﻿1
00:00:14,097 --> 00:00:17,475
‫"قاعة (ألبرت) الملكية في (لندن)"

2
00:00:19,227 --> 00:00:21,313
‫هذا درامي بشكل مفرط قليلًا،
‫ألا توافقينني الرأي؟

3
00:00:22,439 --> 00:00:23,815
‫حصلت على التذاكر قبل وقت طويل.

4
00:00:24,858 --> 00:00:27,944
‫عندما طلبت رؤيتي،
‫فكرت في ضرب عصفورين بحجر واحد.

5
00:00:30,864 --> 00:00:32,574
‫ماذا تريدين يا "فيلانل"؟

6
00:00:37,495 --> 00:00:39,289
‫أريد أن أعرف كيف هي قاعة الطعام.

7
00:00:40,874 --> 00:00:43,418
‫- هنا؟
‫- في الاستخبارات البريطانية.

8
00:00:44,836 --> 00:00:46,880
‫تشمل الكثير من اللازانيا.

9
00:00:47,797 --> 00:00:49,883
‫يتشعبون أحيانًا ويقدّمون الـ"كانيلوني".

10
00:00:53,011 --> 00:00:54,220
‫ماذا تريدين؟

11
00:00:54,763 --> 00:00:56,473
‫أريد قبول عرض العمل الذي قدّمته لي.

12
00:00:57,974 --> 00:01:00,685
‫- ألا تسير الأمور جيدًا مع "إيلين"؟
‫- "إيلين"؟

13
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
‫"إيلين" تحبني.

14
00:01:08,777 --> 00:01:12,405
{\an8}‫أجل، بشكل مفرط قليلًا.

15
00:01:14,324 --> 00:01:15,241
{\an8}‫حصلت على ترقية.

16
00:01:15,325 --> 00:01:17,077
{\an8}‫- عجبًا!
‫- أعلم.

17
00:01:17,952 --> 00:01:20,580
{\an8}‫إنها سعيدة جدًا بعملي. جميعهم كذلك.

18
00:01:20,664 --> 00:01:21,873
{\an8}‫ولكن؟

19
00:01:25,960 --> 00:01:29,756
{\an8}‫- أبحث عن تحد جديد.
‫- أتريدين أن تقتلي لصالحنا الآن؟

20
00:01:32,759 --> 00:01:34,844
{\an8}‫- لا!
‫- لم أفهم.

21
00:01:35,887 --> 00:01:37,180
{\an8}‫ماذا قد تفعلين من أجلنا؟

22
00:01:40,266 --> 00:01:43,269
‫سأفعل مختلف الأمور. أعمال تجسس.

23
00:01:43,353 --> 00:01:47,982
‫- شارب مزيف، شيفرات، معلومات.
‫- من قتل "مو جافاري"؟

24
00:01:51,319 --> 00:01:52,237
{\an8}‫لا أعلم.

25
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
‫- من قتل ابني؟
‫- ماذا؟

26
00:01:57,283 --> 00:01:59,703
‫هذه بداية سيئة في مقابلة عمل،
‫ألا تظنين ذلك؟

27
00:02:02,539 --> 00:02:03,790
‫هل ترفضينني؟

28
00:02:04,457 --> 00:02:06,042
{\an8}‫لا أعلم ما الذي تعرضينه عليّ.

29
00:02:07,001 --> 00:02:09,212
{\an8}‫تدربت لفعل أمر واحد فحسب.

30
00:02:09,295 --> 00:02:13,341
‫إن عجزت عن فعله فما فائدتك لي أو لأي أحد؟

31
00:02:15,301 --> 00:02:16,344
‫يمكنني أن أتغير.

32
00:02:18,012 --> 00:02:22,308
{\an8}‫إن تقاعدت "فيلانل"، فماذا يبقى؟ "أوكسانا"؟

33
00:02:23,893 --> 00:02:26,271
‫لا أظن هذا سيفيد الاستخبارات البريطانية.
‫ما رأيك؟

34
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
‫سيمفونية "مالرز" العاشرة.

35
00:02:31,109 --> 00:02:34,362
‫عليّ النزول لسماع نهاية الحركة الأولى.

36
00:02:37,407 --> 00:02:38,616
‫أتمنى لك التوفيق.

37
00:03:03,058 --> 00:03:04,643
‫هل هذا ضروري؟

38
00:03:04,726 --> 00:03:08,605
‫- عانيت نوبة قلبية كبرى.
‫- أعلم. كنت موجودًا خلال حصولها.

39
00:03:10,107 --> 00:03:14,736
‫أعلم أنك تحبين إبقاء الناس هنا للمراقبة،

40
00:03:14,820 --> 00:03:18,657
‫- ولكن بوسعك إخراجي.
‫- أبعد يدك عن ذراعي من فضلك.

41
00:03:50,856 --> 00:03:54,860
‫أتعرف ما هو الـ"هاجس"؟
‫هؤلاء الإسكتلنديون بربريون!

42
00:03:57,070 --> 00:03:58,947
{\an8}‫أتيت لوداعك.

43
00:03:59,031 --> 00:04:02,034
{\an8}‫إخراج نفسك أمر خطر.

44
00:04:03,076 --> 00:04:07,247
{\an8}‫- بقائي هنا أكثر خطرًا.
‫- هل كنت فتى شقيًا؟

45
00:04:08,624 --> 00:04:09,750
{\an8}‫ماذا سمعت؟

46
00:04:11,293 --> 00:04:12,461
{\an8}‫لا شيء.

47
00:04:13,587 --> 00:04:14,671
{\an8}‫جيد.

48
00:04:15,631 --> 00:04:18,425
{\an8}‫هل ستجدها؟ هي من فعل هذا بي.

49
00:04:18,508 --> 00:04:20,093
{\an8}‫هي وتلك المرأة "بولاستري".

50
00:04:20,177 --> 00:04:24,139
{\an8}‫هل أنت متفاجئة؟ حاولت قتل "فيلانل".

51
00:04:24,806 --> 00:04:25,891
{\an8}‫كان هذا قبل سنوات.

52
00:04:25,974 --> 00:04:29,353
{\an8}‫حاولت أن أريهم بأنها ليست جاهزة.

53
00:04:29,436 --> 00:04:31,730
‫- كانت جاهزة.
‫- لم تكن جاهزة.

54
00:04:31,813 --> 00:04:33,023
‫أتعرفين ما خطؤك؟

55
00:04:33,106 --> 00:04:35,192
‫تتوقعين أن تتبع قوانينك

56
00:04:35,275 --> 00:04:37,569
‫اضطررت إلى ذلك. لم تقيّدها بأي قوانين.

