﻿1
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
‫يا إلهي!

2
00:00:15,640 --> 00:00:19,269
‫لا يمكنك الحصول عليها، إنها ملكي!

3
00:01:06,399 --> 00:01:08,318
‫أين أنت؟

4
00:01:11,071 --> 00:01:13,490
{\an8}‫سأعثر عليك.

5
00:01:14,658 --> 00:01:20,038
‫لقد تعديت على ملكيتي، سأقتلك.

6
00:02:06,626 --> 00:02:07,794
‫"فيلانل"!

7
00:02:12,257 --> 00:02:13,466
{\an8}‫مهلًا!

8
00:02:16,761 --> 00:02:18,388
{\an8}‫هل كنت تشاهدين ذلك؟

9
00:02:19,806 --> 00:02:23,268
{\an8}‫ماذا؟ هل تريدينني أن أشكرك؟

10
00:02:25,353 --> 00:02:26,521
{\an8}‫بئسًا!

11
00:02:27,564 --> 00:02:30,567
{\an8}‫أعرف مكانهم.
‫أو المكان الذي سيجتمعون فيه بالأحرى.

12
00:02:30,650 --> 00:02:32,068
{\an8}‫الوقت يداهمنا.

13
00:02:32,360 --> 00:02:35,238
{\an8}‫قال "كونستانتين"
‫إنك ستعرفين كيفية فك شفرة هذا.

14
00:02:35,321 --> 00:02:38,616
{\an8}‫- إنه هاتف "إيلين".
‫- هل تسرقين الهواتف من الجثث الآن؟

15
00:02:39,701 --> 00:02:41,411
{\an8}‫إنهم لا يعرفون بموتها بعد.

16
00:02:41,494 --> 00:02:43,872
{\an8}‫سيعقدون اجتماعًا، وهذه فرصتنا.

17
00:02:44,539 --> 00:02:46,166
{\an8}‫ألهذا جئت إلى هنا؟

18
00:02:49,752 --> 00:02:51,171
{\an8}‫تعرفين سبب قدومي إلى هنا.

19
00:02:52,964 --> 00:02:54,716
‫تريدين هذا بقدر ما أريده.

20
00:03:26,873 --> 00:03:28,208
‫ماذا فعلت بها؟

21
00:03:30,919 --> 00:03:33,046
‫لماذا؟ هل تبحثين عن الإلهام؟

22
00:03:37,717 --> 00:03:41,053
‫"فيلانل"!

23
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
‫يا لك من هاوية!

24
00:03:49,103 --> 00:03:50,813
‫هل تمازحينني؟

25
00:03:54,817 --> 00:03:58,363
‫- "فيلانل"!
‫- يا للهول!

26
00:03:59,364 --> 00:04:02,283
‫"فيلانل"!

27
00:04:02,784 --> 00:04:05,870
‫يا للهول! إنها قادمة.

28
00:04:08,414 --> 00:04:11,793
‫يا للهول! هيا!

29
00:04:13,086 --> 00:04:14,462
‫بئسًا!

30
00:04:15,046 --> 00:04:18,091
‫سأقتلكما يا سافلتان!

31
00:04:24,472 --> 00:04:26,849
‫"فيلانل"!

32
00:04:34,232 --> 00:04:37,068
‫"فيلانل"!

33
00:04:54,168 --> 00:04:55,503
‫لا تُوجد إشارة.

34
00:04:58,131 --> 00:05:00,925
‫ربما يمكننا ربطه. هل يعمل هاتفك.

35
00:05:04,846 --> 00:05:06,055
‫هل ستساعدينني؟

36
00:05:10,184 --> 00:05:11,602
‫أنت لا تفهمين الأمر فحسب.

37
00:05:11,686 --> 00:05:15,732
‫لا تريدين قولها، لا بأس. لا أهتم.
‫لكن بوسعي قولها.

38
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
‫أحتاج إليك يا "فيلانل".

39
00:05:18,651 --> 00:05:22,864
‫قطعت كل هذه المسافة
‫لأكون برفقتك وفي منطقة…

40
00:05:23,740 --> 00:05:25,283
‫نائية للغاية.

41
00:05:26,200 --> 00:05:29,620
‫أنت غاضبة، وأنا غاضبة.

42
00:05:29,704 --> 00:05:32,790
‫تتألمين، وأنا أتألم أيضًا.

43
00:05:32,874 --> 00:05:35,251
‫هذه ُسنة الحياة، والوقت يداهمنا.

