﻿1
00:00:18,518 --> 00:00:21,855
‫"(فيلانل)"

2
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
‫"(إيف)"

3
00:01:46,940 --> 00:01:48,608
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

4
00:01:48,691 --> 00:01:49,859
‫على الرحب والسعة.

5
00:02:01,955 --> 00:02:03,123
{\an8}‫مرحبًا.

6
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
{\an8}‫ما هذا…

7
00:02:21,099 --> 00:02:22,767
{\an8}‫في الواقع، لا عليك.

8
00:02:30,150 --> 00:02:32,068
{\an8}‫هل ستصفعينني مجددًا؟

9
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
{\an8}‫لا.

10
00:02:37,949 --> 00:02:39,367
{\an8}‫ما الأمر هذه المرة؟

11
00:02:43,454 --> 00:02:44,664
{\an8}‫أحتاج إلى المساعدة.

12
00:02:45,957 --> 00:02:47,375
‫لم لا تطلبينها من "يسوع"؟

13
00:02:55,091 --> 00:02:56,342
‫أين كنت؟

14
00:02:58,845 --> 00:03:01,472
‫- "باريس".
‫- "باريس".

15
00:03:06,102 --> 00:03:07,520
‫ماذا حدث ليدك؟

16
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
‫ماذا حدث لملابسك؟

17
00:03:34,380 --> 00:03:35,840
‫هل بوسعي المكوث هنا؟

18
00:03:43,973 --> 00:03:44,974
‫"إيف".

19
00:03:46,059 --> 00:03:47,143
‫هذه الليلة فحسب.

20
00:03:48,478 --> 00:03:49,938
‫"إيف"، الأوضاع متدهورة.

21
00:03:52,065 --> 00:03:53,232
‫أجل.

22
00:03:57,528 --> 00:04:00,697
‫خذي ما تشائين.
‫ثمة نقود في الطاولة المجاورة للفراش.

23
00:04:05,370 --> 00:04:07,080
‫هلّا تغادرين قبل عودتي.

24
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
‫- لم أحظ إلا بوقت قليل للاستحمام.
‫- "فيلانل" في غرفتي.

25
00:04:48,955 --> 00:04:53,793
‫- ماذا؟ ماذا تريد؟
‫- الملاذ الآمن. أظن أنها قتلت مجددًا.

26
00:04:55,211 --> 00:04:56,254
‫ماذا تريدين فعله؟

27
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
{\an8}‫لا شيء.

28
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
{\an8}‫ليست مهمتي.

29
00:05:04,220 --> 00:05:05,221
{\an8}‫صحيح.

30
00:05:05,305 --> 00:05:07,515
{\an8}‫"(يوسف)"

31
00:05:08,558 --> 00:05:09,893
{\an8}‫تُوجد معلومات حساسة.

32
00:05:09,976 --> 00:05:14,606
{\an8}‫هل تُعد معلومات حساسة إن رآها الجميع
‫من على بُعد كيلومترات؟

33
00:05:14,689 --> 00:05:16,274
{\an8}‫هلّا… ماذا؟ هذا منصف.

34
00:05:17,108 --> 00:05:20,820
{\an8}‫هلّا تتبيّن أين كانت سيارة "إيلين".
‫إليك رقم تسجيلها.

35
00:05:20,904 --> 00:05:22,822
{\an8}‫أجل، سهل. سيكتشف البرنامج موقعها.

36
00:05:22,906 --> 00:05:24,866
{\an8}‫- تعرّف تلقائي على اللوحة.
‫- لا أبالي.

37
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
‫إذًا، الإجابة أجل فحسب.

38
00:05:27,744 --> 00:05:30,663
‫- حسنًا. هل أنت مستعد لسماع نظريتي؟
‫- مستعد كليًا.

39
00:05:32,999 --> 00:05:38,838
‫لا تدرك "إيلين" شيئًا مثلنا تمامًا
‫عمّن يترأس "الاثني عشر".

40
00:05:38,922 --> 00:05:43,885
‫أظن أنها تعذب كل عضو لتصل إلى الذي يليه،

41
00:05:43,968 --> 00:05:48,264
‫الواحد تلو الآخر إلى أن تصل إلى رئيسهم.

42
00:05:49,641 --> 00:05:51,392
‫هذا أشبه بنهج تسلسل المعارف.

43
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
‫- سيكون ذلك منطقيًا.
‫- أجل. لماذا لم نفكر في ذلك؟

44
00:05:54,270 --> 00:05:55,939
‫أجل، أنا أؤنّب نفسي.

45
00:05:56,648 --> 00:05:59,400
‫في الواقع، التعذيب من نقاط قوّتي.

46
00:05:59,484 --> 00:06:02,570
‫- إنها لا تسبقنا بكثير إذًا.
‫- بالفعل.

47
00:06:03,780 --> 00:06:05,657
‫رُصدت لوحة الأرقام هذه

48
00:06:05,740 --> 00:06:08,910
‫بكاميرا في منطقة ازدحام مروري
‫في الـ10:30 ليلة الأمس.

49
00:06:08,993 --> 00:06:10,870
‫مرأب "فتزروفيا".

50
00:06:10,954 --> 00:06:13,039
‫مقرها في "لندن" مجاور لـ"فتزروفيا" إذًا.

51
00:06:13,122 --> 00:06:16,960
‫أو أن السائق يوقف سيارتها في "فتزروفيا".
‫هذا حال الأثرياء.

52
00:06:18,962 --> 00:06:20,129
‫هل تودّ أن نراقبها؟

53
00:06:20,213 --> 00:06:23,299
‫أجل، لكن على أحدنا قضاء الصباح

54
00:06:23,383 --> 00:06:26,302
‫في الحفاظ على دبلوماسي من "البحرين" حيًا.

55
00:06:36,521 --> 00:06:39,607
‫- تختار الحجر دومًا.
‫- "تختار الحجر دومًا."