57
00:04:37,653 --> 00:04:41,365
{\an8}‫- كنت شخصًا تقليديًا.
‫- رجعية. قاسية.

58
00:04:41,448 --> 00:04:43,408
‫جعلك الغرب ضعيفًا.

59
00:04:44,326 --> 00:04:48,580
‫أمست فاشلة مثلك.
‫كلاكما تفتقران إلى العزيمة.

60
00:04:48,664 --> 00:04:53,043
‫نقلت إليها عدوى قلة الطموح المقززة لديك.

61
00:04:54,252 --> 00:04:57,923
‫لا. أرجوك. لا ترحل.

62
00:05:04,179 --> 00:05:05,138
‫أرجوك.

63
00:05:26,326 --> 00:05:28,453
‫ليت ابني كان هنا.

64
00:05:29,454 --> 00:05:30,622
‫عليك نسيانه.

65
00:05:31,456 --> 00:05:33,417
‫انسي "روسيا" الأم.

66
00:05:34,459 --> 00:05:35,836
‫ستموتين في هذه الغرفة.

67
00:05:39,631 --> 00:05:44,469
‫إن لم تعجبك طريقتي في معاملتها،
‫فلم لم تفعل شيئًا حيال ذلك؟

68
00:05:44,553 --> 00:05:48,974
‫كلانا ملامان. عليك تحمّل…

69
00:06:30,390 --> 00:06:31,516
‫مرحبًا.

70
00:06:33,477 --> 00:06:34,644
‫مرحبًا.

71
00:06:37,606 --> 00:06:38,565
‫كيف حالك؟

72
00:06:43,945 --> 00:06:44,946
‫كيف حالك؟

73
00:06:59,419 --> 00:07:00,378
‫لم اخترت هذا المكان؟

74
00:07:01,338 --> 00:07:03,632
‫قتلت لأول مرة في هذه البلاد هنا.

75
00:07:06,676 --> 00:07:08,887
‫خنقت شرطيًا عالي الرتبة.

76
00:07:11,765 --> 00:07:12,933
‫كان بطل تانغو.

77
00:07:15,644 --> 00:07:17,020
‫تخيلي لو رفضت.

78
00:07:18,355 --> 00:07:19,564
‫ماذا كنت لأصبح برأيك؟

79
00:07:20,732 --> 00:07:22,609
‫مصممة ديكور ربما.

80
00:07:23,485 --> 00:07:26,530
‫لو فعلت لوفرت عليّ الكثير من الألم.

81
00:07:33,662 --> 00:07:35,121
‫"نيكو" في المستشفى.

82
00:07:35,205 --> 00:07:37,457
‫طعنته "داشا" في عنقه وألقت اللوم عليك.

83
00:07:40,001 --> 00:07:44,714
‫- هل تسمعينني؟
‫- هل تفكرين في الماضي قط؟

84
00:07:48,510 --> 00:07:49,427
‫طوال الوقت.

85
00:07:51,054 --> 00:07:52,764
‫هذا كلّ ما أفكر فيه.

86
00:07:53,473 --> 00:07:57,185
‫مراقبتهم أمر لطيف. يبدون سعداء.

87
00:07:59,062 --> 00:08:02,023
‫بلا… هموم.

88
00:08:06,236 --> 00:08:07,821
‫هذه نتيجة الرقص.

89
00:08:10,407 --> 00:08:11,449
‫أريد أن أختبر هذا الشعور.

90
00:08:16,830 --> 00:08:18,123
‫ماذا حدث؟

91
00:08:26,131 --> 00:08:28,466
‫حان وقت الرقصة التالية يا سيدتاي.

92
00:08:28,550 --> 00:08:32,512
‫نشجّع الجميع على التوجه إلى حلبة الرقص.
‫سواء تابعوا الإيقاع أم لا.

93
00:08:40,937 --> 00:08:41,980
‫هيا إذًا.

94
00:08:45,525 --> 00:08:46,776
‫لا أجيد الرقص.

95
00:08:46,860 --> 00:08:49,738
‫ولا أنا، ولكن تجربة أمور جيدة مفيد.

96
00:09:23,605 --> 00:09:25,523
‫حسنًا…

97
00:09:25,607 --> 00:09:28,234
‫- هل ستقودين أنت أم أنا؟
‫- لا فكرة لديّ.

98
00:09:58,181 --> 00:10:00,225
‫أتريدين أن تكوني هكذا؟

99
00:10:02,686 --> 00:10:04,437
‫ليس بعد الآن.

100
00:10:05,730 --> 00:10:06,940
‫لماذا؟

101
00:10:07,857 --> 00:10:09,818
‫لما بقينا معًا كلّ هذا الوقت.

102
00:10:10,735 --> 00:10:12,612
‫لقتلت إحدانا الأخرى قبل أن نشيخ.

103
00:10:14,698 --> 00:10:16,783
‫يبدو هذا لطيفًا نوعًا ما.

104
00:10:22,247 --> 00:10:25,291
‫- قتلت الكثير من الناس يا "إيف".
‫- أعلم.

105
00:10:35,135 --> 00:10:37,679
‫- عليك الرحيل.
‫- لماذا؟

106
00:10:40,306 --> 00:10:41,391
‫خذي هذه.

107
00:10:41,474 --> 00:10:43,852
‫- سأقابلك لاحقًا.
‫- ما هذه؟

108
00:10:43,935 --> 00:10:46,187
‫- الحرية.
‫- ماذا يجري؟

109
00:10:46,271 --> 00:10:48,940
‫تجري مقاطعة حفلتنا. اذهبي يا "إيف"!

110
00:10:50,066 --> 00:10:51,234
‫اذهبي!

111
00:11:08,460 --> 00:11:10,462
‫تريد "إيلين" رؤيتك.

112
00:11:13,048 --> 00:11:15,425
‫إن أردت الرقص، ما عليك سوى سؤالي.

113
00:11:15,508 --> 00:11:16,801
‫ماذا؟

114
00:11:24,142 --> 00:11:25,226
‫حسنًا!

115
00:11:27,395 --> 00:11:28,730
‫أين تريد أن نتقابل؟

116
00:11:47,373 --> 00:11:49,041
‫أخبريني عن ثيابك.

117
00:11:51,752 --> 00:11:53,004
‫أحب أن أكون مرتاحة.

118
00:11:53,462 --> 00:11:56,799
‫- لماذا؟
‫- ماذا تعنين بسؤالك؟

119
00:11:56,882 --> 00:12:00,428
‫الراحة هو ما تمنحينه
‫لمن يعاني مرضًا لا شفاء منه.

