﻿1
00:01:11,863 --> 00:01:15,116
‫"(روسيا) الأم"

2
00:04:00,448 --> 00:04:01,824
‫من أنت؟

3
00:04:02,992 --> 00:04:03,952
‫من أنت؟

4
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
‫هل تجيد الإنجليزية؟

5
00:04:08,039 --> 00:04:10,708
‫- "إلتون جون" إنجليزي.
‫- أجل.

6
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
‫إنه كذلك.

7
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
‫وهل تعيش هنا؟ هذا منزل لطيف.

8
00:04:18,925 --> 00:04:20,009
‫هل أنت من "بينر"؟

9
00:04:21,594 --> 00:04:23,304
‫- لا.
‫- "واتفورد"؟

10
00:04:23,388 --> 00:04:24,222
‫لا.

11
00:04:25,848 --> 00:04:29,727
‫لأن هذا المكان يحوي مسافة أكبر.

12
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
‫"يولا"…

13
00:04:35,525 --> 00:04:38,903
‫- أأرسلته؟
‫- "يولا"، اجلبي لي بعض الرقائق المقرمشة!

14
00:04:38,987 --> 00:04:42,615
‫سنبدو كمجموعة غبيات إن شغلناها على هاتفي!

15
00:04:42,991 --> 00:04:43,866
‫من تلك؟

16
00:04:43,950 --> 00:04:46,077
‫- حبيبة "فيديا".
‫- من "فيديا"؟

17
00:04:46,160 --> 00:04:47,579
‫شقيقي، أخي من أبي.

18
00:04:48,913 --> 00:04:49,747
‫من أنت؟

19
00:04:49,831 --> 00:04:51,249
‫من أنت؟

20
00:04:51,332 --> 00:04:54,085
‫- تتكلم الإنجليزية.
‫- أجل.

21
00:04:54,168 --> 00:04:57,589
‫هل عرضوا غرفتي للإيجار
‫على "إير بي أند بي" مجددًا؟

22
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
‫حقراء!

23
00:05:00,883 --> 00:05:03,344
‫البصل ليس جاهزًا.

24
00:05:03,428 --> 00:05:04,345
‫ألم أقل لك؟

25
00:05:04,429 --> 00:05:07,348
‫وجب أن نزرعه بوقت مسبق.

26
00:05:07,432 --> 00:05:09,642
‫لا أصدّق أنك تطردني من المنزل فعلًا.

27
00:05:11,352 --> 00:05:13,980
‫هل أنت إنجليزية؟

28
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
‫- من أنت؟
‫- من أنت؟

29
00:05:16,107 --> 00:05:17,692
‫أبي، عليك التحدّث بالإنجليزية.

30
00:05:17,775 --> 00:05:21,404
‫لماذا قطعت كلّ المسافة
‫من "إنجلترا" إلى "غريزميت"؟

31
00:05:21,487 --> 00:05:25,366
‫- أتيت إلى المنزل غير الصحيح.
‫- هل يعيش "بيوتر" هنا؟

32
00:05:25,450 --> 00:05:28,411
‫سأقدّم عرضًا فرديًا… ثم…

33
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
‫من…

34
00:05:33,958 --> 00:05:35,293
‫من أنت، تبًا؟

35
00:05:36,044 --> 00:05:39,797
‫"فيديا"… أهذه إحدى عاهراتك؟

36
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
‫لم أرها من قبل.

37
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
‫- أيها الحقير!
‫- لا تصدّقينني أبدًا! سحقًا!

38
00:05:44,969 --> 00:05:46,054
‫أنتما رائعان معًا.

39
00:05:46,137 --> 00:05:47,972
‫اتصل بـ"سيرغاي" في المركز.

40
00:05:49,182 --> 00:05:50,683
‫اطلب من الشرطة القدوم.

41
00:05:50,767 --> 00:05:52,310
‫هذا ليس ضروريًا.

42
00:05:52,393 --> 00:05:56,105
‫هذا ضروري إن لم ترغبي في إخبارنا من أنت.

43
00:05:56,564 --> 00:05:57,774
‫اسأل "بيوتر".

44
00:05:58,149 --> 00:06:01,361
‫ماذا بشأني؟

45
00:06:04,155 --> 00:06:07,283
‫ماذا فعلت الآن أيها الحقير؟

46
00:06:09,285 --> 00:06:13,289
‫- من هذه يا "بيوتر"؟
‫- "أوكسانا"؟

47
00:06:14,540 --> 00:06:17,669
‫- أتعرفها إذًا؟
‫- إنها شقيقتي.

48
00:06:17,794 --> 00:06:19,587
‫كذب! شقيقتك ميتة.

49
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
‫أعلم!

50
00:06:23,966 --> 00:06:25,385
‫تشبه الجدة تمامًا.

51
00:06:32,767 --> 00:06:35,728
‫ماذا يأكل "إلتون جون" برأيك
‫عندما يكون في "برلين"؟

52
00:06:37,563 --> 00:06:41,025
‫- نقانق بالكاري مع الفلفل الأحمر.
‫- و"إسطنبول"؟

53
00:06:41,859 --> 00:06:42,694
‫الكباب.

54
00:06:42,860 --> 00:06:45,154
‫- زُر مطعم "ليزيت" واطلب "أياز".
‫- "فيينا".

