﻿1
00:00:53,095 --> 00:00:54,263
{\an8}‫مرحبًا؟

2
00:01:02,062 --> 00:01:05,065
{\an8}‫المكان هادئ بصورة مريبة.

3
00:01:09,445 --> 00:01:12,156
{\an8}‫هل أحضرتني كل هذه المسافة
‫عبر المدينة من أجل هذا؟

4
00:01:13,282 --> 00:01:14,867
{\an8}‫مرحبًا يا "إيف".

5
00:01:25,127 --> 00:01:27,212
‫أريد مكالمتي الهاتفية.

6
00:01:36,972 --> 00:01:39,266
‫"مسرح (ذا ويست إند)"

7
00:01:42,269 --> 00:01:43,562
{\an8}‫أخبريني،

8
00:01:45,439 --> 00:01:46,982
{\an8}‫متى سيبدأ العرض؟

9
00:01:48,901 --> 00:01:51,862
{\an8}‫- أملك المكان.
‫- حقًا؟

10
00:01:52,446 --> 00:01:55,824
{\an8}‫كان أبي يصحبني إلى المسرحيات الصامتة هنا
‫في طفولتي.

11
00:01:57,368 --> 00:02:01,330
{\an8}‫أحببته كثيرًا، فاشتراه لي.

12
00:02:02,206 --> 00:02:04,083
{\an8}‫بالطبع فعل ذلك.

13
00:02:05,918 --> 00:02:07,544
{\an8}‫بالطبع فعل ذلك.

14
00:02:08,587 --> 00:02:11,298
{\an8}‫- هلّا نتحدث عن العمل الآن.
‫- أجل.

15
00:02:13,008 --> 00:02:13,842
{\an8}‫إذًا،

16
00:02:16,345 --> 00:02:17,554
{\an8}‫ما اسمه؟

17
00:02:19,098 --> 00:02:20,391
{\an8}‫"لارس ميير".

18
00:02:21,892 --> 00:02:25,437
{\an8}‫لا بد أنه شديد الأهمية،
‫لأنه كان من الصعب العثور عليه.

19
00:02:32,319 --> 00:02:36,031
‫بالمناسبة، تبدو "فرناندا" لطيفة.

20
00:02:38,534 --> 00:02:43,038
‫- إنها بلهاء.
‫- لم تتلاعبي بها كما يجب.

21
00:02:43,122 --> 00:02:45,582
‫لجعلتها تقودني إلى "لارس".

22
00:02:47,543 --> 00:02:52,131
‫- لم أقل إنني أبحث عنه.
‫- لكن إليك ما لا أستطيع فهمه.

23
00:02:52,214 --> 00:02:56,260
‫لماذا كان عليك التلاعب بزوجته السابقة
‫لتعقب مكانه؟

24
00:02:56,343 --> 00:02:58,137
‫إلا إذا كنت لا تعرفين هويته.

25
00:03:02,391 --> 00:03:06,770
‫- ألا تعرفين هويته؟
‫- يا للعجب! عقلك مدهش.

26
00:03:06,854 --> 00:03:11,650
‫إنه يعمل بلا توقّف. لا بد أن هذا مرهق.

27
00:03:18,282 --> 00:03:22,286
‫بينما نتحدث عن الأحبّة السابقين،
‫سمعت أن ليلتك كانت حافلة.

28
00:03:26,582 --> 00:03:30,294
‫أبلغت عنها للسُلطات لتعتقلها!
‫عجبًا! أنا منبهرة.

29
00:03:33,839 --> 00:03:35,257
‫كفى!

30
00:03:46,769 --> 00:03:47,770
‫حسنًا.

31
00:03:50,564 --> 00:03:52,107
‫إنه "لارس".

32
00:03:55,151 --> 00:03:56,695
‫سأسابقك.

33
00:03:58,279 --> 00:04:00,199
‫لنر من ستعثر عليه أولًا.

34
00:04:06,329 --> 00:04:09,457
‫"(مارغيت)"

35
00:04:10,458 --> 00:04:16,297
‫"(دريم لاند)"

36
00:04:26,516 --> 00:04:30,770
‫"فندق (نايلاند روك)"

37
00:04:30,854 --> 00:04:34,399
‫- هل أدخل معك؟
‫- أجل.

38
00:04:40,488 --> 00:04:41,739
‫تفضلي.

39
00:04:47,036 --> 00:04:48,746
‫ستمكثين هنا.

40
00:04:50,123 --> 00:04:52,959
‫أتوقع أن تكوني متاحة
‫للاتصال بك طوال اليوم.

41
00:04:53,042 --> 00:04:55,753
‫حين أتصل بك، تتحركين. أفهمت؟

42
00:04:57,589 --> 00:05:02,969
‫أجل. لعلمك فحسب، لسنا صديقين.
‫لا تحسبي ذلك أبدًا.

43
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
‫- حسنًا.
‫- جيد، اجلسي.

44
00:05:09,893 --> 00:05:12,353
‫أخبريني عن نفسك إذًا.

45
00:05:13,062 --> 00:05:15,607
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- ماذا تجيدين؟

46
00:05:18,234 --> 00:05:19,235
‫التحنيط.

47
00:05:23,823 --> 00:05:25,533
‫- التحنيط؟
‫- أجل.

48
00:05:26,910 --> 00:05:28,119
‫هذا رائع.