56
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
‫مهلًا!

57
00:06:47,490 --> 00:06:50,159
‫مهلًا! الورقة تفوز.

58
00:07:15,059 --> 00:07:16,060
‫"(بام)"

59
00:08:00,897 --> 00:08:03,483
‫يا للرقي! أنصت، لقد نفدت مني الكتيبات.

60
00:08:03,566 --> 00:08:04,901
‫- لن أتأخر.
‫- سأكون هنا.

61
00:08:04,984 --> 00:08:07,653
‫- "إليوت".
‫- ابتعدي عني يا غريبة الأطوار.

62
00:08:08,905 --> 00:08:12,200
‫أنهيت عملي على السيد "تيرنر".
‫بوسع عائلته أن تراه غدًا.

63
00:08:13,826 --> 00:08:15,495
‫ألن تشكرني؟

64
00:08:15,578 --> 00:08:19,165
‫ليس الجرذ السبب، والرائحة تزداد نتانة.

65
00:08:19,248 --> 00:08:21,793
‫ولا يسعني إيجاد مصدر الرائحة مطلقًا.

66
00:08:21,876 --> 00:08:24,796
‫- كان بوسعك تنظيف المكان.
‫- ما كنت لأحلم بذلك.

67
00:08:24,879 --> 00:08:25,879
‫"(كارولين)"

68
00:08:25,963 --> 00:08:27,589
‫بوسعك أن توفّر لي مكتبًا.

69
00:08:27,673 --> 00:08:31,260
‫بدلًا من تركي أتخبط هنا
‫أشبه بحمامة في سندرة.

70
00:08:32,010 --> 00:08:33,346
‫تعرفين أنه لا يسعني ذلك.

71
00:08:35,973 --> 00:08:38,810
‫قُتل حتى الآن
‫ثلاثة أعضاء مشتبه بهم من "الاثني عشر"،

72
00:08:38,893 --> 00:08:42,313
‫جميعهم بالتعذيب السادي.

73
00:08:42,396 --> 00:08:45,108
‫- ربما وجدت القتيل الرابع؟
‫- من يكون؟

74
00:08:45,191 --> 00:08:48,194
‫بالأحرى، "كيف؟" قد يكون السؤال الأكثر صلة.

75
00:08:48,277 --> 00:08:51,113
‫وُجد رجل مقتول في مزرعة، كان مقيّدًا.

76
00:08:51,197 --> 00:08:54,450
‫كانت قدماه مغمورتين في الملح
‫وسُمح للماعز بلعقهما.

77
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
‫كأنهما مثلجات من اللحم.

78
00:09:01,123 --> 00:09:05,378
‫- بحقك يا "كارولين".
‫- لم يزعم أحد آخر أنه فعلها.

79
00:09:06,838 --> 00:09:09,715
‫هذا مثير للاهتمام. واصلي البحث.

80
00:09:15,638 --> 00:09:17,431
‫لم لا تستريحين فترة بعد الظهيرة؟

81
00:09:17,515 --> 00:09:23,020
‫- لرؤية المعالم أو تناول الفطور المتأخر.
‫- أعرف رجلًا مات خلال الفطور المتأخر.

82
00:09:23,729 --> 00:09:29,277
‫كان ينسج سجادًا حريريًا بيديه
‫مستخدمًا تقنية عتيقة من "الصين".

83
00:09:29,360 --> 00:09:31,988
‫كانت منسوجات بديعة للغاية.

84
00:09:32,947 --> 00:09:36,951
‫لكن للأسف، اختنق بثمرة توت طافية

85
00:09:38,119 --> 00:09:39,745
‫على مشروب "بيليني" خاصته.

86
00:09:48,838 --> 00:09:51,048
‫سيتعيّن عليّ تقاضي المال منك…

87
00:09:55,428 --> 00:09:57,263
‫"(مارفن)"

88
00:09:57,597 --> 00:10:01,350
‫- بم يمكنني مساعدتك؟
‫- ألست معالجًا نفسيًا؟

89
00:10:02,476 --> 00:10:04,896
‫- أجل، نوعًا ما.
‫- حسنًا…

90
00:10:08,941 --> 00:10:10,610
‫أريد علاجًا نفسيًا.

91
00:10:16,532 --> 00:10:19,410
‫يتطلب العلاج النفسي أجواءً
‫يشعر فيها كلانا بالأمان

92
00:10:19,493 --> 00:10:22,872
‫لكنني… لا أشعر بالأمان حقًا.

93
00:10:22,955 --> 00:10:23,831
‫لذا،

94
00:10:24,498 --> 00:10:27,376
‫أقترح عليك أن تغادري،

95
00:10:27,752 --> 00:10:29,545
‫- ونحدد موعدًا.
‫- لا.

96
00:10:31,255 --> 00:10:32,381
‫لا.

97
00:10:33,716 --> 00:10:35,468
‫لكنني أعمل في "برودمور".

98
00:10:36,135 --> 00:10:39,972
‫وإن لم أذهب إلى العمل اليوم،
‫فستدقّ أجراس الإنذار.

99
00:10:40,056 --> 00:10:41,390
‫ستتصل لتبلغهم بأنك مريض.

100
00:10:43,059 --> 00:10:43,976
‫صحيح.

101
00:10:49,065 --> 00:10:50,566
‫عمّ تريدين التحدث؟

102
00:10:56,030 --> 00:10:57,740
‫ماذا تعرف عني؟

103
00:10:59,492 --> 00:11:03,287
‫أعرف أنك مغتالة. على قدر كبير من البراعة.

104
00:11:05,623 --> 00:11:07,416
‫هل تطري عليّ؟

105
00:11:08,834 --> 00:11:10,628
‫- لا.
‫- لا.

106
00:11:10,711 --> 00:11:11,796
‫إنها الحقائق فحسب.

