﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,130
‫"(لندن)"

2
00:00:11,261 --> 00:00:12,679
‫أخبرنا بما تعرف!

3
00:00:14,306 --> 00:00:16,224
‫ليس عندي ما أخبركم به!

4
00:00:16,308 --> 00:00:17,350
‫هل يؤلم هذا؟

5
00:00:17,434 --> 00:00:18,643
‫هل يعرف أحد هنا…

6
00:00:18,727 --> 00:00:20,060
‫لا يؤلم إلا إن سمحت له.

7
00:00:20,144 --> 00:00:22,439
‫…إن كان هذا الرجل صادقًا؟

8
00:00:22,522 --> 00:00:24,691
‫هيا! اعترف!

9
00:00:24,774 --> 00:00:27,736
‫- سيداتي وسادتي، نشكركم…
‫- تفضّلي. شكرًا.

10
00:00:27,819 --> 00:00:30,405
‫…على زيارتكم برج "لندن".

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,407
‫نأمل أنكم قد استمتعتم…

12
00:00:32,490 --> 00:00:33,533
‫هل معك جهاز التتبّع؟

13
00:00:34,326 --> 00:00:36,703
‫- نعم.
‫- لا تفقدي أثرها.

14
00:00:52,427 --> 00:00:56,014
‫أظن أني لم أعرف في حياتي
‫أحدًا قادرًا على أن يتحدّاني بحق.

15
00:00:56,097 --> 00:00:58,224
‫لكن ربما يتبيّن أنك مختلفة.

16
00:01:00,685 --> 00:01:01,936
‫"(يوسف): كفاك مماطلة!"

17
00:02:17,262 --> 00:02:20,974
‫"(هيميل هيمبستيد)"

18
00:02:22,934 --> 00:02:25,020
{\an8}‫كم سيستمرّ بقاؤنا هنا؟

19
00:02:26,563 --> 00:02:28,690
{\an8}‫أثق بأننا سنتحرّك قريبًا يا "باربرا".

20
00:02:30,233 --> 00:02:32,903
{\an8}‫السؤال رقم 45.

21
00:02:33,695 --> 00:02:37,115
{\an8}‫في أيّ يوم خلق الله

22
00:02:37,199 --> 00:02:41,787
{\an8}‫المخلوقات التي تسبح في البحر
‫وتطير في السماء؟

23
00:02:52,047 --> 00:02:54,591
{\an8}‫السؤال رقم 46.

24
00:02:54,674 --> 00:02:58,762
{\an8}‫من قتل "سيسرا" طعنًا في الرأس بوتد خيمة؟

25
00:02:59,763 --> 00:03:00,931
{\an8}‫مؤلم!

26
00:03:01,515 --> 00:03:03,308
{\an8}‫السؤال رقم 47.

27
00:03:03,391 --> 00:03:06,561
‫في الآية 35 من الإصحاح 11 بإنجيل "يوحنا"،
‫بكى "يسوع".

28
00:03:06,645 --> 00:03:08,438
‫فلماذا بكى؟

29
00:03:08,522 --> 00:03:11,399
‫تلميح: لم يبك لأن حافلته تعطلت على الطريق.

30
00:03:11,483 --> 00:03:13,318
‫عندي شيء أريد قوله.

31
00:03:16,071 --> 00:03:18,156
‫هل هو بشأن الأسئلة أم…

32
00:03:21,952 --> 00:03:26,122
‫"إنه هكذا يكون فرح في السماء
‫بخاطئ واحد يتوب

33
00:03:26,206 --> 00:03:30,043
‫أكثر من تسعة وتسعين بارًا
‫لا يحتاجون إلى توبة."

34
00:03:30,126 --> 00:03:32,337
‫الإصحاح 15 من إنجيل "لوقا".

35
00:03:36,424 --> 00:03:38,343
‫شكرًا يا "نيل".

36
00:03:42,889 --> 00:03:46,309
‫تفضّلوا بتمرير ورقكم إلى المقدّمة.

37
00:03:46,935 --> 00:03:51,439
‫تجنّبًا لتكرار ما حدث السنة الماضية،
‫قرّرت توزيعكم على خيامكم،

38
00:03:51,523 --> 00:03:54,651
‫فرجاءً حاولوا الالتزام بخيامكم.

39
00:03:54,734 --> 00:03:55,944
‫"باربرا"…

40
00:04:04,160 --> 00:04:05,829
‫قلت دعك من الأمر!

41
00:04:35,233 --> 00:04:38,778
‫"(نيل)"

42
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
‫يريد إبعادك.

43
00:05:05,430 --> 00:05:07,891
‫يعرف أن شيئًا حدث بينك وبين ابنته،

44
00:05:07,974 --> 00:05:09,225
‫لكنه لا يعرف التفاصيل.

45
00:05:10,018 --> 00:05:12,979
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أيّ سؤال هذا؟

46
00:05:13,813 --> 00:05:17,025
‫جئت لأرشدك. هل نسيت؟

47
00:05:18,401 --> 00:05:20,236
‫أنا مرشدتك الروحانية.

48
00:05:22,197 --> 00:05:23,740
‫وأول نصيحة:

49
00:05:24,866 --> 00:05:26,576
‫لا تأكلي طعام التخييم الغريب.

50
00:05:28,662 --> 00:05:29,704
‫اقتربي.

51
00:05:31,581 --> 00:05:34,167
‫أتريدين أن تعرفي
‫لماذا أشبهك في الشكل والصوت؟

52
00:05:34,250 --> 00:05:35,877
‫لا تنكري.

53
00:05:35,961 --> 00:05:37,671
‫أرى ما في داخل عقلك.

54
00:05:38,380 --> 00:05:39,464
‫اقتربي!

55
00:05:44,761 --> 00:05:47,180
‫لكلّ شخص تجربة مختلفة معي.

