﻿1
00:00:24,524 --> 00:00:25,650
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

2
00:00:25,734 --> 00:00:26,943
‫مرحبًا.

3
00:00:35,284 --> 00:00:37,662
‫"(نيكو)"

4
00:01:01,311 --> 00:01:02,479
‫مرحبًا.

5
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
‫- "نيكو"!
‫- مرحبًا.

6
00:01:16,576 --> 00:01:20,330
‫تأمّل حالك
‫بعد أن حظيت بوظيفتك الجديدة البارزة.

7
00:01:21,998 --> 00:01:23,750
‫هذه وظيفة مؤقتة.

8
00:01:23,833 --> 00:01:26,878
‫لكنها ستعفيني من المتاعب حسبما أرجو.

9
00:01:26,961 --> 00:01:29,923
‫مؤقتة!
‫لطالما كنت متأكدة أنك ستعود إلى الوطن.

10
00:01:30,006 --> 00:01:31,549
‫لن تجد راحتك إلا هنا!

11
00:01:37,263 --> 00:01:38,932
‫هل تريد شرابًا آخر؟

12
00:01:39,974 --> 00:01:42,393
‫بالطبع. ليس لديّ مانع.

13
00:01:53,822 --> 00:01:54,823
{\an8}‫في صحتك.

14
00:02:04,666 --> 00:02:07,961
{\an8}‫"(إيف): أتقصد أن علاقتنا انتهت؟ ردّ عليّ!"

15
00:02:49,711 --> 00:02:52,297
‫"(إيف)"

16
00:03:26,706 --> 00:03:28,833
‫"(نيكو): حسنًا. تودين التحدث. تفضّلي."

17
00:03:30,669 --> 00:03:35,006
‫"رائع! أجل، لنتحدث."

18
00:03:35,966 --> 00:03:38,969
‫بوسعي ترك العمل في أثناء استراحة الغداء.

19
00:03:40,887 --> 00:03:42,889
‫اتفقنا. أراك حينئذ إذًا.

20
00:03:49,437 --> 00:03:51,356
‫لا! هذا لا يرضيني!

21
00:03:52,565 --> 00:03:54,818
‫أجل، أتصل منذ ثلاثة أسابيع.

22
00:03:55,527 --> 00:03:57,362
‫كنت أحاول الوصول إليك.

23
00:04:06,246 --> 00:04:08,206
‫حاولت التواصل معك.

24
00:04:11,459 --> 00:04:12,502
‫لا!

25
00:04:14,462 --> 00:04:17,299
‫تدركين أن هذا مكتبي، صحيح؟

26
00:04:19,342 --> 00:04:21,678
‫- ألا تتبادلون المكاتب هنا؟
‫- بلى.

27
00:04:22,095 --> 00:04:26,016
‫وأختار استخدام هذا المكتب كلّ يوم.

28
00:04:26,975 --> 00:04:28,059
‫لا بأس.

29
00:04:43,742 --> 00:04:47,495
‫هل تريدين تناول بعض من حبوب فطوري؟

30
00:04:50,498 --> 00:04:51,875
‫نعم، رجاءً.

31
00:04:53,752 --> 00:04:54,878
‫تفضّلي.

32
00:04:57,380 --> 00:05:00,050
‫حسنًا، إلام وصلنا بخصوص تعقّب الأموال؟

33
00:05:00,550 --> 00:05:03,595
‫عدنا إلى نقطة الصفر بعد موت "كروغر".

34
00:05:03,678 --> 00:05:07,140
‫لنتقصّ جرائم القتل الأخرى.
‫لا بد أن هناك صلة تربط بينها.

35
00:05:07,223 --> 00:05:12,687
‫ثمة ثائر سياسي في إقليم "كتالونيا"
‫مسؤول عن تنظيم احتجاجات تخريبية،

36
00:05:12,771 --> 00:05:16,983
‫ورئيس تنفيذي لشركة فرنسية
‫تصنع أشباه الموصّلات،

37
00:05:17,067 --> 00:05:19,152
‫ولا تربطه أيّ علاقة بـ"إسبانيا".

38
00:05:21,363 --> 00:05:22,864
‫ما هذه الرائحة؟

39
00:05:24,616 --> 00:05:26,201
‫لا أشتمّ أيّ رائحة.

40
00:05:28,286 --> 00:05:30,997
‫سبق وأن رأيت شيئًا يخصّ هذا.

41
00:05:32,582 --> 00:05:35,085
‫- ما هذا؟
‫- شيء يخصّ المسحوق.

42
00:05:35,168 --> 00:05:36,669
‫لا، أسأل عن هذا!

43
00:05:41,091 --> 00:05:42,592
‫سروال تحتي.

44
00:05:46,179 --> 00:05:49,474
‫- لا تلقيه في سلّتي.
‫- ابحث عن جرائم القتل في عصر السوفييت.

45
00:05:49,557 --> 00:05:50,975
‫في أوائل الثمانينيات حسب ظني.

46
00:05:51,059 --> 00:05:55,063
‫شيء له علاقة بالأولمبياد
‫أو بأحد الفرق الرياضية.

47
00:05:55,146 --> 00:05:56,481
‫"إيف".