107
00:11:18,469 --> 00:11:20,012
‫ماذا يزعجك يا "فيلانل"؟

108
00:11:23,265 --> 00:11:25,643
‫لا تروقني المشاعر التي تراودني.

109
00:11:29,397 --> 00:11:30,815
‫وما المشاعر التي تراودك؟

110
00:11:36,696 --> 00:11:39,365
‫أشعر بالضيق طوال الوقت.

111
00:11:43,452 --> 00:11:44,954
‫أريدك أن تعالج ذلك.

112
00:11:59,635 --> 00:12:01,470
‫و"إيلين"…

113
00:12:06,851 --> 00:12:11,105
‫وفطرت "إيلين" قلبي وصار أشلاء ممزقة.

114
00:12:12,648 --> 00:12:15,776
‫- بوسعها قراءة رسالة لعينة واحدة!
‫- يؤسفني ذلك.

115
00:12:15,860 --> 00:12:18,404
‫"إيلين" لعوب. عليّ العودة لإقلالها.

116
00:12:26,370 --> 00:12:29,165
‫هل ستفعلين ذلك عبر الهاتف حقًا؟

117
00:12:29,248 --> 00:12:32,752
‫ماذا؟ هل بوسعنا على الأقل… أجل، سحقًا لك!

118
00:12:33,586 --> 00:12:35,921
‫- أنا في غاية الأسف.
‫- لا بأس.

119
00:12:36,005 --> 00:12:37,214
‫هل أنت بخير؟

120
00:12:38,799 --> 00:12:39,800
‫لا.

121
00:12:39,884 --> 00:12:42,511
‫لقد هجرتني حبيبتي لتوّها. عبر الهاتف.

122
00:12:42,595 --> 00:12:44,180
‫تلك البغيضة!

123
00:12:44,263 --> 00:12:45,264
‫- يؤسفني ذلك.
‫- لا.

124
00:12:46,182 --> 00:12:48,642
‫- تتصف النساء بالقسوة.
‫- أوافقك الرأي.

125
00:12:48,934 --> 00:12:53,439
‫- هل مررت بتجربة مشابهة؟
‫- أجل يا فتاة. بالتأكيد.

126
00:12:55,191 --> 00:12:59,612
‫أتعلمين؟ انسي أمرها.
‫إنها مجرد غائط على حذائك.

127
00:13:00,404 --> 00:13:04,200
‫أعرف أن هذا قد يبدو مثيرًا للشفقة، لكنني…

128
00:13:05,117 --> 00:13:08,496
‫لا أملك أي أصدقاء في هذا البلد.

129
00:13:08,579 --> 00:13:12,958
‫ولا واحد حرفيًا.
‫ولا أريد أن أظل بمفردي الآن.

130
00:13:13,042 --> 00:13:14,376
‫هل بوسعي…

131
00:13:15,961 --> 00:13:18,380
‫هل بوسعي دعوتك إلى كوب قهوة أو كأس نبيذ؟

132
00:13:18,464 --> 00:13:19,548
‫لا.

133
00:13:22,468 --> 00:13:24,303
‫لأن لديك صديقة.

134
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
‫"(فرناندا)"

135
00:13:27,598 --> 00:13:29,850
‫شكرًا لك.

136
00:13:37,650 --> 00:13:40,403
‫"(إليوت)"

137
00:13:40,486 --> 00:13:41,863
‫هل أنت بلهاء؟

138
00:13:43,239 --> 00:13:50,288
‫إنه تساؤل صادق حقًا،
‫لأنني قلت مرارًا وتكرارًا،

139
00:13:51,080 --> 00:13:54,667
‫لا يُسمح لك بالخروج إلا بإذني.

140
00:13:57,128 --> 00:14:02,508
‫- أنت تنفرين الزبائن.
‫- آسفة.

141
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
‫آسفة؟

142
00:14:07,263 --> 00:14:09,473
‫تعلمين أنني لا أحتاج إلى البقاء هنا، صحيح؟

143
00:14:10,600 --> 00:14:14,979
‫كان بوسعي إدراجك في دور الرعاية،
‫وارتياد الجامعة.

144
00:14:15,938 --> 00:14:19,317
‫- لأحظى بوقت ممتع.
‫- أجل، لقد ذكرت ذلك.

145
00:14:21,652 --> 00:14:25,406
‫أنت نكرة. لا عجب أن أبي كرهك.

146
00:14:30,995 --> 00:14:33,289
‫أراد من أمي أن تجهضك.

147
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
‫لشعر بالإحراج إن رأى كيف تدير عمله.

148
00:14:39,921 --> 00:14:41,714
‫ألا توافقني يا سيد "تيرنر"؟

149
00:14:48,387 --> 00:14:49,680
‫وداعًا يا "بام".

150
00:15:10,201 --> 00:15:14,413
‫- نخب التعرض للهجر.
‫- ونخب حبيبتين سابقتين بغيضتين.

151
00:15:15,039 --> 00:15:16,666
‫- نخبك.
‫- نخبك.

152
00:15:22,088 --> 00:15:25,258
‫- بالمناسبة، أنا "نيكول".
‫- وأنا "فرناندا".

153
00:15:25,341 --> 00:15:28,886
‫"نيكول"، النساء أسوأ كثيرًا من الرجال.
‫لم يخبرني أحد.

154
00:15:28,970 --> 00:15:31,847
‫- ألم تصلك الملحوظة؟
‫- أنا… لم تصل.

155
00:15:32,682 --> 00:15:35,059
‫كانت هذه أول علاقة لي بامرأة.

156
00:15:36,811 --> 00:15:37,979
‫حقًا؟

157
00:15:39,230 --> 00:15:40,940
‫لا بد أنها كانت استثنائية.

158
00:15:43,150 --> 00:15:48,823
‫في غاية الإثارة وفاتنة وغامضة.

159
00:15:50,032 --> 00:15:51,659
‫وفرنسية.