56
00:05:48,014 --> 00:05:51,142
‫البعض يراني ملاكًا،

57
00:05:51,643 --> 00:05:54,688
‫والبعض يسمعني صوتًا بين السحاب،

58
00:05:54,771 --> 00:05:56,648
‫والبعض يراني عُلّيقة مشتعلة.

59
00:05:57,899 --> 00:06:01,152
‫أمّا أنت فترينني على صورتك في زيّ رجل.

60
00:06:01,236 --> 00:06:02,153
‫هل هذا مفهوم؟

61
00:06:02,237 --> 00:06:03,488
‫نعم.

62
00:06:04,114 --> 00:06:06,157
‫أنا وأنت ندرك كم تبلين بلاءً حسنًا.

63
00:06:06,533 --> 00:06:10,704
‫الخير الذي في داخلك بدأ يظهر بوضوح.

64
00:06:11,538 --> 00:06:13,540
‫ما عليك سوى أن تقنعيه به.

65
00:06:14,082 --> 00:06:17,085
‫لا يسعك أن تتركيه يعترض طريق تحوّلك.

66
00:06:17,168 --> 00:06:20,839
‫- إنه لا يؤمن بي.
‫- بل يشعر بالتهديد منك.

67
00:06:21,631 --> 00:06:25,677
‫أصلحي علاقتك بالابنة، وسيتبعها الكاهن.

68
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
‫هيا.

69
00:06:30,098 --> 00:06:31,599
‫أنت لها!

70
00:06:45,739 --> 00:06:46,990
‫طق طق.

71
00:06:50,827 --> 00:06:52,162
‫وفجأة،

72
00:06:52,912 --> 00:06:57,167
‫عادت الحمامة إلى "نوح"،
‫وفي فمها فرع زيتون مقطوف حديثًا.

73
00:07:01,755 --> 00:07:03,715
‫عليك أن تستعيني بخيالك.

74
00:07:05,425 --> 00:07:08,887
‫- عليّ أن أكمل إفراغ حقائبي.
‫- دعيني أساعدك.

75
00:07:13,808 --> 00:07:17,062
‫- أعرف أنك خائفة مني.
‫- حاولت أن تقتليني!

76
00:07:17,145 --> 00:07:18,563
‫ومع ذلك ما تزالين حية!

77
00:07:18,646 --> 00:07:20,690
‫- إذًا تعترفين؟
‫- هذا ليس مقصدنا.

78
00:07:21,483 --> 00:07:23,568
‫المقصد أني لم أقتلك!

79
00:07:23,651 --> 00:07:25,278
‫وما قيمة ذلك؟

80
00:07:25,361 --> 00:07:29,115
‫تحاولين أن تغرقيني
‫ثم ترين أن لا بأس لأنك لم تكملي المهمّة؟

81
00:07:29,199 --> 00:07:31,242
‫- بل لهذا قيمة طبعًا!
‫- لا أفهمك.

82
00:07:34,871 --> 00:07:37,582
‫أنا فاسدة أحاول اتباع طريق الصلاح.

83
00:07:37,874 --> 00:07:41,336
‫عندما يفترض شخص واحد الشرّ في إنسان،
‫يوافقه الجميع.

84
00:07:42,337 --> 00:07:45,507
‫وبعد فترة، يصدّق ذلك الشخص نفسه أنه شرير.

85
00:07:46,341 --> 00:07:48,551
‫وهذه قيمة أنك ما تزالين حية.

86
00:07:50,386 --> 00:07:52,388
‫لأن هذا يعني أني أتحسّن.

87
00:07:56,518 --> 00:07:59,729
‫وكلّ هذا بفضل اختلاطي بأناس أمثالك.

88
00:08:10,156 --> 00:08:11,949
‫"كنيسة القدّيس (مارك)"

89
00:08:32,554 --> 00:08:35,932
‫احزمي حقائبك يا حبيبتي. سآخذك إلى "باريس".

90
00:08:37,225 --> 00:08:38,184
‫ما هذا؟

91
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
‫صحيح أننا اتفقنا على تسطيح علاقتنا،
‫لكني بدأت أشعر…

92
00:08:42,021 --> 00:08:45,275
‫- ماذا تفعلين؟
‫- قلت لك من قبل أن نبدأ.

93
00:08:45,358 --> 00:08:47,777
‫قلت لا مبيت ولا هدايا ولا سفر قصير…

94
00:08:47,861 --> 00:08:50,071
‫أمزح! يا للعصبية!

95
00:08:51,531 --> 00:08:54,117
‫وصلت البيانات من السدادة القطنية.

96
00:08:54,659 --> 00:08:58,955
‫"إيلين" تعيش في "شون دو مارس" في "باريس".

97
00:08:59,038 --> 00:09:01,291
‫لماذا لم تقل هذا ببساطة؟

98
00:09:02,709 --> 00:09:04,085
‫خذي…

99
00:09:05,503 --> 00:09:06,629
‫أترين؟

100
00:09:08,464 --> 00:09:09,507
‫"باريس".

101
00:09:09,591 --> 00:09:11,593
‫رأيي أن نستطلع المكان لبضعة أيام،

102
00:09:11,676 --> 00:09:13,678
‫ونراقب منزلها، ونتتبّع تحرّكاتها،

103
00:09:13,761 --> 00:09:15,555
‫ونفهم طريقة عملها في منطقتها.

104
00:09:15,638 --> 00:09:17,557
‫أو ببساطة نطرق بابها.

105
00:09:17,640 --> 00:09:20,852
‫صحيح، أو نطرق بابها. لماذا لم يخطر لي هذا؟

106
00:09:20,935 --> 00:09:24,314
‫إمكاناتك كانت مهدرة في الأعمال المكتبية
‫في جهاز "الأمن الداخلي".

107
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
‫أليس هذا موعد إحدى وجباتك؟

108
00:09:29,736 --> 00:09:31,404
‫كيف تضمنين أنها لن تقتلك؟

109
00:09:31,487 --> 00:09:34,741
‫مرجّح أن صورتك
‫معلّقة على حائط "الاثنا عشر".