44
00:05:35,335 --> 00:05:38,921
‫لذا، عليك الكف عن العبوس والتجهم،
‫وعليك المضي قُدمًا فحسب.

45
00:05:39,797 --> 00:05:41,591
‫لا، توقّفي!

46
00:05:41,674 --> 00:05:44,552
‫يا للهول! توقّفي.

47
00:05:44,635 --> 00:05:46,304
‫- هل تمازحينني؟
‫- مرحبًا!

48
00:05:48,556 --> 00:05:51,642
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نحن بخير، شكرًا.

49
00:05:59,984 --> 00:06:02,904
‫"مطار (هيثرو)"

50
00:06:20,088 --> 00:06:25,134
{\an8}‫مرحبًا بك يا "لودميلا"!
‫هل كانت رحلتك ممتعة؟

51
00:06:25,218 --> 00:06:29,389
{\an8}‫لكنتك فظيعة. تبدو أشبه بخفاش ثمل.

52
00:06:30,098 --> 00:06:31,974
‫هيا إذًا، بالخطوة السريعة.

53
00:06:46,406 --> 00:06:49,617
‫"كوخ مجاني - ابحث عبر موقع (غوغل)"

54
00:06:53,204 --> 00:06:55,164
‫يا للهول!

55
00:06:55,248 --> 00:07:00,420
‫تهبّ العواصف هنا من دون سابق إنذار.

56
00:07:00,503 --> 00:07:03,506
‫لم نستطع ترككما في الخارج
‫في تلك الأجواء العاصفة.

57
00:07:04,173 --> 00:07:07,218
‫- أليس كذلك يا حبيبتي؟
‫- صحيح يا عزيزي.

58
00:07:08,177 --> 00:07:10,596
‫ستمرّ بسلام بحلول الصباح على الأرجح.

59
00:07:10,680 --> 00:07:13,975
‫إلى ذلك الحين، أظن أن علينا التعارف.

60
00:07:14,058 --> 00:07:17,562
‫- أجل.
‫- التسامر. قد يكون ممتعًا!

61
00:07:35,538 --> 00:07:38,833
‫- كيف تقابلتما؟
‫- أجل.

62
00:07:40,293 --> 00:07:44,338
‫لقد لاحقتني وتسببت في ابتعاد زوجي عني،
‫فصرت خاوية الوفاض.

63
00:07:44,422 --> 00:07:47,759
‫لقد لاحقتني،
‫وزجّت بي في السجن وقبلّت رئيستي في العمل.

64
00:07:51,763 --> 00:07:52,805
‫لا.

65
00:07:54,265 --> 00:07:56,267
‫أنا ساذج للغاية.

66
00:07:57,351 --> 00:07:58,728
‫إذًا…

67
00:07:59,604 --> 00:08:01,189
‫ماذا عنكما؟

68
00:08:02,857 --> 00:08:04,192
‫في الواقع…

69
00:08:05,151 --> 00:08:07,445
‫سوف أخبرها.

70
00:08:09,572 --> 00:08:13,201
‫"ماغ"… المعذرة. تبرّعت "ماغي" لي بكلية.

71
00:08:13,993 --> 00:08:16,245
‫ذهبت إلى المستشفى لزيارة صديقة

72
00:08:16,329 --> 00:08:19,540
‫وكان "دوني" في الفراش المجاور
‫في وحدة الغسيل الكلوي.

73
00:08:19,624 --> 00:08:21,459
‫ظننت أنه وسيم.

74
00:08:22,125 --> 00:08:24,003
‫وظننت أن لديها كلية احتياطية.

75
00:08:24,086 --> 00:08:27,799
‫- أنا أمزح.
‫- وبعد ذلك بستة شهور…

76
00:08:27,882 --> 00:08:29,801
‫- هلّا نريهما؟
‫- أجل.

77
00:08:32,512 --> 00:08:34,722
‫- مفاجأة!
‫- انظرا إلى ذلك.

78
00:08:37,016 --> 00:08:38,434
‫توأما الكلية.

79
00:08:42,146 --> 00:08:44,357
‫ارتبطنا معًا إلى الأبد.

80
00:08:44,440 --> 00:08:47,026
‫- هذا صحيح يا عزيزي.
‫- حبيبتي…

81
00:08:53,533 --> 00:08:55,910
‫"المنزل الآمن لجهاز الاستخبارات"

82
00:09:04,293 --> 00:09:06,671
‫كانت سيدة نمساوية تملك هذا المنزل

83
00:09:06,754 --> 00:09:09,841
‫أتت إلى هنا في طفولتها
‫خلال عملية "إنقاذ الأطفال".