160
00:15:54,036 --> 00:15:55,955
‫سنحتسي زجاجة.

161
00:15:58,249 --> 00:15:59,375
‫شكرًا لك.

162
00:16:11,262 --> 00:16:15,141
‫أشبه بالنفايات السامة. بريطانية للغاية.

163
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
‫"(إيلين)"

164
00:16:18,769 --> 00:16:20,104
‫إنها تذوب.

165
00:16:22,565 --> 00:16:25,776
‫- ماذا تريدين يا "بام"؟
‫- أجل. إذًا…

166
00:16:27,945 --> 00:16:30,489
‫كنت أتساءل إن كنت مستعدة في ظنك.

167
00:16:30,573 --> 00:16:35,828
‫- وإن كان بوسعي بدء العمل قريبًا.
‫- لا، ليس بعد.

168
00:16:36,912 --> 00:16:39,206
‫صحيح. أجل، لا بأس.

169
00:16:41,584 --> 00:16:43,544
‫سأفعل ما يستلزمه الأمر. ساعات إضافية…

170
00:16:43,627 --> 00:16:47,506
‫"بام". هل هناك أمر تودّين إخباري به؟

171
00:16:49,383 --> 00:16:53,304
‫- لا أعرف. لا أظن ذلك.
‫- ثمة موظفة سابقة في الأمن الداخلي

172
00:16:53,387 --> 00:16:56,640
‫أتت إلى دار الجنازات خاصتكم ولم تخبريني.

173
00:16:57,391 --> 00:17:00,686
‫ثم تقصّت تلك المرأة
‫وعرفت عنوان بيتي في "باريس"،

174
00:17:00,770 --> 00:17:03,731
‫- حيث تعيش ابنتي.
‫- الأمن الداخلي؟

175
00:17:05,316 --> 00:17:06,275
‫لا بأس.

176
00:17:10,571 --> 00:17:14,658
‫- لم العجلة؟ ما الأمر الملحّ؟
‫- أنا فقط…

177
00:17:19,996 --> 00:17:22,958
‫الأوضاع عصيبة في المنزل.

178
00:17:25,210 --> 00:17:27,380
‫أجل. أتفهّم ذلك.

179
00:17:28,964 --> 00:17:30,131
‫لا بد أن الأمر شاقّ.

180
00:17:32,009 --> 00:17:37,348
‫لقد جُذبت إليك منذ اللحظة التي رأيتك فيها.

181
00:17:37,430 --> 00:17:41,601
‫تلك الفتاة الشبيهة بالأشباح
‫وتختبئ في الظلال.

182
00:17:42,393 --> 00:17:47,691
‫الناس لا يلاحظونك.
‫وإن لاحظوك، فهم يقللون من شأنك.

183
00:17:50,277 --> 00:17:52,530
‫وفي ذلك تكمن قوّتك.

184
00:17:53,906 --> 00:17:56,200
‫ستكونين استثنائية يا "بام".

185
00:17:59,620 --> 00:18:01,038
‫لكنك لست مستعدة بعد.

186
00:18:02,081 --> 00:18:04,291
‫ثقي بي. سأخبرك حين تصيرين مستعدة، أفهمت؟

187
00:18:07,169 --> 00:18:09,630
‫تواصلنا هنا يا "نيكول".

188
00:18:09,713 --> 00:18:15,469
‫قبل تواصلنا هنا.
‫كانت العلاقة متقدة بالشغف ومفعمة بالخطر.

189
00:18:17,263 --> 00:18:18,681
‫لقد غيّرتني.

190
00:18:25,896 --> 00:18:28,566
‫ما صفات المرأة
‫التي تحدثت إليها عبر الهاتف؟

191
00:18:35,156 --> 00:18:36,407
‫متسلطة.

192
00:18:39,368 --> 00:18:40,536
‫أنانية.

193
00:18:44,331 --> 00:18:45,541
‫متوهمة.

194
00:18:49,753 --> 00:18:51,088
‫عليك مقاطعتها يا "نيكول".

195
00:18:51,172 --> 00:18:55,634
‫لا يتسنى لها ممارسة الألاعيب،
‫إلا إذا وافقت عليها.

196
00:19:08,772 --> 00:19:12,485
‫قلت إنك شعرت بالضيق الشديد.
‫هل هذا شعور معتاد؟

197
00:19:12,568 --> 00:19:13,777
‫لا.

198
00:19:14,737 --> 00:19:18,157
‫- لماذا الآن إذًا؟
‫- لا أدري.

199
00:19:18,949 --> 00:19:22,703
‫قتلت شخصين ليلة الأمس
‫بعد أن حاولت جاهدة ألّا أقتلهما.

200
00:19:25,998 --> 00:19:30,961
‫حسنًا. هذا ليس مثاليًا،
‫لكنني أفترض أنه أمر معتاد بالنسبة إليك.

201
00:19:31,045 --> 00:19:33,047
‫لماذا زعزعك هذا إذًا؟

202
00:19:33,130 --> 00:19:37,426
‫"مارتن"، أنا قوس قزح
‫في عالم يغصّ بأشخاص باللون البيج أمثالك.

203
00:19:38,886 --> 00:19:40,554
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لا عليك.

204
00:19:42,681 --> 00:19:44,892
‫أعرف ما أريده في العادة

205
00:19:44,975 --> 00:19:48,437
‫ومن أريد وكيف أريده. والآن، لا أعرف.

206
00:19:52,191 --> 00:19:54,235
‫لا أثق بأفكاري حتى في الوقت الحالي.

207
00:19:54,318 --> 00:19:55,361
‫أجل.

208
00:19:56,529 --> 00:19:57,988
‫هل بوسعك قول المزيد عن ذلك؟

209
00:19:59,406 --> 00:20:02,910
‫- هل ما أحسه هو شعور عدم الأمان؟
‫- حسنًا.