110
00:09:34,824 --> 00:09:37,243
‫وعليها تعليق:
‫"قاتلة بالفأس، دخولها ممنوع."

111
00:09:38,870 --> 00:09:43,583
‫اسمعي، أحاول إضافة لمسة معرفة إلى ثأرك.

112
00:09:44,709 --> 00:09:48,504
‫وماذا لو لم تكن معرفتك
‫هي المعرفة الوحيدة الجديرة بأن تُعرف؟

113
00:09:48,588 --> 00:09:50,173
‫أتعرفين ما أنت؟

114
00:09:50,548 --> 00:09:53,384
‫أنت واحدة ممّن يربّون شبلًا،

115
00:09:53,468 --> 00:09:58,056
‫ويقولون: "لا خطر منه!
‫بيننا ارتباط قوي ولن يؤذيني!"

116
00:09:58,139 --> 00:10:00,683
‫وفي النهاية يقطع الأسد رأس صاحبه الغبي.

117
00:10:02,310 --> 00:10:05,355
‫انتظري، لا أقصد أنك غبية. أنا فقط…

118
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
‫أين أنت ذاهبة؟

119
00:10:06,648 --> 00:10:07,857
‫سأطلب رأيًا ثانيًا.

120
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
‫رأيًا ثانيًا.

121
00:10:50,525 --> 00:10:52,318
‫أريد أن أريك شيئًا.

122
00:10:52,402 --> 00:10:55,948
‫- ألن يغضب والدك؟
‫- سيغضب على الأرجح.

123
00:10:58,283 --> 00:10:59,535
‫انتظري!

124
00:11:02,287 --> 00:11:05,499
‫"باربرا"، اثبتي.

125
00:11:19,346 --> 00:11:20,889
‫هل ستقتلينني الآن؟

126
00:11:21,849 --> 00:11:25,269
‫بل سأنقذك.

127
00:11:25,352 --> 00:11:29,273
‫في داخلك شيء متشابك

128
00:11:29,982 --> 00:11:32,734
‫يمنعك من أن تصيري كما تريدين.

129
00:11:34,111 --> 00:11:36,405
‫وليس إلى فكّ تشابكه إلا سبيل واحد.

130
00:11:45,455 --> 00:11:48,458
‫جرّبي يا "نيل"! أطلقي لنفسك العنان!

131
00:11:52,462 --> 00:11:53,964
‫نجحت!

132
00:11:54,298 --> 00:11:56,550
‫عادت مغرمةً بك!

133
00:11:59,386 --> 00:12:00,554
‫ما الأمر؟

134
00:12:01,638 --> 00:12:03,015
‫ألست سعيدة؟

135
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
‫بل أنا سعيدة جدًا.

136
00:12:12,274 --> 00:12:13,984
‫أتريدين أن تدوري معي؟

137
00:12:14,067 --> 00:12:16,695
‫هذا تصرّف طفولي على مقامي. أتمزحين؟

138
00:12:17,404 --> 00:12:18,655
‫بالطبع أريد.

139
00:13:04,701 --> 00:13:07,287
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. هذه…

140
00:13:09,331 --> 00:13:12,376
‫هذه مكافأة لك على مقابلتي في موعد مفاجئ.
‫شكرًا لك.

141
00:13:16,546 --> 00:13:19,341
‫ممنوع أن أدخل بالكحول إلى وحدة مؤمّنة.

142
00:13:19,424 --> 00:13:20,842
‫ما سؤالك؟

143
00:13:20,926 --> 00:13:23,387
‫أمامي خمس دقائق ثم سأقابل آكل لحوم بشر.

144
00:13:23,470 --> 00:13:28,016
‫- كيف تأخذ منهم ما تريد؟
‫- أتقصدين مرضاي؟

145
00:13:28,100 --> 00:13:30,519
‫نعم، لكن أقصد شديدي الخطورة منهم،
‫لا الهواة.

146
00:13:30,602 --> 00:13:33,814
‫"إيف"، لا أريد منهم سوى أن أساعدهم!

147
00:13:34,773 --> 00:13:36,233
‫تفضّل، تابع كلامك.

148
00:13:37,192 --> 00:13:39,236
‫عمومًا،

149
00:13:39,695 --> 00:13:42,781
‫لا يتكلّم الناس
‫إلا إن اقتنعوا بأنهم سيتلقّون مقابلًا.

150
00:13:42,864 --> 00:13:45,450
‫فنفهم ما يريدون ونعطيهم إيّاه،

151
00:13:45,534 --> 00:13:47,744
‫أو نتظاهر بإعطائهم إيّاه.

152
00:13:47,828 --> 00:13:50,831
‫فإذا علمت أن امرأةً تريد أن يتحدّاها أحد،

153
00:13:50,914 --> 00:13:54,918
‫فهل الحلّ أن أذهب إليها وأتحدّاها مباشرةً؟
‫كأن أطرق بابها مثلًا؟

154
00:13:55,002 --> 00:13:58,130
‫السبيل المباشر قد يفلح، لكني لا أنصح به.

155
00:13:58,213 --> 00:14:03,176
‫إن وقعت مشكلة،
‫فمعي جهاز إنذار شخصي وممرّضان

156
00:14:03,260 --> 00:14:06,847
‫وعقد كامل من الخبرة، وكلّ هذا يحميني منهم.

157
00:14:07,889 --> 00:14:10,726
‫ربما أنا أقرب هذه الأيام إلى كوني منهم
‫ممّا أنا إليك.

158
00:14:12,185 --> 00:14:13,478
‫شكرًا على مساعدتك.

159
00:14:14,688 --> 00:14:16,023
‫كيف حال "فيلانل"؟

160
00:14:19,192 --> 00:14:22,529
‫كما تعرف. اعتنقت المسيحية.