120
00:12:00,928 --> 00:12:03,889
‫تدربت على ارتداء ثياب تمنحني حرية بالتحرك.

121
00:12:03,973 --> 00:12:05,391
‫كم هذا غريب.

122
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
‫تدربت على أن أبدو رائعة المظهر.

123
00:12:13,357 --> 00:12:14,358
‫واضح.

124
00:12:16,444 --> 00:12:17,445
‫أليس هذا مضحكًا؟

125
00:12:17,528 --> 00:12:20,323
‫قاتلتان بلا رحمة
‫وعندما يطلب منا أحد القفز،

126
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
‫نقفز فحسب.

127
00:12:27,788 --> 00:12:30,082
‫اقفزي!

128
00:12:32,293 --> 00:12:36,881
‫اقفزي!

129
00:12:38,299 --> 00:12:41,802
‫الاستقلال مبالغ فيه.
‫الخراف أسعد حالًا من الذئاب.

130
00:12:44,388 --> 00:12:46,766
‫أتمضين وقتك في مراقبة الخراف؟

131
00:12:47,350 --> 00:12:48,476
‫كان هذا تعبيرًا.

132
00:12:49,602 --> 00:12:51,687
‫لا تملكين حس دعابة على الإطلاق تقريبًا.

133
00:12:51,771 --> 00:12:54,357
‫آخذ عملي بجدّية.

134
00:12:54,440 --> 00:12:56,275
‫ماذا لو دغدغتك؟ هل ستضحكين؟

135
00:12:57,234 --> 00:12:58,402
‫لا تدغدغيني.

136
00:13:00,071 --> 00:13:01,489
‫هذا نعم.

137
00:13:07,953 --> 00:13:10,414
‫انتبهوا للفراغ.

138
00:13:13,668 --> 00:13:17,046
‫لا يهمني انسحابك. هذا أفضل لي، في الواقع.

139
00:13:17,129 --> 00:13:19,965
‫كلّما تعاظمت أزمتك، أخذت مكانك بشكل أسرع.

140
00:13:20,049 --> 00:13:21,092
‫فاستمري بالتردد.

141
00:13:21,175 --> 00:13:23,803
‫استمري بالإيمان
‫بأن العالم لديه شخص بانتظارك.

142
00:13:23,886 --> 00:13:28,391
‫ولكن أسدي إليّ خدمة، مفهوم؟
‫تعالي بهدوء أيتها النعجة الصغيرة.

143
00:13:28,808 --> 00:13:31,894
‫أعدك، ستكونين أسعد هكذا.

144
00:13:34,980 --> 00:13:37,775
‫- آسفة.
‫- ماذا؟

145
00:14:08,347 --> 00:14:09,682
‫آسفة!

146
00:14:10,516 --> 00:14:14,395
‫آسفة. لم أعن ذلك.

147
00:14:14,478 --> 00:14:17,690
‫نرجو التراجع،
‫لن يتوقف القطار التالي عند هذه المحطة.

148
00:14:17,773 --> 00:14:19,483
‫أرجوك!

149
00:14:23,863 --> 00:14:27,867
‫نرجو التراجع.
‫لن يتوقف القطار التالي عند هذه المحطة.

150
00:14:27,950 --> 00:14:29,452
‫ساعديني، أرجوك!

151
00:14:34,498 --> 00:14:36,083
‫أرجوك!

152
00:15:03,110 --> 00:15:06,238
‫"لعدم الوثوق بك، وعدم سماعك،

153
00:15:06,322 --> 00:15:10,117
‫لإرغامك على التقيد
‫بمثال الأمومة الذي ينصه المجتمع،

154
00:15:10,868 --> 00:15:14,079
‫على محاولة إقامة علاقة حميمة
‫مع حبيبك السابق،

155
00:15:14,163 --> 00:15:16,540
‫حتى ولو لم أعلم بأنه يكرهني على ذلك،

156
00:15:16,624 --> 00:15:18,793
‫وعلى شوائبي الناشطة،

157
00:15:18,876 --> 00:15:22,963
‫كالحكم والكذب عليك وإساءة الحكم عليك،

158
00:15:23,380 --> 00:15:25,424
‫وأفترض أن هذا مساو للحكم عليك،

159
00:15:26,717 --> 00:15:28,219
‫أقدّم هذا الاعتراف لك

160
00:15:28,302 --> 00:15:30,179
‫وأطلب غفرانك وقبولك.

161
00:15:30,262 --> 00:15:32,723
‫ابنتك المحبة، (جيرالدين)."

162
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
‫ماذا يجب أن أفعل؟ هل أصفّق أم…

163
00:15:39,396 --> 00:15:40,564
‫حان دورك.

164
00:15:50,032 --> 00:15:52,701
‫"عزيزتي (جيرالدين)،
‫أظن أن الوقت قد حان لرحيلك."

165
00:15:58,374 --> 00:15:59,416
‫أهذا كلّ شيء؟

166
00:15:59,500 --> 00:16:03,295
‫هذا كلّ ما تتمنين قوله لي؟

167
00:16:03,379 --> 00:16:06,715
‫- هذا كلّ ما أريد قوله.
‫- أتطردينني إذًا؟

168
00:16:06,799 --> 00:16:10,344
‫لا أطردك. بل هذا اقتراح متشدد.

169
00:16:10,427 --> 00:16:13,097
‫العيش مع والدتك
‫ليس حياة جيدة بالنسبة إليك.

170
00:16:13,180 --> 00:16:15,057
‫عندما كنت في سنك،

171
00:16:15,140 --> 00:16:17,059
‫كنت فردًا أساسيًا من الـ"كابوتس"

172
00:16:17,142 --> 00:16:20,229
‫- في "تل أبيب".
‫- في "تل أبيب". كما تخبرينني دائمًا

173
00:16:20,312 --> 00:16:22,314
‫عندما تحاولين تفادي حديث جادّ.

174
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
‫لذا، أخبريني يا أمي، ما السبب الفعلي؟

175
00:16:26,694 --> 00:16:28,904
‫السبب الفعلي هو إضاعة وقتك على الأرض.

176
00:16:29,572 --> 00:16:32,533
‫كالتحديق في السرة
‫والبحث عن مزيلات الرائحة الطبيعية.

177
00:16:32,616 --> 00:16:35,870
‫هذا ما تقولين إنه السبب. ما الدافع الفعلي؟

178
00:16:35,953 --> 00:16:37,913
‫لن أشارك في هذا يا "جيرالدين".