210
00:20:03,619 --> 00:20:08,624
‫دعيني أصوغ الأمر بهذه الطريقة،
‫لا يكون التغيير مريحًا على الدوام.

211
00:20:08,707 --> 00:20:12,086
‫شعورك بالضيق قد يكون علامة جيدة.

212
00:20:12,878 --> 00:20:17,049
‫إشارة على أنك في منتصف عملية التغيير.

213
00:20:58,716 --> 00:21:02,344
‫- هل تخشى الجثث؟
‫- ماذا تفعلين بالضبط؟

214
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
‫- هل تخشاها؟
‫- لا.

215
00:21:08,183 --> 00:21:09,226
‫"إليوت".

216
00:21:10,144 --> 00:21:11,604
‫اعتذري.

217
00:21:11,687 --> 00:21:14,356
‫- تخشاها، أليس كذلك؟
‫- اعتذري.

218
00:21:19,945 --> 00:21:25,326
‫- اعتذري. هل تحسبينني أمزح؟
‫- لا، أرجوك لا تفعل يا "إليوت".

219
00:21:25,409 --> 00:21:26,785
‫لا تفعل. حسنًا. آسفة.

220
00:21:35,377 --> 00:21:36,754
‫سوف أقتلك.

221
00:21:54,855 --> 00:21:56,774
‫لست فتى لطيفًا يا "إليوت".

222
00:22:12,706 --> 00:22:15,042
‫كان ذلك قاسيًا للغاية.

223
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
‫لأنها عرفت أن زوجي انفصل عني لتوّه.

224
00:22:18,003 --> 00:22:21,048
‫- هل كنت متزوجة؟
‫- لخمس سنوات.

225
00:22:22,174 --> 00:22:24,676
‫كان ثريًا. فاحش الثراء.

226
00:22:24,760 --> 00:22:29,181
‫- ماذا كان يعمل؟ في مجال إدارة الأموال؟
‫- أتعرفين؟

227
00:22:30,098 --> 00:22:33,727
‫لا أدري. لم يُسمح لي بالسؤال قط.

228
00:22:33,810 --> 00:22:35,312
‫- لكنني عرفت السبب.
‫- لماذا؟

229
00:22:35,395 --> 00:22:38,398
‫وجدت تلك الخطابات من امرأة ما.

230
00:22:38,482 --> 00:22:41,151
‫كان من الجلي أنه ضاجعها كلما غادر البلدة.

231
00:22:42,653 --> 00:22:48,200
‫أتعلمين ماذا فعلت؟ واجهته.
‫فتركني، ولم يعد مجددًا.

232
00:22:49,534 --> 00:22:52,287
‫ألم تتحدثي إليه منذ ذلك الحين؟
‫ألا تعرفين مكانه؟

233
00:22:52,871 --> 00:22:54,873
‫أين عساه يكون؟

234
00:22:56,792 --> 00:23:01,421
‫لا أدري. ولهذا جئت إلى هنا.
‫لم يتبق لي أي شيء في "كوبا".

235
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
‫يا للهول!

236
00:23:07,010 --> 00:23:08,679
‫ثم قابلت "إيلين".

237
00:23:09,846 --> 00:23:13,600
‫ثم اختفت بلا أثر. لقد تصرفت مثله بالضبط.

238
00:23:16,561 --> 00:23:20,065
‫- أظن أن تاريخ صلاحيتها انتهى.
‫- علينا إحضار بعض الماء لك…

239
00:23:20,148 --> 00:23:22,901
‫ذلك الزوج السابق يبدو بغيضًا للغاية.

240
00:23:22,984 --> 00:23:23,944
‫ما اسمه؟

241
00:23:28,657 --> 00:23:30,909
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام. المعذرة.

242
00:23:33,036 --> 00:23:34,079
‫حسنًا.

243
00:23:35,372 --> 00:23:37,124
‫أبلغيني إن احتجت إلى شيء.

244
00:24:18,999 --> 00:24:21,126
‫"قس وابنته قُتلا بوحشية بوتد خيمة"

245
00:24:49,529 --> 00:24:50,739
‫"نيكول"؟

246
00:25:02,793 --> 00:25:03,794
‫ماذا إذًا؟

247
00:25:08,256 --> 00:25:09,800
‫المعذرة. هذا كل ما لديّ.

248
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
‫إنها وجبة "لانشابلز" الخفيفة.

249
00:25:24,147 --> 00:25:26,024
‫- ألديك أطفال.
‫- لا.

250
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
‫- ألن تأكل؟
‫- أعاني الألم جرّاء متلازمة المعي العصبي.

251
00:25:32,823 --> 00:25:38,078
‫أشعر بتقلصات… بعض الشيء.

252
00:25:41,623 --> 00:25:42,707
‫حسنًا.

253
00:25:49,589 --> 00:25:51,716
‫هل تظن أنني وُلدت هكذا؟

254
00:25:53,301 --> 00:25:54,845
‫ماذا تقصدين؟ معتلة اجتماعيًا؟

255
00:25:58,849 --> 00:26:00,141
‫هل تظنين أنك وُلدت هكذا؟

256
00:26:02,686 --> 00:26:04,437
‫العمل بصفتك معالجًا نفسيًا أمر سهل.

257
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
‫أستفسر عن أمر ما،

258
00:26:07,899 --> 00:26:10,110
‫فتكرره مع علامة استفهام في آخره.

259
00:26:12,821 --> 00:26:15,323
‫بيت القصيد أنني لا أعرفك.

260
00:26:15,991 --> 00:26:19,077
‫لأن ما تشعرين به أكثر أهمية مما أظنه.

261
00:26:19,160 --> 00:26:20,579
‫وإجابتي هي لا.

262
00:26:21,580 --> 00:26:24,666
‫لا أعتقد أنه يجب أن تُولدي
‫بصفتك معتلة لتتصرفي كواحدة.

263
00:26:24,749 --> 00:26:28,044
‫انظري إلى المرتزقة. لقد تدربوا على ذلك.