55
00:06:45,613 --> 00:06:46,989
‫تحوي "فيينا" مثلجات رائعة.

56
00:06:47,532 --> 00:06:49,117
‫إنها "أوكسانا".

57
00:06:49,200 --> 00:06:52,870
‫- شقيقتك الراحلة؟
‫- شقيقتي الراحلة الحية!

58
00:06:52,954 --> 00:06:54,664
‫لماذا أتت إلى هنا؟

59
00:06:54,747 --> 00:06:56,791
‫لأنها شقيقتي من لحمي ودمي!

60
00:06:57,667 --> 00:07:00,670
‫أراهن بأنها تريد المال!

61
00:07:00,753 --> 00:07:04,006
‫لماذا أتت، حتى ولو كانت هي؟

62
00:07:04,215 --> 00:07:06,926
‫- "أثينا"؟
‫- "تراماسالاتا".

63
00:07:08,845 --> 00:07:11,472
‫زرت كلّ مدينة قدّم "إلتون" فيها عرضًا.

64
00:07:17,478 --> 00:07:19,021
‫- من أتى؟
‫- أمي.

65
00:07:21,107 --> 00:07:23,651
‫أوفّر المال لأزور "لندن"
‫لمشاهدة جولته الوداعية.

66
00:07:24,318 --> 00:07:27,447
‫ولكنني لم أقترب إطلاقًا
‫من جمع 50 ألف روبل.

67
00:07:37,248 --> 00:07:38,791
‫إلى أين؟

68
00:07:38,875 --> 00:07:40,960
‫"أوكسانا"…

69
00:07:41,043 --> 00:07:42,587
‫اهدئي.

70
00:07:46,466 --> 00:07:48,092
‫"أوكسانا"…

71
00:07:56,684 --> 00:07:58,311
‫"أوكسانا"؟

72
00:08:04,776 --> 00:08:11,574
‫يا إلهي! صغيرتي حية!

73
00:08:11,657 --> 00:08:13,993
‫"أوكسانا"…

74
00:08:15,495 --> 00:08:17,997
‫حية.

75
00:09:12,594 --> 00:09:14,304
‫أخبروني أنك مت في الحريق.

76
00:09:14,805 --> 00:09:16,681
‫اتصلوا بي من الميتم وقالوا…

77
00:09:17,641 --> 00:09:22,062
‫- إنك أحرقت المكان.
‫- كان طابقًا واحدًا. أو اثنان، لا أكثر.

78
00:09:22,270 --> 00:09:25,065
‫- ومات كثيرون.
‫- "كثيرون" تعبير مبالغ فيه.

79
00:09:25,148 --> 00:09:29,027
‫وأنت مُت معهم. هذا ما قالوه لي.

80
00:09:29,110 --> 00:09:32,614
‫وجدته يا أختي. كان في مؤخرة العلّية.

81
00:09:38,119 --> 00:09:39,287
‫لماذا لم تتركيه؟

82
00:09:40,205 --> 00:09:41,164
‫أين؟

83
00:09:41,915 --> 00:09:43,124
‫كان يبكي فحسب.

84
00:09:43,208 --> 00:09:45,418
‫فكرت في العودة لأخذك بعد شهر.

85
00:10:03,061 --> 00:10:04,896
‫هل هذه أنا؟

86
00:10:08,775 --> 00:10:10,861
‫كان رأسي كبيرًا فعلًا.

87
00:10:12,237 --> 00:10:14,447
‫كنت طفلة جميلة.

88
00:10:14,948 --> 00:10:18,660
‫كان الجميع يوقفونني في الشارع
‫ويقولون، "إنها طفلة جميلة."

89
00:10:20,579 --> 00:10:22,998
‫كان رأسك كبيرًا ولكنه كان جميلًا.

90
00:10:29,212 --> 00:10:30,297
‫أجل.

91
00:10:30,380 --> 00:10:33,550
‫أحببت التأنق، وأردت ارتداء ملابسي دائمًا.

92
00:10:33,884 --> 00:10:37,262
‫فكنت أصنع لك أزياء من ستائر قديمة.

93
00:10:37,387 --> 00:10:38,221
‫هنا.

94
00:10:39,306 --> 00:10:40,682
‫أبدو سخيفة.

95
00:10:42,767 --> 00:10:43,894
‫هذا أنا.

96
00:10:49,482 --> 00:10:50,567
‫أين أبي؟

97
00:10:52,527 --> 00:10:54,613
‫لا بد من وجود صورة له قبل وفاته.

98
00:10:55,864 --> 00:10:56,907
‫سأحضّر الشاي.

99
00:10:57,699 --> 00:10:59,200
‫أما زلت تحبين كعك "كوبفيسكا"؟

100
00:11:03,914 --> 00:11:05,040
‫سأجلبه لك.

101
00:11:10,462 --> 00:11:13,214
‫تشعر بالحزن إن تحدّث أحد عن أبي.

102
00:11:15,383 --> 00:11:18,011
‫انظري يا "أوكسانا"،
‫ها أنت تسددين لكمة إلى وجهي.

103
00:11:21,973 --> 00:11:23,433
‫هذه لكمة جيدة.