179
00:16:37,997 --> 00:16:40,875
‫لا يتعلق الأمر إذًا بشعورك بالذنب

180
00:16:40,958 --> 00:16:44,670
‫لأن حبيبك السابق تنصّت علينا
‫واستغلني للوصول إليك؟

181
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
‫- لا.
‫- أو…

182
00:16:45,921 --> 00:16:49,800
‫مقتل مساعدك خلال تنفيذ أوامرك

183
00:16:49,884 --> 00:16:54,138
‫أو عدم إيجادك قاتل "كيني" بعد

184
00:16:54,221 --> 00:16:56,473
‫لأنه على الأرجح قتل نفسه فحسب

185
00:16:56,557 --> 00:16:58,601
‫لأنه كان تعيسًا تمامًا؟

186
00:17:01,103 --> 00:17:04,106
‫لا. لا يتعلق الأمر بأي من هذه الأمور.

187
00:17:04,189 --> 00:17:05,774
‫تتأزم الأمور فحسب.

188
00:17:05,858 --> 00:17:07,276
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

189
00:17:11,196 --> 00:17:12,615
‫أمهلك حتى نهاية اليوم.

190
00:17:12,698 --> 00:17:16,535
‫- أرجوك يا أمي.
‫- لا تحاولي رجائي يا "جيرالدين"!

191
00:17:16,619 --> 00:17:18,995
‫قد تعتبرينني بلا قلب،
‫ولكنني أهتم على طريقتي،

192
00:17:19,079 --> 00:17:21,373
‫وأقول لك إن وجودك لم يعد مرحبًا به هنا.

193
00:17:24,251 --> 00:17:27,421
‫"(كرويدن)، جنوب (لندن)"

194
00:17:32,176 --> 00:17:37,014
‫"(بروس) 100. (دي 38) 50 ضرب اثنان."

195
00:17:42,061 --> 00:17:48,609
‫"مكتب رهان (بريدجواي)"

196
00:18:05,042 --> 00:18:06,627
‫سأراهن بمئة على "بروس".

197
00:18:08,796 --> 00:18:09,755
‫ماذا؟

198
00:18:13,384 --> 00:18:15,511
‫من 38 إلى 50 على "بروس"؟

199
00:18:15,594 --> 00:18:16,804
‫هل تسخرين مني؟

200
00:18:17,137 --> 00:18:20,057
‫لا أعلم. أأفعل ذلك؟

201
00:18:22,184 --> 00:18:23,560
‫أنت كوميدية إذًا؟

202
00:18:23,644 --> 00:18:24,603
‫"مغلق"

203
00:18:26,480 --> 00:18:31,819
‫أرجوك يا "شارون"، اسمعي.
‫أعتقد أن بدايتنا كانت…

204
00:18:33,153 --> 00:18:36,615
‫وجدت هذه على الأرض. وهل تريدينها؟

205
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
‫لم تحاولي رشوة أحد من قبل، أليس كذلك؟

206
00:18:44,415 --> 00:18:45,457
‫"دايف"؟

207
00:18:46,250 --> 00:18:49,253
‫أرأيت هذا؟ حاولت السيدة رشوتي للتو.

208
00:18:51,130 --> 00:18:52,715
‫هلّا تأخذينها فحسب؟

209
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
‫ماذا تعنين بـ"بروس"؟

210
00:18:56,468 --> 00:18:59,430
‫حصان؟ كلب؟ ملاكم؟

211
00:18:59,847 --> 00:19:01,557
‫من هو "بروس فليتشر"؟

212
00:19:02,599 --> 00:19:04,518
‫المالك. يعيش فوق.

213
00:19:08,272 --> 00:19:09,732
‫أيمكنني التحدّث إليه، من فضلك؟

214
00:19:15,070 --> 00:19:20,534
‫"فليتش"؟
‫ثمة امرأة هنا تريد مقابلتك. اسمها…

215
00:19:23,620 --> 00:19:24,788
‫"تالولا".

216
00:19:27,416 --> 00:19:28,625
‫"شارك".

217
00:19:31,462 --> 00:19:34,048
‫"تالولا شارك"

218
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
‫ماذا تريدين؟

219
00:19:36,592 --> 00:19:38,635
‫أنا هنا للقبض.

220
00:19:39,386 --> 00:19:40,596
‫للقبض.

221
00:19:46,685 --> 00:19:49,271
‫توقعت أن تكوني أشبه براقصة متعرية.

222
00:19:49,355 --> 00:19:51,065
‫أنا متنكرة.

223
00:19:51,732 --> 00:19:53,859
‫هل تملكين شجرة سرخس يا "تالولا"؟

224
00:19:53,942 --> 00:19:55,486
‫عليك لفها في الشتاء،

225
00:19:55,569 --> 00:19:59,365
‫وإلّا تجمدت وماتت.
‫من أي صندوق تريدين القبض.

226
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
‫- هذا صندوق الروسي.
‫- هو أرسلني.

227
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
‫- لا.
‫- بلى.

228
00:20:09,750 --> 00:20:11,794
‫- لا.
‫- بلى.

229
00:20:12,419 --> 00:20:16,048
‫أتقولين إن سيدة مثلك متورطة مع رجل مثله؟

230
00:20:18,175 --> 00:20:19,968
‫لست سيدة لطيفة جدًا.

231
00:20:25,557 --> 00:20:26,683
‫حسنًا.

232
00:20:27,643 --> 00:20:30,813
‫تملكين الشيفرة. لا يمكنني إيقافك.

233
00:20:49,081 --> 00:20:52,042
‫لا أحب الاجتماعات
‫إن كنت أجهل السبب وراءها.

234
00:20:52,793 --> 00:20:55,462
‫ما الأمر الطارئ الذي لا يمكنه الانتظار؟

235
00:20:57,506 --> 00:20:59,758
‫رباه. المكان هنا
‫أسوأ من الاستخبارات البريطانية.

236
00:21:00,426 --> 00:21:04,430
‫"كارولين"، هل… أعد لك فنجان شاي؟

237
00:21:04,513 --> 00:21:07,474
‫- لماذا تقولين هذا بتلك الطريقة؟
‫- كيف قلت ذلك؟

238
00:21:07,558 --> 00:21:09,018
‫وكأنني على وشك أن أحتاج إليه.

239
00:21:10,561 --> 00:21:12,855
‫- "كارولين".
‫- لا. ليس أنت أيضًا.

240
00:21:14,023 --> 00:21:16,317
‫فكرنا أنه من الأفضل
‫أن نريك هذا وجهًا لوجه.

241
00:21:16,400 --> 00:21:17,818
‫تريني ماذا؟

242
00:21:20,362 --> 00:21:22,031
‫وجدنا دليلًا. تفضلي.