49
00:05:29,829 --> 00:05:32,498
‫لنبسّط الأمر. هل قتلت من قبل؟

50
00:05:32,582 --> 00:05:34,000
‫مرة واحدة.

51
00:05:34,918 --> 00:05:36,502
‫محترفة حقيقية.

52
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
‫تفضلي هاتفك الجديد ومفاتيحك.

53
00:05:41,424 --> 00:05:45,053
‫رتبي أغراضك
‫وقابليني عند نهاية الرصيف البحري بعد ساعة.

54
00:05:52,226 --> 00:05:55,104
‫انظروا إلى من أتى.

55
00:06:00,068 --> 00:06:02,987
‫- أنا ثمل بالمناسبة.
‫- بوسعي شمّ الرائحة.

56
00:06:03,071 --> 00:06:04,656
‫- خمن أمرًا.
‫- ماذا؟

57
00:06:05,239 --> 00:06:07,283
‫لا تعرف "إيلين" شكل "لارس".

58
00:06:08,201 --> 00:06:10,161
‫- لكننا نعرف.
‫- ماذا؟

59
00:06:11,079 --> 00:06:14,332
‫عددها 7,432.

60
00:06:14,415 --> 00:06:17,126
‫هذا عدد منشورات مواقع التواصل
‫التي شاركتها المرأة،

61
00:06:17,210 --> 00:06:21,589
‫وقد دققت في كل منشور منها.

62
00:06:21,673 --> 00:06:24,467
‫هذه هي الصورة الوحيدة لهما في أي مكان.

63
00:06:24,550 --> 00:06:27,679
‫- أنت بارع للغاية.
‫- أعرف ذلك.

64
00:06:27,762 --> 00:06:29,764
‫هل بوسعنا إجراء التعرف على الوجه؟

65
00:06:29,847 --> 00:06:33,559
‫أجل. لكن تحلّي بالرحمة رجاءً،
‫دعيني أتناول الطعام أولًا.

66
00:06:33,643 --> 00:06:35,061
‫- حسنًا.
‫- أجل.

67
00:06:42,694 --> 00:06:44,404
‫مفاجأة!

68
00:06:44,487 --> 00:06:46,239
‫أمهلني دقيقة فقط، شكرًا.

69
00:06:50,535 --> 00:06:55,873
‫سُررت لرؤيتك يا "فيلانل".
‫تبدين بخير رغم ظروفك الحالية.

70
00:06:56,457 --> 00:07:00,753
‫هل نفّست عمّا كنت تكبتينه في داخلك؟

71
00:07:00,837 --> 00:07:02,130
‫أجل. هلّا نغادر.

72
00:07:11,973 --> 00:07:13,266
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

73
00:07:14,684 --> 00:07:19,022
‫بوسعي محاولة إرهابك،
‫لكن ذلك لا يجدي نفعًا.

74
00:07:19,397 --> 00:07:23,568
‫بوسعي التلاعب بكبريائك،
‫لكنك تدركين ذلك بالفعل.

75
00:07:23,651 --> 00:07:27,447
‫أو بوسعي إغرائك بمزيد من المال،
‫لكنك لا تكترثين لذلك.

76
00:07:27,530 --> 00:07:33,244
‫لذا، سأختار الصراحة.
‫لا أحد يغادر "الاثني عشر".

77
00:07:34,620 --> 00:07:36,456
‫- لا أنت ولا أنا…
‫- خطأ.

78
00:07:37,457 --> 00:07:40,793
‫أريد المزيد من المال، أكثر بكثير.

79
00:07:42,128 --> 00:07:44,881
‫- هل بوسعنا المغادرة؟
‫- أجل.

80
00:08:03,649 --> 00:08:06,110
‫توقيتك مثالي كالعادة.

81
00:08:08,571 --> 00:08:11,616
‫هذه مهمة حساسة.

82
00:08:20,583 --> 00:08:21,417
‫حسنًا.

83
00:08:23,836 --> 00:08:25,671
‫إلى مطار "هيثرو" رجاءً يا "لويس".

84
00:08:35,013 --> 00:08:36,140
‫"(هافانا)"

85
00:08:45,441 --> 00:08:47,068
‫"منزل آمن"

86
00:08:47,151 --> 00:08:48,486
{\an8}‫أين هو؟

87
00:08:48,569 --> 00:08:52,406
{\an8}‫لقد فعلوا ما بوسعهم لإنقاذ أنفه.

88
00:08:52,490 --> 00:08:55,952
{\an8}‫كأنهم كانوا يقطبون لحمًا مفرومًا.

89
00:08:56,035 --> 00:08:59,330
{\an8}‫- هل أطلعك على من فعلها؟
‫- لا.

90
00:09:00,790 --> 00:09:03,668
{\an8}‫- اكتفى بقول إنها "دنيئة".
‫- "دنيئة"؟

91
00:09:06,420 --> 00:09:12,343
{\an8}‫أحسب أن إقحام أصابع قدم شخص في أنفه

92
00:09:12,426 --> 00:09:15,096
{\an8}‫يُعد تصرفًا دنيئًا.

93
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
‫مرحبًا.

94
00:09:27,441 --> 00:09:28,818
‫أنت دقيقة في مواعيدك على الأقل.

95
00:09:32,572 --> 00:09:35,616
‫لا، أريدك أن تذهبي وتدفعيها.