104
00:11:31,316 --> 00:11:35,320
‫- تتمتعين بملامح بريئة.
‫- هذا لأنني بريئة.

105
00:11:35,403 --> 00:11:36,446
‫أصدّقها.

106
00:11:36,821 --> 00:11:40,075
‫إجادة اللغة الإنجليزية
‫لا يجعلها بريئة يا "بوركا".

107
00:11:40,158 --> 00:11:43,411
‫أميز القتلة عندما أراهم وهي قاتلة.

108
00:11:44,412 --> 00:11:48,166
‫- هل تتهمها بجدّية؟
‫- أجل.

109
00:11:52,128 --> 00:11:54,381
‫لا أصدّق هذا!

110
00:11:54,464 --> 00:11:55,674
‫من قتلني إذًا؟

111
00:11:57,258 --> 00:11:59,678
‫- أخبرتك، كنت محقًا.
‫- ولكن من قتلني؟

112
00:11:59,761 --> 00:12:00,804
‫حسنًا.

113
00:12:01,096 --> 00:12:05,725
‫إذًا، "أوكسانا" ليست القاتلة
‫ولكننا نسال الآن، من هو القاتل؟

114
00:12:13,483 --> 00:12:15,735
‫أنت؟

115
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
‫- حصلت على البطاقة.
‫- قتلتني يا أمي!

116
00:12:17,904 --> 00:12:20,824
‫- لم يكن بيدي حيلة يا "بوركا".
‫- كان بوسعك قتل الآخرين.

117
00:12:20,907 --> 00:12:22,909
‫علمت أنها القاتلة.

118
00:12:22,993 --> 00:12:25,245
‫- أجل.
‫- عرفت ذلك.

119
00:12:25,328 --> 00:12:28,832
‫- لم أنا سيئ جدًا في هذه اللعبة؟
‫- أنت ساذج جدًا يا "بيوتر".

120
00:12:29,082 --> 00:12:32,127
‫- يعني أنك غبي.
‫- كنت مخطئًا أيضًا.

121
00:12:32,210 --> 00:12:35,088
‫إنه أشبه بجرو صغير.

122
00:12:35,171 --> 00:12:38,800
‫- يعيش في الحظيرة.
‫- أحب النوم هناك في بعض الليالي.

123
00:12:38,883 --> 00:12:41,761
‫يحوي السقف ثقبًا، وأستطيع رؤية النجوم.

124
00:12:41,845 --> 00:12:44,764
‫"يحوي السقف ثقبًا، ويستطيع رؤية النجوم."

125
00:12:44,848 --> 00:12:46,433
‫- تبًا لك.
‫- تبًا لك.

126
00:12:46,516 --> 00:12:49,310
‫- ماذا قلت؟
‫- وماذا قلت أنت؟

127
00:12:49,394 --> 00:12:50,562
‫- سأبرحك ضربًا!
‫- أنا.

128
00:12:50,645 --> 00:12:51,771
‫أجل.

129
00:12:52,647 --> 00:12:56,401
‫اجلس يا ابن أمك، أجل، هذا جيد…

130
00:12:56,484 --> 00:12:58,445
‫كفى يا "فيودر"!

131
00:12:59,195 --> 00:13:00,697
‫- آسف يا أبي!
‫- جيد.

132
00:13:01,531 --> 00:13:03,199
‫أود إلقاء خطاب.

133
00:13:06,536 --> 00:13:08,747
‫هذه ليلة مميزة جدًا بالنسبة إليّ.

134
00:13:09,998 --> 00:13:13,043
‫فتاتي الصغيرة.

135
00:13:15,295 --> 00:13:19,257
‫- أهلًا بعودتك إلى ديارك يا "أوكسانا".
‫- لم أعش هنا قط.

136
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
‫- أهلًا بعودتك.
‫- أهلًا.

137
00:13:22,218 --> 00:13:23,845
‫سأتماشى مع ذلك من أجل اللحظة.

138
00:13:49,829 --> 00:13:53,124
‫"أتذكّر عندما كان الـ(روك) حديث العهد

139
00:13:53,208 --> 00:13:56,586
‫استمتعت و(سوزي) بوقتنا جدًا

140
00:13:56,669 --> 00:13:59,839
‫كان كلّ منا يمسك بيد الآخر
‫وكنا نقذف الحجارة على سطح الماء

141
00:13:59,923 --> 00:14:03,093
‫كان لديّ سيارة (شيفي) ذهبية قديمة
‫ومنزل خاص بي

142
00:14:03,176 --> 00:14:06,221
‫ولكن أكثر ما استمتعت به

143
00:14:06,513 --> 00:14:09,808
‫كان الـ(كروكودايل روك)

144
00:14:09,891 --> 00:14:12,936
‫فيما كان الأولاد الآخرون
‫يرقصون الـ(روك) طوال الوقت

145
00:14:13,019 --> 00:14:17,398
‫كنا نرقص ونتمايل على أنغام (كروكودايل روك)

146
00:14:17,482 --> 00:14:19,984
‫رقصة (كروكودايل روك) صادمة نوعًا ما

147
00:14:20,068 --> 00:14:22,779
‫ولا يسعنا إبقاء أقدامنا بلا حراك

148
00:14:23,655 --> 00:14:30,161
‫لم أعرف وقتًا ممتعًا أكثر
‫ولا أظنني سأختبر أفضل منه.