243
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
‫سيدتي.

244
00:21:32,625 --> 00:21:34,752
‫حبًا باللّه، هلّا يخبرني أحد ما يجري؟

245
00:21:34,835 --> 00:21:39,923
‫- هل تعرفين الـ"تانغفاستكس"؟
‫- أهي منظمة متطرفة؟

246
00:21:40,007 --> 00:21:43,844
‫- مجموعة مقتحمين؟ شخص يعمل وحده؟
‫- إنها سكاكر.

247
00:21:43,927 --> 00:21:46,513
‫ولكنها ليست سكاكر حلوة.

248
00:21:46,597 --> 00:21:51,935
‫بل أشبه بسكاكر مطاطية حامضة
‫مغلفة بالسكر وبأشكال مختلفة.

249
00:21:53,145 --> 00:21:56,190
‫أتناول عبوة منها في اليوم.
‫واثنين إن شعرت بالتوتر.

250
00:21:56,273 --> 00:21:57,483
‫وقبل شهرين،

251
00:21:57,566 --> 00:22:01,737
‫أدركت أن أحدهم يسرق
‫من مخزون "تانغفاستكس" لديّ.

252
00:22:01,820 --> 00:22:05,115
‫فأعددت كاميرا سرية.

253
00:22:09,912 --> 00:22:12,081
‫لم أتحقق من التصوير منذ بعض الوقت

254
00:22:12,289 --> 00:22:16,877
‫إذ بدا أن اللص قد توقف،
‫ولكنني اكتشفت هذا اليوم.

255
00:22:20,130 --> 00:22:21,590
‫"كيني".

256
00:22:22,716 --> 00:22:24,093
‫سارق لعين.

257
00:22:25,636 --> 00:22:26,929
‫آسف.

258
00:22:29,848 --> 00:22:32,434
‫ولكن… هناك المزيد.

259
00:22:36,105 --> 00:22:37,773
‫هذا من اليوم الذي مات فيه "كيني".

260
00:22:53,872 --> 00:22:54,998
‫فهمت.

261
00:23:03,215 --> 00:23:04,299
‫أنت!

262
00:23:04,383 --> 00:23:06,093
‫لقلت إنه تسرّني رؤيتك،

263
00:23:06,176 --> 00:23:08,262
‫ولكنك تركتني لأموت آخر مرة.

264
00:23:08,345 --> 00:23:09,805
‫لم لست في المستشفى؟

265
00:23:10,723 --> 00:23:14,059
‫كان عليّ جلب رزمة. تلك الرزمة.

266
00:23:14,143 --> 00:23:16,103
‫- أعطيني إياه.
‫- لا!

267
00:23:17,229 --> 00:23:20,691
‫- إنها لي.
‫- لا!

268
00:23:20,774 --> 00:23:22,609
‫طلبت مني "فيلانل" جلبها.

269
00:23:22,693 --> 00:23:25,738
‫أجل، لأنه يفترض بها جلبها لي.

270
00:23:26,697 --> 00:23:27,698
‫لا.

271
00:23:28,574 --> 00:23:30,159
‫لا ترغمي مريضًا على الركض.

272
00:23:30,242 --> 00:23:32,369
‫أتظن أنني سأعطيك إياها ببساطة؟

273
00:23:32,453 --> 00:23:36,206
‫هذه هدية لابنتي. لا حاجة لك بها، حرفيًا.

274
00:23:36,290 --> 00:23:38,375
‫- تحققي من ذلك بنفسك.
‫- سأفعل.

275
00:23:40,419 --> 00:23:41,670
‫ابق عندك.

276
00:23:47,760 --> 00:23:51,221
‫أترين؟ كلّ رئيس روسي يولّد آخر.

277
00:23:54,933 --> 00:23:58,353
‫- يبدو "يلتسين" سيئًا، لا؟
‫- لم قد ترغب ابنتك في هذا؟

278
00:23:58,437 --> 00:24:00,564
‫ليست طبيعية.

279
00:24:01,607 --> 00:24:05,360
‫هذه مجرد سلعة سياحية رخيصة، صدقًا.

280
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
‫لن تمانع إذًا إن رميتها بالشارع؟

281
00:24:07,529 --> 00:24:09,281
‫لا!

282
00:24:13,202 --> 00:24:14,828
‫ما هي؟

283
00:24:15,913 --> 00:24:17,331
‫عليها شيفرة.

284
00:24:18,248 --> 00:24:21,752
‫تفتح صندوق ودائع آخر
‫يحوي مالًا وجوازات سفر،

285
00:24:22,127 --> 00:24:24,254
‫ومستحضرات نظافة شخصية للطوارئ.

286
00:24:27,216 --> 00:24:28,634
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

287
00:24:29,384 --> 00:24:33,847
‫حسنًا. على مهلك.

288
00:25:02,209 --> 00:25:04,086
‫لديّ اجتماع مع "إيف بولاستري".

289
00:25:04,586 --> 00:25:07,422
‫ليست هنا. أتودين ترك رسالة لها؟

290
00:25:07,589 --> 00:25:08,549
‫سأنتظرها.

291
00:25:22,688 --> 00:25:26,233
‫- أتودين أن تشربي شيئًا؟
‫- الكثير من الموت.

292
00:25:29,403 --> 00:25:30,654
‫هذا…

293
00:25:32,781 --> 00:25:34,074
‫لم يكن أنا.

294
00:25:36,243 --> 00:25:37,703
‫أقسم.

295
00:25:47,504 --> 00:25:48,505
‫إنها هي.

296
00:25:48,589 --> 00:25:51,091
‫- من؟
‫- هي!

297
00:25:56,930 --> 00:26:01,018
‫يا إلهي. هذه هي. إنها أمامنا مباشرةً.

298
00:26:02,352 --> 00:26:04,646
‫وتحب الـ"تانغفاستكس".

299
00:26:07,190 --> 00:26:08,609
‫إنها مذهلة.

300
00:26:10,569 --> 00:26:13,113
‫ماذا تفعل برأيك بكلّ الأعضاء الحميمة بعد…

301
00:26:27,336 --> 00:26:28,253
‫أجل؟

302
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
‫عذرًا.

303
00:26:38,889 --> 00:26:41,058
‫آمل أنك لا تتصل لإخباري بأنك ميت.

304
00:26:41,141 --> 00:26:44,519
‫هلّا تخبرين صديقتك بأن تعطيني ما هو لي؟

305
00:26:45,187 --> 00:26:46,438
‫هل "إيف" معك؟

306
00:26:46,897 --> 00:26:48,607
‫"إيف"، أنا في موقع عملك!

