﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:04,012
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,137 --> 00:00:05,555
‫لم أخبرك بشيء‬

3
00:00:05,680 --> 00:00:09,017
‫لست ذا أهمية بالنسبة إلى الرماديين‬
‫ولا أظن أنهم سيسمحون لك بالعيش‬

4
00:00:09,142 --> 00:00:13,187
‫سيستغل الرماديون طاقة البركان الهائل الكبيرة‬

5
00:00:13,313 --> 00:00:14,856
‫"ولكني لا أعرف لمَ يفعلون ذلك"‬

6
00:00:14,981 --> 00:00:17,275
‫فلا يمكنهم تحمّل جاذبية الأرض طويلاً‬

7
00:00:17,400 --> 00:00:19,777
‫على الأقل دعوني أتذكّر هذه المرة‬

8
00:00:19,902 --> 00:00:23,573
‫- (بيتر) وثق بي‬
‫- لو وثق (بيتر) بك لأعطاك المفتاح‬

9
00:00:24,240 --> 00:00:29,621
‫من الأفضل لمواجهة الكائنات الفضائية‬
‫من شخص يمكنه رؤيتها؟‬

10
00:00:31,080 --> 00:00:34,000
‫- أنت آفانية زرقاء!‬
‫- هل أستطيع تغيير هيئتي؟‬

11
00:00:34,125 --> 00:00:35,668
‫- أرى (هيذر)‬
‫- أعرف هذا الشعور‬

12
00:00:35,793 --> 00:00:38,379
‫ركبتاي ضعيفتان وراحتا يدي تتعرقان‬

13
00:00:38,504 --> 00:00:39,881
‫أنا مغرم‬

14
00:02:02,964 --> 00:02:05,341
‫يبدو أن الكرة عضوية‬

15
00:02:06,426 --> 00:02:09,303
‫وحده الكائن الفضائي البشري (هاري)‬
‫يستطيع التحكم بها‬

16
00:02:09,846 --> 00:02:11,389
‫أحضره إلينا‬

17
00:02:22,275 --> 00:02:23,651
‫"مغسلة سيارات"‬

18
00:02:39,167 --> 00:02:42,462
{\an8}‫انظري، البشريون الحمقى يبدون كالنمل‬

19
00:02:42,587 --> 00:02:48,092
{\an8}‫تبدون أغبياء جداً وأنتم تسيرون بسيقانكم‬
‫ومن دون أجنحة على الأرض الغبية‬

20
00:02:49,260 --> 00:02:52,472
{\an8}‫حياتنا أفضل من حياتكم من جميع الجوانب‬

21
00:02:55,057 --> 00:02:57,059
{\an8}‫"الانجذاب من مبادئ الفيزياء البسيطة"‬

22
00:02:57,185 --> 00:02:59,854
{\an8}‫"كل الأجسام التي لها كتلة‬
‫تنجذب إلى بعضها"‬

23
00:02:59,979 --> 00:03:03,107
{\an8}‫"إلى أن تتقابل ويحدث إطلاق"‬

24
00:03:05,067 --> 00:03:07,069
{\an8}‫- "أصبحنا أنا و(هيذر) مقرّبين جداً"‬
‫- "متجر (باركس) للحيوانات الأليفة"‬

25
00:03:07,195 --> 00:03:10,198
‫"ولذلك فالانجذاب الذي أشعر به تجاهها قوي"‬

26
00:03:11,449 --> 00:03:13,951
{\an8}‫هذا متجر جديد‬

27
00:03:16,162 --> 00:03:19,373
‫- لا‬
‫- لا، (هاري)، لا‬

28
00:03:23,920 --> 00:03:25,630
{\an8}‫بحقكما! ماذا تفعلان؟‬

29
00:03:26,339 --> 00:03:29,509
{\an8}‫"طائر الجنة الذكر ينفخ صدره"‬

30
00:03:29,634 --> 00:03:33,971
‫"ويؤدي رقصة معقدة لجذب أنثى"‬

31
00:03:47,235 --> 00:03:50,238
{\an8}‫"شعرت بالانجذاب من قبل‬
‫ولكن ليس بهذا الشكل"‬