161
00:14:25,157 --> 00:14:28,952
‫- أهذا ممكن؟
‫- البشر يحبّون أن يؤمنوا بالتغيير.

162
00:14:29,953 --> 00:14:31,246
‫وما رأيك أنت؟

163
00:14:34,124 --> 00:14:37,044
‫رأيي أن التجديد شكل من أشكال التهرّب.

164
00:14:41,256 --> 00:14:42,632
‫إيّاك أن تُؤكل.

165
00:15:04,571 --> 00:15:07,699
‫- كيف تسير أزمة منتصف عمرك؟
‫- بسلاسة كالسمك في الماء.

166
00:15:09,618 --> 00:15:13,580
‫سيُقام استجواب لائق في الوقت المناسب.

167
00:15:13,663 --> 00:15:17,417
‫لكن أولًا، نطلب شيئًا من التعاون.

168
00:15:18,627 --> 00:15:20,253
‫آسف على هذا.

169
00:15:20,337 --> 00:15:25,592
‫لا تأسف.
‫لو كنت في مكانك لعذّبتني صعقًا بالكهرباء.

170
00:15:25,675 --> 00:15:28,136
‫كنت قد نسيت مدى بشاعتك في الغزل.

171
00:15:29,513 --> 00:15:30,680
‫هلّا نبدأ؟

172
00:15:42,734 --> 00:15:46,029
‫تزور ملهى جنسيًا في "سويندون"
‫مرّة كلّ شهر.

173
00:15:46,822 --> 00:15:47,906
‫جيد جدًا.

174
00:15:53,078 --> 00:15:54,496
‫عليها شامة،

175
00:15:55,664 --> 00:15:57,749
‫على شكل حمار على فلقة مؤخّرتها اليسرى.

176
00:15:58,291 --> 00:16:00,919
‫نعم، حمار على مؤخّرتها.

177
00:16:01,711 --> 00:16:03,130
‫هل من شيء آخر؟

178
00:16:04,506 --> 00:16:06,508
‫وهي أيضًا مدمنة موادّ أفيونية.

179
00:16:08,385 --> 00:16:10,053
‫والأخير.

180
00:16:14,099 --> 00:16:17,727
‫هذا مغرور أناني لا يفكّر إلا بنصفه السفلي،

181
00:16:17,811 --> 00:16:18,937
‫ويسهل إغواؤه بالجنس.

182
00:16:22,607 --> 00:16:25,193
‫- أهذا كلّ ما تريد مني؟
‫- حاليًا.

183
00:16:25,277 --> 00:16:29,573
‫إذًا أريد جواز سفر جديدًا،
‫وصلاحية الاطّلاع على أيّ ملفات لم أرها،

184
00:16:29,656 --> 00:16:31,700
‫ومكتبًا رائحته ليست نتنة مثل الزحار.

185
00:16:36,121 --> 00:16:38,582
‫مستحيل أصلًا أن نسمح بدخولك المبنى،

186
00:16:38,665 --> 00:16:40,250
‫ناهيك بأن نمنحك مكتبًا.

187
00:16:41,293 --> 00:16:43,879
‫- حقًا؟
‫- أنت منشقّة يا "كارولين".

188
00:16:43,962 --> 00:16:48,049
‫لأساعدك على كشف "الاثنا عشر" يا "فلاد"
‫كما يرغب كلانا منذ زمن طويل.

189
00:16:49,509 --> 00:16:51,803
‫والآن زادت رغبتي في ذلك قليلًا

190
00:16:51,887 --> 00:16:54,097
‫لأن فردًا منهم أمر بقتل ابني.

191
00:16:59,478 --> 00:17:01,188
‫أفهمك،

192
00:17:02,689 --> 00:17:03,732
‫لكن سامحيني.

193
00:17:04,774 --> 00:17:08,862
‫زملائي لا يحبّون الجرذان الخونة.
‫وهذا حفظًا لأمنك أكثر من أيّ شيء.

194
00:17:09,404 --> 00:17:11,531
‫فور أن تثبت فائدة هذه المعلومات،

195
00:17:12,282 --> 00:17:14,618
‫سنوفّر لك كلّ ما يلزمك من موارد.

196
00:17:19,039 --> 00:17:21,166
‫"ماي"، أريد الحديث إليك.

197
00:17:24,002 --> 00:17:27,964
‫- أين ذهبتما؟
‫- أخذت "نيل" إلى الغابة.

198
00:17:28,673 --> 00:17:32,427
‫فاتتك لعبة التقاط العلم،
‫وأنت تحبّين هذه اللعبة طوال حياتك.

199
00:17:33,261 --> 00:17:35,680
‫البشر يتغيّرون.

200
00:17:35,764 --> 00:17:38,308
‫وألا ترين أن هذا ما يقلقني؟

201
00:17:40,310 --> 00:17:42,187
‫أظن أن سلوكه تجاهي بدأ يكتسب دفئًا.

202
00:17:43,355 --> 00:17:45,440
‫إنه منافق!

203
00:17:51,071 --> 00:17:54,950
‫يريد أن أبتعد عنك،
‫لكنه ليس مختلفًا كثيرًا.

204
00:17:55,534 --> 00:17:56,826
‫أنا وهو؟

205
00:17:58,453 --> 00:17:59,621
‫أنا وهو متشابهان؟

206
00:18:00,789 --> 00:18:04,042
‫تظنين أنك ارتكبت شرورًا، لكن…

207
00:18:04,125 --> 00:18:05,293
‫لكن ماذا؟

208
00:18:06,211 --> 00:18:07,837
‫يُفترض بي ألّا أقول.

209
00:18:12,259 --> 00:18:15,011
‫ظلم أن تُضطرّي إلى حفظ أسراره.

210
00:18:17,681 --> 00:18:19,975
‫لو علم "يسوع" لأراد منك التزام الصدق.

211
00:18:25,522 --> 00:18:26,856
‫قتل أمّي.

212
00:18:28,441 --> 00:18:29,693
‫أعيدي ما قلت.