96
00:09:38,244 --> 00:09:41,122
‫- ماذا تقصد؟
‫- ادفعي المرأة لتسقط في البحر.

97
00:09:42,456 --> 00:09:44,750
‫لماذا؟ إنها لم تقترف شيئًا.

98
00:09:45,668 --> 00:09:49,922
‫لا تسألي عن السبب، عليك التنفيذ فحسب.
‫اذهبي وادفعيها.

99
00:09:52,466 --> 00:09:55,428
‫- لا.
‫- أجل!

100
00:10:06,397 --> 00:10:08,065
‫هل تهدرين وقتي؟

101
00:10:10,151 --> 00:10:11,694
‫هل تريدين هذا العمل؟

102
00:10:13,154 --> 00:10:14,864
‫أم تريدين أن تكوني نكرة؟

103
00:10:20,161 --> 00:10:21,537
‫هل أنت غبية؟

104
00:10:28,336 --> 00:10:30,755
‫أجيبيني رجاءً!

105
00:10:39,055 --> 00:10:40,348
‫عودي إلى المنزل.

106
00:10:43,976 --> 00:10:46,687
‫"إشعار غرامة مالية"

107
00:10:58,366 --> 00:10:59,951
‫انظر، هل هذا هو؟

108
00:11:03,829 --> 00:11:06,832
‫مهلًا؟ هذا هو، صحيح؟
‫صار أكبر سنًا الآن، لكن…

109
00:11:06,916 --> 00:11:08,459
‫أجل، لا بد أنه هو.

110
00:11:08,542 --> 00:11:12,588
‫"آني بيكسي إكس أو إكس أو" تبيع هذه الصورة
‫مقابل 17 يورو.

111
00:11:12,672 --> 00:11:17,885
‫"(دير ريفولوشنار)، (يوجيني ألارد).
‫(برلين) 1979."

112
00:11:17,969 --> 00:11:22,890
‫"(يوجيني ألارد). مصورة اشتهرت بصورها
‫خلال حقبة الحرب الباردة."

113
00:11:24,308 --> 00:11:27,144
‫- هل بوسعك الحصول على رقم الهاتف.
‫- أجل.

114
00:11:27,937 --> 00:11:29,855
‫"صيانة الطرق السريعة"

115
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
‫- أجل؟
‫- مرحبًا، هل تتحدثين الإنجليزية؟

116
00:11:35,194 --> 00:11:37,029
‫لسوء الحظ.

117
00:11:37,113 --> 00:11:41,909
‫رائع، رأيت "دير ريفولوشنار" مدرجة للبيع
‫عبر الإنترنت،

118
00:11:41,993 --> 00:11:43,369
‫إنها صورة جميلة للغاية.

119
00:11:43,452 --> 00:11:45,913
‫- هل تعرفين هوية صاحب الصورة؟
‫- لا.

120
00:11:47,748 --> 00:11:52,336
‫حسنًا. هل لديك المزيد من الصور لهذا الرجل؟

121
00:11:52,420 --> 00:11:56,424
‫- على الأرجح. لا أدري.
‫- هل بوسعك التحقق من ذلك؟

122
00:11:57,258 --> 00:12:02,096
‫هل تظنين أن لديّ وقتًا شاغرًا؟
‫إمّا أن تقدّمي عرضًا وإمّا أن تأتي.

123
00:12:02,179 --> 00:12:03,931
‫"با فريمون أوردينير".

124
00:12:05,641 --> 00:12:09,478
‫يسعدني أنك أفقت. أعتذر عن تقييدك بالأصفاد.

125
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
‫أودّ تدخين سيجار.

126
00:12:14,317 --> 00:12:18,070
‫من الجلي أن جهاز الأمن الداخلي الروسي
‫يعرف أنك عضو في "الاثني عشر".

127
00:12:18,154 --> 00:12:23,159
‫- لذلك أريد أسماء معارفك.
‫- ماذا عن ذلك السيجار؟

128
00:12:24,118 --> 00:12:25,578
‫تحلي باللطف.

129
00:12:37,006 --> 00:12:38,049
‫أحسنت.

130
00:12:41,260 --> 00:12:47,475
‫- تعرفين كيف تتعاملين مع السيجار.
‫- أحيانًا، يكون السيجار مجرد سيجار.

131
00:13:02,740 --> 00:13:05,534
‫أفضّل الموت على الخضوع لامرأة.

132
00:13:06,660 --> 00:13:08,954
‫كان ذلك سخيفًا، أليس كذلك؟

133
00:13:38,234 --> 00:13:40,528
‫ثمة أمر يؤرقني.

134
00:13:41,446 --> 00:13:45,741
‫تكبد "أندرياس" كل ذلك العناء
‫لأشغل منصب رئيس البلدية.

135
00:13:45,825 --> 00:13:48,619
‫وأفسدت أنت كل شيء بإعادتي إلى هنا،

136
00:13:48,703 --> 00:13:53,458
‫- لأدرب تلك النكرة البلهاء.
‫- هل فقدت براعتك يا "كونستانتين"؟

137
00:13:53,541 --> 00:13:57,378
‫أنا شخص واقعي فحسب. لا يُوجد ما يميّزها.

138
00:13:57,462 --> 00:14:01,299
‫ولا يُوجد ما يميّزني أيضًا بالتأكيد.
‫لذلك أتساءل الآن…

139
00:14:01,382 --> 00:14:05,720
‫التساؤل يفوق صلاحياتك. نفّذ المهمة فحسب.