307
00:26:49,483 --> 00:26:51,485
‫الجميع هنا شديدو الغرابة!

308
00:26:51,902 --> 00:26:54,279
‫لماذا ورطتها في الأمر؟

309
00:26:54,363 --> 00:26:56,698
‫لم يكن لديّ خيار آخر.
‫كنت منشغلًا بنوبتك القلبية.

310
00:26:58,909 --> 00:26:59,868
‫دعني أكلّمها.

311
00:27:00,452 --> 00:27:02,245
‫اطلبي منها تسليمي إياها الآن.

312
00:27:02,788 --> 00:27:04,790
‫وأشاهدك ترحل بدوني؟ محال.

313
00:27:04,873 --> 00:27:08,794
‫أنا مريض جدًا. ولا يمكنني تحمّل هذا الآن.

314
00:27:09,169 --> 00:27:10,921
‫اتركها معها إذًا.

315
00:27:11,672 --> 00:27:13,340
‫قابلينا، الآن.

316
00:27:15,050 --> 00:27:16,718
‫طلبت مني الاحتفاظ بها من أجلها، أليس كذلك؟

317
00:27:37,406 --> 00:27:38,782
‫الجيدة منها…

318
00:27:40,742 --> 00:27:41,868
‫أخلّلها.

319
00:27:44,079 --> 00:27:45,539
‫والسيئة…

320
00:27:51,461 --> 00:27:52,504
‫لا تريد أن تعلم.

321
00:27:55,924 --> 00:27:57,467
‫كان هذا رائعًا يا جماعة!

322
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
‫فعلًا. شكرًا على الوقت الممتع.

323
00:28:14,735 --> 00:28:17,612
‫- كيف أرسل موقعي بواسطة هذا؟
‫- دعني أفعل ذلك.

324
00:28:28,081 --> 00:28:30,167
‫- أجل؟
‫- أعلم.

325
00:28:31,501 --> 00:28:32,419
‫ماذا؟

326
00:28:32,502 --> 00:28:35,255
‫أعلم أنك من كان يسرق المال من الحساب.

327
00:28:37,674 --> 00:28:38,842
‫ماذا تريد؟

328
00:28:38,925 --> 00:28:41,094
‫أريدك في منزلي خلال نصف ساعة.

329
00:28:47,934 --> 00:28:51,104
‫تغيير في الخطة. عليّ الذهاب.

330
00:28:52,814 --> 00:28:55,692
‫- أعطني ما هو لي.
‫- لا! سأرافقك.

331
00:28:55,776 --> 00:28:57,819
‫- هذه فكرة سيئة جدًا.
‫- هذا مؤسف.

332
00:28:59,196 --> 00:29:02,574
‫أتعرفين ما مشكلتك؟ لا تعرفين مصلحتك.

333
00:29:03,033 --> 00:29:05,243
‫هذا ما يقوله الرجل
‫الذي أصيب للتو بنوبة قلبية.

334
00:29:08,830 --> 00:29:09,790
‫لا تلمسيني!

335
00:29:13,293 --> 00:29:15,003
‫- من كان ذاك؟
‫- لا تسأليني!

336
00:29:19,132 --> 00:29:21,051
‫لا تقولي شيئًا. سأتولى الكلام بنفسي.

337
00:29:25,972 --> 00:29:27,557
‫لقد أتى، يمكننا البدء الآن.

338
00:29:28,892 --> 00:29:29,809
‫"كارولين"؟

339
00:29:31,227 --> 00:29:33,980
‫- ماذا تفعلين هنا يا "إيف"؟
‫- أقدّم المساعدة.

340
00:29:35,023 --> 00:29:36,566
‫- لـ"فيلانل".
‫- بالطبع.

341
00:29:36,649 --> 00:29:38,318
‫يفاجئني أنها ليست…

342
00:29:42,238 --> 00:29:43,239
‫هل أفتح؟

343
00:29:46,326 --> 00:29:47,744
‫ماذا أخبرتها؟

344
00:29:47,827 --> 00:29:49,746
‫كما فسرت لك يا "كارولين"،

345
00:29:49,829 --> 00:29:52,624
‫يعرفني فقط لأنني كنت أعمل متخفيًا.

346
00:29:52,707 --> 00:29:54,918
‫- وهل تصدّقين ذلك؟
‫- اجلس.

347
00:29:58,588 --> 00:29:59,547
‫لا، قربه.

348
00:30:08,431 --> 00:30:12,894
‫هذا جديد. من هو؟

349
00:30:12,977 --> 00:30:14,938
‫شخص سيجيب عن بعض الأسئلة.

350
00:30:15,021 --> 00:30:18,858
‫ستسهل الأمور عليك أكثر
‫إن أنهينا هذا فحسب الآن يا "كارولين".

351
00:30:20,276 --> 00:30:21,736
‫اجلس يا "بول"!

352
00:30:24,823 --> 00:30:26,741
‫هو من كان يعطيني الأوامر.

353
00:30:26,825 --> 00:30:27,909
‫من هو؟

354
00:30:27,992 --> 00:30:30,912
‫مهما كان هذا، يمكننا التحدّث بالأمر.

355
00:30:31,621 --> 00:30:35,375
‫هل تجيدين استخدام هذا حتى؟
‫أعطيني المسدس أرجوك.

356
00:30:42,340 --> 00:30:43,550
‫يبدو أنه عامل.

357
00:30:43,883 --> 00:30:46,594
‫ستدفعان ثمن هذا. كلاكما.

358
00:30:46,678 --> 00:30:48,972
‫- اصمت يا "بول"!
‫- ماذا يجري؟

359
00:30:49,055 --> 00:30:51,307
‫لا فكرة لديّ.

360
00:30:51,474 --> 00:30:53,017
‫- ماذا جرى؟
‫- لا بأس.

361
00:30:53,101 --> 00:30:55,937
‫بما أنكما هنا،
‫اجلسا والزما الصمت على الأقل.

362
00:31:04,154 --> 00:31:09,033
‫تعلمين أنني أعلم لصالح "الاثني عشر"
‫وجهاز الأمن الداخلي الروسي،

363
00:31:09,117 --> 00:31:11,077
‫والاستخبارات البريطانية.

364
00:31:11,161 --> 00:31:12,787
‫لا يُعقل أن يفاجئك هذا.

365
00:31:12,871 --> 00:31:15,206
‫لهذا كنا نحقق بأمره.

366
00:31:15,290 --> 00:31:16,458
‫خان الجميع.

367
00:31:16,541 --> 00:31:19,252
‫كان يسرق الملايين من "الاثني عشر" حتى.