213
00:18:30,527 --> 00:18:35,198
‫يقول للجميع إن "ماري" ماتت في حادثة سيارة،

214
00:18:35,907 --> 00:18:38,368
‫لكنه يخفي الجزء الأهمّ:

215
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
‫أنه كان سائق السيارة.

216
00:18:44,165 --> 00:18:46,293
‫هو من كان سكران.

217
00:18:50,672 --> 00:18:54,676
‫- أرجوك لا تخبري أحدًا!
‫- بالطبع لن أخبر أحدًا.

218
00:19:09,440 --> 00:19:13,778
‫- هل أنا "هتلر"؟
‫- نعم!

219
00:19:15,071 --> 00:19:18,324
‫- من فعل هذا؟
‫- هذه مجرّد لعبة يا "نيل".

220
00:19:22,119 --> 00:19:23,329
‫حسنًا.

221
00:19:26,540 --> 00:19:28,209
‫والآن دوري في كتابة ورقة.

222
00:19:28,292 --> 00:19:30,044
‫- نعم!
‫- نعم.

223
00:19:35,841 --> 00:19:38,636
‫كلمة لها علاقة بالكتاب المقدّس، فستحبونها!

224
00:19:38,719 --> 00:19:42,890
‫- نعم!
‫- نعم، هذا ما نحبّه!

225
00:19:47,979 --> 00:19:49,480
‫حسنًا.

226
00:19:50,439 --> 00:19:53,192
‫- هل أنا رجل؟
‫- لا.

227
00:19:53,275 --> 00:19:57,822
‫- هل أنا حيّ؟
‫- لا.

228
00:19:58,447 --> 00:20:00,366
‫هل عاصرت "يسوع"؟

229
00:20:00,449 --> 00:20:01,742
‫- نعم.
‫- لا.

230
00:20:01,826 --> 00:20:03,035
‫لا، في الواقع.

231
00:20:08,290 --> 00:20:12,420
‫- هل قلت إن للكلمة علاقة بالكتاب المقدّس؟
‫- نعم.

232
00:20:12,962 --> 00:20:14,797
‫قصدت أن لها علاقة بـ"فيل".

233
00:20:17,675 --> 00:20:19,260
‫لها علاقة بـ"فيل"؟

234
00:20:20,261 --> 00:20:21,345
‫نعم.

235
00:20:22,054 --> 00:20:24,015
‫"نيل"، ماذا تفعلين؟

236
00:20:24,098 --> 00:20:27,560
‫لا بأس يا "ماي"، فلتكن الكلمة عني،
‫ما دام هذا ما تريده "نيل".

237
00:20:27,643 --> 00:20:29,645
‫على الأقل تشارك في اللعبة.

238
00:20:30,229 --> 00:20:34,150
‫إذًا هي كلمة لها علاقة بي يا "نيل".

239
00:20:34,984 --> 00:20:36,402
‫أهو شخص أعرفه؟

240
00:20:39,071 --> 00:20:42,533
‫- شخص عرفته.
‫- هل أنا أمّي؟

241
00:20:44,785 --> 00:20:46,078
‫لا.

242
00:20:46,620 --> 00:20:49,290
‫هل أنا قطتنا القديمة؟

243
00:20:50,583 --> 00:20:51,917
‫هل تريد تلميحًا؟

244
00:20:55,880 --> 00:20:57,882
‫قُتلت بلا وجه حقّ.

245
00:21:01,635 --> 00:21:04,221
‫أنا لا أعرف أحدًا قُتل بغير وجه حقّ.

246
00:21:04,305 --> 00:21:06,265
‫فكّر بجهد أكبر.

247
00:21:11,645 --> 00:21:12,772
‫هل تستسلم؟

248
00:21:20,362 --> 00:21:25,534
‫الإجابة هي زوجتك الميتة

249
00:21:25,618 --> 00:21:29,663
‫التي قتلتها في حادثة سيارة وأنت سكران!

250
00:21:30,456 --> 00:21:31,499
‫نعم.

251
00:21:38,297 --> 00:21:40,091
‫حظًا طيّبًا في المرّة القادمة.

252
00:21:42,676 --> 00:21:43,928
‫سأحضر النقانق.

253
00:21:53,729 --> 00:21:55,439
‫هذا ليس ما تناقشنا فيه.

254
00:21:55,523 --> 00:21:57,233
‫هل رأيت وجهه؟

255
00:22:00,277 --> 00:22:03,072
‫إيّاك أن تفعلي شيئًا آخر قبل أن تستشيريني

256
00:22:03,155 --> 00:22:04,156
‫وإلا فسأضربك!

257
00:22:15,709 --> 00:22:17,378
‫لا يسعني أن أغضب منك.

258
00:22:21,215 --> 00:22:23,592
‫لو لم تكشفيه لفعلتها بنفسي.

259
00:22:23,676 --> 00:22:26,137
‫مرفوض أن يعمل القتلة كهنة.

260
00:22:26,554 --> 00:22:30,182
‫- مرفوض؟
‫- لم أقصدك أنت!

261
00:22:30,266 --> 00:22:33,602
‫لا بأس بك، فأنت لا تتظاهرين بأنك مثالية.

262
00:22:34,353 --> 00:22:36,564
‫صحيح أنك تصرّفت بشقاوة،

263
00:22:38,149 --> 00:22:42,570
‫لكنه ارتكب سلسلة أعمال قذرة بحقّ.

264
00:22:45,114 --> 00:22:48,033
‫ذات مرّة أخرجت الشيطان من رجل في "جراسا"

265
00:22:48,117 --> 00:22:50,578
‫ووضعته في قطيع خنازير.

266
00:22:50,661 --> 00:22:52,413
‫أحبّ الناس ذلك.

267
00:22:52,997 --> 00:22:56,125
‫وسيحبّونك أيضًا.