48
00:05:56,564 --> 00:05:58,858
‫يجب أن توقّعي هنا.

49
00:06:03,613 --> 00:06:04,948
‫شكرًا.

50
00:06:10,203 --> 00:06:13,164
‫"(دنز) للمخبوزات والحلويات"

51
00:06:20,964 --> 00:06:22,674
‫هل اليوم عيد ميلادك؟

52
00:06:26,344 --> 00:06:28,930
‫اليوم عيد ميلاد "إيف" يا رفاق.

53
00:06:29,889 --> 00:06:32,642
‫- عيد ميلاد سعيدًا.
‫- عيد ميلاد سعيدًا.

54
00:06:32,725 --> 00:06:34,853
‫- عيد ميلاد سعيدًا.
‫- شاركينا الكعكة.

55
00:06:50,410 --> 00:06:54,414
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (إيف)"

56
00:07:24,444 --> 00:07:25,945
‫أهو عيد ميلادك حقًا؟

57
00:07:26,988 --> 00:07:29,741
‫- ماذا؟
‫- هل اليوم هو عيد ميلادك حقًا؟

58
00:07:31,409 --> 00:07:35,914
‫- في الواقع، نعم.
‫- وما هو شعورك؟

59
00:07:37,040 --> 00:07:37,874
‫ماذا تقصد؟

60
00:07:38,416 --> 00:07:40,835
‫أقصد الاستيقاظ في المكتب في يومك المميز.

61
00:07:42,045 --> 00:07:44,172
‫لماذا تقول هذا؟

62
00:07:47,550 --> 00:07:50,136
‫لا يمكنني السماح لك
‫بأن تبيتي على الأريكة لعدة أيام.

63
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
‫أين سيأخذ "بير" قيلولته لاستعادة نشاطه؟

64
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
‫سأجد مكانًا آخر لأقيم فيه.

65
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
‫أين؟

66
00:08:10,657 --> 00:08:13,034
‫لم أتخيل أن لديك…

67
00:08:15,412 --> 00:08:16,830
‫أشخاصًا تعولهم.

68
00:08:17,747 --> 00:08:21,251
‫المرحاض في نهاية الرواق. يصدر صندوق الطرد…

69
00:08:22,210 --> 00:08:23,837
‫- ضجيجًا غريبًا.
‫- مفهوم.

70
00:08:37,809 --> 00:08:39,477
‫تبًا!

71
00:08:54,659 --> 00:08:55,619
‫خذي.

72
00:08:57,704 --> 00:08:59,206
‫لا، شكرًا. كلها أنت.

73
00:09:00,165 --> 00:09:02,292
‫اعتبريها هدية عيد ميلادك.

74
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
‫شكرًا.

75
00:09:13,803 --> 00:09:18,350
‫تشبهين مراهقة بائسة تنتظر إشعار إعجاب
‫على صورة لها على "إنستغرام".

76
00:09:22,103 --> 00:09:23,730
‫ألا تحبّين التسلية؟

77
00:09:25,148 --> 00:09:27,484
‫بصراحة،
‫لست متأكدة من إن كان بوسعي أن أتسلّى بعد.

78
00:09:27,734 --> 00:09:28,860
‫هذا لغو فارغ.

79
00:09:29,569 --> 00:09:35,200
‫يبدو أنك لا تدرك
‫معنى أن تدمّر حياتك عن طواعية.

80
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
‫أؤكد لك أن أيًا كان ما اقترفته

81
00:09:37,786 --> 00:09:41,665
‫فهو لا يضاهي مطلقًا
‫ما ارتكبته في ماضيّ العاثر.

82
00:09:41,748 --> 00:09:42,958
‫مؤكد أن هذا غير حقيقي.

83
00:09:45,794 --> 00:09:48,046
‫تبولت في حوض الاستحمام صباحًا.

84
00:09:49,631 --> 00:09:51,049
‫مستحيل!

85
00:09:51,132 --> 00:09:52,801
‫بلى!

86
00:09:53,802 --> 00:09:55,011
‫انسي الأمر.

87
00:09:55,095 --> 00:09:56,972
‫حان دورك.

88
00:09:58,348 --> 00:10:03,979
‫لم أشتر جريدة "ذي بيغ إيشو" من قبل قط.

89
00:10:07,816 --> 00:10:09,526
‫مؤكد أن لديك أمورًا مشينة أكثر.

90
00:10:25,542 --> 00:10:27,877
‫خنت زوجي.

91
00:10:27,961 --> 00:10:32,299
‫عرّضته إلى خطر كبير مما أدى إلى حجزه
‫في مستشفى ليُعالج من اضطراب ما بعد الصدمة.

92
00:10:32,382 --> 00:10:35,677
‫اصطحبت ابني إلى حديقة الحيوان
‫وأنا منتش من تناول الكيتامين.

93
00:10:35,760 --> 00:10:37,721
‫طعنت شخصًا.

94
00:10:37,804 --> 00:10:40,640
‫اتُهمت بالتسبب بعاهة مستديمة
‫وأنا في الـ18 من عمري.

95
00:10:42,309 --> 00:10:46,229
‫تركت رجلًا ليموت لأنقذ معتلًا عقليًا.