140
00:14:05,803 --> 00:14:06,721
‫أتعلمين؟

141
00:14:07,513 --> 00:14:11,267
‫تروقني حياتي الجديدة حقًا.
‫ما رأيك في التالي إذًا؟

142
00:14:11,350 --> 00:14:15,271
‫أعيديني بطائرة إلى "روسيا" وسألتزم الصمت.

143
00:14:15,354 --> 00:14:18,232
‫وإلا بوسعي الاتصال بـ"أندرياس"

144
00:14:18,316 --> 00:14:20,860
‫لأتحقق من معرفته من عدمها بما تخططين له.

145
00:14:24,864 --> 00:14:26,407
‫ماذا؟

146
00:14:26,491 --> 00:14:28,993
‫- أعلم بشأن "بول"؟
‫- من يكون "بول"؟

147
00:14:29,076 --> 00:14:30,661
‫لا بد أنك تتذكر "بول".

148
00:14:31,245 --> 00:14:33,915
‫شعره أشيب ويرتدي نظارة.

149
00:14:34,582 --> 00:14:39,504
‫لقد لفّقت له تهمة سرقة ستة ملايين يورو
‫من "الاثني عشر"، صحيح؟

150
00:14:39,587 --> 00:14:44,383
‫نفّذ المهمة قبل أن يعرف "الاثنا عشر"
‫أنك لص وضيع.

151
00:15:12,703 --> 00:15:15,581
‫كان بوسعك طلب سيجار فحسب إن أردت.

152
00:15:57,039 --> 00:16:01,252
‫إنها أنت.
‫للعلم بذلك مستقبلًا، أنا أكره المفاجآت.

153
00:16:06,340 --> 00:16:08,843
‫هل فات الأوان
‫لأعرض عليك الوظيفة التي أردتها أم…

154
00:16:16,475 --> 00:16:17,518
‫مفتاح ربط؟

155
00:16:18,644 --> 00:16:23,608
‫بحقك! أنت أكثر إبداعًا من ذلك.
‫لطالما كنت أكثر إبداعًا.

156
00:16:23,691 --> 00:16:25,276
‫حتى في طفولتك.

157
00:16:25,359 --> 00:16:27,737
‫تساءلت مرارًا إن كنت تتذكرين
‫أول مرة تقابلنا.

158
00:16:28,279 --> 00:16:31,824
‫في تلك المرة في السجن بالطبع،
‫في "روسيا"،

159
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
‫لكن قبل ذلك أيضًا.

160
00:16:33,576 --> 00:16:35,911
‫في دار الأيتام، حين كنت بسن التاسعة.

161
00:16:35,995 --> 00:16:39,957
‫لم أعرف إن كنت تتذكرين ذلك.
‫أُعجبت بك على الفور.

162
00:16:43,336 --> 00:16:48,507
‫هيا بنا! "أقوى ضربة"!

163
00:16:48,591 --> 00:16:50,217
‫من لديه أقوى ضربة؟

164
00:16:51,010 --> 00:16:54,847
‫يا صاح! أجل، أنت! أنا أنظر إليك.

165
00:16:54,930 --> 00:16:57,933
‫هيا! هل تودّين التجربة؟

166
00:17:00,561 --> 00:17:02,229
‫أجل!

167
00:17:06,233 --> 00:17:08,069
‫هيا، أرينا قوة عضلاتك.

168
00:17:16,869 --> 00:17:19,997
‫عجبًا… ما هذا؟ كيف فعلت ذلك؟

169
00:17:23,668 --> 00:17:25,461
‫اسمي "دارين" بالمناسبة.

170
00:17:29,839 --> 00:17:35,595
‫"(والتزر)"

171
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
‫أثبتي ذلك.

172
00:18:44,790 --> 00:18:48,961
‫- لم يكن هذا لطيفًا.
‫- قلت، أثبتي ذلك.

173
00:18:50,796 --> 00:18:54,842
‫سأحتاج إلى بعض المسكّنات.
‫إنها موجودة في صندوق القفازات.

174
00:18:56,886 --> 00:18:58,387
‫عجبًا لك يا "فيلانل".

175
00:19:09,231 --> 00:19:10,357
‫ماذا حدث لك؟

176
00:19:11,025 --> 00:19:12,902
‫ظننت أنك استمتعت بكل هذا، على الأقل…

177
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
‫تحدّثي.

178
00:19:15,404 --> 00:19:18,532
‫كنت ترتدين سوارًا رخيصًا،

179
00:19:19,617 --> 00:19:21,994
‫وقلادة على شكل حذاء باليه متصلة به.

180
00:19:23,120 --> 00:19:25,748
‫أتذكّره بسبب ما فعلته بالسوار.

181
00:19:25,831 --> 00:19:27,291
‫كانت ثمة فتاة أخرى في الميتم

182
00:19:27,374 --> 00:19:32,546
‫ضايقتك بطريقة ما.
‫سرقت حلوى البودنغ خاصتك أو ما إلى ذلك.

183
00:19:33,506 --> 00:19:35,883
‫لذا، في منتصف الليل فيما كانت نائمة،

184
00:19:36,842 --> 00:19:38,344
‫خلعت السوار

185
00:19:39,386 --> 00:19:41,972
‫وربطته بإحكام حول سبابتها،

186
00:19:42,056 --> 00:19:47,520
‫وحين استيقظت بعدها بعدة ساعات،
‫وجدت إصبعها وقد تحول إلى اللون الأسود.