32
00:03:50,446 --> 00:03:52,532
‫"كل ما أريده هو أن أكون معها"‬

33
00:03:52,698 --> 00:03:54,575
‫"لا أمانع حتى أنها لا تستحم أبداً"‬

34
00:03:54,700 --> 00:03:57,745
{\an8}‫"بل ترش الماء حول جسدها‬
‫وهي في مسبح للأطفال عوضاً عن ذلك"‬

35
00:04:13,094 --> 00:04:16,055
{\an8}‫أبي، هل رأيت (هاري)؟‬
‫إنه لا يجيب على اتصالاتي‬

36
00:04:16,180 --> 00:04:19,183
{\an8}‫لم أره منذ يومين‬
‫ولكن ذلك كان أمراً جيداً‬

37
00:04:19,308 --> 00:04:22,270
‫تسنت لي الفرصة لبيع فطائري‬
‫عوضاً عن الالتفاف للنظر خلفي‬

38
00:04:22,395 --> 00:04:24,647
‫وملاحظة اختفاء واحدة منها‬

39
00:04:25,815 --> 00:04:27,608
‫ألديك موعد مع أم (جيه)؟‬

40
00:04:29,360 --> 00:04:33,155
{\an8}‫طلبت مني السماح لها‬
‫بالمكوث معي لفترة قصيرة‬

41
00:04:33,281 --> 00:04:35,241
{\an8}‫لم أوافق على طلبها‬
‫فأنا لن أتجاوز ذلك الحد أبداً‬

42
00:04:35,366 --> 00:04:36,742
{\an8}‫من دون أن أتحدث إليك‬

43
00:04:37,451 --> 00:04:41,289
{\an8}‫بعد تلك المرة الأولى التي تجاوزت فيها الحد‬
‫من دون أن أتحدث إليك‬

44
00:04:41,414 --> 00:04:43,207
{\an8}‫هذه أدويتها‬

45
00:04:43,875 --> 00:04:46,878
{\an8}‫دواء لمعدتها وآخر لمساعدتها على التركيز‬

46
00:04:47,003 --> 00:04:51,048
{\an8}‫وهذا تقويم أسنانها‬
‫الذي لا تتذكر وضعه ليلاً أبداً‬

47
00:04:51,260 --> 00:04:54,346
‫- إذاً...‬
‫- طلبت إذني سلفاً‬

48
00:04:54,427 --> 00:04:57,513
‫أجل، لا، آسفة، بل أخبرتني بذلك‬

49
00:04:57,638 --> 00:04:59,724
‫أنا آسفة ولكن هل علاقتكما سيئة؟‬

50
00:04:59,849 --> 00:05:02,184
{\an8}‫لا، هي غاضبة مني الآن‬

51
00:05:02,310 --> 00:05:05,605
{\an8}‫لأني منعتها من تأجيل دراستها الجامعية‬
‫حتى تستكشف العالم‬

52
00:05:05,730 --> 00:05:08,232
‫وأيدتك في ذلك كلياً‬

53
00:05:08,524 --> 00:05:10,109
{\an8}‫أنت تعرفين (جيه)‬

54
00:05:10,234 --> 00:05:13,988
{\an8}‫لديها حبيبة جديدة‬
‫وهي أهم شيء في حياتها الآن‬

55
00:05:14,113 --> 00:05:16,866
‫- أجل‬
‫- أتريدين رؤية (أوروبا) مع حبيبتك؟‬

56
00:05:16,991 --> 00:05:20,953
{\an8}‫ذلك رائع ويمكنكما فعل ذلك‬
‫بعد حصولك على شهادة جامعية‬