96
00:10:49,441 --> 00:10:52,527
‫مات أعزّ أصدقائي
‫بسبب تناوله المخدرات التي أعطيتها له.

97
00:10:54,988 --> 00:10:56,031
‫لقد…

98
00:10:59,743 --> 00:11:00,744
‫يا للهول، حقًا؟

99
00:11:01,828 --> 00:11:07,792
‫إياك أن تحسبي
‫أنك الشخص الحقير الوحيد الذي يبغض نفسه.

100
00:11:10,879 --> 00:11:12,380
‫الاختيارات يا "إيف".

101
00:11:14,924 --> 00:11:16,384
‫الاختيارات هي عامل الحسم.

102
00:11:53,922 --> 00:11:56,007
‫ماذا تريدين مني؟

103
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
‫"إيف"!

104
00:12:35,338 --> 00:12:36,756
‫هل هذا مألوف لك؟

105
00:12:40,009 --> 00:12:43,304
‫- الجير الحي!
‫- حدث هذا في عام 1974.

106
00:12:43,388 --> 00:12:45,390
‫زُعم أنها عداوة رياضية.

107
00:12:45,473 --> 00:12:49,436
‫النسخة الروسية
‫من شجار "لي بوير" و"كيرون داير".

108
00:12:49,519 --> 00:12:52,063
‫باستثناء عدم وقوع قتلى هنا.

109
00:12:52,147 --> 00:12:53,731
‫- ألم يُدن أحد جرّاء هذا؟
‫- لا.

110
00:12:53,815 --> 00:12:55,275
‫ولا اشتُبه بأحد من الأصل.

111
00:12:55,358 --> 00:12:57,110
‫ما علاقة كلّ هذا بـ"كيني"؟

112
00:12:57,193 --> 00:13:00,989
‫العلاقة ليست ظاهرة،
‫لكن إن تأملت جريمة القتل في "كتالونيا"…

113
00:13:03,825 --> 00:13:05,535
‫"(نيكو): أأنت جادة بشأن التحدث؟"

114
00:13:05,618 --> 00:13:08,496
‫- حسنًا، الجريمتان متشابهتان.
‫- لا، ليستا متشابهتين.

115
00:13:08,580 --> 00:13:09,622
‫إنهما متماثلتان.

116
00:13:09,747 --> 00:13:13,460
‫من الواضح أن القاتل المأجور الحالي
‫قلّد هذا القاتل مما يعني…

117
00:13:14,752 --> 00:13:16,212
‫مما يعني ماذا؟

118
00:13:16,296 --> 00:13:19,632
‫أيًا كانت هُوية هذا القاتل
‫فقد يقودنا إلى منظّمة "الاثني عشر".

119
00:13:22,385 --> 00:13:23,845
‫حدث هذا قبل 40 عامًا.

120
00:13:23,928 --> 00:13:25,972
‫كيف عسانا أن نجد هذا الشخص الآن؟

121
00:13:28,141 --> 00:13:28,975
‫ردّي يا "إيف".

122
00:13:31,019 --> 00:13:32,645
‫- يجب أن أرحل.
‫- ماذا؟

123
00:13:34,981 --> 00:13:35,982
‫"إيف"!

124
00:13:37,525 --> 00:13:39,027
‫الاختيارات.

125
00:13:39,110 --> 00:13:40,820
‫الاختيارات هي عامل الحسم.

126
00:13:40,904 --> 00:13:42,697
‫تبًا! ماذا تقصدين؟

127
00:13:44,449 --> 00:13:47,744
‫"(بولندا)"

128
00:13:58,755 --> 00:13:59,839
‫"نيكو"؟

129
00:14:14,020 --> 00:14:15,271
‫"نيكو"!

130
00:14:24,781 --> 00:14:26,699
‫"(كونستانتين)"

131
00:14:44,133 --> 00:14:47,470
‫"(موسكو)"

132
00:15:12,120 --> 00:15:13,204
‫"إيرينا".

133
00:15:13,288 --> 00:15:15,415
‫هل تودين التغيب عن حصصك؟

134
00:15:16,791 --> 00:15:18,376
‫اسألني باللغة السنسكريتية؟

135
00:15:18,459 --> 00:15:19,711
‫لا.

136
00:15:19,794 --> 00:15:25,967
‫ستغادرين المدرسة بصحبتي خلسةً
‫لأنني والدك، ولأنني آمرك بفعل هذا.

137
00:15:28,094 --> 00:15:29,429
‫يا لك من سافل!

138
00:15:34,350 --> 00:15:38,271
‫كيف تمكّن عشيق أمك من شراء سيارة ألمانية؟

139
00:15:38,354 --> 00:15:40,523
‫إنه مدير تنفيذي في إحدى شركات البترول.

140
00:15:40,607 --> 00:15:43,318
‫- إنه محتال.
‫- مثلك.

141
00:15:43,401 --> 00:15:46,279
‫إنه لا يشتري لك المثلجات، صحيح؟

142
00:15:48,906 --> 00:15:51,326
‫هل تسمح لي بالمبيت معك الليلة؟

143
00:15:51,409 --> 00:15:52,869
‫الليلة؟

144
00:15:55,580 --> 00:15:58,082
‫يجب أن أعود إلى "إنجلترا" الليلة.

