﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:04,380
‫"جزيرة (غان)"

2
00:02:03,165 --> 00:02:04,041
‫تعالي.

3
00:02:16,011 --> 00:02:20,307
‫كان يقتل أسماكي ويتعدى على شواطئي.

4
00:02:21,308 --> 00:02:22,643
‫ماذا ستفعلين به؟

5
00:02:26,563 --> 00:02:27,398
‫سأقطعه إلى شرائح.

6
00:03:01,765 --> 00:03:03,267
‫سأذهب للصيد.

7
00:03:05,519 --> 00:03:06,520
‫سأرافقك.

8
00:04:16,798 --> 00:04:20,218
{\an8}‫- خبز البايغل!
‫- شكرًا.

9
00:04:20,802 --> 00:04:23,847
{\an8}‫هل بوسعي عدم الانضمام
‫إلى فريق الحماية الشخصية؟

10
00:04:23,930 --> 00:04:26,141
{\an8}‫- أنا أكثر براعة في إدارة الموارد.
‫- آسف.

11
00:04:26,224 --> 00:04:28,977
{\an8}‫المشكلة أن "غرايس" كانت منشغلة
‫وطلب العميل امرأة.

12
00:04:29,060 --> 00:04:29,894
{\an8}‫لذا…

13
00:04:37,777 --> 00:04:39,988
{\an8}‫في سياق آخر.

14
00:04:41,781 --> 00:04:45,035
{\an8}‫اخترقت الهاتف فعليًا بطُرق غير رسمية.

15
00:04:46,828 --> 00:04:50,498
‫لست بحاجة إلى هذا. لقد أتممت المهمة.

16
00:04:54,210 --> 00:04:57,047
‫ماذا سيحدث الآن بعد موت "إيلين"؟

17
00:05:01,468 --> 00:05:03,636
{\an8}‫عليك الآن إيجاد وضع طبيعي جديد.

18
00:05:05,221 --> 00:05:06,723
{\an8}‫لن يلائمك الوضع السابق.

19
00:05:09,017 --> 00:05:13,146
{\an8}‫أخبريني، ما آخر نشاط ممتع
‫وجائز قانونيًا قمت به؟

20
00:05:15,482 --> 00:05:16,441
{\an8}‫لا أتذكّر.

21
00:05:16,524 --> 00:05:20,236
{\an8}‫لقد حالفك الحظ، لأنني خبير في المتعة.

22
00:05:22,280 --> 00:05:24,282
{\an8}‫كان ذلك فظيعًا.

23
00:05:24,366 --> 00:05:26,659
{\an8}‫- مهلًا.
‫- يبدأ هكذا ويحتاج إلى إيقاع.

24
00:05:26,743 --> 00:05:30,663
{\an8}‫وتحتاجين إلى صوت غنائي أيضًا
‫وأن تكوني قادرة على الاختيار.

25
00:05:30,747 --> 00:05:33,625
‫وتمسكين بمكبر الصوت في غرفة مظلمة
‫ذات أضواء غريبة،

26
00:05:33,708 --> 00:05:35,418
‫وأريدك أن تبدلي ملابسك كي أصحبك…

27
00:05:35,502 --> 00:05:37,337
‫- حسنًا، سأبدل ملابسي.
‫- رجاءً.

28
00:05:37,420 --> 00:05:38,838
‫عليّ تناول البايغل أولًا.

29
00:05:39,714 --> 00:05:41,633
‫خارج الغرفة بعد عشر دقائق. بفستان برّاق.

30
00:05:41,716 --> 00:05:42,801
‫حسنًا.

31
00:05:50,100 --> 00:05:51,351
‫ما زالت دافئة.

32
00:05:52,936 --> 00:05:56,439
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- ربما عشر دقائق.

33
00:05:57,273 --> 00:05:58,983
‫ربما عشر ساعات.

34
00:06:00,985 --> 00:06:02,278
‫من هذا الاتجاه.

35
00:06:22,841 --> 00:06:24,634
‫لقد طال هذا كثيرًا.

36
00:06:26,428 --> 00:06:29,431
‫حسنًا، إن كنت ستنسحبين،

37
00:06:29,514 --> 00:06:32,225
‫فعليك الغناء منفردة.
‫وسأشغّل لك أغنية منفردة.

38
00:06:32,308 --> 00:06:35,228
‫ثلاثة، اثنان، واحد. حان دورك، هيا!

39
00:06:37,063 --> 00:06:40,650
‫هذا عسير جدًا، إنها أغنية يصعب غناؤها!

40
00:06:40,733 --> 00:06:43,945
‫- لكنك مغنية بارعة.
‫- "أحتسيها كلها"

41
00:06:44,028 --> 00:06:44,946
‫احتسيها.