264
00:26:31,047 --> 00:26:32,632
‫هل تفضلين إن لم تكوني كذلك؟

265
00:26:34,676 --> 00:26:36,052
‫معتلة اجتماعيًا؟

266
00:26:40,765 --> 00:26:45,020
‫هل تعرفين عدد المعتلين الذين مثلوا أمامي
‫وقالوا إنهم لا يريدون أن يكونوا معتلين؟

267
00:26:46,730 --> 00:26:48,106
‫ولا واحد.

268
00:26:49,190 --> 00:26:54,654
‫يشعر المعتلون بالفوقية. أشبه بإله.

269
00:26:56,156 --> 00:26:58,366
‫ولا يخطر على بال الآلهة أن عليهم التغيّر.

270
00:26:58,450 --> 00:26:59,534
‫لذا،

271
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
‫هذا بصيص من الأمل.

272
00:27:07,918 --> 00:27:09,669
‫لقد أبليت حسنًا حقًا.

273
00:27:11,421 --> 00:27:13,214
‫هذا وقت مناسب لإنهاء جلستنا اليوم.

274
00:27:17,052 --> 00:27:19,846
‫هل قلت ذلك فحسب لمحاولة التخلص مني؟

275
00:27:21,765 --> 00:27:24,309
‫- هل فعلت؟
‫- لا.

276
00:27:27,687 --> 00:27:29,356
‫لا تهزأ بي.

277
00:27:55,465 --> 00:27:58,969
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

278
00:28:00,303 --> 00:28:01,596
‫لقد قتلت أخي.

279
00:28:02,806 --> 00:28:03,682
‫المعذرة!

280
00:28:03,765 --> 00:28:07,477
‫لقد طعنته 19 طعنة، ثم حنّطت جثته.

281
00:28:10,438 --> 00:28:11,982
‫- هل نظفت المكان؟
‫- أجل.

282
00:28:13,358 --> 00:28:15,860
‫- أين الجثة الآن؟
‫- في المشرحة.

283
00:28:20,031 --> 00:28:21,616
‫أخبرتك بأنك لست مستعدة.

284
00:28:23,159 --> 00:28:26,079
‫هل ظننت أن كلامي قابل للتأويل؟

285
00:28:26,162 --> 00:28:27,789
‫لا، لكنك قلت إن الناس يقللون…

286
00:28:27,872 --> 00:28:29,582
‫أجل، ما زلت أتحدّث.

287
00:28:30,750 --> 00:28:34,337
‫إن عصيت أوامري مجددًا،
‫فستتعلّمين مدى سهولة الاستغناء عنك.

288
00:28:35,964 --> 00:28:37,382
‫هل تفهمينني؟

289
00:28:37,465 --> 00:28:39,509
‫- أنا…
‫- هل تفهمينني؟

290
00:28:41,511 --> 00:28:43,513
‫جيد. اذهبي. عليّ الرد على الهاتف. هيا.

291
00:28:50,603 --> 00:28:51,521
‫ماذا؟

292
00:28:51,604 --> 00:28:55,775
‫لقد نجا "رستم".
‫اعتقله جهاز الأمن الداخلي الروسي.

293
00:28:57,736 --> 00:28:58,778
‫اللعنة!

294
00:29:28,392 --> 00:29:30,603
‫"(كونستانتين)"

295
00:29:37,568 --> 00:29:38,986
‫صباح الخير يا "كلوديا".

296
00:29:43,157 --> 00:29:44,658
‫كيف حال لغتك الإنجليزية؟

297
00:29:46,702 --> 00:29:50,664
‫- ممتازة.
‫- جيد. هل هذه من أجلي؟

298
00:29:53,542 --> 00:29:56,670
‫أعدّ نقانقي بنفسي.

299
00:30:05,804 --> 00:30:10,392
‫نقانق كبيرة! أنت تدللينني!

300
00:30:11,518 --> 00:30:13,854
‫وجبة استثنائية للرئيس رفيع الشأن.

301
00:30:16,273 --> 00:30:19,735
‫- سأردّ…
‫- لا. إنه اتصال لي.

302
00:30:20,736 --> 00:30:21,695
‫شكرًا يا "كلوديا".

303
00:30:23,656 --> 00:30:24,698
‫حسنًا.

304
00:30:37,127 --> 00:30:38,337
‫أجل.

305
00:30:40,089 --> 00:30:45,803
{\an8}‫- شكرًا لتقريرك. اجلس رجاءً.
‫- لا أجلس مع خونة.

306
00:30:46,762 --> 00:30:48,597
{\an8}‫أخبرني بما عندك إذًا.

307
00:30:49,598 --> 00:30:53,977
{\an8}‫لم نجد أي بصمات أو أنسجة دخيلة.
‫عمل متقن للغاية.

308
00:30:54,061 --> 00:30:59,024
{\an8}‫طريقة العمل نفسها مثل الهجمات السابقة
‫على الثلاثة أعضاء الآخرين من "الاثني عشر".

309
00:30:59,108 --> 00:31:02,027
{\an8}‫ولكن الطبيب الشرعي وجد أمرًا غريبًا.

310
00:31:03,112 --> 00:31:05,489
{\an8}‫ماذا؟ المزيد؟

311
00:31:06,699 --> 00:31:08,575
{\an8}‫"سفاغنام ترونديلاغيكم".

312
00:31:09,785 --> 00:31:11,078
{\an8}‫ما هذا يا تُرى؟

313
00:31:11,662 --> 00:31:15,040
{\an8}‫طحالب الخث. لا تنمو إلا في "إسكتلندا".

314
00:31:15,999 --> 00:31:18,752
{\an8}‫ولكن وُجدت آثار منها في مسرح الجريمة.

315
00:31:18,836 --> 00:31:22,673
{\an8}‫لا بد أن أحدًا
‫جلبها على حذائه من "إسكتلندا".