145
00:15:58,166 --> 00:16:00,001
‫هل تفضّل "إنجلترا" على ابنتك؟

146
00:16:00,084 --> 00:16:01,002
‫نعم.

147
00:16:01,085 --> 00:16:02,170
‫لا.

148
00:16:03,296 --> 00:16:04,505
‫"إنجلترا" بشعة.

149
00:16:04,589 --> 00:16:06,382
‫أبشع منك بكثير.

150
00:16:06,466 --> 00:16:09,469
‫- لكن تقتضي وظيفتي إنجاز أمور بشعة.
‫- وظيفتك؟

151
00:16:10,470 --> 00:16:15,016
‫العمل في "جهاز الأمن" الروسي
‫مهمة شاقة يا "إيرينا".

152
00:16:15,099 --> 00:16:16,851
‫هل تعتقد أنني حمقاء؟

153
00:16:17,185 --> 00:16:21,356
‫ربما تدّعي أنك تعمل مع "المكتب الفيدرالي"
‫أو "جهاز الاستخبارات"،

154
00:16:21,439 --> 00:16:24,984
‫ولكن كلينا يعرف
‫أنك لا تعمل سوى لصالح نفسك.

155
00:16:25,068 --> 00:16:27,153
‫وما هي إلا مسألة وقت قبل أن يقبضوا عليك.

156
00:16:27,236 --> 00:16:31,240
‫وستلقى حتفك
‫وسأصير أكثر وحدة وبؤسًا مما أنا عليه الآن.

157
00:16:31,324 --> 00:16:34,369
‫سأحاول تسوية خلافاتي مع أمك.

158
00:16:34,452 --> 00:16:35,453
‫هذه ليست غايتي.

159
00:16:35,536 --> 00:16:38,748
‫- وما هي غايتك إذًا؟
‫- أن تمتلك خطة.

160
00:16:39,916 --> 00:16:41,584
‫أمتلك خطة!

161
00:16:42,794 --> 00:16:44,587
‫أنت كاذب.

162
00:17:01,854 --> 00:17:03,815
‫يوم الحادث،

163
00:17:05,191 --> 00:17:08,111
‫أرسل لي "تشارلز" بريدًا إلكترونيًا مربكًا.

164
00:17:10,530 --> 00:17:13,741
‫أعتقد أنه كتبه بتعجّل أو…

165
00:17:18,371 --> 00:17:19,788
‫ما كان محتواه؟

166
00:17:21,373 --> 00:17:25,670
‫ذكر أن ثمة أموالًا طائلة مفقودة،

167
00:17:25,753 --> 00:17:28,421
‫وقد عرف هُوية مختلسها.

168
00:17:28,506 --> 00:17:35,096
‫وطلب مني أن أرسل بريدًا إلكترونيًا
‫إلى شخص معيّن في حال إصابته بمكروه.

169
00:17:36,180 --> 00:17:37,056
‫من؟

170
00:17:37,140 --> 00:17:39,684
‫لم يشر عنوان البريد الإلكتروني
‫إلى هُوية الشخص.

171
00:17:39,767 --> 00:17:44,439
‫كما أُرفق ملف بالبريد الإلكتروني.

172
00:17:44,856 --> 00:17:49,819
‫أشعر بأنه كان متورطًا في أمر فظيع.

173
00:17:52,905 --> 00:17:54,699
‫هل أرسلت الملف؟

174
00:17:56,701 --> 00:17:59,579
‫أنا محتارة وأجهل كيف أتصرّف!

175
00:17:59,662 --> 00:18:02,749
‫- أنا…
‫- إليك ما سنفعله.

176
00:18:02,832 --> 00:18:04,917
‫أرسلي إليّ الملف.

177
00:18:06,002 --> 00:18:07,920
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

178
00:18:08,004 --> 00:18:11,591
‫وسننقلك إلى مخبأ آمن بأسرع وقت ممكن.

179
00:18:12,216 --> 00:18:14,010
‫بوسعي الذهاب إلى منزل العطلات.

180
00:18:16,429 --> 00:18:17,597
‫هذه فكرة رائعة.

181
00:18:26,647 --> 00:18:29,358
{\an8}‫"(برشلونة)"

182
00:18:37,992 --> 00:18:39,994
‫"(إيرينا)"

183
00:19:30,378 --> 00:19:32,505
‫ما زال قلبك متعلقًا بي.

184
00:19:33,464 --> 00:19:35,300
‫ما زال قلبك…

185
00:19:38,595 --> 00:19:41,848
‫"(فيلانل)"

186
00:19:44,392 --> 00:19:45,935
‫أعددت لي كعكة.

187
00:19:46,019 --> 00:19:47,103
‫لم أعدّها لك.

188
00:19:50,815 --> 00:19:52,066
‫مختلفة عن الصورة.

189
00:19:52,150 --> 00:19:54,819
‫أعرف. مفهوم؟

190
00:19:59,616 --> 00:20:03,369
‫لا، مهلًا.
‫قد يكون طعمها شهيًا رغم أن مظهرها سيئ.