368
00:31:19,335 --> 00:31:22,005
‫لا تصغي إليه. إنه ممثل "الاثني عشر".

369
00:31:23,423 --> 00:31:24,549
‫هو ممثل "الاثني عشر".

370
00:31:24,632 --> 00:31:26,885
‫- أجل.
‫- هل تعرف "إيلين"؟

371
00:31:27,051 --> 00:31:30,013
‫- مديرة الخزينة؟
‫- لا، "إيلين".

372
00:31:30,096 --> 00:31:34,601
‫إنها رئيستي في العمل. رئيستي السابقة.
‫كان موقع عمل سامًا جدًا.

373
00:31:36,603 --> 00:31:40,607
‫هل أمرت "داشا دوزران" بأن تقتل زوجي؟

374
00:31:40,690 --> 00:31:43,526
‫لا أعرف أيًا ممن ذكرتماهما.

375
00:31:44,027 --> 00:31:46,196
‫ماتت "داشا".

376
00:31:47,864 --> 00:31:50,617
‫- ماتت؟
‫- هلّا تصمتون جميعًا؟

377
00:31:52,535 --> 00:31:56,289
‫- ما سبب هذا يا "كارولين"؟
‫- العدالة.

378
00:31:58,249 --> 00:32:00,585
‫- لماذا قتلت ابني؟
‫- ماذا؟

379
00:32:02,003 --> 00:32:04,631
‫- هذه سخافة.
‫- رأيت التصوير.

380
00:32:04,714 --> 00:32:06,090
‫أي تصوير؟

381
00:32:06,508 --> 00:32:09,636
‫كنت موجودًا يوم وفاة "كيني".

382
00:32:10,762 --> 00:32:11,846
‫هل كنت هناك؟

383
00:32:14,641 --> 00:32:18,061
‫- يمكنني التفسير.
‫- تفضّل.

384
00:32:19,229 --> 00:32:21,147
‫لأنني على وشك الضغط على الزناد.

385
00:32:26,694 --> 00:32:27,820
‫أنا بانتظارك.

386
00:32:33,535 --> 00:32:34,744
‫أخبرها.

387
00:32:38,164 --> 00:32:39,457
‫كنا على السطح.

388
00:32:39,749 --> 00:32:42,710
‫- قتلت "كيني".
‫- لا يقتل الناس.

389
00:32:43,378 --> 00:32:45,255
‫بل يجعل الآخرين يفعلون ذلك عنه.

390
00:32:50,093 --> 00:32:53,304
‫- لماذا كنت هناك؟
‫- بسبب "بول".

391
00:32:53,388 --> 00:32:54,347
‫ماذا؟

392
00:32:54,931 --> 00:32:57,517
‫اقترب "كيني" من "الاثني عشر" كثيرًا.

393
00:32:57,600 --> 00:33:00,895
‫أخبرته بأنه إن أراد البقاء حيًا،

394
00:33:01,521 --> 00:33:03,731
‫فعليه القدوم للعمل لصالح "الاثني عشر".

395
00:33:04,440 --> 00:33:05,942
‫كنت أحاول إنقاذه.

396
00:33:07,151 --> 00:33:08,820
‫- صدقًا.
‫- إنه يكذب.

397
00:33:09,404 --> 00:33:14,033
‫- كنت أحاول إنقاذه. أقسم لك.
‫- ومع ذلك، مات.

398
00:33:15,410 --> 00:33:20,498
‫تملّكه الخوف.
‫استمر بالتراجع. حاولت إيقافه.

399
00:33:21,040 --> 00:33:23,418
‫ولكنه هوى قبل أن أتمكن من فعل أي شيء.

400
00:33:27,005 --> 00:33:28,381
‫ليتني أستطيع تصديقك.

401
00:33:30,300 --> 00:33:33,845
‫- عليك تصديقي.
‫- المشكلة يا "كونستانتين" أنني لا أصدّقك.

402
00:33:34,929 --> 00:33:37,140
‫- لما فعلت ذلك.
‫- لا؟ لماذا؟

403
00:33:38,182 --> 00:33:39,892
‫لما فعلت ذلك بشخص كنت في الماضي…

404
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
‫لا تقل "أحبه".

405
00:33:45,273 --> 00:33:48,651
‫- هذا صحيح.
‫- اركع.

406
00:34:04,667 --> 00:34:05,585
‫أحببتك.

407
00:34:05,668 --> 00:34:07,962
‫لم تحبّني قط. إطلاقًا. اركع!

408
00:34:08,046 --> 00:34:09,422
‫"كارولين". فكّري في…

409
00:34:11,215 --> 00:34:16,721
‫لماذا… أنا فحسب؟
‫لماذا لا تقتلينه هو أيضًا؟

410
00:34:16,804 --> 00:34:18,931
‫لأنني لا آبه لأمره. ولا يعني لي شيئًا.

411
00:34:19,557 --> 00:34:21,142
‫ولكنني اهتممت لأمرك.

412
00:34:29,817 --> 00:34:31,527
‫كان هذا أمرًا لا مهرب منه.

413
00:34:44,082 --> 00:34:46,834
‫"فيلانل"، افعلي شيئًا!

414
00:34:48,336 --> 00:34:50,296
‫"فيلانل"!

415
00:35:04,811 --> 00:35:05,853
‫يا إلهي!

416
00:35:10,316 --> 00:35:11,483
‫يا إلهي!

417
00:35:13,945 --> 00:35:16,280
‫وجب أن تكون مكانه. ارحل قبل أن أغيّر رأيي.

418
00:35:19,409 --> 00:35:20,451
‫ارحل!

419
00:35:42,974 --> 00:35:45,727
‫- هل ستأتين؟
‫- لا.

420
00:35:47,145 --> 00:35:48,062
‫لماذا؟

421
00:35:50,522 --> 00:35:51,816
‫لست من عائلتي.

422
00:36:00,533 --> 00:36:02,034
‫لماذا قتلته هو؟

423
00:36:02,577 --> 00:36:04,620
‫عرف كلّ ما أردناه عن "الاثني عشر".

424
00:36:04,704 --> 00:36:06,831
‫كان خائنًا. اكتشف "مو" دليلًا على ذلك.

425
00:36:06,914 --> 00:36:09,876
‫- فأمر "بول" بقتله بسبب ذلك.
‫- كان مصدرًا!

426
00:36:09,959 --> 00:36:11,794
‫"كونستانتين" هو من قتل ابنك!

427
00:36:11,878 --> 00:36:16,758
‫لا يا "إيف"، أنا المسؤولة عن موت "كيني".

428
00:36:16,841 --> 00:36:19,093
‫لم يكن الذنب ذنبك!