42
00:06:45,029 --> 00:06:47,115
‫"كل التيكيلا

43
00:06:47,198 --> 00:06:51,077
‫أنا من تتصل بها لقضاء وقت ممتع، هاتفي يرن

44
00:06:51,161 --> 00:06:52,620
‫وجرس منزلي يرن…"

45
00:06:52,704 --> 00:06:56,875
‫- أحسنت.
‫- "أشعر بالحب

46
00:06:58,751 --> 00:07:04,382
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ثم أحتسي

47
00:07:04,466 --> 00:07:06,843
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ثم أحتسي

48
00:07:06,926 --> 00:07:10,138
‫سأحتسيها حتى أعجز عن عدّها

49
00:07:10,221 --> 00:07:15,059
‫سوف أتأرجح

50
00:07:15,143 --> 00:07:18,146
‫من الثريا

51
00:07:18,229 --> 00:07:21,399
‫من الثريا

52
00:07:21,483 --> 00:07:25,570
‫سوف أعيش

53
00:07:25,653 --> 00:07:29,782
‫كأن الغد لن يأتي

54
00:07:29,866 --> 00:07:32,911
‫كأنه لن يأتي

55
00:07:32,994 --> 00:07:40,251
‫سأطير كالطير عبر ظلمة الليل

56
00:07:40,752 --> 00:07:42,879
‫سأشعر بدموعي وهي تجفّ

57
00:08:01,314 --> 00:08:04,317
‫لن أنظر إلى الأسفل، ولن أفتح عينيّ

58
00:08:05,026 --> 00:08:08,321
‫حتى يبزغ نور الصباح"

59
00:08:16,496 --> 00:08:18,456
‫لا أستطيع…

60
00:08:42,230 --> 00:08:44,983
‫- ما الخطب؟
‫- أنا…

61
00:08:45,858 --> 00:08:47,986
‫- أظن…
‫- "إيف"؟

62
00:08:48,778 --> 00:08:52,282
‫- أظن أنني ارتكبت خطأ.
‫- حسنًا، حيال ماذا؟

63
00:08:52,365 --> 00:08:56,494
‫حيال كل شيء،
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في ماذا إن…

64
00:08:56,578 --> 00:08:58,746
‫ماذا إن كان كل ما فعلته خطأ؟

65
00:08:58,830 --> 00:09:01,249
‫لا تعّذبي نفسك هكذا. ستخّف وطأة الأمر.

66
00:09:01,332 --> 00:09:02,750
‫- بحقك.
‫- أؤكد لك ذلك.

67
00:09:03,334 --> 00:09:06,045
‫"إيف"، عليك إيجاد جوانب حياتك
‫التي بوسعك تحّملها

68
00:09:06,129 --> 00:09:08,089
‫وعيشي فحسب انطلاقًا من تلك المرحلة.

69
00:09:08,172 --> 00:09:10,383
‫ماذا؟ مع ثلاث أغنيات ومخفوق البروتين؟

70
00:09:19,058 --> 00:09:20,852
‫آخر انتداب حربي لي كان شاقًا.

71
00:09:20,935 --> 00:09:24,188
‫عاد سبعة أفراد منا. تبقّى ثلاثة فقط.

72
00:09:26,941 --> 00:09:28,192
‫ما أعنيه،

73
00:09:28,860 --> 00:09:33,197
‫المضي قُدمًا مهما كانت صعوبته
‫اختيار مطروح دومًا.

74
00:09:33,281 --> 00:09:37,827
‫- ماذا إن لم يكن بوسعي المضي قُدمًا؟
‫- بل بوسعك.

75
00:09:37,910 --> 00:09:40,163
‫ماذا إن لم أرد ذلك؟

76
00:09:44,000 --> 00:09:45,752
‫هذا سؤال عليك إجابته.

77
00:09:47,629 --> 00:09:49,130
‫ولا أستطيع مساعدتك.

78
00:09:49,213 --> 00:09:54,177
‫ظننت أن بوسعي ذلك، لكنني لا أستطيع.
‫عليّ التنحي جانبًا.

79
00:09:59,140 --> 00:10:03,853
‫أيًا كان ما ستفعلينه تاليًا،
‫فبوسعك الاختيار.

80
00:10:05,438 --> 00:10:06,522
‫بوسعك ذلك.

81
00:10:12,695 --> 00:10:15,073
‫انظري إلى وجهك الجميل والغبي.

82
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
‫اعتني بنفسك يا "إيف".

83
00:10:44,686 --> 00:10:48,523
‫"(مارغيت)"

84
00:11:01,077 --> 00:11:04,205
‫لا أريد تأمينًا على الحياة،
‫ولم أتناول مثبط إفراز البروتون،

85
00:11:04,289 --> 00:11:07,083
‫ولست مهتمًا بالزجاج العازل المزدوج!

86
00:11:08,418 --> 00:11:09,836
‫تبًا لك.

87
00:11:11,671 --> 00:11:12,505
‫"إيرينا"؟

88
00:11:13,590 --> 00:11:17,427
‫- أنا حرّة، لقد أطلقت رئيستك سراحي.
‫- "إيلين"؟

89
00:11:19,971 --> 00:11:23,350
‫أيًا كان ما تظنينه، فأنت لست حرة.