187
00:19:47,603 --> 00:19:49,730
‫حاول الموظفون قطعه

188
00:19:49,814 --> 00:19:53,400
‫لكنه كان مربوطًا بإحكام
‫لدرجة أنهم كانوا يقطعون اللحم.

189
00:19:56,362 --> 00:19:59,782
‫فقدت إصبعها في نهاية المطاف.
‫هل تتذكرين ذلك؟

190
00:20:04,245 --> 00:20:06,413
‫حين سمعت بأنها فقدت إصبعها…

191
00:20:09,500 --> 00:20:11,126
‫سألت إن كان بوسعك رؤيته.

192
00:20:16,298 --> 00:20:20,594
‫- هل كنت هكذا في سن التاسعة؟
‫- كنت موهوبة منذ ولادتك.

193
00:20:21,595 --> 00:20:23,097
‫بل شريرة منذ ولادتي.

194
00:20:23,764 --> 00:20:27,309
‫البشر أشبه بأطباق المقبلات.

195
00:20:27,393 --> 00:20:28,936
‫أفضلهم يملك القليل من كل شيء.

196
00:20:29,019 --> 00:20:34,191
‫وإن كنت تظنين أن ميلك للقتل

197
00:20:34,275 --> 00:20:35,734
‫قد يمثّل

198
00:20:36,569 --> 00:20:38,654
‫نقصًا في إنسانيتك، فهذا خطأ.

199
00:20:40,906 --> 00:20:43,868
‫القتل نزعة بدائية. إنها سنّة الطبيعة.

200
00:20:43,951 --> 00:20:49,039
‫من نكون لنعترض الطبيعة؟
‫لماذا تهدرين وقتك في التحلي بالطيبة

201
00:20:49,123 --> 00:20:51,959
‫فيما بوسعك أن تكوني بارعة في أمر تجيدينه؟

202
00:20:52,042 --> 00:20:54,044
‫هذه قناعتي بأي حال.

203
00:20:55,337 --> 00:20:57,798
‫لكن ما أدراني؟
‫أعاني ارتجاجًا مخيًا على الأرجح.

204
00:20:59,967 --> 00:21:01,343
‫وأنا أتضوّر جوعًا.

205
00:21:02,052 --> 00:21:05,139
‫هل ترغبين في تناول شطيرة
‫قبل أن تهشمي رأسي؟

206
00:21:08,392 --> 00:21:09,727
‫- بعدك.
‫- لا، بعدك.

207
00:21:09,810 --> 00:21:11,520
‫أفضّل أن تكوني أمام عينيّ.

208
00:21:14,899 --> 00:21:16,650
‫طاب نهارك يا "بينيتا".

209
00:21:18,652 --> 00:21:20,946
‫احذري، إنها ليست متدربة معنا.

210
00:21:23,699 --> 00:21:26,076
‫- هل سمعت شيئًا من المنزل المجاور؟
‫- لا.

211
00:21:26,827 --> 00:21:29,705
‫- عليّ تطهير ذلك.
‫- فكرة سديدة.

212
00:21:29,788 --> 00:21:33,751
‫تعالي. اجلسي. لقد طهوت.

213
00:21:41,842 --> 00:21:44,803
‫- من تكون؟
‫- إنها "بينيتا".

214
00:21:45,930 --> 00:21:48,057
‫يبدو أنها جزء من المنزل.

215
00:21:54,396 --> 00:21:56,690
‫"(باريس)"

216
00:22:06,825 --> 00:22:09,119
‫"(با فريمون أوردينير)"

217
00:22:20,923 --> 00:22:22,049
‫ماذا؟

218
00:22:26,637 --> 00:22:31,100
‫- هل أنت "آني بيكسي إكس أو إكس أو"؟
‫- دعيني أخمن، سيدة "لندن".

219
00:22:32,434 --> 00:22:33,978
‫يسرّني لقاؤك.

220
00:22:34,061 --> 00:22:37,481
‫إن كان هذا يسرّك،
‫فلا بد أنك عشت حياة حزينة.

221
00:22:38,774 --> 00:22:41,068
‫هذه طريقة للنظر إلى الأمر.

222
00:22:41,151 --> 00:22:47,282
‫كما ذكرت مسبقًا،
‫أنا مهتمة بصورة "دير ريفولوشنار".

223
00:22:47,366 --> 00:22:51,203
‫- هل تعرفين أين التُقطت أو…
‫- التقطتها أمي. لقد فارقت الحياة.

224
00:22:51,286 --> 00:22:54,790
‫هل كانت أمك "يوجيني ألارد"؟
‫إنها موهوبة للغاية.

225
00:22:54,873 --> 00:22:56,375
‫كانت حقيرة.

226
00:22:58,377 --> 00:22:59,294
‫صحيح.

227
00:23:00,379 --> 00:23:02,923
‫قلت إنه قد يكون لديك صور أخرى له…

228
00:23:03,007 --> 00:23:05,426
‫اختاري ما يحلو لك. هناك.

229
00:23:18,981 --> 00:23:19,898
‫أليس هذا منعشًا؟

230
00:23:24,028 --> 00:23:25,404
‫أن نأكل في صمت.