191
00:20:10,335 --> 00:20:11,377
‫تخلّصي منها.

192
00:20:13,713 --> 00:20:14,589
‫لا تفعلي هذا!

193
00:20:14,672 --> 00:20:17,133
‫من لا يعتني بالأشياء اللطيفة، لا يستحقها.

194
00:20:22,680 --> 00:20:25,808
‫- هل سارت الأمور في "لندن" على ما يُرام؟
‫- نعم.

195
00:20:26,476 --> 00:20:28,895
‫هل فعلت أيّ أمر مميز هناك؟

196
00:20:31,314 --> 00:20:33,691
‫حظيت بجولة مشي
‫حيث ارتكب السفّاح "جاك" جرائمه.

197
00:20:38,404 --> 00:20:40,114
‫لماذا تكذبين عليّ؟

198
00:20:40,281 --> 00:20:41,324
‫لا أكذب عليك.

199
00:20:41,658 --> 00:20:45,078
‫فهمت الكثير عن سياسات التمييز بين الجنسين
‫في العصر الفيكتوري.

200
00:20:47,038 --> 00:20:49,457
‫من قابلت في "لندن"؟

201
00:20:51,626 --> 00:20:54,545
‫حسنًا. لا بأس.

202
00:20:56,255 --> 00:20:57,882
‫لا علاقة لك بهذا.

203
00:20:58,007 --> 00:20:59,550
‫قابلت "كونستانتين".

204
00:21:00,718 --> 00:21:01,928
‫اقتربت يا "فيلانل".

205
00:21:02,011 --> 00:21:04,847
‫اقتربت جدًا من تحقيق مرادك.

206
00:21:05,139 --> 00:21:07,433
‫لكن يجب أن تلتزمي بالقواعد.

207
00:21:09,102 --> 00:21:11,187
‫أنت مزعجة جدًا اليوم.

208
00:21:11,270 --> 00:21:13,314
‫- أنا مزعجة؟
‫- نعم.

209
00:21:14,190 --> 00:21:16,192
‫تظن أنني مزعجة.

210
00:21:17,777 --> 00:21:18,861
‫إلى من تتحدثين؟

211
00:21:18,945 --> 00:21:22,448
‫أحاول إنقاذك من نفسك.

212
00:21:23,658 --> 00:21:28,621
‫تحمّليني إن شعرت بالاستياء.

213
00:21:35,253 --> 00:21:38,548
‫- يريدون مقابلتك.
‫- لماذا؟

214
00:21:39,257 --> 00:21:42,010
‫يريدون مناقشة بنود عقدك الجديد.

215
00:21:42,093 --> 00:21:44,721
‫بدلات العطلات والمزايا الأخرى وما إلى ذلك.

216
00:21:51,310 --> 00:21:53,104
‫هل هذا يعني أنني سأترقى؟

217
00:21:53,187 --> 00:21:56,482
‫الترقية من نصيب المجتهدين.

218
00:21:56,566 --> 00:22:01,654
‫في الوقت الحالي،
‫يريدون منك أن ترتاحي وتوفّري طاقتك.

219
00:22:02,613 --> 00:22:05,283
‫أنفقي أموالك.

220
00:22:05,742 --> 00:22:08,578
‫اصبغي شعرك، واستمتعي بوقتك.

221
00:22:08,661 --> 00:22:12,040
‫لكن لا تسافري، مفهوم؟ الزمي مكانك.

222
00:22:21,883 --> 00:22:23,009
‫مرحى!

223
00:23:00,797 --> 00:23:03,800
‫لا داعي للمبالغة.

224
00:23:05,259 --> 00:23:07,553
‫كلّا. لا تجبريني على دخول هذا المكان.

225
00:23:07,637 --> 00:23:12,391
‫لنذهب إلى موضع آخر مريح
‫حيث يمكننا تبادل الحديث.

226
00:23:19,023 --> 00:23:23,611
‫- ستكون هذه فكرة سيئة.
‫- كفى!

227
00:23:23,694 --> 00:23:24,987
‫توقّفي!

228
00:23:31,369 --> 00:23:34,330
‫هل أنت منزعج لأنني سأصير مديرتك قريبًا؟

229
00:23:35,665 --> 00:23:38,918
‫- لن تصيري مديرتي.
‫- لا تقلق. ستكون موظفي المفضل.

230
00:23:39,335 --> 00:23:42,046
‫حتى أن باقي الموظفين سيكرهونك.

231
00:23:43,172 --> 00:23:45,925
‫ما سرّ سعادتك؟

232
00:23:47,760 --> 00:23:49,178
‫اليوم عيد ميلاد "إيف".

233
00:23:50,012 --> 00:23:52,807
‫لكنك أطلقت النار عليها، ودمّرت زواجها.

234
00:23:52,890 --> 00:23:54,809
‫- ألا يكفيك هذا؟
‫- هل رحل زوجها؟

235
00:23:57,270 --> 00:23:59,355
‫عرفت أنه في "بولندا".

236
00:24:05,069 --> 00:24:06,696
‫أحضرت لك ما طلبته.