90
00:11:24,476 --> 00:11:29,272
‫أي أب يترك ابنته تتعفن في مستشفى؟

91
00:11:29,898 --> 00:11:31,608
‫كنت أحاول مساعدتك.

92
00:11:32,567 --> 00:11:37,155
‫ربما إن فعلت ذلك مبكرًا
‫بدلًا من مساعدة تلك الحمقاء.

93
00:11:37,739 --> 00:11:39,115
‫من؟

94
00:11:39,824 --> 00:11:41,910
‫- "فيلانل"؟
‫- بالطبع "فيلانل".

95
00:11:41,993 --> 00:11:46,164
‫لكن ربما إن عملت لصالح "الاثني عشر"،
‫فستوليني اهتمامك أخيرًا.

96
00:11:46,247 --> 00:11:47,374
‫أخبريني بمكانك.

97
00:11:49,000 --> 00:11:50,752
‫"إيرينا"، أخبريني بمكانك!

98
00:11:50,835 --> 00:11:54,464
‫تعرف أنني لا أستطيع إخبارك.
‫إنها القواعد أيها العجوز.

99
00:12:01,805 --> 00:12:05,433
‫"(سالزبورج)"

100
00:12:17,904 --> 00:12:22,951
‫أرجو ألّا تمانعي تطفّلي،
‫لكنني اشتريت لكلينا مشروبًا لفتح للشهية.

101
00:12:23,034 --> 00:12:24,744
‫لم لا؟ أنا في إجازة.

102
00:12:28,373 --> 00:12:29,874
‫كائنات جميلة.

103
00:12:30,667 --> 00:12:35,463
‫لا أدري كيف كنت لأشعر حيال التقاعد
‫لو لم أجد هواية تربية الطيور.

104
00:12:35,547 --> 00:12:37,966
‫لارتديت اللون البيج
‫أقل من المعتاد في رأيي.

105
00:12:38,842 --> 00:12:44,264
‫إنه بشع، صحيح؟
‫هل أنت مولعة بطائر سنونو المخازن أيضًا؟

106
00:12:46,307 --> 00:12:48,351
‫بل أفضّل الزرافات.

107
00:12:49,352 --> 00:12:51,813
‫إنه شعور مذهل.

108
00:12:51,896 --> 00:12:56,234
‫أن تقتربي بشدة من الغاية التي تنشدينها.

109
00:12:59,904 --> 00:13:01,156
‫استثنائي.

110
00:13:14,461 --> 00:13:15,628
‫"كارولين".

111
00:13:17,797 --> 00:13:21,968
‫هلّا نطلب الغداء.
‫سمعت بأن طبق النقانق المقلية شهي.

112
00:13:25,764 --> 00:13:27,265
‫ما خطبك؟

113
00:13:29,142 --> 00:13:30,977
‫- أنا بخير.
‫- لا تبدو بخير.

114
00:13:31,061 --> 00:13:33,063
‫تبدو أشبه بمسن عجوز.

115
00:13:33,688 --> 00:13:36,941
‫هل جئت إلى هنا للعمل أم لإزعاجي؟

116
00:13:40,028 --> 00:13:41,362
‫القليل من كلا الأمرين.

117
00:13:46,326 --> 00:13:47,786
‫أحضرت لك شوكولاتة ساخنة.

118
00:13:53,208 --> 00:13:54,250
‫شكرًا.

119
00:13:56,544 --> 00:13:57,629
‫أخبرني،

120
00:13:59,130 --> 00:14:00,757
‫ما جدول أعمالنا اليوم؟

121
00:14:02,926 --> 00:14:05,095
‫من عليّ قتله لأدفعك إلى الابتسام؟

122
00:14:07,138 --> 00:14:08,556
‫انظري حولك يا "بام".

123
00:14:10,016 --> 00:14:15,230
‫انسي التدريب اليوم.
‫أنت شابّة، اذهبي واستمتعي.

124
00:14:18,399 --> 00:14:19,526
‫سأتصل بك.

125
00:14:34,666 --> 00:14:38,002
‫هل أتيت لاقتياد الواشية إلى "روسيا"
‫وهي تجرّ أذيال الخيبة؟

126
00:14:38,086 --> 00:14:40,839
‫لقد تركت آثار الخيانة في أعقابك
‫يا "كارولين".

127
00:14:41,589 --> 00:14:43,133
‫لـ"روسيا" ولي.

128
00:14:44,050 --> 00:14:48,763
‫حتى لبلدك نفسه. وأنت وحيدة تمامًا الآن.

129
00:14:51,808 --> 00:14:57,021
‫- أتهدرين نبيذ الشيري الفاخر؟ ليست شيمك.
‫- تفضّل.

130
00:15:01,985 --> 00:15:03,361
‫لما فعلتها إن كنت مكانك.

131
00:15:04,946 --> 00:15:08,575
‫أحضره إليّ ذلك الكائن
‫الذي يرتدي ملابس باللون البيج في البهو.

132
00:15:08,658 --> 00:15:11,452
‫أشتبه في أنه مغتال أُرسل لقتلي.

133
00:15:11,536 --> 00:15:14,873
‫ورغم ذلك، لا أريد إفساد متعتك.