84
00:09:09,966 --> 00:09:13,094
‫حين ماتت، أهدت المنزل بأكمله وكل ما فيه

85
00:09:13,177 --> 00:09:15,429
‫إلى الحكومة البريطانية للتعبير عن شكرها.

86
00:09:15,513 --> 00:09:18,349
‫لا بد أنها ستسعد بك
‫وأنت تحمل آنيتها الخزفية بخشونة.

87
00:09:28,693 --> 00:09:30,403
‫أتوديّن معرفة سبب انخراطي في هذا العمل؟

88
00:09:30,486 --> 00:09:32,238
‫هل سيثنيك رفضي؟

89
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
‫أنا أومن بما نفعله.

90
00:09:34,991 --> 00:09:36,784
‫وأعلم أنه قد يفاجئك سماع هذا،

91
00:09:36,868 --> 00:09:38,911
‫لكنني أفتخر بحماية بلدنا.

92
00:09:39,495 --> 00:09:43,749
‫أقصد الأجزاء التي تستحق،
‫وليس الأجزاء التي لا تستحق.

93
00:09:44,792 --> 00:09:48,838
‫وأفعل الأشياء البغيضة
‫التي يتعيّن علينا جميعًا القيام بها

94
00:09:48,921 --> 00:09:52,425
‫لأنني أعتقد أنها ضرورية
‫من أجل الصالح العام.

95
00:09:53,050 --> 00:09:54,177
‫لكن أنت…

96
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
‫أظن أنك تحبين الأمور البغيضة.

97
00:09:59,098 --> 00:10:03,102
‫تحبين الكذب والتسلل

98
00:10:03,186 --> 00:10:05,438
‫وإيماءة رأس منك لشخص ما في صباح الاثنين

99
00:10:05,521 --> 00:10:07,732
‫تؤدي إلى مقتل شخص يبعد آلاف الكيلومترات.

100
00:10:10,151 --> 00:10:12,945
‫ألا تخجلين من نفسك ولو قليلًا؟

101
00:10:17,658 --> 00:10:20,286
‫افصل أجهزة التنصت.

102
00:10:40,014 --> 00:10:41,432
‫كلها.

103
00:10:42,683 --> 00:10:43,643
‫فصلتها كلها.

104
00:10:46,229 --> 00:10:50,566
‫حبيبتك اللطيفة الجديدة
‫من "المقاطعات الرئيسية"، "ميلاني"…

105
00:10:55,529 --> 00:10:58,616
‫هي في الواقع عميلة روسية من "فلاديفوستوك".

106
00:10:58,699 --> 00:11:00,952
‫- هراء.
‫- رأيت الكثيرات على شاكلتها.

107
00:11:01,035 --> 00:11:04,080
‫حقًا. ترسل إليها الكثير من صورك العارية.

108
00:11:04,163 --> 00:11:07,291
‫لقد انتقلت للسكن معك بسرعة غريبة،
‫ألا تظن ذلك؟

109
00:11:07,375 --> 00:11:10,378
‫أو ربما شخص يتمتع بخيلائك لن يلاحظ ذلك.

110
00:11:10,461 --> 00:11:12,755
‫إنها بمفردها هناك الآن على الأرجح،

111
00:11:12,838 --> 00:11:16,300
‫تنبش أغراضك كما يحلو لها
‫لتجد أسرارك القذرة.

112
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
‫هلّا تُحضر حقائبي قبل أن…

113
00:11:28,145 --> 00:11:33,317
‫"أصوات ملاك…"

114
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
‫- حسنًا. هل أنت مستعد؟
‫- لا.

115
00:11:34,944 --> 00:11:37,905
‫- أنا خائف.
‫- ستكون بخير. استرخ.

116
00:11:37,989 --> 00:11:39,657
‫حسنًا، افعليها فحسب.

117
00:11:40,825 --> 00:11:44,787
‫القمر. أحب هذه البطاقة،
‫إنها بطاقة غامضة حقًا.

118
00:11:44,870 --> 00:11:48,082
‫أنصت، عليك أن تثق بحدسك يا حبيبي.

119
00:11:48,165 --> 00:11:49,083
‫أنا فقط…

120
00:11:49,166 --> 00:11:52,003
‫- أظن أنني قد أقتلهما.
‫- أظن أنني سأساعدك.