57
00:05:21,537 --> 00:05:26,042
‫وفي تلك الأثناء أفضّل رؤيتها معك‬
‫بينما تنتظر استلام رسائل القبول‬

58
00:05:26,167 --> 00:05:28,377
‫عوضاً عن وجودها في نزل شباب في (أمستردام)‬

59
00:05:28,502 --> 00:05:33,591
‫- وبالطبع إن لم تمانعي ذلك‬
‫- أنا مسرورة بأخذها‬

60
00:05:33,676 --> 00:05:37,138
‫لا أعني أخذها بل استقبالها‬

61
00:05:37,303 --> 00:05:39,513
‫كان ذلك خياراً سيئاً للكلمات، أنا...‬

62
00:05:40,640 --> 00:05:42,224
‫أنا سعيدة بوجودك في حياتها‬

63
00:05:44,352 --> 00:05:48,064
‫لا تسمحي لها باستعارة شاحن هاتفك‬
‫وإلاّ فلن تريه مجدداً‬

64
00:05:49,899 --> 00:05:51,275
‫فهمت‬

65
00:05:51,484 --> 00:05:57,448
{\an8}‫"أنا مغرم، أنا مغرم بحمامة جميلة"‬

66
00:05:57,573 --> 00:06:00,284
{\an8}‫"وهي حلوة مثل فطيرة"‬

67
00:06:00,409 --> 00:06:03,079
{\an8}‫ها أنت ذا، أين كنت؟‬

68
00:06:03,329 --> 00:06:06,874
‫(أستا)، أنا مغرم‬
‫وذلك يشعرني برغبة في الرقص‬

69
00:06:06,999 --> 00:06:09,752
‫رباه، ولكن الحب لم يعلمك طريقة الرقص‬

70
00:06:12,171 --> 00:06:13,547
{\an8}‫(إيلين)‬

71
00:06:14,006 --> 00:06:17,677
{\an8}‫هل غيرت تسريحة شعرك؟ يبدو جميلاً‬

72
00:06:18,719 --> 00:06:21,639
‫- ربما عليك فحصه لإصابة في رأسه‬
‫- شكراً لك‬

73
00:06:22,139 --> 00:06:24,976
‫كنت أحاول الاتصال بك منذ ٣ أيام‬

74
00:06:25,226 --> 00:06:27,019
‫كنت مع (هيذر)‬

75
00:06:29,146 --> 00:06:30,606
{\an8}‫ونحن نمارس الكثير من الجنس‬

76
00:06:30,731 --> 00:06:33,734
{\an8}‫من المشوق العثور على أماكن جديدة‬
‫لممارسة الجنس فيها‬

77
00:06:33,859 --> 00:06:35,778
‫بالمناسبة، عليك إقفال أبواب سيارتك‬

78
00:06:35,903 --> 00:06:39,573
{\an8}‫لدينا مشكلة، (مايك) و(ليف) كانا يفتشان‬
‫شاحنة متعقب الكائنات الفضائية و...‬

79
00:06:40,157 --> 00:06:42,868
{\an8}‫انتظر، هل مارستما الجنس في سيارتي؟‬

80
00:06:42,994 --> 00:06:44,370
‫لا‬

81
00:06:44,787 --> 00:06:47,289
‫أجل! كان جيداً جداً‬

82
00:06:47,623 --> 00:06:50,084
‫ولكننا فعلنا ذلك على المقعد الخلفي‬
‫من باب الاحترام‬

83
00:06:50,209 --> 00:06:52,294
{\an8}‫حسناً، سنتحدث عن الحدود لاحقاً‬

84
00:06:52,670 --> 00:06:56,549
{\an8}‫ولكن أولاً، كنت آخر شخص‬
‫استخدم شاحنة متعقب الكائنات الفضائية‬

85
00:06:56,674 --> 00:07:00,344
‫إن عثر (مايك) و(ليف) على حمضك النووي‬
‫سيعرفان أنك كنت معه قبل وفاته‬