237
00:24:08,573 --> 00:24:09,991
‫معلومات عن عائلتك.

238
00:24:20,084 --> 00:24:22,295
‫- هل تعرف مكان عائلتي؟
‫- ليس بعد.

239
00:24:22,378 --> 00:24:24,589
‫لكن يمكنني التوصل إلى هذا.

240
00:24:25,214 --> 00:24:26,090
‫لكنني أحتاج…

241
00:24:26,174 --> 00:24:27,592
‫- إلى خدمة منك.
‫- …إلى خدمة منك.

242
00:24:27,675 --> 00:24:28,926
‫خدمة شخصية.

243
00:24:29,010 --> 00:24:30,052
‫- سرًا؟
‫- سرًا.

244
00:24:30,136 --> 00:24:32,138
‫أمقت هذه الطريقة.

245
00:24:35,641 --> 00:24:36,851
‫سأسديك الخدمة.

246
00:24:38,436 --> 00:24:41,397
‫- اتفقنا؟
‫- لكن أنجزي المهمة بطريقة لائقة.

247
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
‫أنجزيها بكفاءة.

248
00:24:43,816 --> 00:24:46,819
‫هل تريد إنجاز المهمة
‫بطريقة لائقة أم بكفاءة؟

249
00:24:48,696 --> 00:24:50,489
‫أنجزي المهمة فحسب، مفهوم؟

250
00:24:56,454 --> 00:24:58,706
{\an8}‫"(ليون)"

251
00:25:01,209 --> 00:25:02,752
‫توخّي الحذر.

252
00:25:03,711 --> 00:25:07,298
‫تعاملي مع هذه الأزهار بحذر. شكرًا لك.

253
00:25:09,592 --> 00:25:15,389
‫كان زوجي يعشق هذه الأزهار.

254
00:25:17,266 --> 00:25:19,852
‫- أنا آسفة.
‫- لا عليك.

255
00:25:20,728 --> 00:25:25,608
‫- ما زالت نار فقده متأججة في كياني.
‫- هذا بديهي.

256
00:25:25,691 --> 00:25:29,278
‫امتدت علاقتنا إلى 30 عامًا تقريبًا.

257
00:25:30,279 --> 00:25:32,365
‫كنا نعرف كلّ شيء عن بعضنا.

258
00:25:33,407 --> 00:25:37,245
‫- لكن بعد وفاته صرت…
‫- صرت حرة.

259
00:25:37,328 --> 00:25:40,331
‫بوسعك أن تكوني على سجيتك.

260
00:25:41,249 --> 00:25:43,876
‫لكنني لا أريد أن أصير حرة.

261
00:25:43,960 --> 00:25:46,629
‫أريد أن أنعم بعائلة.

262
00:26:01,435 --> 00:26:03,062
‫تعانين من الفواق؟

263
00:26:05,273 --> 00:26:06,899
‫لا أستطيع التخلص منه.

264
00:26:10,945 --> 00:26:12,989
‫اعتدت فعل هذا مع أولادي.

265
00:26:13,072 --> 00:26:15,574
‫حتى يرتعب الفواق ويفارقهم.

266
00:26:16,200 --> 00:26:17,743
‫هل نجحت الحيلة؟

267
00:26:22,707 --> 00:26:23,916
‫كم هذا مؤسف!

268
00:26:24,542 --> 00:26:25,876
‫حاولي مجددًا.

269
00:28:09,271 --> 00:28:10,940
‫هل أنجزت المهمة؟

270
00:28:11,023 --> 00:28:12,274
‫نعم.

271
00:28:24,786 --> 00:28:27,497
‫"(كارولين)"

272
00:29:00,572 --> 00:29:01,865
‫صباح الخير يا أمي.

273
00:29:13,710 --> 00:29:15,378
‫لم أطلب هذا.

274
00:29:16,254 --> 00:29:19,049
‫اعتبريه بادرة صُلح.

275
00:29:24,637 --> 00:29:26,681
‫أعترف بأنني كنت متبلد المشاعر،

276
00:29:26,765 --> 00:29:29,476
‫وفي ظل كلّ ما حدث…

277
00:29:31,478 --> 00:29:33,563
‫أشعر ببالغ الإحراج.

278
00:29:36,024 --> 00:29:41,946
‫لو مُنحت السُلطة اللازمة منذ البداية،
‫لتجنبنا موت أحد الأبرياء.

279
00:29:43,656 --> 00:29:47,786
‫لكن "كروغر" لم يكن بريئًا، صحيح؟
‫حسبت أنه كان يختلس المال.

280
00:29:49,537 --> 00:29:52,540
‫كان "كروغر" غارقًا في الديون.

281
00:29:52,624 --> 00:29:55,627
‫كان الدائنون
‫يستحوذون على عقاراته الواحد تلو الآخر.

282
00:29:56,211 --> 00:30:02,300
‫لم تكن تصرفاته
‫تعكس حال رجل يملك ستة ملايين تحت تصرّفه.

283
00:30:03,259 --> 00:30:04,886
‫أتعنين أن التهمة لُفّقت له؟

284
00:30:05,929 --> 00:30:07,263
‫ما أدراني؟

285
00:30:07,806 --> 00:30:10,350
‫أُمرت بعدم التدخل في الأمر.