231
00:23:26,655 --> 00:23:28,490
‫يميل الكثير من الناس إلى الثرثرة،

232
00:23:28,574 --> 00:23:32,286
‫يكثرون الكلام حين لا يكون هناك
‫أمر يستحق الحديث عنه.

233
00:23:33,829 --> 00:23:35,873
‫كلامهم لا قيمة له.

234
00:23:37,499 --> 00:23:38,917
‫أجل، بالضبط.

235
00:23:46,592 --> 00:23:47,885
‫أحسنت عملًا.

236
00:23:48,969 --> 00:23:52,181
‫- أحب من يتمتعون بشهية مفتوحة.
‫- إن الطعام لذيذ جدًا.

237
00:23:56,935 --> 00:24:02,066
‫رغم أنني كنت تحت وطأة التهديد،
‫فقد قصدت ما قلته.

238
00:24:03,984 --> 00:24:07,780
‫- ماذا؟
‫- أننا سنشكّل فريقًا متفاهمًا.

239
00:24:10,741 --> 00:24:11,575
‫إذًا،

240
00:24:13,327 --> 00:24:16,121
‫هل ستخبرينني بمّن أرسلك؟

241
00:24:17,664 --> 00:24:21,293
‫- ألن أحصل على رشوة أو ما إلى ذلك؟
‫- حددي ما تريدينه، وسأجلبه لك.

242
00:24:21,376 --> 00:24:25,130
‫لكنني أظن أنك ستخبرينني لأنني أروقك.

243
00:24:26,715 --> 00:24:28,258
‫يا لغطرستك.

244
00:24:33,639 --> 00:24:34,640
‫"إيلين".

245
00:24:35,933 --> 00:24:37,434
‫"إيلين"؟

246
00:24:39,186 --> 00:24:41,855
‫هل هي المسؤولة عن الهجمات
‫التي تستهدف "الاثني عشر"؟

247
00:24:43,023 --> 00:24:45,067
‫لأنني أتقصّى الهجمات على "الاثني عشر".

248
00:24:45,150 --> 00:24:47,736
‫ولو لم تكن المسؤولة عن تلك الهجمات،

249
00:24:47,820 --> 00:24:50,656
‫لشعرت بالامتنان تجاهي
‫لأنني أحاول إنقاذهم من…

250
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
‫قاتل ينزع إلى التعذيب.

251
00:24:54,284 --> 00:24:58,664
‫- "ينزع إلى التعذيب"؟
‫- أجل. نجا أحدهم.

252
00:25:00,457 --> 00:25:04,086
‫ثمة واحد منهم تعرّض لتشويه مروّع
‫في الغرفة المجاورة.

253
00:25:06,713 --> 00:25:09,967
‫عليك مقابلته. قد يلهمك.

254
00:25:12,386 --> 00:25:16,640
‫- ماذا حدث له؟
‫- لديّ اسم. أُدعى "رستم".

255
00:25:18,851 --> 00:25:22,062
‫بُترت أصابع قدميه وأُقحمت في فتحتي أنفه.

256
00:25:22,980 --> 00:25:23,856
‫يا للعجب!

257
00:25:25,691 --> 00:25:27,234
‫لطيف!

258
00:25:30,737 --> 00:25:31,697
‫هل تسمح لي؟

259
00:25:42,958 --> 00:25:46,837
‫- من فعل هذا؟
‫- لا أعرف بعد. لكنها امرأة.

260
00:25:46,920 --> 00:25:51,508
‫إنها متوحشة! لا تشبهك في شيء.
‫أنت أشبه بالخيل الأصيل…

261
00:25:51,592 --> 00:25:53,093
‫اخرس.

262
00:25:55,971 --> 00:25:56,930
‫رجل بغيض.

263
00:25:57,014 --> 00:26:00,851
‫- ماذا تريدين منه؟
‫- كل المعلومات الممكنة.

264
00:26:00,934 --> 00:26:02,561
‫من معارفه؟

265
00:26:02,644 --> 00:26:05,939
‫لماذا تريد "إيلين" قتله؟ ما التالي؟

266
00:26:06,023 --> 00:26:07,482
‫وإن تعذر ذلك،

267
00:26:08,609 --> 00:26:09,943
‫فسأقبل بما تستخلصينه منه.

268
00:26:11,069 --> 00:26:11,904
‫حسنًا.

269
00:26:14,615 --> 00:26:15,574
‫يمكنك المغادرة.

270
00:26:18,035 --> 00:26:18,869
‫جيد.

271
00:27:04,414 --> 00:27:08,377
‫"(إيلين)"

272
00:27:14,758 --> 00:27:16,134
‫هل بوسعي شراء الصورتين؟

273
00:27:23,016 --> 00:27:26,811
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كم إصبعًا من قدمك أقحمتها في أنفك؟

274
00:27:27,562 --> 00:27:29,898
‫- اغربي…
‫- هذا مثير للإعجاب حقًا.

275
00:27:31,816 --> 00:27:33,068
‫ما اسمها؟

276
00:27:35,862 --> 00:27:41,493
‫لقد أثار ذلك تساؤلاتي
‫حيال الأجزاء الكبيرة الأخرى

277
00:27:41,576 --> 00:27:44,287
‫التي يمكن إقحامها في الأماكن الضيقة.