121
00:11:54,505 --> 00:11:57,341
‫هل تريدان أن أقرأ لكما أوراق التاروت؟

122
00:11:58,092 --> 00:12:01,512
‫عليكما ذلك بالتأكيد.
‫كأن بوسعها رؤية ما يضمره المرء في أعماقه.

123
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
‫حسنًا.

124
00:12:07,768 --> 00:12:08,936
‫رائع.

125
00:12:17,361 --> 00:12:23,034
‫سأقرأ أول ثلاث بطاقات ببساطة.
‫البطاقة الأولى تمثّل الماضي،

126
00:12:23,117 --> 00:12:26,662
‫والثانية تمثل الحاضر،
‫والثالثة تمثل المستقبل.

127
00:12:27,163 --> 00:12:30,750
‫- أنا معقدة.
‫- حسنًا.

128
00:12:33,002 --> 00:12:37,423
‫بطاقة "البرج".
‫إنها تشير إلى الفوضى والدمار في ماضيك.

129
00:12:37,506 --> 00:12:39,216
‫هل بوسعك التفكير في سبب ذلك؟

130
00:12:43,054 --> 00:12:46,015
‫لننظر إلى حاضرك.

131
00:12:49,852 --> 00:12:53,356
‫"العاشقان".
‫إنها تشير إلى الوئام بطبيعة الحال،

132
00:12:53,439 --> 00:12:56,317
‫لكن البطاقة مقلوبة، لذلك تشير إلى العكس.

133
00:12:56,400 --> 00:12:59,487
‫هل هناك أي نزاع لم يُحل في علاقتك؟

134
00:13:02,782 --> 00:13:04,033
‫أريني مستقبلي.

135
00:13:08,537 --> 00:13:11,665
‫- "الشمس".
‫- "الشمس"؟

136
00:13:11,749 --> 00:13:14,585
‫هذه إحدى أفضل البطاقات
‫التي بوسعك الحصول عليها.

137
00:13:14,668 --> 00:13:17,338
‫"الشمس" مهيبة ومقدسة.

138
00:13:18,047 --> 00:13:22,468
‫أيًا كان الدرب الذي ستسلكينه،
‫فستنعمين بنور سماوي.

139
00:13:23,636 --> 00:13:26,222
‫"الشمس" هي الحياة.

140
00:13:26,305 --> 00:13:28,349
‫حسنًا، أتعلمين أمرًا؟ أريني مستقبلي.

141
00:13:28,432 --> 00:13:29,809
‫- لا تدفعي "الشمس".
‫- هيا.

142
00:13:29,892 --> 00:13:31,519
‫بوسعي قراءة ثلاث بطاقات لك…

143
00:13:31,602 --> 00:13:34,563
‫لا أريد ذلك. أريد مستقبلي فحسب. آخر بطاقة.

144
00:13:37,233 --> 00:13:38,109
‫أجل.

145
00:13:38,984 --> 00:13:39,944
‫حسنًا.

146
00:13:49,286 --> 00:13:53,416
{\an8}‫"الموت"

147
00:14:10,599 --> 00:14:14,311
‫"بحوزتي معلومات.
‫قابليني في (هامبستيد هيث)"

148
00:14:27,992 --> 00:14:31,745
‫- حسنًا. ماذا تريدين؟
‫- 24 ساعة.

149
00:14:32,580 --> 00:14:34,665
‫وسيارة أجرة إلى "هامبستيد".

150
00:14:48,971 --> 00:14:52,266
‫إنها مجرد بطاقات يا "إيف".
‫لا يُوجد ما يُسمى بالقدر.

151
00:14:52,349 --> 00:14:55,102
‫حقًا؟ وما هذا إذًا؟

152
00:14:56,979 --> 00:14:59,773
‫- تبالغين في انفعالك اليوم.
‫- أنا أبالغ كل يوم.

153
00:15:05,196 --> 00:15:07,031
‫أحد أعضائها في داخله

154
00:15:07,114 --> 00:15:09,283
‫وما زالا لا يستطيعان التبول أمام بعضهما.

155
00:15:11,285 --> 00:15:12,745
‫لما أخذت الأمر مأخذ الجد.

156
00:15:22,171 --> 00:15:25,758
‫أنصتا، هل تمانعان مشاركة حقيبة نوم؟

157
00:16:13,889 --> 00:16:15,140
‫ماذا تفعلين؟

158
00:17:14,115 --> 00:17:17,369
‫هل نسرق شاحنة التخييم الخاصة بهما؟

159
00:17:19,747 --> 00:17:20,789
‫أجل.