316
00:31:23,632 --> 00:31:25,134
‫ماذا؟ طحالب الخث؟

317
00:31:27,136 --> 00:31:28,137
‫هذا مذهل.

318
00:31:30,973 --> 00:31:32,599
‫مهلًا. كرري ما قلت.

319
00:31:33,267 --> 00:31:36,311
‫من يكون
‫الزوج السابق لحبيبة "إيلين" السابقة؟

320
00:31:37,771 --> 00:31:41,316
‫لا أعرف. لكنه شخص مهم.

321
00:31:41,400 --> 00:31:43,777
‫أظن أن "إيلين" تحاول الوصول إليه،

322
00:31:43,861 --> 00:31:46,655
‫لأن "فرناندا" ليست صنفها المفضل.

323
00:31:46,739 --> 00:31:48,490
‫كيف تعرفين الصنف الذي تفضله؟

324
00:31:51,201 --> 00:31:52,411
‫أعرف ما يعجبها.

325
00:31:54,621 --> 00:31:58,417
‫أظن أنك تتصرفين بتحيز جنسي.
‫ربما "فرناندا" تنتمي إلى "الاثني عشر".

326
00:31:59,543 --> 00:32:00,753
‫لا. أولًا،

327
00:32:01,545 --> 00:32:05,382
‫لو كانت منهم،
‫لانتزعت "إيلين" أظافرها بالفعل.

328
00:32:05,466 --> 00:32:06,759
‫وثانيًا…

329
00:32:09,928 --> 00:32:11,930
‫حسنًا. أجل، لا تشبه "الاثني عشر".

330
00:32:13,766 --> 00:32:14,808
‫هل وجدتها؟

331
00:32:25,402 --> 00:32:26,653
‫عليك أن تكون أسرع بكثير.

332
00:32:31,825 --> 00:32:33,285
‫وثيقة الزواج.

333
00:32:37,331 --> 00:32:43,837
‫- مرحبًا يا "لارس ماير".
‫- "ميير".

334
00:32:44,505 --> 00:32:46,131
‫"لارس ميير".

335
00:32:50,886 --> 00:32:54,890
‫لم يسبق لي قط
‫أن رأيت أصابع قدميك مكشوفة أمام الملأ.

336
00:32:55,849 --> 00:32:57,226
‫هذا مثير للقلق.

337
00:33:01,438 --> 00:33:03,816
‫يبدو أن المغتال موجود في "إسكتلندا".

338
00:33:03,899 --> 00:33:07,152
‫- سأستقل طائرة إلى هناك غدًا.
‫- وقع هجوم آخر.

339
00:33:07,820 --> 00:33:13,033
‫عميل روسي في "كوبا".
‫"رستم زيمين". لقد نجا.

340
00:33:13,116 --> 00:33:16,370
‫- لا بد أنه من "الاثني عشر" إذًا.
‫- بالفعل.

341
00:33:17,454 --> 00:33:19,957
‫هذا يعني أنه كان أمام عينيك طوال الوقت.

342
00:33:20,040 --> 00:33:22,626
‫لقد عُذب بوحشية وتُرك ليموت.

343
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
‫لقد بُترت أصابع قدميه،
‫وأُقحمت في فتحتي أنفه.

344
00:33:28,841 --> 00:33:32,094
‫ضحية حية قد تبوح بأكثر ما يبوح به مغتال.

345
00:33:32,177 --> 00:33:36,014
‫أجل. طلبت نقله إلى منزل آمن ليُعتنى به.

346
00:33:36,807 --> 00:33:38,350
‫لن يتحمّل مشقة رحلة جوية بعد.

347
00:33:38,433 --> 00:33:41,019
‫انس "إسكتلندا".
‫دعه لي. سأستقل طائرة إلى "كوبا".

348
00:33:41,103 --> 00:33:43,564
‫هل أنت متأكدة؟ قد تتفاقم الأمور.

349
00:33:44,565 --> 00:33:47,526
‫"فلاد"، أنا على أهبة الاستعداد
‫لفعل ما يستلزمه الأمر.

350
00:33:48,569 --> 00:33:51,363
‫الآن، دعني أتناول بعض طعامك الشهي.

351
00:33:51,446 --> 00:33:52,865
‫شكرًا لك.

352
00:33:54,116 --> 00:34:01,331
‫"اتصلت زميلة لترك رقم هاتفها - (إيلين)"

353
00:34:36,158 --> 00:34:41,330
‫"الدكتور (مارتن واتسون)"

354
00:34:47,878 --> 00:34:48,962
‫هذا يكفي.

355
00:34:55,385 --> 00:34:56,386
‫حسنًا.

356
00:34:57,596 --> 00:35:00,140
‫ثمة موضوع بالغ الأهمية لم نتطرق إليه بعد.

357
00:35:02,059 --> 00:35:03,352
‫ماذا عنها؟

358
00:35:03,435 --> 00:35:07,105
‫تريدين التغيّر، وتريدين التوقف عن القتل.

359
00:35:07,606 --> 00:35:10,525
‫سنحت لك العديد من الفرص لقتل "إيف"
‫على مدار السنوات،

360
00:35:10,609 --> 00:35:11,777
‫- ولم تفعلي.
‫- حاولت.

361
00:35:12,986 --> 00:35:17,407
‫لو أردت قتلها، لقتلتها. ماذا يميّزها إذًا؟

362
00:35:19,368 --> 00:35:22,454
‫هل تستمتعين بتسلطك عليها؟

363
00:35:25,998 --> 00:35:27,041
‫أجل.

364
00:35:30,379 --> 00:35:36,259
‫في العلاقات السليمة،
‫عليك أن تكوني في موضع ضعف أيضًا.

365
00:35:36,342 --> 00:35:39,846
‫وأن تسمحي لشخص آخر
‫بأن يكون له سُلطة عليك.