149
00:14:30,245 --> 00:14:31,913
‫يا عزيزتي

150
00:14:31,996 --> 00:14:33,540
‫- ليالي الجمعة تلك…"
‫- هيا.

151
00:14:33,623 --> 00:14:36,709
‫"عندما ارتدت (سوزي) فساتين ضيقة

152
00:14:36,793 --> 00:14:43,758
‫وكان الـ(كروكودايل روك) مذهلًا تمامًا"

153
00:15:16,124 --> 00:15:17,584
‫تبًا!

154
00:15:19,711 --> 00:15:20,754
‫هل تستمتع بوقتك؟

155
00:15:23,214 --> 00:15:27,510
‫- هذا… كيف أقول ذلك…
‫- مشكلة غضب.

156
00:15:32,807 --> 00:15:37,729
‫- أتنشر الخشب طوال اليوم هكذا؟
‫- الأمر ليس سيئًا.

157
00:15:37,812 --> 00:15:40,690
‫- مارست النجارة.
‫- حقًا؟

158
00:15:41,191 --> 00:15:42,317
‫أين؟

159
00:15:43,026 --> 00:15:45,278
‫لطالما أردت أن تكون رجل إطفاء.

160
00:15:46,654 --> 00:15:49,199
‫- صحيح؟
‫- تتذكرين ذلك.

161
00:15:50,825 --> 00:15:55,080
‫أجل، هذا قبل أن أدرك بأنني أهاب المرتفعات.

162
00:15:56,498 --> 00:15:58,500
‫عشت حياة رغيدة إذًا؟

163
00:16:01,044 --> 00:16:02,087
‫لماذا تقول ذلك؟

164
00:16:02,170 --> 00:16:04,339
‫قال "بوركا" إنك جلت حول العالم.

165
00:16:06,383 --> 00:16:09,886
‫ألهذا أصبحت طيّارة؟ لتسافري؟

166
00:16:15,308 --> 00:16:16,309
‫بالطبع.

167
00:16:21,106 --> 00:16:22,607
‫اشتقت إليك.

168
00:16:28,488 --> 00:16:30,240
‫ألا تتذكر أبي إطلاقًا؟

169
00:16:34,702 --> 00:16:35,787
‫كيف كان؟

170
00:16:37,622 --> 00:16:38,706
‫كان مضحكًا.

171
00:16:41,042 --> 00:16:42,001
‫وقويًا.

172
00:16:43,169 --> 00:16:44,421
‫علّمني القتال.

173
00:16:48,675 --> 00:16:49,801
‫كان أفضل بكثير.

174
00:16:51,052 --> 00:16:52,262
‫مم؟

175
00:16:55,223 --> 00:16:58,059
‫- كانت لئيمة.
‫- أنت كنت لئيمة.

176
00:16:58,518 --> 00:17:00,145
‫كنت مزعجًا.

177
00:17:01,896 --> 00:17:05,316
‫أبرح الكنبة ضربًا لئلّا أبرح الناس ضربًا.

178
00:17:07,694 --> 00:17:08,778
‫أتجدين هذا غريبًا؟

179
00:17:13,032 --> 00:17:14,492
‫أبرح الناس ضربًا فحسب.

180
00:17:17,203 --> 00:17:18,705
‫سيُشعرك هذا بتحسّن كبير.

181
00:17:20,165 --> 00:17:21,875
‫هل ظننت أننا متنا أيضًا؟

182
00:17:27,380 --> 00:17:28,798
‫هذا ما قالوه لك في الميتم.

183
00:17:34,846 --> 00:17:35,972
‫كيف قالوا إننا متنا؟

184
00:17:39,726 --> 00:17:40,684
‫في حادث سيارة.

185
00:17:58,870 --> 00:18:02,332
‫هذا أطيب ملفوف محشو ستتذوقينه في حياتك.

186
00:18:05,710 --> 00:18:07,086
‫ماذا تفعلان هناك؟

187
00:18:08,004 --> 00:18:09,631
‫سيُقام المهرجان السنوي غدًا.

188
00:18:09,714 --> 00:18:12,675
‫نستضيف أهل القرية المحلية. إنه رائع جدًا.

189
00:18:12,759 --> 00:18:15,470
‫- ستستمتعين بوقتك. أعدك.
‫- لا يمكنك أن تعدني بذلك.

190
00:18:15,553 --> 00:18:17,639
‫يستمتع الجميع بوقتهم في المهرجان. سترين.

191
00:18:17,722 --> 00:18:18,848
‫ألا تريد الرحيل؟

192
00:18:20,892 --> 00:18:22,519
‫- تحتاج أمي إليّ.
‫- لماذا؟

193
00:18:22,894 --> 00:18:25,897
‫لست مثلك. لطالما كنت قوية.

194
00:18:26,397 --> 00:18:28,066
‫التحلي بالقوة خيار.

195
00:18:28,566 --> 00:18:31,653
‫لا تبق هنا من أجلها. تريد التحكّم بك.

196
00:18:31,903 --> 00:18:35,782
‫ليست امرأة سيئة. يصفها الناس هنا بالقديسة.