286
00:30:13,394 --> 00:30:14,938
‫أخبريني بما تحتاجين إليه.

287
00:30:15,021 --> 00:30:17,023
‫ها قد تغيرت نبرتك.

288
00:30:17,690 --> 00:30:19,526
‫نجوت بأعجوبة.

289
00:30:19,609 --> 00:30:23,822
‫لو مسّك سوء
‫لشعرت بأنني مسؤول عن هذا بشكل أو بآخر.

290
00:30:23,905 --> 00:30:26,658
‫أتعامل مع الأمر بجدية.

291
00:30:28,618 --> 00:30:33,081
‫فُجعت بعد أن خسرت علاقتي بزوجي إثر طلاقنا.

292
00:30:33,164 --> 00:30:37,919
‫أدرك أن الوضع مختلف، لكنني أود أن أوضّح…

293
00:30:40,130 --> 00:30:42,674
‫أنني أفهم معنى الخسارة.

294
00:30:49,264 --> 00:30:50,473
‫مكتبي.

295
00:30:51,057 --> 00:30:52,267
‫عفوًا؟

296
00:30:53,059 --> 00:30:54,936
‫هذا أول احتياجاتي.

297
00:30:55,687 --> 00:30:58,356
‫لكنك تجهلين موقع مكتبك من الأساس.

298
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
‫هذا ليس مبررًا لعدم استعادتي إياه.

299
00:31:36,394 --> 00:31:37,520
‫أمي!

300
00:31:39,355 --> 00:31:41,900
‫لماذا جئت إلى البيت في هذا الوقت؟

301
00:31:44,194 --> 00:31:46,487
‫ما داعي سؤالك؟ هل يُفترض أن أستأذنك قبلًا؟

302
00:31:46,863 --> 00:31:50,366
‫كلّا، بالقطع لا. إنما…

303
00:31:51,201 --> 00:31:54,412
‫الوجود هنا نهارًا أمر غريب، صحيح؟

304
00:31:54,954 --> 00:31:57,332
‫كيف تقضين وقتك هنا وحدك؟

305
00:31:58,791 --> 00:32:01,836
‫- لا بد أن الأمر ممل.
‫- في الواقع، لا.

306
00:32:03,296 --> 00:32:04,923
‫أمارس كلّ الأنشطة الممكنة.

307
00:32:07,133 --> 00:32:09,260
‫هل زارك أحد مؤخرًا؟

308
00:32:14,807 --> 00:32:18,061
‫فقط "ليلي" صديقتي في الجامعة.

309
00:32:18,144 --> 00:32:20,647
‫لا تعرفينها.

310
00:32:32,450 --> 00:32:34,202
‫أمي!

311
00:32:37,997 --> 00:32:40,541
‫قضيت يومًا شاقًا يا "جيرالدين"، و…

312
00:32:40,625 --> 00:32:42,418
‫أنا مرتبكة جدًا.

313
00:32:47,215 --> 00:32:52,637
‫وأنت تتحاشين النظر إليّ من الأساس. و…

314
00:32:53,471 --> 00:32:56,140
‫غير صحيح.
‫تبادلنا الحديث بشكل رائع ولطيف قبل قليل.

315
00:32:56,224 --> 00:32:59,102
‫أحاول أن أخبرك بأنني قلقة عليك يا أمي!

316
00:32:59,185 --> 00:33:00,478
‫أنا قلقة عليك!

317
00:33:01,187 --> 00:33:02,438
‫لماذا أنت قلقة؟

318
00:33:02,730 --> 00:33:04,857
‫لأن الاستمرار على هذا المنوال أمر مربك.

319
00:33:04,941 --> 00:33:08,194
‫أنت تتجنبين ذكر اسمه أصلًا!

320
00:33:12,198 --> 00:33:14,993
‫لا يمكنك تخيّل ما أفعله لمصلحة أخيك.

321
00:33:15,076 --> 00:33:17,996
‫تحدثي معي عن الأمر إذًا.

322
00:33:19,289 --> 00:33:20,999
‫أطلعيني على المستجدات.

323
00:33:23,793 --> 00:33:28,381
‫إن كنا سنقيم
‫في هذا البيت معًا يا "جيرالدين"،

324
00:33:29,382 --> 00:33:31,342
‫فعلينا احترام بعضنا البعض.

325
00:33:32,010 --> 00:33:34,637
‫احترام خصوصياتنا وأحزاننا.

326
00:33:35,596 --> 00:33:37,932
‫أعتقد أنك تخفين عني أمورًا.

327
00:33:39,100 --> 00:33:41,728
‫لكنك تفعلين هذا بدوافع مختلفة تمامًا.

328
00:33:42,186 --> 00:33:45,857
‫والآن أستأذنك في الصعود لأحظى بقيلولة.

329
00:34:56,469 --> 00:34:59,305
‫"(داشا)"

330
00:35:37,927 --> 00:35:39,595
‫شعرك مجعّد.

331
00:35:42,973 --> 00:35:45,351
‫زعمت أن الأمور تحت سيطرتك.