278
00:27:52,504 --> 00:27:53,797
‫إنه سلك تقطيع الجبن.

279
00:27:57,884 --> 00:28:00,637
‫- أأنت متأكد من أنك لا تعرف اسمها؟
‫- أيتها العاهرة.

280
00:28:18,822 --> 00:28:21,449
‫في الفتحة اليسرى أم اليمنى؟

281
00:28:25,036 --> 00:28:28,123
‫- اقتليني فحسب إن كنت تنوين ذلك.
‫- حسنًا.

282
00:28:32,752 --> 00:28:34,212
‫كيف كان مظهرها؟

283
00:28:40,010 --> 00:28:42,846
‫- طويلة! كانت ضخمة البنيان!
‫- وماذا أيضًا؟

284
00:28:42,929 --> 00:28:44,723
‫كانت شريرة!

285
00:28:50,729 --> 00:28:54,816
‫- من معارفك من "الاثني عشر"؟
‫- رجاءً، سأخبرك. توقّفي فحسب.

286
00:28:54,899 --> 00:28:58,903
‫- بسرعة.
‫- لا أعرف أسماء، بل مكانًا.

287
00:28:58,987 --> 00:29:01,823
‫مكان؟ أي مكان؟

288
00:29:03,283 --> 00:29:06,995
‫"إل أومبري دو دوس كاراس".

289
00:29:50,830 --> 00:29:51,790
‫أجل؟

290
00:29:53,708 --> 00:29:56,503
‫- لقد تعرضت للسرقة لتوّي.
‫- ماذا؟

291
00:29:56,586 --> 00:30:02,384
‫لقد سرقوا مفاتيحي ونقودي.
‫أظن أن عليّ الذهاب إلى مستشفى.

292
00:30:03,218 --> 00:30:04,719
‫أين أنت؟

293
00:30:49,514 --> 00:30:52,517
‫أجل! هذا يعجبني أكثر.

294
00:30:53,685 --> 00:30:55,645
‫لا تقلل من شأني.

295
00:31:12,287 --> 00:31:14,038
‫لكان هذا أسهل لو عرفنا عمّا نبحث.

296
00:31:14,122 --> 00:31:16,749
‫"(إل أومبري دو دوس كاراس)"

297
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
‫لا أدري.

298
00:31:20,211 --> 00:31:22,589
‫آمل أنني سأعرف حين أراه،
‫إن كنت تفهمين مقصدي.

299
00:31:26,509 --> 00:31:28,094
‫لنلعب لعبة "حقيقة أم تحدي".

300
00:31:31,973 --> 00:31:34,476
‫- "حقيقة أم تحدي"؟
‫- حقيقة.

301
00:31:36,519 --> 00:31:39,814
‫- هل وُلدت مجددًا بصفتك مسيحية؟
‫- كيف تعرفين كل شيء؟

302
00:31:42,734 --> 00:31:43,943
‫يأتي الصلاح من الرب.

303
00:31:46,571 --> 00:31:49,574
‫- "حقيقة أم تحدي"؟
‫- حقيقة.

304
00:31:51,075 --> 00:31:54,204
‫أحقًا كان أبوك جاسوسًا مثليًا جذابًا؟

305
00:31:55,455 --> 00:31:58,291
‫هذا حقيقي، كان أبي مولعًا بالرجال.

306
00:31:59,167 --> 00:32:02,212
‫- "مولعًا…"
‫- "حقيقة أم تحدي"؟

307
00:32:04,297 --> 00:32:05,715
‫حقيقة.

308
00:32:07,175 --> 00:32:09,302
‫ما الذي يثير اهتمامك بـ"إيف"؟

309
00:32:15,808 --> 00:32:18,686
‫لقد قابلت معالجًا نفسيًا لتوّي، و…

310
00:32:21,147 --> 00:32:23,525
‫قال أنني أحب تسلطي عليها.

311
00:32:23,608 --> 00:32:25,151
‫هل هذا حقيقي؟

312
00:32:26,736 --> 00:32:30,240
‫- ليس مخطئًا.
‫- وماذا يعرف المعالجون النفسيون حقًا؟

313
00:32:30,323 --> 00:32:33,785
‫يدفع المرء لهم المال
‫ليعيدوا طرح أسئلته عليه.

314
00:32:33,868 --> 00:32:36,454
‫هذا ما قلته! "حقيقة أم تحدي"؟

315
00:32:36,996 --> 00:32:38,831
‫تحدي!

316
00:32:48,091 --> 00:32:49,259
‫مرحبًا.

317
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
‫ظننتك ميتًا.

318
00:32:58,601 --> 00:33:00,019
‫- هل أطارده؟
‫- نعم.

319
00:33:36,431 --> 00:33:37,515
‫ما المستجدات؟

320
00:33:39,017 --> 00:33:40,477
‫هل أنت على عجالة؟

321
00:33:41,561 --> 00:33:42,729
‫كنت على وشك الاستحمام.

322
00:33:48,526 --> 00:33:50,153
‫صبّي لنفسك شرابًا.

323
00:34:58,221 --> 00:35:01,975
‫هل تودّين اللعب؟ سألعب.

324
00:35:04,144 --> 00:35:05,020
‫تفضلي.

325
00:35:13,570 --> 00:35:15,405
‫لماذا تؤدينه؟

326
00:35:15,488 --> 00:35:18,907
‫- ماذا؟
‫- عملك؟

327
00:35:20,160 --> 00:35:22,119
‫لا تروقني النساء الضعيفات.