197
00:18:36,533 --> 00:18:37,951
‫لا يعرفها الناس هنا.

198
00:18:40,578 --> 00:18:41,871
‫لماذا أتيت يا "أوكسانا"؟

199
00:18:44,290 --> 00:18:45,834
‫لأنني عانيت الفواق.

200
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
‫ماذا تفعل؟

201
00:19:04,727 --> 00:19:05,812
‫أختبر لحظة حميمة.

202
00:19:08,690 --> 00:19:11,359
‫انظروا، أتناول الغداء مع أختي.

203
00:19:16,155 --> 00:19:19,742
‫- أترين أختي يا "نادياجدا"؟
‫- أراها.

204
00:19:20,785 --> 00:19:23,329
‫تطهو "نادياجدا" الطعام لي مذ كنت صغيرًا.

205
00:19:24,038 --> 00:19:26,624
‫هل ستعدين فطائر الـ"بيروجكي"
‫من أجل المهرجان؟

206
00:19:26,708 --> 00:19:27,792
‫بالطبع.

207
00:19:28,918 --> 00:19:32,714
‫تشارك "نادياجدا" في مسابقة الـ"بيروجكي"
‫كلّ سنة وفازت في آخر…

208
00:19:32,797 --> 00:19:34,507
‫19 سنة.

209
00:19:35,717 --> 00:19:38,011
‫سيشارك "بوركا"
‫في مسابقة الـ"بيروجكي" هذه السنة.

210
00:19:38,928 --> 00:19:42,098
‫- يريد مال الجائزة.
‫- أرتعد خوفًا.

211
00:19:43,016 --> 00:19:48,146
‫- وسأساعده.
‫- ولكنك فاشل تمامًا في الطهو.

212
00:19:49,063 --> 00:19:51,024
‫أعلم ولكنه بحاجة إلى المساعدة.

213
00:19:51,983 --> 00:19:56,529
‫- هل أنت حقيرة غريبة الأطوار مثله؟
‫- بل أكثر غرابة.

214
00:20:13,338 --> 00:20:17,008
‫قال "آرمسترونغ"
‫إن التحرك تحت تأثير جاذبية القمر

215
00:20:17,091 --> 00:20:19,010
‫كان أسهل من تدريبات المحاكاة.

216
00:20:20,720 --> 00:20:23,556
‫- وعندما انضم "ألدرين" إلى "آرمسترونغ"…
‫- أترين هذا؟

217
00:20:24,641 --> 00:20:27,185
‫حصلت القفزة العملاقة للإنسانية
‫في "نيفادا".

218
00:20:27,769 --> 00:20:29,854
‫يحاولون خداعنا، أتعلمين ذلك؟

219
00:20:29,938 --> 00:20:31,773
‫- من؟
‫- هم.

220
00:20:31,856 --> 00:20:34,734
‫جميعهم. لم يذهبوا إلى الفضاء حتى.

221
00:20:34,817 --> 00:20:39,280
‫أتعلمين لماذا؟
‫لأنهم لا يريدوننا أن نعرف أن الأرض مسطحة.

222
00:20:43,952 --> 00:20:44,786
‫خلال العمل…

223
00:20:44,869 --> 00:20:46,245
‫هل أنت جادّ؟

224
00:20:46,329 --> 00:20:47,747
‫هل تجدين هذا مضحكًا؟

225
00:20:49,457 --> 00:20:51,584
‫ثمة منظمة سرّية

226
00:20:51,668 --> 00:20:55,171
‫تؤثّر في كلّ حكومة في العالم.

227
00:20:55,713 --> 00:20:59,175
‫وسيتسببون بانهيار الكوكب وعندئذ لن تضحكي.

228
00:20:59,425 --> 00:21:01,552
‫ولعلمك، في كلّ…

229
00:21:01,719 --> 00:21:04,055
‫وكالة استخبارات… أجل.

230
00:21:05,306 --> 00:21:08,434
‫- وكالة استخبارات، حسنًا؟
‫- أجل.

231
00:21:08,518 --> 00:21:14,524
‫الأمن الداخلي ومديرية الأمن والاستخبارات
‫البريطانية تحوي أشخاصًا من تلك المنظمة.

232
00:21:15,108 --> 00:21:16,526
‫وهل تعرفين من هم فعلًا؟

233
00:21:17,986 --> 00:21:19,570
‫سحالي.

234
00:21:21,572 --> 00:21:24,325
‫ثمة رجل في "إنجلترا"
‫اسمه "دايفيد أيك". أتعرفينه؟

235
00:21:24,409 --> 00:21:25,368
‫بالطبع.

236
00:21:25,451 --> 00:21:27,578
‫- إنه ذكي جدًا.
‫- جدًا.

237
00:21:27,662 --> 00:21:30,415
‫- يعرف أمورًا كثيرة.
‫- أترين؟

238
00:21:30,498 --> 00:21:32,291
‫أذهلناك.

239
00:21:33,292 --> 00:21:36,129
‫"الولايات المتحدة" و"الأمم المتحدة".

240
00:21:40,675 --> 00:21:41,634
‫النماذج القمرية…

241
00:21:52,687 --> 00:21:58,109
‫أحمق!

242
00:21:58,192 --> 00:22:00,236
‫"بوركا"!