160
00:17:41,226 --> 00:17:44,688
‫حسنًا، أقرب محطة شاحنات ليست بعيدة.

161
00:17:45,105 --> 00:17:48,942
‫ربما سيكون معهم شاحن للهاتف.
‫أتعجّب من نفاد بطارية هاتف "إيلين" الآن.

162
00:17:50,319 --> 00:17:53,947
‫- ماذا لديهم في محطات الشاحنات؟
‫- شاحنات.

163
00:18:12,633 --> 00:18:14,593
‫هلّا تطعمينني يا عزيزتي.

164
00:18:17,179 --> 00:18:18,472
‫بالتأكيد يا حبيبي.

165
00:18:28,190 --> 00:18:29,733
‫هل حصلت على نكهة القهوة؟

166
00:18:29,817 --> 00:18:32,403
‫- أجل.
‫- إنها العاقبة.

167
00:19:46,685 --> 00:19:48,562
‫يا للروعة! لديهم بطاطا حلزونية.

168
00:19:54,276 --> 00:19:59,031
‫- بطاطا حلزونية؟
‫- ماذا؟

169
00:20:03,243 --> 00:20:04,536
‫هل يمكنني استخدام هذا؟

170
00:20:10,167 --> 00:20:11,668
‫أجل.

171
00:20:13,670 --> 00:20:14,505
‫أجل!

172
00:20:22,346 --> 00:20:25,474
‫"(هامبستيد هيث)"

173
00:20:39,613 --> 00:20:42,324
‫يُستحسن ألّا تضيّعي وقتي. أمامي 22 ساعة،

174
00:20:42,407 --> 00:20:45,244
‫وأودّ الإطاحة بـ"الاثني عشر"
‫قبل موعد العشاء المتأخر.

175
00:20:47,162 --> 00:20:48,789
‫لقد مات "كونستانتين".

176
00:20:50,249 --> 00:20:51,333
‫لقد قتلته.

177
00:20:54,711 --> 00:20:58,090
‫- بقطّاعة البيتزا.
‫- هل هذا كل شيء؟

178
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
‫طلب مني أن أخبرك بأنه لطالما أحبك.

179
00:21:04,721 --> 00:21:06,056
‫وأن أعطيك هذه.

180
00:21:33,875 --> 00:21:36,837
‫- كان بوسعك إرسالها عبر البريد.
‫- ظننت…

181
00:21:38,046 --> 00:21:38,880
‫ربما…

182
00:21:41,842 --> 00:21:43,135
‫لقد أخبرتني الآن.

183
00:21:50,392 --> 00:21:51,643
‫مهلًا.

184
00:22:00,569 --> 00:22:01,778
‫أنت مختلة.

185
00:22:04,072 --> 00:22:06,074
‫- أحب الخردل.
‫- هذا مقزز.

186
00:22:10,078 --> 00:22:11,663
‫أأنا المختلة؟ بحقك.

187
00:22:13,040 --> 00:22:14,291
‫ماذا؟

188
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
‫افعلي ما يحلو لك.

189
00:22:24,051 --> 00:22:26,553
‫حسنًا. حصلنا على العنوان.

190
00:22:29,807 --> 00:22:32,518
‫حانة "سنونو المخازن"؟
‫أأنت واثقة بأنه الموقع الصحيح؟

191
00:22:32,601 --> 00:22:34,520
‫هذا ما كان موجودًا على البطاقة.

192
00:22:37,064 --> 00:22:40,860
‫هذه حانة جهاز الاستخبارات،
‫يا لجرأتهم البالغة.

193
00:22:40,943 --> 00:22:44,739
‫ذات مرة، كنا أنا و"بيل" هناك،

194
00:22:44,822 --> 00:22:47,616
‫ورأينا رجلًا يتقيأ في كوبه ثم احتساه.

195
00:22:48,909 --> 00:22:49,869
‫"بيل".

196
00:22:52,371 --> 00:22:55,166
‫لقد قتلته، في حلبة رقص في "برلين".

197
00:22:55,249 --> 00:22:56,375
‫بالطبع.

198
00:22:58,085 --> 00:22:59,545
‫أتذكّر "بيل".

199
00:23:02,381 --> 00:23:03,549
‫وأنا أيضًا.

200
00:23:12,558 --> 00:23:15,644
‫- ما اسمك؟
‫- "بام".