268
00:22:57,710 --> 00:23:00,796
‫لأنك أنقذتهم من الشرّ الكامن بينهم.

269
00:23:05,759 --> 00:23:08,262
‫لا تقلقوا، ها قد عدت.

270
00:23:12,516 --> 00:23:14,143
‫ما الأمر؟

271
00:23:16,770 --> 00:23:18,439
‫هل قُتل أحد؟

272
00:23:21,650 --> 00:23:26,488
‫خذ يا "ملالا"، افتح هذه.

273
00:23:27,114 --> 00:23:28,991
‫وأنت أحضر مزيدًا من الحطب.

274
00:23:29,074 --> 00:23:31,327
‫وأنت شغّل موسيقى.

275
00:23:31,410 --> 00:23:32,953
‫يُفترض بنا أن نمرح!

276
00:23:34,371 --> 00:23:38,083
‫علمت أن داخلك فاسد. رأيت هذا منذ البداية.

277
00:23:38,834 --> 00:23:43,964
‫- لا أحد يبالي برأيك يا "باربرا".
‫- أنا أبالي.

278
00:23:45,424 --> 00:23:47,134
‫ألم تروا ما حدث؟

279
00:23:48,677 --> 00:23:50,721
‫طردت شيطانًا.

280
00:23:51,096 --> 00:23:52,640
‫ليس هو الشيطان.

281
00:23:52,723 --> 00:23:55,559
‫- أنت من يُفترض بها الرحيل.
‫- نعم!

282
00:23:55,643 --> 00:23:58,562
‫لماذا تدافعون عن الكاهن؟

283
00:23:58,646 --> 00:24:01,815
‫لقد قتل زوجته ثم كذب بشأن قتلها!

284
00:24:01,899 --> 00:24:06,362
‫مهما كان ما فعله فهو ماض.
‫لسنا نبالي إلا بحاضره.

285
00:24:06,445 --> 00:24:09,740
‫- نعم!
‫- وما بال حاضري أنا؟

286
00:24:13,452 --> 00:24:17,206
‫أتعرفون كم مرّة
‫فزت بالجائزة الأسبوعية لأفضل أفراد الرعية؟

287
00:24:17,289 --> 00:24:19,792
‫- لأنك أنت من اخترعتها!
‫- نعم!

288
00:24:20,417 --> 00:24:21,460
‫لعائلتي مقولة:

289
00:24:22,253 --> 00:24:26,632
‫ضع شعرًا مستعارًا على خراء
‫وستظل رائحته خراء!

290
00:24:42,898 --> 00:24:44,858
‫قلت إنهم سيحبّونني!

291
00:24:56,745 --> 00:24:59,707
‫"منزل آمن في (موسكو)"

292
00:25:49,214 --> 00:25:51,467
‫الجرذ بالجرذ.

293
00:26:00,642 --> 00:26:04,062
‫إلى كم استراحة لدخول الحمّام
‫ستحتاجين في اليوم؟

294
00:26:05,897 --> 00:26:08,733
‫أجهّز قائمة تكرارات لعملية المراقبة.
‫كم استراحة حمّام؟

295
00:26:09,276 --> 00:26:11,570
‫- أرى أنك مستمتع بهذا.
‫- ألست مستمتعة؟

296
00:26:14,030 --> 00:26:16,157
‫قد لا أخرج من هذا سليمة.

297
00:26:18,994 --> 00:26:23,081
‫سأعطيك أربعًا،
‫تحسّبًا لاضطرارك إلى التغوّط بسبب التوتر.

298
00:26:29,296 --> 00:26:33,675
‫- عندما نصل، أريد شريحة لحم مشوي.
‫- شريحة لحم مشوي!

299
00:26:35,677 --> 00:26:38,305
‫"(باريس)"

300
00:26:51,943 --> 00:26:53,194
‫ألم تطلبي شريحة لحم؟

301
00:26:54,946 --> 00:26:58,742
‫- نعم، لكن تسويتها مبالغ فيها.
‫- ماذا بك؟

302
00:26:58,825 --> 00:27:01,703
‫في الطريق كنت مفعمة بالطاقة،
‫والآن أنت فاقدة الشغف.

303
00:27:02,245 --> 00:27:05,165
‫فلنطلب الفاتورة وحسب.

304
00:27:09,419 --> 00:27:11,713
‫لن تموتي.

305
00:27:12,339 --> 00:27:15,133
‫ولن نقترب منها أصلًا. هذا مجرّد استطلاع.

306
00:27:15,884 --> 00:27:18,470
‫- أنا بارع في عملي هذا.
‫- "يوسف"، أرجوك!

307
00:27:27,520 --> 00:27:29,481
‫الفاتورة من فضلك.

308
00:27:37,781 --> 00:27:39,532
‫هل أخذت سكّين اللحم؟

309
00:27:41,076 --> 00:27:42,577
‫ماذا؟ بالطبع لا…

310
00:27:42,661 --> 00:27:44,621
‫- أريني حقيبتك.
‫- لا!

311
00:27:44,704 --> 00:27:45,997
‫- أريني.
‫- لا، أنا…

312
00:27:46,081 --> 00:27:47,958
‫- سألقي نظرة.
‫- لا!

313
00:27:48,041 --> 00:27:49,376
‫- توقّفي يا "إيف"!
‫- لا.

314
00:27:51,044 --> 00:27:52,128
‫ليكن.

315
00:27:55,256 --> 00:27:56,508
‫أتريدين أن تعملي بطريقتك؟

316
00:27:57,384 --> 00:28:00,595
‫أتريدين أن تطرقي بابها
‫وأنت لا تعلمين ما وراءه

317
00:28:00,679 --> 00:28:02,347
‫وتظنين أن هذا السكّين سيحميك؟

318
00:28:02,430 --> 00:28:03,306
‫سبق أن حماني.