332
00:35:45,727 --> 00:35:47,228
‫كانت كذلك. وما زالت تحت سيطرتي.

333
00:35:47,311 --> 00:35:50,690
‫لماذا تتجول في "لندن"
‫وتطارد صديقتها عميلة "الاستخبارات" إذًا؟

334
00:35:52,899 --> 00:35:54,901
‫تلك التي ترتدي السترات ذات…

335
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
‫الياقات الطويلة الضيّقة.

336
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
‫تعاني اضطرابًا حاليًا.

337
00:36:02,242 --> 00:36:04,996
‫طرأت على حياتها عدة تغييرات،
‫لكنني ممسكة بزمام الأمر.

338
00:36:05,079 --> 00:36:07,290
‫- فقط نحتاج…
‫- لا يعكس هذا حقيقة الوضع.

339
00:36:11,753 --> 00:36:13,755
‫أتودين العودة إلى الوطن؟ إلى "روسيا"؟

340
00:36:15,131 --> 00:36:19,010
‫حيث ترقص الجموع في الشوارع
‫منشدةً باسمك مرارًا وتكرارًا:

341
00:36:19,093 --> 00:36:22,513
‫"(داشا)!"

342
00:36:23,473 --> 00:36:24,682
‫لا يمكنك العودة.

343
00:36:26,017 --> 00:36:27,727
‫إلى أن نسمح لك بذلك.

344
00:36:27,810 --> 00:36:30,813
‫لا نقبل بأيّ اضطراب.

345
00:36:40,531 --> 00:36:41,908
‫اجعليها تبدأ عملها.

346
00:36:43,743 --> 00:36:46,496
‫من دون أيّ أنشطة إضافية تافهة.

347
00:36:50,875 --> 00:36:52,335
‫بوسعي قتل "بولاستري".

348
00:36:55,379 --> 00:36:57,799
‫لا. قد يسبب هذا مشكلات أخرى كثيرة.

349
00:36:59,050 --> 00:37:01,135
‫اكتفي بزرع الضغائن بينهما.

350
00:37:01,761 --> 00:37:03,012
‫أيًا كانت الطريقة.

351
00:37:04,972 --> 00:37:07,642
‫استعيني بخيالك.

352
00:37:17,276 --> 00:37:18,319
‫"ميلانا".

353
00:37:21,572 --> 00:37:22,615
‫مرحبًا.

354
00:37:23,658 --> 00:37:25,618
‫"ميلانا" في المستشفى.

355
00:37:26,244 --> 00:37:28,079
‫الأمر بسيط.

356
00:37:29,038 --> 00:37:31,165
‫زائدتها الدودية ملتهبة ليس إلا.

357
00:37:32,208 --> 00:37:35,586
‫قالت لي:
‫"أنت صديقتي منذ زمن بعيد يا (ماغدا)،

358
00:37:35,670 --> 00:37:41,217
‫ولهذا أعهد إليك برعاية منزلي
‫وعامل توصيل الخُبز المفضل لديّ."

359
00:37:42,969 --> 00:37:45,388
‫بلّغيها أرقّ تحياتي.

360
00:37:45,471 --> 00:37:49,475
‫- وأعلميني إن احتجت إلى شيء بينما أنت هنا.
‫- لا.

361
00:37:50,393 --> 00:37:52,186
‫مهلًا.

362
00:37:52,937 --> 00:37:56,983
‫باب الحظيرة مكسور.

363
00:37:57,066 --> 00:37:59,443
‫كنت لأحاول إصلاحه بنفسي، لكن…

364
00:37:59,527 --> 00:38:04,657
‫اسمعي. سأمر عليك غدًا بعد انتهاء مناوبتي
‫وسأحاول إصلاحه.

365
00:38:05,825 --> 00:38:07,410
‫يا لك من رجل وسيم.

366
00:38:08,286 --> 00:38:09,412
‫وداعًا.

367
00:38:10,288 --> 00:38:11,247
‫شكرًا لك.

368
00:38:13,541 --> 00:38:14,500
‫إلى اللقاء.

369
00:38:27,138 --> 00:38:30,182
‫كل يا دجاجي الصغير.

370
00:38:36,314 --> 00:38:38,149
‫لا بأس.

371
00:38:39,025 --> 00:38:41,986
‫لن تحصلي على المزيد من الطعام
‫أيتها الخنازير الصغيرة.

372
00:38:42,069 --> 00:38:43,404
‫خنازير مطيعة.

373
00:39:40,711 --> 00:39:43,381
‫"لا ينقصني سوى وجودك."

374
00:39:47,635 --> 00:39:49,720
‫تفتقدين إلى المضاجعة، صحيح؟

375
00:40:20,126 --> 00:40:23,337
{\an8}‫"لم أفقد براعتي بعد!"

376
00:40:38,769 --> 00:40:39,770
‫"نيكو"؟

377
00:40:49,572 --> 00:40:50,656
‫"نيكو"!

378
00:40:59,498 --> 00:41:00,750
‫"إيف".

379
00:42:43,394 --> 00:42:47,648
‫"الوطن"

380
00:42:48,193 --> 00:42:50,193
‫ترجمة "مايكل جرجس"