243
00:22:00,319 --> 00:22:03,865
‫إن أردت الذهاب لرؤية "إلتون"
‫فتعال وساعدني.

244
00:22:09,704 --> 00:22:13,499
‫مكتوب هنا أونسة. هذا الكتاب قديم جدًا.

245
00:22:13,958 --> 00:22:15,209
‫كم تساوي الأونسة؟

246
00:22:18,796 --> 00:22:21,382
‫كم غرامًا تساوي الأونسة؟

247
00:22:22,759 --> 00:22:24,343
‫28،45.

248
00:22:26,429 --> 00:22:28,181
‫وماذا سأفعل بذلك؟

249
00:22:31,392 --> 00:22:33,811
‫يبدو هذا سيئًا جدًا.

250
00:22:34,187 --> 00:22:36,397
‫- سأفشل.
‫- تمامًا.

251
00:23:07,595 --> 00:23:09,472
‫يمكن زراعة أي شيء كهذا.

252
00:23:14,602 --> 00:23:16,771
‫كم مرة تزوجت؟

253
00:23:17,647 --> 00:23:19,482
‫- ثلاث مرات.
‫- ثلاث مرات؟

254
00:23:19,565 --> 00:23:23,277
‫- أجل.
‫- أي مرة كانت المفضلة لديك؟

255
00:23:28,116 --> 00:23:29,242
‫هيا.

256
00:23:30,576 --> 00:23:32,370
‫لا بد أن لديك زيجة مفضلة.

257
00:23:33,371 --> 00:23:38,042
‫- "تاتيانا" زوجتي الآن وأحبها؟
‫- لم تكن هكذا قط.

258
00:23:40,753 --> 00:23:42,171
‫كانت مختلفة.

259
00:23:42,255 --> 00:23:44,132
‫يبدو لي أنك كنت مختلفة أيضًا.

260
00:23:46,092 --> 00:23:49,428
‫- أخبرتك عني إذًا؟
‫- أجل.

261
00:23:51,347 --> 00:23:54,559
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت…

262
00:23:55,685 --> 00:23:59,647
‫كان لديها ابنة وماتت.
‫كانت حزينة جدًا عليك.

263
00:24:01,065 --> 00:24:02,817
‫إن كان هذا ما تريدين معرفته.

264
00:24:05,027 --> 00:24:06,696
‫كيف وصفتني؟

265
00:24:08,197 --> 00:24:10,366
‫قالت إنك كنت طفلة صعبة المراس.

266
00:24:12,702 --> 00:24:14,579
‫هل أخبرتك بأنها تركتني؟

267
00:24:15,997 --> 00:24:16,956
‫أجل.

268
00:24:17,039 --> 00:24:18,666
‫كانت فترة عصيبة جدًا بالنسبة إليها.

269
00:24:19,167 --> 00:24:21,335
‫تعلمين عدد الأمور التي اضطرت إلى مواجهتها.

270
00:24:23,129 --> 00:24:25,381
‫لا تخبرني كلّ شيء حتى الآن.

271
00:24:26,090 --> 00:24:27,425
‫ولكنها…

272
00:24:28,509 --> 00:24:31,137
‫تبكي كلّ ليلة.

273
00:24:32,930 --> 00:24:33,848
‫حملت…

274
00:24:35,516 --> 00:24:37,894
‫حزنًا في قلبها.

275
00:24:41,772 --> 00:24:45,484
‫ربما تشعر بتأنيب الضمير
‫لأنها خذلت عائلتها.

276
00:24:49,405 --> 00:24:50,615
‫جلبت لك الشاي.

277
00:24:51,574 --> 00:24:52,575
‫مرحبًا.

278
00:24:54,827 --> 00:24:56,495
‫شكرًا يا عزيزتي.

279
00:25:00,249 --> 00:25:01,584
‫لديّ شيء لك.

280
00:25:10,008 --> 00:25:13,720
‫كان لي من الثمانينيات.
‫عدّلته ليناسب مقاسك.

281
00:25:30,820 --> 00:25:33,365
‫أظن أنني جعلت المقاس مناسبًا.

282
00:25:36,117 --> 00:25:37,369
‫هل أعجبك؟

283
00:25:42,457 --> 00:25:43,500
‫أعجبني جدًا.

284
00:25:59,182 --> 00:26:02,269
‫"مهرجان الحصاد"

285
00:26:30,880 --> 00:26:32,340
‫شكرًا.

286
00:26:33,300 --> 00:26:37,429
‫- كيف كان ذلك؟
‫- فاتتك إصابة واحد.

287
00:26:37,512 --> 00:26:40,974
‫اصمتي! وما أدراك أنت؟ اجلبي حقيبتي.

288
00:26:41,891 --> 00:26:43,393
‫هيا بنا!

289
00:27:21,848 --> 00:27:23,350
‫ارحلي من هنا.

290
00:27:26,519 --> 00:27:27,687
‫أنت "تانيا"، صحيح؟

291
00:27:28,188 --> 00:27:33,318
‫يعرف أحدنا الآخر من المدرسة.