429
00:36:19,177 --> 00:36:21,304
‫قُتل "كيني" في محاولته فضح "الاثني عشر".

430
00:36:21,929 --> 00:36:24,098
‫أليس هذا ما نحاول جميعنا فعله؟

431
00:36:24,432 --> 00:36:27,727
‫ما أدركته
‫هو أننا لا نستطيع تدمير "الاثني عشر".

432
00:36:27,810 --> 00:36:33,107
‫- أصغي إليها يا "إيف".
‫- أعرف، وكذلك هي.

433
00:36:33,399 --> 00:36:36,402
‫ربما حان الوقت لتتوقفي تمامًا؟

434
00:36:39,572 --> 00:36:40,740
‫ماذا تعنين؟

435
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
‫تفهمين قصدي تمامًا.

436
00:37:04,806 --> 00:37:06,516
‫أحب ذلك.

437
00:37:06,599 --> 00:37:08,601
‫ألا تريدين اللحاق بها؟

438
00:37:19,028 --> 00:37:20,655
‫- "هيو"؟
‫- أهذه عملية تنظيف؟

439
00:37:20,738 --> 00:37:23,074
‫- أجل. انتحار.
‫- متى تحتاجين إليّ؟

440
00:37:23,157 --> 00:37:25,743
‫- يمكننا البدء الآن.
‫- خمس دقائق.

441
00:37:42,343 --> 00:37:43,594
‫"إيف"!

442
00:37:54,230 --> 00:37:55,189
‫اسمعي!

443
00:37:56,983 --> 00:37:58,985
‫قد تكونين رياضية جدًا عندما تريدين ذلك.

444
00:38:01,988 --> 00:38:05,825
‫- قتلت "داشا".
‫- لا. أنا قتلتها.

445
00:38:06,534 --> 00:38:08,536
‫ضربتها على رأسها بمضرب غولف.

446
00:38:08,619 --> 00:38:11,956
‫سحقتها… بقدمي.

447
00:38:12,373 --> 00:38:13,791
‫حقًا؟

448
00:38:18,880 --> 00:38:20,298
‫إذًا، قتلناها نحن الاثنتان.

449
00:38:22,717 --> 00:38:24,260
‫أليس هذا شاعريًا؟

450
00:38:27,179 --> 00:38:29,181
‫أتعلمين من فقط قد يظن ذلك؟

451
00:38:32,101 --> 00:38:34,103
‫- من؟
‫- نحن.

452
00:38:40,985 --> 00:38:42,653
‫لم أعد أريد فعل ذلك.

453
00:38:44,947 --> 00:38:46,032
‫أيًا من ذلك.

454
00:38:55,625 --> 00:38:57,043
‫ماذا أصابنا؟

455
00:39:02,924 --> 00:39:04,425
‫كنت مثلهم.

456
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
‫ماذا؟

457
00:39:08,387 --> 00:39:09,347
‫أكانت ثيابك بشعة؟

458
00:39:14,852 --> 00:39:16,354
‫لم تكوني مثلهم قط.

459
00:39:16,896 --> 00:39:18,731
‫- هذا ما ظننته فحسب.
‫- لا.

460
00:39:19,982 --> 00:39:23,861
‫كان لديّ حياة. كان لديّ زوج ومنزل.

461
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
‫- ودجاجة.
‫- أما زلت تريدين ذلك؟

462
00:39:31,327 --> 00:39:32,787
‫عندما أفكّر في مستقبلي،

463
00:39:32,870 --> 00:39:33,913
‫أنا…

464
00:39:34,789 --> 00:39:37,208
‫أرى وجهك مرارًا وتكرارًا فحسب.

465
00:39:37,667 --> 00:39:40,044
‫إنه وجه جميل جدًا.

466
00:39:49,387 --> 00:39:50,721
‫هل أفسدت حياتك؟

467
00:39:55,226 --> 00:39:56,811
‫هل تظنين أنني وحش؟

468
00:40:02,191 --> 00:40:03,526
‫أنت أمور كثيرة.

469
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
‫هذا لا يجيب عن سؤالي.

470
00:40:09,281 --> 00:40:11,784
‫أظن أننا جميعنا نملك وحوشًا في داخلنا.

471
00:40:12,076 --> 00:40:14,787
‫ولكن معظم الناس يتمكنون من إبقائها مخبئة.

472
00:40:17,164 --> 00:40:19,041
‫- لم أستطع ذلك.
‫- لا.

473
00:40:22,628 --> 00:40:23,713
‫ولا أنا.

474
00:40:24,380 --> 00:40:28,467
‫أعتقد أن وحشي يشجع وحشك، أليس كذلك؟

475
00:40:29,176 --> 00:40:30,886
‫أظن أنني أردت ذلك.

476
00:40:38,144 --> 00:40:39,061
‫ساعديني.

477
00:40:41,105 --> 00:40:42,940
‫ساعديني على إيقاف هذا.

478
00:40:45,609 --> 00:40:47,153
‫لا رقص في قاعات الشاي إذًا؟

479
00:40:53,284 --> 00:40:55,661
‫إن كان هذا ما تريدينه فعلًا،
‫الأمر ليس صعبًا.

480
00:40:58,789 --> 00:41:01,834
‫- أستطلبين مني القفز؟
‫- لا، بالطبع لا.

481
00:41:01,917 --> 00:41:03,335
‫ستموتين إن قفزت.

482
00:41:03,919 --> 00:41:06,005
‫- أجل.
‫- الأمر أسهل من ذلك.

483
00:41:07,006 --> 00:41:08,758
‫ليت ذلك كان صحيحًا.

484
00:41:09,800 --> 00:41:11,177
‫استقيمي.

485
00:41:14,513 --> 00:41:16,182
‫استقيمي وانظري إليّ.

486
00:41:25,775 --> 00:41:27,943
‫- والآن، التفتي بالاتجاه المعاكس.
‫- ماذا؟

487
00:41:28,027 --> 00:41:29,278
‫سألتفت بهذا الاتجاه.

488
00:41:31,405 --> 00:41:35,242
‫هل التفتّ؟ لا أستطيع رؤيتك.

489
00:41:53,886 --> 00:41:54,845
‫ماذا الآن؟

490
00:41:59,058 --> 00:42:02,019
‫سنسير الآن بدون الالتفات وراءنا أبدًا.

491
00:42:02,186 --> 00:42:04,271
‫- ولكنني…
‫- لا تلتفتي.

492
00:42:04,355 --> 00:42:05,981
‫سيري فحسب.

493
00:43:19,933 --> 00:43:21,933
‫ترجمة "غادة أميرداش"