319
00:28:05,100 --> 00:28:08,687
‫أن أردت أن تطاردي "الاثنا عشر"
‫وتقتلي قادتهم

320
00:28:08,770 --> 00:28:12,649
‫وتموتي في أثناء ذلك، فلك مني كلّ الدعم.

321
00:28:14,192 --> 00:28:18,446
‫لكن بطريقتك هذه ستموتين قبل أن تقتربي حتى.

322
00:28:23,368 --> 00:28:25,412
‫ادّخري شيئًا لما هو آت.

323
00:28:26,913 --> 00:28:28,248
‫لنخرج من هنا.

324
00:28:30,375 --> 00:28:32,919
‫- سيدي، الفاتورة.
‫- شكرًا، سأدفع أنا.

325
00:28:33,003 --> 00:28:34,212
‫بل سأدفع أنا.

326
00:28:35,296 --> 00:28:36,840
‫- سأدفع أنا.
‫- سنقتسمها.

327
00:28:48,393 --> 00:28:49,811
‫الأمر عندي أسوأ.

328
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
‫غالبًا…

329
00:28:51,896 --> 00:28:53,940
‫والآن تظن "مارينا" أني بشع في الطبخ.

330
00:28:57,027 --> 00:28:58,403
‫كدت أنسى.

331
00:28:59,779 --> 00:29:01,072
‫أحضرت لك

332
00:29:02,449 --> 00:29:03,658
‫هدية.

333
00:29:04,367 --> 00:29:05,493
‫هدية؟

334
00:29:06,369 --> 00:29:08,246
‫ماذا فعلت لأستحقّها؟

335
00:29:15,879 --> 00:29:18,089
‫وجدته وقد اقتحم خزانة مطبخي.

336
00:29:21,801 --> 00:29:23,053
‫من فضلك.

337
00:29:23,845 --> 00:29:25,972
‫وجدنا هذا تحت الطاولة. ليس ملكنا.

338
00:29:26,639 --> 00:29:27,724
‫شكرًا.

339
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
‫هذا تخويف بسيط.

340
00:29:33,521 --> 00:29:37,025
‫تعرفين أن زملائي لا يستغنون عنه
‫ليؤدّوا عملهم كما ينبغي.

341
00:29:37,108 --> 00:29:39,527
‫وهل ثبت نفع معلوماتي؟

342
00:29:41,488 --> 00:29:42,614
‫جزئيًا.

343
00:29:44,991 --> 00:29:46,367
‫أرجوك أخبرني.

344
00:29:46,826 --> 00:29:50,747
‫كيف يمكن ابتزاز شخص جزئيًا؟

345
00:29:50,830 --> 00:29:56,878
‫الطفل ذو الشعر الناعم
‫وقع على وجهه في فخّ الإغواء الجنسي.

346
00:29:58,755 --> 00:30:00,632
‫ماذا تخفي عني يا "فلاد"؟

347
00:30:01,216 --> 00:30:04,594
‫لا تحاول أن تتذاكى عليّ،
‫فخلايا مخّك لا تكفي.

348
00:30:12,936 --> 00:30:15,021
‫المرأة ذات الحمار على مؤخّرتها…

349
00:30:17,273 --> 00:30:19,818
‫وُجدت ميتة قبل نحو ساعة.

350
00:30:21,986 --> 00:30:23,738
‫شنقت نفسها.

351
00:30:24,781 --> 00:30:26,991
‫لحسن الحظّ، لم يكن أولادها هناك.

352
00:30:35,375 --> 00:30:36,209
‫حسنًا.

353
00:30:39,879 --> 00:30:41,339
‫حدوث هذه الأشياء وارد.

354
00:30:44,050 --> 00:30:45,552
‫المخدرات تفسد حياة البشر.

355
00:31:01,401 --> 00:31:03,611
‫إن جاء النادل، فأريد لحم بتلّو.

356
00:31:06,197 --> 00:31:07,657
‫اعذرني للحظة.

357
00:32:20,856 --> 00:32:22,775
‫هل جئت لتأخذي هذه؟

358
00:32:25,652 --> 00:32:27,529
‫بل جئت لأطبخ لك العشاء.

359
00:32:28,947 --> 00:32:30,240
‫لكن سآخذها.

360
00:32:58,394 --> 00:33:00,145
‫ماذا سنأكل؟

361
00:33:01,563 --> 00:33:02,898
‫فطيرة الراعي.

362
00:33:08,612 --> 00:33:09,530
‫أين سكاكينك؟

363
00:33:22,626 --> 00:33:25,212
‫أتريدين أن تعرفي كيف عرفت أنه جهاز تتبّع؟

364
00:33:25,295 --> 00:33:28,215
‫لا أستخدم سدادات قطنية تُوضع بأداة تثبيت.

365
00:33:28,298 --> 00:33:31,593
‫لا أفهم النساء العاجزات
‫عن إدخال أصابعهنّ في داخلهنّ.

366
00:33:35,556 --> 00:33:37,015
‫أريني.

367
00:33:46,775 --> 00:33:49,862
‫أشعر بأني وقحة،
‫تطبخين لي العشاء وأنا لا أعرف عنك شيئًا.

368
00:33:50,821 --> 00:33:52,781
‫حدّثيني عن نفسك.

369
00:33:52,865 --> 00:33:57,703
‫أُحبّ العطلات والكلاب
‫والمشي لمسافات طويلة على الشاطئ.

370
00:33:57,786 --> 00:33:59,455
‫وماذا أيضًا؟

371
00:34:00,789 --> 00:34:04,751
‫وأريد القضاء على "الاثنا عشر".
‫أريد قطع رأس الوحش.

372
00:34:04,835 --> 00:34:06,128
‫هذا بديع.

373
00:34:07,045 --> 00:34:09,173
‫أنا أيضًا أُحبّ كلّ تلك الأشياء.

374
00:34:10,299 --> 00:34:11,633
‫وخمّني ماذا أيضًا.

375
00:34:11,717 --> 00:34:15,220
‫أنا أيضًا أريد قطع رأس الوحش.