134
00:15:17,876 --> 00:15:19,085
‫وما سبب ذلك؟

135
00:15:19,169 --> 00:15:25,508
‫في غيابي،
‫اكتشفت سبب صعوبة تبيّن حقيقة "الاثني عشر".

136
00:15:26,342 --> 00:15:29,262
‫كما تعرف على الأرجح،
‫يعمل "الاثنا عشر" في خلايا،

137
00:15:29,345 --> 00:15:32,891
‫وتبقى تلك الخلايا منفصلة عن بعضها تمامًا.

138
00:15:32,974 --> 00:15:37,145
‫لكن ما اكتشفته من هذا
‫أن القيادات يجتمعون أحيانًا.

139
00:15:37,228 --> 00:15:39,105
‫وأحدهم "لارس ميير".

140
00:15:40,273 --> 00:15:44,444
‫- ومن يكون؟
‫- شخص عرفته في الماضي.

141
00:15:44,527 --> 00:15:48,114
‫عندما تقصيت أمر جميع من قابلته
‫حين سمعت بـ"الاثني عشر" لأول مرة،

142
00:15:48,198 --> 00:15:50,408
‫كانوا جميعًا ميتين أو مدنيين بوضوح.

143
00:15:50,491 --> 00:15:52,035
‫و"لارس ميير"؟

144
00:15:53,119 --> 00:15:54,746
‫مات قبل وقت قريب.

145
00:15:56,456 --> 00:15:59,626
‫- أنت في حيرة من أمرك إذًا.
‫- ليس تمامًا.

146
00:16:00,084 --> 00:16:02,670
‫وجدت هذه المفكرة مع جثته.

147
00:16:03,213 --> 00:16:08,176
‫تحتوي على مواعيد لما أظن
‫أنها كانت اجتماعات سابقة لـ"الاثني عشر".

148
00:16:09,093 --> 00:16:10,261
‫وبعد ذلك،

149
00:16:11,596 --> 00:16:15,850
‫يُوجد طائر سنونو المخازن،
‫الطائر الوطني لـ"النمسا".

150
00:16:15,934 --> 00:16:20,897
‫مرسوم بعناية بجوار المواعيد،
‫هل قد يكون مكان لقاء يفّضلونه؟

151
00:16:21,606 --> 00:16:25,026
‫كما ترى،
‫التصميم المميز لهذا المكان قادني إلى هنا.

152
00:16:26,277 --> 00:16:27,779
‫لطالما كنت الأفضل.

153
00:16:29,572 --> 00:16:32,325
‫لا بد أنهم كانوا ثملين حين طردوك من العمل.

154
00:16:34,577 --> 00:16:37,121
‫- "كارولين"…
‫- تبًا، قد لا يكون المكان المنشود.

155
00:16:37,205 --> 00:16:39,874
‫لكن سيكون ذلك جريئًا للغاية بالتأكيد.

156
00:16:40,041 --> 00:16:43,962
‫"كارولين"، تعرفين الوطأة الثقيلة
‫التي تعنيها الخيانة بالنسبة إلى قومي.

157
00:16:44,587 --> 00:16:47,674
‫احتفظ بهذه الفكرة لوقت لاحق يا "فلاد".
‫لقد ألهمتني لتّوك.

158
00:16:51,261 --> 00:16:53,554
‫"حانة جهاز الاستخبارات"

159
00:16:55,640 --> 00:16:57,141
‫أعتذر يا "فلاد".

160
00:16:57,225 --> 00:17:00,687
‫أقترح أن أترك لك صديقنا المهووس

161
00:17:00,770 --> 00:17:03,314
‫لتعيده إلى "روسيا" بدلًا مني.

162
00:17:04,148 --> 00:17:07,318
‫أنا متأكدة من أنه يتربص بالأرجاء
‫بانتظار إتمام مهمته.

163
00:17:07,860 --> 00:17:13,198
‫وفي تلك الأثناء، سأشقّ طريقي إلى "لندن"
‫لأواجه ما عليّ مواجهته.

164
00:17:40,434 --> 00:17:44,021
‫- ماذا ترين؟
‫- خنازير كثيفة الشعر.

165
00:17:46,357 --> 00:17:47,900
‫إنها خنازير برية.

166
00:17:52,863 --> 00:17:54,365
‫أهذا هو السلاح الذي أطلقته عليّ؟

167
00:18:10,631 --> 00:18:13,384
‫ثمة شيء أفضل هنا، تعالي.

168
00:18:20,099 --> 00:18:23,268
‫قد آخذ بعضًا من هذه إن لم تمانعي.

169
00:18:25,187 --> 00:18:26,647
‫أجل، تفضل.

170
00:18:27,815 --> 00:18:29,191
‫شكرًا لقدومك.

171
00:18:29,274 --> 00:18:31,986
‫على الرحب والسعة. ساعدتني في وقت الشدة،

172
00:18:32,069 --> 00:18:36,156
‫فكان من الصواب أن أردّ صنيعك.