366
00:35:40,931 --> 00:35:42,139
‫"إيف" تمتلك ذلك.

367
00:35:43,182 --> 00:35:45,894
‫- حقًا؟
‫- أجل، لقد خرّبت كل شيء.

368
00:35:46,561 --> 00:35:50,107
‫- لماذا لا تمضين قُدمًا إذًا؟
‫- لأن ذلك من شأنه أن يخرّب كل شيء.

369
00:35:50,190 --> 00:35:51,566
‫ماذا تريدين منها إذًا؟

370
00:35:55,070 --> 00:35:56,863
‫أريد شمّ رائحة بشرتها.

371
00:36:02,703 --> 00:36:06,456
‫أريد سماع الأمور المملة نفسها
‫التي تفعلها كل يوم

372
00:36:06,540 --> 00:36:08,166
‫والتي لن تخبر بها أحدًا آخر

373
00:36:08,250 --> 00:36:10,043
‫لأنها أمور مملة حقًا.

374
00:36:10,836 --> 00:36:13,755
‫لكنني أجدها مذهلة لأنها…

375
00:36:16,883 --> 00:36:17,968
‫"إيف".

376
00:36:23,181 --> 00:36:26,143
‫لأننا نفهم بعضنا في صميم قلبينا.

377
00:36:29,062 --> 00:36:33,692
‫- أليست "إيف" باللون البيج؟
‫- إنها قوس قزح تنتعل حذاء باللون البيج.

378
00:36:42,159 --> 00:36:45,162
‫"فيلانل". افتحي الباب.

379
00:36:50,125 --> 00:36:54,004
‫- مرحبًا. كيف أساعدك؟
‫- دعيني أدخل.

380
00:36:57,090 --> 00:36:58,175
‫"فيلانل"!

381
00:36:59,593 --> 00:37:00,802
‫لا، لم يأكل طوال اليوم…

382
00:37:07,601 --> 00:37:10,812
‫- كان حادثًا.
‫- هلّا تسمحين لي بالدخول.

383
00:37:13,565 --> 00:37:17,402
‫"مارتن"؟ يا للهول.

384
00:37:18,737 --> 00:37:21,448
‫"مارتن"؟ هل تسمعني؟

385
00:37:22,699 --> 00:37:28,121
‫- اهدئي. إنه ارتجاج مخي في أسوأ تقدير.
‫- ماذا تفعلين هنا بالضبط؟

386
00:37:30,832 --> 00:37:31,792
‫أخضع لعلاج نفسي.

387
00:37:33,335 --> 00:37:37,172
‫بوسعك حجز موعد مع معالج نفسي.
‫لا يتحتم عليك احتجاز أحدهم رهينة.

388
00:37:40,050 --> 00:37:43,887
‫لكن حينها لن تلفتي انتباهي.
‫صحيح، ناوليني هذا.

389
00:37:47,933 --> 00:37:49,518
‫لم يتحتم عليك القدوم.

390
00:37:51,144 --> 00:37:52,479
‫أتيت من أجل "مارتن".

391
00:38:17,420 --> 00:38:19,256
‫هل حققت أي تقدّم إذًا؟

392
00:38:21,883 --> 00:38:22,926
‫ربما.

393
00:38:28,306 --> 00:38:30,475
‫لقد دربوني لأتصرف هكذا.

394
00:38:33,270 --> 00:38:35,480
‫ربما يمكنني التدرب لتغيير ذلك.

395
00:38:44,531 --> 00:38:47,826
‫هل تعرفين الحكاية الخرافية
‫عن العقرب والضفدع؟

396
00:38:48,660 --> 00:38:50,537
‫- هل تعاشرا؟
‫- لا.

397
00:38:51,621 --> 00:38:53,081
‫لقد نفقا.

398
00:38:54,624 --> 00:38:57,002
‫لأن العقرب يعجز عن تغيير طبيعته.

399
00:39:08,180 --> 00:39:09,931
‫ربما أنت العقرب.

400
00:39:33,330 --> 00:39:36,458
‫"(يوسف) - نحن قادمون"

401
00:39:44,549 --> 00:39:46,676
‫كان عليّ فعل ذلك حين التقينا أول مرة.

402
00:39:50,263 --> 00:39:51,473
‫فعل ماذا؟

403
00:40:57,163 --> 00:40:59,582
‫إنها شابّة وتفتقر للخبرة، لكنها واعدة.

404
00:40:59,666 --> 00:41:01,584
‫أريدها مستعدة للعمل سريعًا.

405
00:41:01,668 --> 00:41:04,170
‫- وما الداعي للعجلة؟
‫- بسبب المتاعب المعتادة.

406
00:41:04,254 --> 00:41:08,466
‫- لماذا لا تستعينين بمرشحة محلية؟
‫- لأن ابتزازك أسهل.

407
00:41:10,343 --> 00:41:12,304
‫لا، لأنك الأفضل.

408
00:41:13,013 --> 00:41:16,433
‫وبأي حال، أليس من اللطيف
‫مساعدة امرأة محرومة وشابّة

409
00:41:16,516 --> 00:41:18,226
‫كي تدرك قمة نجاحها؟

410
00:41:23,648 --> 00:41:24,649
‫أسرع.

411
00:41:32,782 --> 00:41:35,410
‫"(لارس ماير)"

412
00:42:09,819 --> 00:42:12,364
‫- مرحبًا.
‫- ارتقيت إلى مستوى تحديك.

413
00:42:12,447 --> 00:42:14,449
‫هل عرفت من يتربع على القمة؟

414
00:42:14,532 --> 00:42:16,368
‫- ما اسمه؟
‫- مهلًا.

415
00:42:18,620 --> 00:42:22,749
‫- أظن أنك مدينة لي بحلوى.
‫- هذا صحيح. أدين بذلك.

416
00:42:23,917 --> 00:42:26,920
‫- متى تكونين متفرغة؟
‫- الآن.