201
00:23:16,479 --> 00:23:19,315
‫"بام"، اكتشفت أمرين في العام الماضي.

202
00:23:19,440 --> 00:23:22,693
‫أولهما، أنني أبدو فاتنة وأنا أرتدي الكتان.

203
00:23:24,445 --> 00:23:27,406
‫حقًا. جمالي لا يُضاهى.

204
00:23:28,407 --> 00:23:31,369
‫وثانيهما، أن الأحاسيس،

205
00:23:32,745 --> 00:23:35,915
‫أو المشاعر،
‫كما يروق للناس تسميتها في الوقت الحالي،

206
00:23:35,998 --> 00:23:38,125
‫مصدر إزعاج في أفضل الأحوال،

207
00:23:38,209 --> 00:23:41,837
‫أو بلاء يعوق حرية المرء في أسوأ الأحوال.

208
00:23:41,921 --> 00:23:45,841
‫الذنب والعار بالأخص.
‫لا تسمحي لمشاعرك بالسيطرة عليك.

209
00:23:50,805 --> 00:23:53,015
‫يذكّرني هذا بابنتي.

210
00:23:53,099 --> 00:23:56,769
‫- إنها تنعم بالطمأنينة والسكينة.
‫- حقًا؟

211
00:23:56,852 --> 00:23:59,772
‫إنها على قيد الحياة وبخير
‫لكنها مزعجة للغاية.

212
00:24:46,569 --> 00:24:51,574
‫لا تفتحي فمك. لقد رأيت ثعلبًا نافقًا للتو.

213
00:27:38,532 --> 00:27:41,035
{\an8}‫"(سنونو المخازن) - حانة جهاز الاستخبارات"

214
00:27:48,626 --> 00:27:50,377
‫غرف الطابق العلوي كلها فارغة.

215
00:27:50,461 --> 00:27:53,714
‫كان في القبو رجلًا
‫يأكل المخلل من الجرّة مباشرةً.

216
00:27:55,299 --> 00:27:56,550
‫هذا فظيع.

217
00:28:00,346 --> 00:28:01,513
‫هلّا نذهب.

218
00:28:11,857 --> 00:28:13,150
‫"كارولين".

219
00:28:15,736 --> 00:28:17,279
‫كيف حالك؟

220
00:28:17,363 --> 00:28:19,531
‫- أشتاق إلى "هافانا".
‫- وأنا أيضًا.

221
00:28:19,615 --> 00:28:23,369
‫الموسيقى والرقص.

222
00:28:24,495 --> 00:28:26,789
‫والعري إثر الثمالة.

223
00:28:27,623 --> 00:28:29,958
‫هلّا تسمحان لنا بالتحدث بمفردنا.

224
00:28:42,638 --> 00:28:45,933
‫أيًا كان التوبيخ الذي تنوين قوله،
‫فلا داعي لذلك.

225
00:28:46,016 --> 00:28:48,143
‫في الواقع، أردت أن أشكرك.

226
00:28:50,062 --> 00:28:51,355
‫يا له من أمر مثير للقلق.

227
00:28:51,522 --> 00:28:52,981
‫لو لم تلمحيني في الاجتماع

228
00:28:53,065 --> 00:28:56,235
‫في الصباح التالي
‫لحفل الكاريوكي الخاص بـ"بيل"،

229
00:28:57,319 --> 00:28:58,779
‫لما كنت هنا حتى.

230
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
‫لظللت أدفّئ الشاي الخاص بي في الميكرويف.

231
00:29:05,202 --> 00:29:08,205
‫من أروع حقائق الحياة
‫التي لا يصرّح بها أحد يا "إيف"،

232
00:29:08,288 --> 00:29:11,500
‫هي أن الناس يتصرّفون
‫كما يتوقع المرء بالضبط.

233
00:29:11,583 --> 00:29:13,127
‫لننظر إليك كمثال.

234
00:29:13,252 --> 00:29:16,088
‫توشكين على خوض مرحلة نهائية جنونية،

235
00:29:16,171 --> 00:29:18,507
‫في حين أنه في قرارة نفسك أنت مجرد امرأة

236
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
‫يروقها تناول الكرواسون في وقت غير مناسب

237
00:29:20,968 --> 00:29:23,262
‫في صباح يوم أحد فيما تعانين آثار الثمالة.