173
00:18:40,244 --> 00:18:43,789
‫- قلت إنك بحاجة إلى مساعدة.
‫- أجل.

174
00:18:46,000 --> 00:18:49,670
‫وكيف تبدو المساعدة في نظرك؟

175
00:18:52,589 --> 00:18:54,299
‫لا أدري.

176
00:19:00,806 --> 00:19:03,642
‫كل ما عقدت العزم على فعله، أنا…

177
00:19:11,692 --> 00:19:15,738
‫هل تعلم أنني كنت متزوجة؟
‫كنت ألعب لعبة "بريدج".

178
00:19:16,697 --> 00:19:18,282
‫وكنت أغنّي الكاريوكي.

179
00:19:23,662 --> 00:19:27,082
‫لقد شاهدت امرأة تنزف حتى الموت،
‫وقتلت رجلًا.

180
00:19:27,166 --> 00:19:29,877
‫- لا يمكنني…
‫- لا تقلق، كان رجلًا شريرًا،

181
00:19:29,960 --> 00:19:31,170
‫شريرًا إلى أقصى حد.

182
00:19:34,006 --> 00:19:35,758
‫لكن كما ترى…

183
00:19:37,801 --> 00:19:39,136
‫أردت فعل ذلك.

184
00:19:39,845 --> 00:19:43,599
‫أردت قتله. لذلك فعلتها.

185
00:19:44,058 --> 00:19:47,561
‫أردت رحيل "فيلانل"، والآن رحلت.

186
00:19:49,563 --> 00:19:51,857
‫وبصورة لا تُصدّق، لقد صمدت.

187
00:19:54,526 --> 00:19:57,196
‫- أحسنت صنعًا؟
‫- علام؟

188
00:20:03,160 --> 00:20:04,244
‫علام؟

189
00:20:05,746 --> 00:20:07,414
‫فيم يهم ذلك

190
00:20:08,457 --> 00:20:11,376
‫إن استمرت الخلايا في الانقسام بلا نهاية؟

191
00:20:13,295 --> 00:20:17,174
‫"إيف"، كل ما بوسعنا فعله في الحياة

192
00:20:17,257 --> 00:20:21,887
‫هو محاولة إيجاد البهجة في الأمور البسيطة.

193
00:20:22,846 --> 00:20:24,264
‫في كأس من النبيذ،

194
00:20:25,849 --> 00:20:26,975
‫وأيضًا،

195
00:20:27,893 --> 00:20:31,105
‫سماع مسلسل "آرتشرز" فيما تغسلين الأطباق.

196
00:20:32,272 --> 00:20:38,153
‫حلّ الكلمات المتقاطعة
‫بقلم رصاص ميكانيكي مثالي للغاية.

197
00:20:38,237 --> 00:20:39,571
‫ما أقصده،

198
00:20:40,405 --> 00:20:43,242
‫المغزى من وجودنا في رأيي،
‫هو أن نعرف أنفسنا.

199
00:20:43,325 --> 00:20:46,411
‫لكن أهم شيء عليك فعله الآن…

200
00:20:49,206 --> 00:20:50,999
‫هو الذهاب إلى من يحبونك

201
00:20:52,417 --> 00:20:56,130
‫ويفهمونك ويعرفون ما تكنّينه في صميم روحك.

202
00:21:08,058 --> 00:21:10,769
‫يروقني حقًا تناول هذه مع حبوب الإفطار.

203
00:21:22,531 --> 00:21:24,158
‫ستحتاج إلى أكثر من هذه بكثير.

204
00:21:32,749 --> 00:21:35,502
‫تلك المرأة التي كانت ترعاك في "مارغيت"،

205
00:21:36,128 --> 00:21:38,922
‫- من كانت؟
‫- ليست ذات أهمية.

206
00:21:39,882 --> 00:21:41,133
‫ليست ذات أهمية.

207
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
‫يمكن للناس أن يفسدوك أيضًا.

208
00:21:50,475 --> 00:21:53,645
‫عليك اقتلاع الجزء الفاسد قبل أن يقتلك.

209
00:22:16,335 --> 00:22:18,712
‫"(مارغيت)"

210
00:22:19,129 --> 00:22:21,048
‫"يوم الأحد الممتع"

211
00:22:29,514 --> 00:22:30,349
‫"بام"!

212
00:22:35,938 --> 00:22:37,064
‫مرحبًا. كيف حالك؟

213
00:22:39,107 --> 00:22:40,734
‫- أتودّ قضاء الوقت؟
‫- لا أستطيع.

214
00:22:40,817 --> 00:22:43,403
‫رُقيت من لعبة "والترز" إلى شي الخنازير.

215
00:22:43,487 --> 00:22:44,947
‫- عجبًا!
‫- هل تقدّم الطعام؟

216
00:22:46,156 --> 00:22:49,159
‫تعالي. ماذا أقدّم لك يا سيدي؟

217
00:22:49,243 --> 00:22:51,119
‫- شطيرة لحم خنزير مزدوجة.
‫- حسنًا.