328
00:35:23,371 --> 00:35:27,417
‫لا أريد أن أكون ضعيفة.
‫ولا أريد رؤية ذلك في الأخريات.

329
00:35:27,500 --> 00:35:33,840
‫لذا، تأخذين الفتيات اليافعات الضعيفات
‫مثل "بام" وتحولينهنّ إلى جيش

330
00:35:34,631 --> 00:35:37,302
‫- من النساء الآليات.
‫- "النساء الآليات"؟

331
00:35:41,097 --> 00:35:44,893
‫آخذهنّ من حياتهنّ الوضيعة التافهة،
‫وأمنحهنّ القوة.

332
00:35:46,394 --> 00:35:49,730
‫- لصالح من تفعلين ذلك؟
‫- "إيف"،

333
00:35:50,815 --> 00:35:52,400
‫لا تعرفين ما أفعله،

334
00:35:53,526 --> 00:35:55,612
‫ولا ما أمنحهنّ إياه.

335
00:36:04,329 --> 00:36:05,705
‫أخبريني إذًا.

336
00:36:23,306 --> 00:36:24,474
‫المعذرة.

337
00:36:37,654 --> 00:36:40,365
‫إن كان بوسعك فقط… المعذرة.

338
00:36:47,497 --> 00:36:48,665
‫أجل…

339
00:36:56,506 --> 00:36:58,550
‫هذا غير مريح إطلاقًا.

340
00:37:01,219 --> 00:37:05,640
‫- أعددت الحساء. أتودّين القليل؟
‫- أودّ ذلك حقًا.

341
00:37:09,853 --> 00:37:11,563
‫كيف تعرفين ذلك الرجل؟

342
00:37:16,901 --> 00:37:18,236
‫كان حبيبًا سابقًا.

343
00:37:22,490 --> 00:37:23,783
‫أهو من "الاثني عشر"؟

344
00:37:27,954 --> 00:37:30,874
‫المشكلة الآن أنني منحته فرصة للاختباء.

345
00:37:34,252 --> 00:37:36,212
‫أظن أن عليّ الرحيل سريعًا.

346
00:37:38,047 --> 00:37:41,134
‫إلى "برلين". هل تودّين مرافقتي؟

347
00:37:42,760 --> 00:37:47,223
‫- لم أمنحك تحديًا؟
‫- تفضلي إذًا.

348
00:37:54,397 --> 00:37:57,775
‫- تظاهري بالعزف على غيتار.
‫- لا فائدة تُرجى من ذلك.

349
00:37:58,193 --> 00:38:03,114
‫لا فائدة تُرجى من التحديات.
‫الغرض منها ألّا تُرجى منها فائدة.

350
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
‫هيا.

351
00:38:17,837 --> 00:38:21,216
‫ماذا؟ تبدين كأنك تعزفين على قارض ضئيل.

352
00:38:21,299 --> 00:38:23,676
‫لا تفعلي ذلك. أحسني التظاهر.

353
00:38:26,054 --> 00:38:27,096
‫أريد أكثر من هذا.

354
00:38:36,356 --> 00:38:37,523
‫أجل.

355
00:38:40,193 --> 00:38:41,527
‫كان ذلك…

356
00:38:43,279 --> 00:38:46,574
‫- كان ذلك مذهلًا.
‫- بل سخيفًا.

357
00:38:47,533 --> 00:38:49,327
‫وداعًا يا "فيلانل". صحبتك السلامة.

358
00:38:53,414 --> 00:38:54,374
‫"كارولين"؟

359
00:38:57,293 --> 00:38:59,295
‫أعتذر لأنني حاولت قتلك.

360
00:39:13,309 --> 00:39:17,355
‫"(فلاد)"

361
00:39:44,299 --> 00:39:46,843
‫هذا الرجل كسول.

362
00:39:49,012 --> 00:39:50,763
‫سيُستبعد هذا الأسبوع.

363
00:39:58,980 --> 00:40:00,315
‫لم أطلعك على الخبر.

364
00:40:04,193 --> 00:40:06,321
‫لقد أطلقت سراح "فيلانل".

365
00:40:07,905 --> 00:40:10,325
‫- إنها حرة.
‫- ماذا؟

366
00:40:10,408 --> 00:40:12,076
‫ظننت أنك قد تودّين معرفة ذلك.

367
00:40:34,349 --> 00:40:36,476
‫هل تعرفين ما الشغف؟

368
00:40:37,352 --> 00:40:39,312
‫يظن الناس أنه الجنس والإثارة.

369
00:40:39,395 --> 00:40:42,982
‫لكن تعريف الشغف الحقيقي هو المعاناة.

370
00:40:44,150 --> 00:40:46,986
‫إنه أكثر ما يميّز "فيلانل"، أليس كذلك؟

371
00:40:54,285 --> 00:40:56,454
‫تحبين هذا، أليس كذلك؟

372
00:41:00,375 --> 00:41:01,584
‫إنه يُشعرك بالبهجة.

373
00:41:04,212 --> 00:41:06,422
‫بل أظن أنه يُشعرك أنت بالبهجة.

374
00:41:09,092 --> 00:41:11,260
‫هذا ما تريدينه.

375
00:42:07,275 --> 00:42:09,152
‫أنت محقة تمامًا.