292
00:27:33,401 --> 00:27:36,112
‫ربما يمكننا الذهاب لارتشاف شراب معًا؟

293
00:27:38,239 --> 00:27:41,242
‫ربما يمكننا الذهاب لارتشاف شراب معًا؟
‫سأتصل بك، حسنًا؟

294
00:27:46,998 --> 00:27:51,461
‫تهانينا إلى كلّ المشاركين
‫في مسابقة الـ"بيروجكي"!

295
00:27:53,296 --> 00:27:56,966
‫توصّل الحكام إلى قرار!

296
00:27:58,385 --> 00:28:03,098
‫وتفوز "نادياجدا" للسنة الـ20 على التوالي!

297
00:28:03,181 --> 00:28:07,435
‫وجائزتها هذه السنة هي خمسة آلاف روبل!

298
00:28:39,300 --> 00:28:43,805
‫هذه ابنة زوجة والد "فيديا". تلك التي ماتت.

299
00:28:45,515 --> 00:28:46,891
‫هذا المكان رائع.

300
00:28:47,726 --> 00:28:52,063
‫- لماذا تتحدّث بالإنجليزية؟
‫- تظن أن هذا يجعلها مثيرة للاهتمام.

301
00:28:54,190 --> 00:28:57,026
‫- هل هذه مجموعتك الراقصة؟
‫- مجموعة الأداء.

302
00:28:57,610 --> 00:28:59,112
‫واسمنا "في كلّ مكان".

303
00:29:00,196 --> 00:29:02,490
‫ألهذا لأنكنّ عاشرتنّ الجميع في كلّ مكان؟

304
00:29:04,492 --> 00:29:05,702
‫إنها مضحكة.

305
00:29:26,514 --> 00:29:29,851
‫"رماية الروث"

306
00:29:33,480 --> 00:29:39,778
‫المتسابقة رقم 11 واسمها،
‫"لا يهم من كلّ مكان".

307
00:29:45,825 --> 00:29:46,910
‫أجل!

308
00:29:52,874 --> 00:29:55,293
‫نرجو انتباهكم!

309
00:29:55,376 --> 00:29:58,922
‫أفضل حدث لليوم هي جائزة رماية الروث!

310
00:29:59,005 --> 00:30:03,301
‫والمركز الأول من نصيب المتسابقة رقم 11!

311
00:30:05,845 --> 00:30:10,558
‫أحسنت يا أختي!

312
00:30:11,893 --> 00:30:13,770
‫هذه أختي!

313
00:30:14,896 --> 00:30:17,148
‫هذه أختي!

314
00:30:54,185 --> 00:30:57,897
‫- ألا تريدين الرقص؟
‫- لست بارعة في الرقص.

315
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
‫وأنا أيضًا.

316
00:31:01,901 --> 00:31:03,236
‫كان "بيوتر" محقًا.

317
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
‫هذا ممتع.

318
00:31:11,870 --> 00:31:13,037
‫لا تفعل هذا.

319
00:31:14,664 --> 00:31:16,207
‫ما كان عليّ المشاركة.

320
00:31:19,252 --> 00:31:22,839
‫- لن يذهب "إلتون جون" إلى أي مكان.
‫- هذه جولته الوداعية.

321
00:31:24,215 --> 00:31:25,633
‫شاهدها على "يوتيوب".

322
00:31:27,218 --> 00:31:28,636
‫هذا ليس أمرًا مهمًا.

323
00:31:28,970 --> 00:31:31,639
‫- أحرجت العائلة.
‫- لا تكن سخيفًا.

324
00:31:31,723 --> 00:31:34,183
‫بلى. قالت أمي ذلك.

325
00:31:35,643 --> 00:31:38,021
‫- متى؟
‫- بعد خسارتي.

326
00:31:38,104 --> 00:31:41,608
‫أتت إليّ وقالت إنني غبي وأحرجتها و…

327
00:31:46,946 --> 00:31:48,197
‫أنت تخيفني.

328
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
‫كُل هذه. ابق صامتًا.

329
00:32:47,299 --> 00:32:48,926
‫"أوكسانا".

330
00:32:53,514 --> 00:32:54,723
‫"أوكسانا".

331
00:33:15,702 --> 00:33:16,703
‫هيا.

332
00:33:17,913 --> 00:33:20,916
‫- كان هذا يُضحكك.
‫- لا.

333
00:33:20,999 --> 00:33:22,042
‫حسنًا.

334
00:33:23,043 --> 00:33:25,671
‫- أضحك هذا أبي. أتذكّر أحدًا…
‫- لا، لم يضحك.

335
00:33:25,754 --> 00:33:27,005
‫تهدرين الطعام.

336
00:33:27,089 --> 00:33:29,675
‫- هذا معجون طماطم.
‫- تهدرين طعامنا.

337
00:33:29,883 --> 00:33:31,635
‫يمكنني شراء 10 آلاف حبة طماطم.

338
00:33:32,469 --> 00:33:34,847
‫أيجب أن يثير هذا إعجابي؟

339
00:33:35,097 --> 00:33:36,181
‫20 ألفًا.

340
00:33:40,143 --> 00:33:42,396
‫تضحكين دائمًا على أشياء غير مضحكة.

341
00:33:43,063 --> 00:33:44,189
‫مثلك؟

342
00:33:45,399 --> 00:33:46,316
‫أجل.