218
00:22:59,378 --> 00:23:01,588
‫- لا، ليس هكذا.
‫- ماذا؟

219
00:23:02,798 --> 00:23:04,091
‫دعني أفعلها.

220
00:23:12,724 --> 00:23:13,809
‫كيف تفعلين ذلك؟

221
00:23:13,892 --> 00:23:17,104
‫الأمر وما فيه
‫يتعلق بإظهار جمال الكائنات الميتة.

222
00:23:19,064 --> 00:23:20,190
‫أتريدين الديدان؟

223
00:23:22,025 --> 00:23:24,486
‫- ديدان؟
‫- إنها مغذية.

224
00:23:25,654 --> 00:23:26,655
‫لا أريد.

225
00:23:33,578 --> 00:23:35,080
‫هل تشعرين بالوحدة هنا؟

226
00:23:36,832 --> 00:23:38,417
‫لديّ حيواناتي.

227
00:23:39,084 --> 00:23:42,921
‫الحيوانات صحبتها لطيفة، لكن البشر مروّعون.

228
00:23:44,715 --> 00:23:47,467
‫- هذا منصف؟
‫- أتريدين مشروبًا.

229
00:23:49,094 --> 00:23:50,554
‫إنه مُعدّ يدويًا.

230
00:24:12,409 --> 00:24:16,246
‫- لماذا لم تقتلي "إيلين" بنفسك؟
‫- أردت رؤية ما ستفعلينه.

231
00:24:16,330 --> 00:24:19,041
‫لا، لماذا أردت موتها؟

232
00:24:22,794 --> 00:24:24,254
‫في طفولتي،

233
00:24:24,838 --> 00:24:29,259
‫أُبيدت قريتي بأسرها في "فرنسا"
‫بسبب مصدر ماء مسمم.

234
00:24:31,887 --> 00:24:35,265
‫مات والداي، فرحلت.

235
00:24:39,019 --> 00:24:40,145
‫ذهبت إلى "باريس".

236
00:24:41,646 --> 00:24:48,028
‫واشتقت إلى الريف مجددًا.
‫الحيوانات والأشجار.

237
00:24:48,737 --> 00:24:49,780
‫والحريّة.

238
00:24:52,949 --> 00:24:56,870
‫عرضت عليّ "إيلين" ذلك.
‫وأعطتني تلك الجزيرة.

239
00:24:57,746 --> 00:25:00,332
‫- ماذا؟ هل حصلت على هذه الجزيرة؟
‫- أجل.

240
00:25:02,959 --> 00:25:08,423
‫لكنني أدركت منذ فترة قريبة
‫أن "إيلين" كانت تستغلني فحسب.

241
00:25:11,093 --> 00:25:15,555
‫يا لها من بغيضة. كانت تعوقنا فحسب.

242
00:25:16,598 --> 00:25:17,641
‫بغيضة للغاية.

243
00:25:29,111 --> 00:25:31,113
‫ما الذي سمم المياه في قريتك؟

244
00:25:32,406 --> 00:25:36,159
‫نحو 11 لترًا من سيانيد الصوديوم.

245
00:25:42,290 --> 00:25:43,458
‫عجبًا!

246
00:25:51,925 --> 00:25:52,884
‫لطيف.

247
00:26:42,684 --> 00:26:44,436
‫أعتذر بشأن يدك.

248
00:26:48,148 --> 00:26:49,566
‫ماذا تريدين يا "إيف"؟

249
00:26:51,943 --> 00:26:53,653
‫ما هذا؟

250
00:26:54,946 --> 00:26:57,824
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- إنه يخصّ "إيلين".

251
00:26:59,659 --> 00:27:00,494
‫إنها قصة طويلة.

252
00:27:00,577 --> 00:27:03,121
‫أكاد أجزم
‫أنكنّ ستتسببن في مقتلي يا معشر النساء.

253
00:27:04,873 --> 00:27:06,208
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

254
00:27:17,260 --> 00:27:18,970
‫إنها صورة طائر.

255
00:27:20,096 --> 00:27:21,097
‫ممن؟

256
00:27:23,391 --> 00:27:24,309
‫إنها بطاقة بريدية.

257
00:27:25,519 --> 00:27:29,606
‫وسيلة تواصل.
‫صار "الاثنا عشر" يتواصلون رقميًا!

258
00:27:32,859 --> 00:27:34,694
‫إذًا، لم يعلموا بعد أنها ماتت.

259
00:27:36,488 --> 00:27:37,822
‫هل ماتت "إيلين"؟

260
00:27:40,116 --> 00:27:42,536
‫بكل تأكيد. إذًا،

261
00:27:43,203 --> 00:27:47,999
‫ماذا يعني ذلك؟ هل هو موقع أم شخص…

262
00:27:48,083 --> 00:27:50,252
‫لا، هذه ليست مهمة. يبدو كأنه اجتماع.

263
00:27:50,335 --> 00:27:51,378
‫"ثمة الكثير لنتحدث عنه"

264
00:27:53,255 --> 00:27:54,714
‫عليك العثور على "فيلانل".