238
00:29:23,470 --> 00:29:27,266
‫وستنافسينني في ذلك
‫حتى لو كنت في قرارة نفسك

239
00:29:28,016 --> 00:29:29,727
‫لا تملكين عذرًا بعد الآن.

240
00:29:29,810 --> 00:29:31,770
‫تعرفين من قتل "كيني"،

241
00:29:31,854 --> 00:29:35,315
‫ولكنك تتظاهرين بعدم المعرفة،
‫كي تواصلي خوض اللعبة.

242
00:29:37,192 --> 00:29:39,027
‫كنت سأفعل ذلك، أجل.

243
00:29:41,780 --> 00:29:45,617
‫لكنني سأتصرّف الآن كما تتوقعين بالضبط…

244
00:29:48,620 --> 00:29:50,330
‫وأفعل شيئًا مختلفًا.

245
00:29:55,544 --> 00:29:56,879
‫آسفة بشأن "كونستانتين".

246
00:29:58,630 --> 00:29:59,757
‫هل مات؟

247
00:30:05,846 --> 00:30:07,723
{\an8}‫وداعًا أيها الوغد العجوز.

248
00:30:19,985 --> 00:30:21,987
‫"وجهة جديدة"

249
00:30:28,660 --> 00:30:32,664
‫أخيرًا، رؤساء "الاثني عشر" في غرفة واحدة.

250
00:30:33,999 --> 00:30:35,542
‫بوسعك نيل هذا الانتصار يا "إيف".

251
00:30:36,293 --> 00:30:40,589
‫- بمباركتي.
‫- لطالما كان نصري.

252
00:30:44,968 --> 00:30:45,928
‫"باميلا".

253
00:30:53,060 --> 00:30:55,229
‫تغيير في الخطط، سنذهب في نزهة.

254
00:30:55,312 --> 00:30:56,688
‫لقد غيّروا الموقع.

255
00:30:57,856 --> 00:31:00,442
‫أدين لك بتحد.

256
00:31:19,211 --> 00:31:21,630
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا يُعقل أن يكون هذا صحيحًا.

257
00:31:23,215 --> 00:31:25,634
‫- يبدو كأنه حفل زفاف.
‫- دعيني أرى.

258
00:31:35,060 --> 00:31:36,019
‫إنه تمويه ذكي.

259
00:31:38,480 --> 00:31:39,690
‫إنهم هنا.

260
00:31:42,276 --> 00:31:44,987
‫علينا الصعود على متن القارب قبل مغادرته.

261
00:31:46,113 --> 00:31:47,948
‫لا أعرف سبب شعبيته الجارفة.

262
00:31:49,158 --> 00:31:52,036
‫كأن الثلج قد اكتُشف لتوّه.

263
00:31:54,830 --> 00:31:56,623
‫هل أردت الصعود إلى "عجلة (لندن)"؟

264
00:31:58,959 --> 00:32:02,796
‫معلوماتي لا قيمة لها على ارتفاع 91 مترًا،

265
00:32:03,255 --> 00:32:06,050
‫في حجيرة ممتلئة بغازات أشخاص آخرين.

266
00:32:08,969 --> 00:32:12,097
‫فهمت. هل تشعرين بحنين إلى الديار؟

267
00:32:14,808 --> 00:32:16,393
‫على نحو مفاجئ، أجل.

268
00:32:16,477 --> 00:32:19,772
‫لكن لا يعود المرء إلى جهاز الاستخبارات
‫خاوي الوفاض.

269
00:32:21,690 --> 00:32:22,858
‫ما الخطة؟

270
00:32:24,693 --> 00:32:28,364
‫أيًا كان ما ستفعله "إيف" و"فيلانل"،
‫فسوف يحدث.

271
00:32:31,992 --> 00:32:33,952
‫ربما هذا ما أردته.

272
00:32:34,828 --> 00:32:38,540
‫لا يمكن الفوز باللعبة، ما لم تُلعب. صحيح؟

273
00:32:40,459 --> 00:32:42,044
‫لمن تدينين بالولاء؟

274
00:32:43,921 --> 00:32:47,758
‫حتى الولاء فضيلة يشوبها الالتباس.

275
00:32:51,095 --> 00:32:52,596
‫إلا حين يتعلق الأمر بي.

276
00:32:53,389 --> 00:32:55,557
‫الآن، لنتخلّ عن التحفظ.

277
00:32:56,433 --> 00:32:57,559
‫هل تريدين الوظيفة؟

278
00:33:03,190 --> 00:33:04,108
‫لا.