86
00:07:00,469 --> 00:07:05,975
{\an8}‫مستحيل، استخدمت أكثر من ٤٠ منديلاً مبللاً‬
‫من مطعم للشواء لمسح بصمتي من تلك الشاحنة‬

87
00:07:06,100 --> 00:07:09,353
{\an8}‫و٥ مناديل مبللة لمسح جسدي‬
‫ولذلك لن يعثرا على شيء‬

88
00:07:09,478 --> 00:07:13,983
‫وأيضاً، أين هذه الشاحنة؟‬
‫وهل أبوابها مقفلة؟‬

89
00:07:14,275 --> 00:07:17,611
‫- لن تمارس الجنس في الشاحنة‬
‫- ليس إن لم أعرف موقعها‬

90
00:07:17,737 --> 00:07:21,907
‫- هل نظفتها كاملة؟‬
‫- أظنني أتقن تنظيف سيارة‬

91
00:07:22,283 --> 00:07:25,036
{\an8}‫وأيضاً، تذكرت هذا للتو...‬

92
00:07:25,745 --> 00:07:27,538
{\an8}‫نسيت أن أنظف سيارتك‬

93
00:07:27,830 --> 00:07:29,206
‫هذا مقزز!‬

94
00:07:29,874 --> 00:07:32,960
‫أنت متوترة جداً‬
‫عليك تهدئة أعصابك يا فتاة‬

95
00:07:34,336 --> 00:07:36,505
‫عليك أن تكوني مثل (هيذر)‬

96
00:07:38,507 --> 00:07:42,678
‫حسناً، أنا متوترة حقاً‬
‫لأن العالم قد ينتهي‬

97
00:07:42,803 --> 00:07:47,141
‫ولكن في الحقيقة أنا سعيدة جداً لأنك سعيد‬

98
00:07:47,892 --> 00:07:49,435
‫أنا سعيد‬

99
00:07:50,895 --> 00:07:54,774
{\an8}‫ذلك جيد، ولكن التوازن مهم في الحياة‬

100
00:07:54,899 --> 00:07:57,985
‫ولذلك يمكنك الحصول على حبيبة‬
‫والعمل على المهمة أيضاً‬

101
00:07:59,695 --> 00:08:01,072
‫حسناً!‬

102
00:08:01,197 --> 00:08:06,952
‫سأذهب لزيارة المأمور والنائب‬
‫وأحرص على عدم معرفتهما لشيء‬

103
00:08:07,328 --> 00:08:08,704
‫شكراً لك‬

104
00:08:10,206 --> 00:08:13,292
{\an8}‫عليك دعوتي أنا و(هيذر)‬
‫لتناول العشاء في منزلك‬

105
00:08:13,417 --> 00:08:17,671
‫- ستنال إعجابك‬
‫- حسناً، أستطيع فعل ذلك‬

106
00:08:17,797 --> 00:08:19,590
‫وحضّري الكثير من الطعام‬

107
00:08:19,965 --> 00:08:23,010
‫أياً كان صاحب مقولة، "يأكل قليلاً مثل العصفور"‬

108
00:08:23,928 --> 00:08:25,930
‫لم يصطحب طائراً لتناول السوشي أبداً‬

109
00:08:28,390 --> 00:08:30,309
‫يا إلهي، هل أنت جاد؟ هنا؟‬

110
00:08:30,434 --> 00:08:31,811
‫لا‬

111
00:08:36,190 --> 00:08:38,442
‫"مبنى البلدية، مكتب المأمور"‬

112
00:08:38,651 --> 00:08:40,778
‫تبدو مثل تركيبة كيميائية ما، صحيح؟‬

113
00:08:40,903 --> 00:08:46,158
‫- لا أعرف الغاية منها ولكن أياً كانت...‬
‫- فهي مهمة كفاية لقتل شخص للحصول عليها‬