265
00:27:55,757 --> 00:27:57,592
‫بوسعها مساعدتك في هذا.

266
00:27:59,177 --> 00:28:03,014
‫قبل أن يُطلق السهم على ظهرها،

267
00:28:03,557 --> 00:28:08,311
‫أتت إليّ
‫وأرسلتها إلى مغتالة أخرى في "إسكتلندا".

268
00:28:08,395 --> 00:28:09,688
‫إنها لا تريد رؤيتي.

269
00:28:21,700 --> 00:28:25,537
‫أيًا كان ما ستفعلينه يا "إيف"،
‫فلا تفعليه بمفردك.

270
00:28:29,583 --> 00:28:30,709
‫وأنت أيضًا.

271
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
‫تفضّل.

272
00:28:47,643 --> 00:28:49,812
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

273
00:28:51,272 --> 00:28:52,273
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

274
00:28:52,982 --> 00:28:54,441
‫شكرًا لك.

275
00:28:56,527 --> 00:29:01,615
‫سأتناول شطيرة لحم خنزير مزدوجة
‫بمخلل إضافي ومشروب غازي.

276
00:29:05,244 --> 00:29:08,163
‫- مرحبًا.
‫- هل حصلت على عمل جديد؟

277
00:29:08,998 --> 00:29:11,792
‫لا، أنا أساعد فحسب.

278
00:29:11,875 --> 00:29:15,713
‫يا للأسف. تلائمك القبعة الصغيرة.

279
00:29:21,427 --> 00:29:23,679
‫- هل أضيف الخردل؟
‫- رجاءً.

280
00:29:24,138 --> 00:29:26,890
‫علينا التحدث على انفراد.

281
00:29:27,474 --> 00:29:31,895
‫لقد تغيّرت الظروف.
‫لكن لا تقلقي، الأمور على ما يُرام.

282
00:29:31,979 --> 00:29:33,105
‫لا أستطيع.

283
00:29:33,188 --> 00:29:34,815
‫واصلي العمل يا عزيزتي "بام"!

284
00:29:35,691 --> 00:29:41,947
‫- تعالي إلى الفندق لاحقًا إذًا.
‫- المعذرة. حين أنهي عملي هنا، اتفقنا؟

285
00:29:47,494 --> 00:29:51,165
‫بالمناسبة، هذا لذيذ المذاق.
‫اللحم طري للغاية!

286
00:29:51,248 --> 00:29:53,542
‫شكرًا يا رجل.

287
00:30:33,707 --> 00:30:36,293
‫"رحلات المغادرة"

288
00:31:52,286 --> 00:31:54,455
‫البيتزا؟ جيد.

289
00:32:01,503 --> 00:32:04,214
‫- هل هذه حقيبتي؟
‫- حزمتها من أجلك.

290
00:32:04,882 --> 00:32:05,716
‫لماذا؟

291
00:32:07,301 --> 00:32:08,218
‫سنغادر.

292
00:32:10,053 --> 00:32:11,180
‫أنا…

293
00:32:14,183 --> 00:32:16,435
‫لا يمكننا المغادرة فحسب.

294
00:32:17,311 --> 00:32:19,605
‫لقد خططت للحفاظ على سلامتك.

295
00:32:20,439 --> 00:32:21,690
‫سأحميك.

296
00:32:27,196 --> 00:32:28,697
‫لم عساك تفعل هذا من أجلي؟

297
00:32:28,781 --> 00:32:31,950
‫لأن "الاثني عشر" سيرغمونك
‫على ارتكاب الفظائع.

298
00:32:33,160 --> 00:32:36,538
‫أنت أفضل بكثير من الحياة التي خُططت لك.

299
00:32:36,747 --> 00:32:37,998
‫وإن وجدنا "الاثنا عشر"،

300
00:32:39,041 --> 00:32:40,167
‫فسيقتلوننا.

301
00:32:41,210 --> 00:32:44,296
‫إن كنا محظوظين، فسيعذبوننا أولًا.

302
00:32:46,465 --> 00:32:48,258
‫هل هي خطة جيدة؟

303
00:32:51,470 --> 00:32:56,016
‫لن يجدوننا. أعدك بذلك. هيا، لنأكل.

304
00:33:15,786 --> 00:33:17,079
‫هل تخشى الرحيل؟

305
00:33:19,331 --> 00:33:21,458
‫أنا أحتفل بمغامرتنا.

306
00:33:31,468 --> 00:33:35,347
‫كل من عملت لصالحه
‫كان قاب قوسين أو أدنى من قتلي.

307
00:33:36,473 --> 00:33:39,518
‫الخوف يسري في عروقي. وحين لا أشعر بالخوف،

308
00:33:40,769 --> 00:33:41,895
‫يعتريني الخوف حينها.

309
00:33:45,732 --> 00:33:47,234
‫لا أريد العيش هكذا.

310
00:33:50,404 --> 00:33:52,114
‫ولا أريدك أن تعيش هكذا أيضًا.

311
00:34:04,042 --> 00:34:07,629
‫سأكون ممتنة لك دومًا
‫لمساعدتي على بدء حياة جديدة.