279
00:33:12,616 --> 00:33:13,867
‫شكرًا على القهوة.

280
00:33:35,639 --> 00:33:37,474
‫"(ذا ديكسي كوين)"

281
00:33:42,479 --> 00:33:43,647
‫مرحبًا.

282
00:33:43,730 --> 00:33:47,109
‫- كيف نعرف هوية "الاثني عشر"؟
‫- قد نُضطر إلى قتل الجميع.

283
00:33:47,192 --> 00:33:48,444
‫القارب على وشك الإبحار.

284
00:33:48,527 --> 00:33:52,781
‫لقد جاء الجميع، إنها لم تحضر بعد.
‫مهلًا، هل أنت "ناتسوكو"؟

285
00:33:55,951 --> 00:33:58,162
‫- أجل.
‫- "ناتسوكو"، يا لحسن الحظ!

286
00:33:58,245 --> 00:34:00,581
‫- أجل.
‫- اتصلنا بك كثيرًا.

287
00:34:00,664 --> 00:34:03,041
‫ظننت للحظة
‫أنني سأكون من يعقد قراني في زفافي.

288
00:34:03,125 --> 00:34:05,711
‫- سنبدأ الآن. تعالي. رائع.
‫- هيا، اتبعيني.

289
00:34:14,845 --> 00:34:16,138
‫شتتي انتباههم.

290
00:34:39,495 --> 00:34:42,748
‫تبدين رائعة. من هذا الاتجاه.

291
00:35:26,833 --> 00:35:28,084
‫"تحذير"

292
00:35:41,014 --> 00:35:42,766
‫أنت رجل وسيم.

293
00:35:46,687 --> 00:35:50,732
‫وأنت رجل وسيم أيضًا.

294
00:35:52,025 --> 00:35:53,360
‫معًا…

295
00:35:55,404 --> 00:35:56,655
‫أنتما…

296
00:35:59,741 --> 00:36:01,535
‫رجلان وسيمان…

297
00:36:03,704 --> 00:36:06,915
‫لكن أكثر من ذلك بكثير أيضًا.

298
00:36:14,506 --> 00:36:15,841
‫العلاقات…

299
00:36:18,260 --> 00:36:22,347
‫تستلزم الكثير، فهي تتطلب الجهد.

300
00:36:24,182 --> 00:36:25,726
‫وستمرّان بلحظات عصيبة.

301
00:36:25,809 --> 00:36:28,645
‫ستشعران أحيانًا بأنكما ضللتما الطريق،

302
00:36:28,729 --> 00:36:31,398
‫وستشعران أحيانًا بأنكما خسرتما بعضكما،

303
00:36:31,481 --> 00:36:37,404
‫لكن جمال علاقتكما
‫ستجدانها في الطرق التي تجمعكما.

304
00:36:38,780 --> 00:36:40,532
‫هل سبق أن سمعتما بـ"كينتسوغي"؟

305
00:36:40,699 --> 00:36:45,454
‫"كينتسوغي" هو فن ياباني يُستخدم للصق…

306
00:36:45,537 --> 00:36:46,622
‫أنصتا إليّ بتمعّن.

307
00:36:46,705 --> 00:36:50,959
‫إنها وسيلة للصق الآنية المكسورة
‫وإعادتها إلى سابق عهدها باستخدام الذهب.

308
00:36:51,126 --> 00:36:53,587
‫إنها تعزز قوة الآنية في الواقع.

309
00:36:54,630 --> 00:36:56,006
‫إنها وسيلة

310
00:36:57,215 --> 00:37:01,053
‫ترابط لإنشاء شيء جديد…

311
00:37:02,804 --> 00:37:05,057
‫شيء خاص بكما بالكامل.

312
00:37:08,143 --> 00:37:09,645
‫يمكنك الآن تقبيل العريس.

313
00:37:49,351 --> 00:37:51,061
‫مرحبًا أيها الفاشلون.

314
00:40:03,443 --> 00:40:04,945
‫لقد فعلتها يا "إيف".

315
00:40:08,990 --> 00:40:13,870
‫- ألا تقصدين "لقد فعلناها"؟
‫- أجل، لكنني من فعلت ذلك في الغالب.

316
00:40:44,943 --> 00:40:46,236
‫- اقفزي يا "إيف"!
‫- تبًا.

317
00:42:24,376 --> 00:42:25,710
‫أحسنت صنعًا.

318
00:43:05,250 --> 00:43:09,754
‫"النهاية"