114
00:08:46,909 --> 00:08:48,661
‫تباً أيتها النائب! كنت سأقول ذلك‬

115
00:08:48,786 --> 00:08:52,623
‫انتظرت طوال حياتي المهنية حتى أقول‬
‫إن شيئاً ما استحق القتل للحصول عليه‬

116
00:08:52,748 --> 00:08:55,042
‫وحصلت على تلك الفرصة الآن‬
‫ولكنك سرقت مني جملتي‬

117
00:08:55,167 --> 00:08:57,002
‫أنا آسفة، لم أكن أعرف‬

118
00:08:57,503 --> 00:09:01,549
‫يمكنك قول جملة أخرى‬
‫مثل، "أياً كان هذا الشيء"‬

119
00:09:01,757 --> 00:09:05,177
‫- "فهو وصفة للموت"‬
‫- أترين؟ تلك جملة أفضل‬

120
00:09:05,302 --> 00:09:07,847
‫ولا أستطيع قول ذلك الآن‬
‫لأنك قلت تلك الجملة للتو أيضاً‬

121
00:09:08,013 --> 00:09:09,390
‫إنه كابوس‬

122
00:09:11,267 --> 00:09:13,561
‫- دق، دق‬
‫- الطبيب (فاندرسبيغل)‬

123
00:09:13,686 --> 00:09:16,313
‫هل عرّجت على مكتبي‬
‫حتى تفسد لي يومي أيضاً؟‬

124
00:09:16,438 --> 00:09:22,778
‫لا، أتيت إلى هنا للتأكد من فعالية دواء‬
‫النائب العجوز ذي الشارب للدودة الدبوسية‬

125
00:09:22,903 --> 00:09:25,406
‫وقررت زيارة صديقي القديمين‬

126
00:09:25,531 --> 00:09:28,576
‫لا أظن أنه يُسمح لك بإخبارنا عن دواء (فريد)‬

127
00:09:28,701 --> 00:09:30,161
‫ضبطتني متلبساً‬

128
00:09:30,703 --> 00:09:32,872
‫والآن عليكما إخباري بسر عن عملكما‬

129
00:09:32,997 --> 00:09:36,041
‫هل لديكما جرائم ممتعة‬
‫يمكنكما مشاركة تفاصيلها معي؟‬

130
00:09:36,167 --> 00:09:38,836
‫قطة السيدة (كيم) ألقت طقم أسنانها في المرحاض‬

131
00:09:38,961 --> 00:09:42,464
‫- هل ذلك ممتع كفاية بالنسبة إليك؟‬
‫- تخيل قطة لديها طقم أسنان‬

132
00:09:42,923 --> 00:09:44,300
‫ذلك ممتع جداً‬

133
00:09:44,717 --> 00:09:47,386
‫- طقم أسنانها هي وليس القطة‬
‫- إذاً لا، ليس ممتعاً‬

134
00:09:47,511 --> 00:09:50,097
‫"مرت دقيقتان ولم يعتقلاني بعد"‬

135
00:09:50,222 --> 00:09:52,057
‫- "أنا في أمان"‬
‫- أيها الطبيب‬

136
00:09:52,516 --> 00:09:55,186
‫لا بد أنك تعرف الكيمياء‬
‫هل تميز هذه التركيبة الكيميائية؟‬

137
00:09:57,062 --> 00:09:59,982
‫- من أين حصلتما عليها؟‬
‫- لماذا؟ ما هي؟‬

138
00:10:00,107 --> 00:10:02,443
‫"إنه مركب فيه عنصر فضائي"‬

139
00:10:02,568 --> 00:10:04,153
‫"عنصر رمادي"‬

140
00:10:06,322 --> 00:10:07,698
‫السكر، السكر‬

141
00:10:07,823 --> 00:10:10,201
‫السكر؟ تبدو طويلة جداً حتى تكون للسكر‬

142
00:10:10,451 --> 00:10:13,037
‫لا، إنه صنف مميز من السكر‬

143
00:10:13,162 --> 00:10:16,207
‫إنه الصنف الذي يستخدمونه‬
‫لتحضير صلصة الشوكولاتة‬