312
00:34:20,392 --> 00:34:21,643
‫يا للهول!

313
00:34:24,730 --> 00:34:25,689
‫"إيلين"؟

314
00:34:26,356 --> 00:34:27,232
‫أجل.

315
00:34:30,944 --> 00:34:34,281
‫لقد ماتت يا "بام". ما كان عليك فعل ذلك.

316
00:34:34,364 --> 00:34:36,241
‫ماذا؟

317
00:34:37,034 --> 00:34:38,285
‫لماذا؟

318
00:34:39,077 --> 00:34:44,499
‫لماذا لم تخبرني؟ يا للهول! رجاءً.

319
00:34:47,544 --> 00:34:53,091
‫بوسعي إيقاف النزيف.

320
00:35:00,056 --> 00:35:01,224
‫توقّفي.

321
00:35:03,100 --> 00:35:05,312
‫توقّفي.

322
00:35:06,104 --> 00:35:10,025
‫- لا.
‫- ثمة رسالة في حقيبتي.

323
00:35:12,026 --> 00:35:15,280
‫أوصليها إلى "كارولين مارتنز" من أجلي.

324
00:35:16,907 --> 00:35:17,991
‫وأخبريها…

325
00:35:19,618 --> 00:35:20,910
‫بأنني لطالما أحببتها.

326
00:35:23,789 --> 00:35:25,916
‫أنا فخور جدًا بك.

327
00:35:30,045 --> 00:35:31,171
‫شكرًا لك.

328
00:35:46,352 --> 00:35:48,271
‫أنا آسفة للغاية.

329
00:38:04,740 --> 00:38:07,785
‫- هل هذا قاربي؟
‫- احتجت إلى حطب.

330
00:38:17,044 --> 00:38:18,587
‫أين أغراضي؟

331
00:38:23,217 --> 00:38:24,510
‫في كوخي.

332
00:38:26,637 --> 00:38:28,222
‫ستنامين معي الآن.

333
00:38:31,350 --> 00:38:33,519
‫هذا بيتك الجديد يا "فيلانل".

334
00:38:39,984 --> 00:38:42,736
‫…تتحرك بعيدًا إلى جهة الشمال.

335
00:38:42,820 --> 00:38:46,282
‫التوقعات الجوية اليومية للمنطقة
‫خلال الـ24 ساعة القادمة.

336
00:38:46,365 --> 00:38:51,495
‫"فايكنغ"، "نورث أوتسير"،
‫رياح جنوبية غربية نحو الشمال الغربي 546.

337
00:38:51,578 --> 00:38:54,248
‫ستمطر أولًا، ثم سيتحسّن الطقس.

338
00:38:55,499 --> 00:38:58,877
‫"فورتيز" و"كرومارتي" و"فورث"
‫و"تاين" و"دوغر".

339
00:38:58,961 --> 00:39:02,339
‫غربية مائلة نحو الشمال
‫أو الشمال الغربي 546.

340
00:39:02,423 --> 00:39:04,633
‫أمطار خفيفة متفاوتة، ثم أمطار غزيرة…

341
00:39:38,625 --> 00:39:41,962
‫ماذا سيحدث لك الآن بعد موت "إيلين"؟

342
00:39:42,838 --> 00:39:45,382
‫أعمل لصالح "الاثني عشر" وليس "إيلين".

343
00:39:48,844 --> 00:39:51,305
‫- سأغادر.
‫- لماذا؟

344
00:39:52,014 --> 00:39:53,390
‫اكتفيت من العمل لصالحهم.

345
00:39:53,474 --> 00:39:55,142
‫سأقتل أكبر عدد ممكن منهم.

346
00:39:55,225 --> 00:39:58,604
‫لقد احتجزوك في قفص، لكنك لا ترين ذلك فحسب.

347
00:39:58,687 --> 00:40:03,150
‫أقدّر حريّتي هنا فوق كل اعتبار،
‫وقد منحني "الاثنا عشر" ذلك.

348
00:40:03,233 --> 00:40:04,568
‫ثمة مقابل لذلك.

349
00:40:05,611 --> 00:40:09,490
‫- إنه مقابل بخس.
‫- حسنًا. سأحتاج إلى أغراضي.

350
00:40:13,202 --> 00:40:16,163
‫إن هددت نمط حياتي يا "فيلانل"،

351
00:40:16,246 --> 00:40:20,876
‫فسأمزقك إربًا ببطء. إنه خيارك.

352
00:40:21,585 --> 00:40:23,170
‫إن تمكنت من اللحاق بي.

353
00:40:29,259 --> 00:40:30,344
‫لا.

354
00:40:35,140 --> 00:40:37,434
‫ها نحن أولاء.

355
00:40:55,702 --> 00:40:57,162
‫"فيلانل"!

356
00:41:02,960 --> 00:41:04,545
‫"فيلانل"!

357
00:41:34,074 --> 00:41:35,367
‫يا للهول!

358
00:41:58,432 --> 00:41:59,725
‫يا إلهي!