343
00:33:54,408 --> 00:33:55,659
‫نظفي وجهك.

344
00:33:58,954 --> 00:34:02,082
‫- هلّا تفعلين ذلك؟
‫- لست طفلة.

345
00:34:05,127 --> 00:34:06,295
‫أود أن أشعر وكأنني طفلة.

346
00:34:09,923 --> 00:34:10,924
‫أرجوك.

347
00:34:12,885 --> 00:34:13,886
‫أيمكنك فعل ذلك؟

348
00:34:50,255 --> 00:34:52,049
‫أريدك أن تغادري المنزل.

349
00:34:53,425 --> 00:34:56,845
‫- لا.
‫- غادري غدًا.

350
00:34:58,931 --> 00:35:00,515
‫لا أريدك أن تبقي هنا بعد الآن.

351
00:35:02,017 --> 00:35:02,976
‫لماذا؟

352
00:35:06,521 --> 00:35:08,398
‫- هذا منزلي.
‫- لا يا عزيزتي.

353
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
‫لست فردًا من هذه العائلة.

354
00:35:19,034 --> 00:35:20,535
‫لا تنتمين إلى هنا.

355
00:35:34,049 --> 00:35:35,467
‫ماذا ستفعلين؟

356
00:35:36,843 --> 00:35:38,303
‫أستأخذينني إلى الميتم؟

357
00:35:41,764 --> 00:35:46,269
‫حمل فتاة صغيرة تثق بك خارج هذا المنزل
‫أسهل من حملي خارجًا.

358
00:35:48,313 --> 00:35:51,984
‫- خاصةً بعد اليومين الأخيرين.
‫- لا تتظاهري بأنك كنت ملاكًا.

359
00:35:52,067 --> 00:35:54,318
‫لا تتظاهري بأنك أم.

360
00:35:56,571 --> 00:35:57,446
‫أو زوجة.

361
00:35:58,782 --> 00:36:02,536
‫لن تجلبي ظلامك إلى هذا المنزل.

362
00:36:10,002 --> 00:36:11,378
‫أنت الظلام.

363
00:36:15,632 --> 00:36:17,384
‫لطالما كنت الظلام.

364
00:36:23,306 --> 00:36:25,434
‫لم يخشاني.

365
00:36:27,728 --> 00:36:31,815
‫بل ملّ منك.
‫علم أنني أستطيع رؤيتك على حقيقتك.

366
00:36:32,274 --> 00:36:35,068
‫- وما ذلك؟
‫- أنت مثلي.

367
00:36:41,992 --> 00:36:43,535
‫قتلت أشخاصًا كثيرين.

368
00:36:49,583 --> 00:36:51,126
‫لم أكن شخصًا سعيدًا.

369
00:36:52,627 --> 00:36:55,922
‫- لم تكوني شخصًا سعيدًا قط.
‫- هذا غير صحيح.

370
00:36:57,758 --> 00:36:58,592
‫مجددًا.

371
00:36:59,801 --> 00:37:00,844
‫هذا ليس مضحكًا.

372
00:37:01,762 --> 00:37:05,724
‫كنت شريرة من البداية. لم تبكي وأنت طفلة.

373
00:37:06,391 --> 00:37:07,434
‫أرجوك.

374
00:37:09,770 --> 00:37:12,522
‫هل هذه أسطورة كاذبة ما لإراحة ضميرك؟

375
00:37:14,274 --> 00:37:15,400
‫بكيت.

376
00:37:17,444 --> 00:37:18,695
‫بكيت!

377
00:37:19,613 --> 00:37:21,907
‫أفسدت حياتي.

378
00:37:22,574 --> 00:37:25,202
‫أخذت كلّ شيء مني.

379
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
‫أخذته. أمكنك السيطرة عليه.

380
00:37:30,999 --> 00:37:35,712
‫كان مستعدًا لفعل أي شيء من أجلك
‫بسبب الظلام فيك!

381
00:37:35,796 --> 00:37:38,840
‫هذا… الظلام!

382
00:37:50,352 --> 00:37:54,397
‫ظن أنك قد تؤذيننا. قد تؤذينني.

383
00:38:05,283 --> 00:38:07,494
‫لم أمانع أخذك لي إلى هناك.

384
00:38:10,038 --> 00:38:14,126
‫لم أمانع عدم عودتك من أجلي إطلاقًا.

385
00:38:18,547 --> 00:38:19,756
‫ما يزعجني…

386
00:38:24,219 --> 00:38:25,804
‫هو عدم اعترافك بحقيقتك.

387
00:38:31,268 --> 00:38:33,311
‫وبأنني ابنة أمي.

388
00:38:37,023 --> 00:38:39,276
‫غادري منزلي.

389
00:39:07,053 --> 00:39:08,388
‫أعتقد أنني مضطرة إلى قتلك…

390
00:39:09,764 --> 00:39:10,765
‫يا أمي.

391
00:39:45,342 --> 00:39:48,637
{\an8}‫"إن كنت تحب المفاجآت فاذهب إلى الحظيرة."

392
00:40:29,010 --> 00:40:31,346
{\an8}‫"اذهب لمشاهدة (إلتون)."

393
00:42:11,865 --> 00:42:13,865
‫ترجمة "غادة أميرداش"