144
00:10:16,332 --> 00:10:18,959
‫لتثبيت البوظة أسفل قشرة قاسية‬

145
00:10:19,293 --> 00:10:21,337
‫والتي تمنع البوظة من الذوبان على أيديكما‬

146
00:10:21,462 --> 00:10:23,964
‫وثم تطرقان على القشرة وتقولان...‬

147
00:10:24,590 --> 00:10:28,552
‫"أيتها البوظة، هل أنت هناك؟"‬
‫لأنه لا يمكنكما التأكد من ذلك‬

148
00:10:29,220 --> 00:10:33,349
‫- إنه يمزح، سيدي، إنه يقول نكتة‬
‫- حسناً‬

149
00:10:33,849 --> 00:10:35,226
‫أجل، أنا...‬

150
00:10:35,851 --> 00:10:41,482
‫أقول نكتة بالتأكيد‬
‫ولا أحفظ هذه التركيبة بعيني‬

151
00:10:41,815 --> 00:10:43,776
‫"لقد كذبت، أنا أحفظها حقاً"‬

152
00:10:43,901 --> 00:10:47,947
‫"لأن هذه التركيبة قد تكون الحل‬
‫لفهم خطة الرماديين"‬

153
00:10:49,782 --> 00:10:51,492
‫"والآن أريد تناول البوظة"‬

154
00:10:55,329 --> 00:10:56,997
‫"لمَ نؤيد هذه العلاقة؟"‬

155
00:10:57,122 --> 00:10:59,166
‫لا يستطيع (هاري) مواعدة تلك العصفورة‬

156
00:10:59,291 --> 00:11:02,211
‫- عليه أن ينقذ كوكب الأرض‬
‫- يمكنه فعل الأمرين معاً‬

157
00:11:02,336 --> 00:11:06,090
‫وتم إصلاح بوابة (هيذر)‬
‫ولذلك ستغادر قريباً على أي حال‬

158
00:11:06,423 --> 00:11:08,968
‫- دعيه يحظى ببعض المتعة وحسب‬
‫- نحن لا نحظى بالمتعة‬

159
00:11:09,093 --> 00:11:12,972
‫نختار أن نكون عازبتين‬
‫إلى أن ننهي مهمتنا‬

160
00:11:13,347 --> 00:11:15,891
‫- ألذلك السبب نحن عازبتين؟‬
‫- آمل ذلك‬

161
00:11:17,017 --> 00:11:19,853
‫مرحباً يا (هيذر)‬
‫أنا مسرورة جداً بانضمامك إلينا‬

162
00:11:19,979 --> 00:11:21,730
‫وصلتما في الوقت المحدد‬

163
00:11:21,855 --> 00:11:24,984
‫كنا في الخارج‬
‫ورأيناك وأنت تضعين الطعام ولذلك...‬

164
00:11:25,109 --> 00:11:27,987
‫- دخلنا إلى المنزل‬
‫- لم تكونا مضطرين للانتظار‬

165
00:11:28,112 --> 00:11:30,531
‫لم نكن ننتظر‬
‫بل كنا نمارس الجنس على تلك الشجرة هناك‬

166
00:11:30,656 --> 00:11:33,951
‫- أجل، تلك الشجرة‬
‫- حسناً‬

167
00:11:34,076 --> 00:11:36,412
‫- قد تودان غسل أيديكما الآن‬
‫- لا، شكراً لك‬

168
00:11:36,537 --> 00:11:37,913
‫لا، لا أريد ذلك‬

169
00:11:39,248 --> 00:11:40,624
‫رائع‬

170
00:11:42,543 --> 00:11:44,753
‫- انتظروا، ما تلك الرائحة؟‬
‫- زكية جداً، صحيح؟‬

171
00:11:44,878 --> 00:11:48,590
‫حضرت السلطة مع جبنة الفيتا‬
‫والرز البني والخضار الطازجة‬