376
00:34:15,304 --> 00:34:16,722
‫حقًا؟

377
00:34:16,805 --> 00:34:20,642
‫أليس مذهلًا أن تجدي شخصًا
‫تربطك به هذه العلاقة الوثيقة؟

378
00:34:20,726 --> 00:34:22,144
‫كم هذا نادر!

379
00:34:22,686 --> 00:34:24,480
‫- لكنك واحدة من…
‫- وماذا في ذلك؟

380
00:34:25,814 --> 00:34:27,566
‫فلماذا تريدين أن تدمّريهم؟

381
00:34:38,285 --> 00:34:40,412
‫إذًا فهذا ما يجذب اهتمامك.

382
00:34:40,496 --> 00:34:44,875
‫تصطادين "الاثنا عشر"
‫وتعذّبينهم واحدًا واحدًا.

383
00:34:44,958 --> 00:34:47,336
‫لا أمارس التعذيب بنفسي عادةً.

384
00:34:49,254 --> 00:34:50,923
‫هذه مكافأة استثنائية.

385
00:34:57,429 --> 00:34:58,972
‫هل يؤلمك هذا؟

386
00:35:04,393 --> 00:35:06,104
‫لا يؤلم إلا إن سمحت له.

387
00:35:14,696 --> 00:35:15,947
‫لا تتحرّكي.

388
00:35:26,916 --> 00:35:28,877
‫ليس عندي إلا ذيل كركند.

389
00:35:39,638 --> 00:35:41,139
‫لست مضطرّة إلى فعل هذا بمفردك.

390
00:35:43,225 --> 00:35:44,518
‫من كبيرهم؟

391
00:35:47,521 --> 00:35:49,189
‫سأخبرك بعد أن نتناول الحلوى.

392
00:35:52,693 --> 00:35:53,819
‫أمّي؟

393
00:35:57,322 --> 00:35:59,741
‫أنا آسفة يا حبيبتي، هل أيقظتك؟

394
00:36:04,913 --> 00:36:09,918
‫"كلوي"، هذه صديقتي الجديدة "إيف".

395
00:36:11,295 --> 00:36:13,964
‫"إيف" أفضل راوية
‫لقصص ما قبل النوم في العالم.

396
00:36:15,966 --> 00:36:18,844
‫أتريدين أن تقرأ لك قصّة؟ هيا.

397
00:36:20,470 --> 00:36:23,682
‫تعالي، أريد قصّة من فضلك.

398
00:36:24,683 --> 00:36:26,977
‫لن تتركك قبل أن تحكي لها قصّة.

399
00:36:27,060 --> 00:36:29,605
‫ورثت إصرار أمّها.

400
00:36:31,273 --> 00:36:34,109
‫هيا، لا تفسدي اللحظة.

401
00:36:44,328 --> 00:36:45,454
‫في قديم الزمان،

402
00:36:45,537 --> 00:36:48,749
‫كانت أميرتان ترغبان في قتل التنين نفسه.

403
00:36:49,458 --> 00:36:54,921
‫كانت الأميرة الأولى أقوى وأجمل
‫وأرادت المجد كلّه لنفسها.

404
00:36:56,506 --> 00:37:01,595
‫أمّا الأميرة الثانية
‫فكانت لها قوى لا تدري الأولى عنها شيئًا.

405
00:37:07,392 --> 00:37:09,019
‫من كبيرهم؟

406
00:37:10,187 --> 00:37:13,398
‫إن كنت بكلّ هذا الحماس لخوض تحدّ،
‫فاعرفي الإجابة بنفسك.

407
00:37:16,485 --> 00:37:17,569
‫أنت محقّة.

408
00:37:22,574 --> 00:37:23,867
‫انتظري هنا.

409
00:37:26,411 --> 00:37:28,538
‫انتظري.

410
00:37:29,122 --> 00:37:31,083
‫ماذا تريدين أن تفعلي بالضبط؟

411
00:37:31,875 --> 00:37:33,669
‫سأخبرك بعد الحلوى ذات مرّة.

412
00:38:03,865 --> 00:38:06,034
‫لم أر ما رأيته أنت.

413
00:38:06,993 --> 00:38:08,495
‫رأيت…

414
00:38:09,371 --> 00:38:10,706
‫رأيت خيرًا.

415
00:38:11,832 --> 00:38:12,916
‫والآن؟

416
00:38:13,291 --> 00:38:15,961
‫الآن لا أظن أن أحدًا قد يقبل أن يحبّها.

417
00:38:16,753 --> 00:38:18,505
‫أظنها هي الشيطان!

418
00:38:33,019 --> 00:38:34,646
‫النجدة!

419
00:38:55,333 --> 00:38:56,668
‫اهدئي.

420
00:39:08,138 --> 00:39:09,264
‫تعالي.

421
00:39:20,150 --> 00:39:21,610
‫لا تكرهي نفسك.

422
00:39:22,611 --> 00:39:24,780
‫أنت كنت حملًا مثاليًا.

423
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
‫وما كان لراعية مثلي أن…

424
00:39:34,915 --> 00:39:36,416
‫بارعة جدًا.

425
00:39:38,627 --> 00:39:40,086
‫نجحت في خداعي.

426
00:39:41,296 --> 00:39:43,006
‫ما كان أحد غيري لينجح في هذا.

427
00:39:44,049 --> 00:39:45,884
‫ظننت أني أستطيع.

428
00:39:46,426 --> 00:39:48,678
‫حبيبتي.

429
00:39:50,222 --> 00:39:52,349
‫لم تكن لك فرصة.

430
00:40:36,184 --> 00:40:37,519
‫لا تتوقّفي هنا.

431
00:40:38,520 --> 00:40:40,564
‫هيا!

432
00:40:40,647 --> 00:40:43,024
‫أتمّي المهمّة!

433
00:41:25,026 --> 00:41:27,026
‫ترجمة "محمد مجاهد"