172
00:11:48,716 --> 00:11:51,343
‫وحضّرت الدجاج... بل اللحم المشوي‬

173
00:11:51,468 --> 00:11:53,595
‫- يا إلهي، يا إلهي‬
‫- دجاج اللحم المشوي‬

174
00:11:53,721 --> 00:11:56,348
‫هل طهوت جثة طائر؟‬
‫كيف تجرئين على ذلك؟‬

175
00:11:56,515 --> 00:12:00,311
‫يا إلهي، آسفة جداً يا (هيذر)‬
‫لا نستضيف طيوراً كضيوف عادة‬

176
00:12:00,436 --> 00:12:04,064
‫- ولذلك لم نفكر بالأمر ملياً‬
‫- لا بأس، إنه خطأ بريء‬

177
00:12:04,982 --> 00:12:07,818
‫أنا آسف جداً يا عصفورتي الصغيرة‬

178
00:12:07,943 --> 00:12:11,989
‫لحسن الحظ أننا أحضرنا طعامنا معنا‬

179
00:12:12,239 --> 00:12:14,491
‫- شكراً لك‬
‫- ذلك لطف كبير منك‬

180
00:12:17,328 --> 00:12:23,959
‫إذاً يا (هيذر)‬
‫سمعت أنكما تستمتعان بوقتكما معاً كثيراً‬

181
00:12:24,084 --> 00:12:26,170
‫أجل، أحب سيارتك‬

182
00:12:26,712 --> 00:12:28,088
‫تفوح منها رائحة الصنوبر‬

183
00:12:28,464 --> 00:12:30,758
‫أو بالأحرى كانت تفوح منها رائحة الصنوبر‬

184
00:12:30,966 --> 00:12:34,928
‫إذاً، أصلحوا البوابة‬
‫ولذلك قد تضطرين للعودة إلى العمل قريباً، صحيح؟‬

185
00:12:35,054 --> 00:12:36,847
‫أجل، سنغادر قريباً‬

186
00:12:37,598 --> 00:12:38,974
‫صفة الجمع؟‬

187
00:12:39,558 --> 00:12:40,934
‫أجل‬

188
00:12:42,227 --> 00:12:44,521
‫(هيذر) ستغادر وأنا كذلك‬

189
00:12:45,564 --> 00:12:47,858
‫سننتقل إلى كوكبها الأم‬

190
00:12:53,169 --> 00:12:55,921
‫ماذا تعني بأنك ستذهب إلى كوكبها الأم؟‬

191
00:12:56,047 --> 00:12:59,091
‫ماذا عن مشروعك الخاص؟‬

192
00:12:59,216 --> 00:13:01,969
‫- أتعرف؟ الذي في الملف الرمادي؟‬
‫- أجل‬

193
00:13:02,261 --> 00:13:05,306
‫أتعنين مهمة (هاري) السرية‬
‫لمنع الرماديين من تدمير الأرض؟‬

194
00:13:05,431 --> 00:13:07,099
‫- هل تعرف؟‬
‫- هل أخبرت العصفورة؟‬

195
00:13:07,224 --> 00:13:10,311
‫يجب أن أخبركما، اسمي آفانية‬

196
00:13:10,728 --> 00:13:15,024
‫ولذلك نحن مقربان جداً‬
‫فنحن لا نبقي أسراراً عن بعضنا مثل البشريين‬

197
00:13:15,149 --> 00:13:20,738
‫ولذلك السبب لن تعرفا الحب الحقيقي أبداً‬
‫وستكونان مغزلين وحيدتين‬

198
00:13:20,988 --> 00:13:22,365
‫الكلمة هي عانستان‬

199
00:13:22,573 --> 00:13:24,492
‫- لمَ صححتهما؟‬
‫- لا أعرف‬

200
00:13:25,034 --> 00:13:26,827
‫لا تكونا مستاءتين، حسناً؟‬

201
00:13:26,952 --> 00:13:29,705
‫أنا و(هاري) نخبر بعضنا بكل شيء‬

202
00:13:29,872 --> 00:13:32,625
‫مثلاً، أعرف أنك لمست قضيبه‬

203
00:13:33,709 --> 00:13:35,086
‫ماذا؟‬

204
00:13:35,628 --> 00:13:39,256
‫كنا عالقين داخل صدع‬
‫وكان مصاباً إصابة بالغة‬

205
00:13:39,382 --> 00:13:40,966
‫يقول إنك أبقيت يدك عليه‬

206
00:13:41,509 --> 00:13:42,885
‫ماذا تقولان؟‬

207
00:13:43,010 --> 00:13:44,512
‫تعرفين ما فعلته‬

208
00:13:45,680 --> 00:13:48,683
‫- ماذا قال عني؟‬
‫- لم يذكرك‬

209
00:13:49,058 --> 00:13:52,228
‫أخبرني فقط عن لمس (أستا) له‬

210
00:13:52,395 --> 00:13:55,356
‫وإن ذلك جعله منفعلاً جداً‬
‫وأصابه بصدمة كبيرة‬

211
00:13:55,481 --> 00:13:58,609
‫وإن الرماديين اختطفوا عمدة البلدة‬

212
00:13:58,734 --> 00:14:00,111
‫- هل تم اختطاف (بن)؟‬
‫- ماذا؟‬

213
00:14:00,236 --> 00:14:01,612
‫- متى؟‬
‫- لا تقلقا‬

214
00:14:02,071 --> 00:14:05,783
‫إنهم يعيدونه إلى الأرض كل مرة‬
‫وهو لا يتذكر شيئاً‬

215
00:14:06,075 --> 00:14:07,535
‫لمَ لم تخبرنا بهذا مسبقاً؟‬

216
00:14:07,660 --> 00:14:11,664
‫لأن تلك معلومات سرية بين مريض وطبيبه‬

217
00:14:11,789 --> 00:14:16,544
‫والآفانية التي يمارس الطبيب الجنس معها‬
‫على مقعد سيارتك الأمامي‬

218
00:14:16,669 --> 00:14:18,337
‫كذبت عندما قلت إنه المقعد الخلفي‬

219
00:14:18,462 --> 00:14:21,924
‫- توقفا عن ممارسة الجنس في سيارتي‬
‫- والآن لا تستطيع مغادرة الأرض حقاً‬

220
00:14:22,049 --> 00:14:24,301
‫عليك البقاء هنا والتخلص من الرماديين‬

221
00:14:24,427 --> 00:14:25,803
‫لا، لست مضطراً لفعل ذلك‬

222
00:14:26,053 --> 00:14:27,847
‫حالما أكتشف خطة الرماديين‬

223
00:14:27,972 --> 00:14:32,476
‫علي إخبار القائدة‬
‫بكل ما تحتاج إلى معرفته حتى تهزمهم‬

224
00:14:46,407 --> 00:14:47,783
‫ذلك مثير‬

225
00:15:12,433 --> 00:15:13,809
‫ماذا؟‬

226
00:15:39,251 --> 00:15:40,628
‫علي الذهاب إلى الحمّام‬

227
00:15:41,003 --> 00:15:47,343
‫سأرافقك إليه مثل ذكر بشري يتظاهر بحمايته لك‬

228
00:15:50,888 --> 00:15:52,264
‫اعذرانا‬

229
00:16:05,486 --> 00:16:08,197
‫ما هذا؟ علينا إخبار (بن)‬

230
00:16:08,322 --> 00:16:11,492
‫- لا، لا نستطيع، سيكشف ذلك هوية (هاري)‬
‫- ماذا؟‬

231
00:16:11,617 --> 00:16:13,619
‫عديني بأنك لن تخبريه بشيء‬

232
00:16:16,330 --> 00:16:18,415
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

233
00:16:25,798 --> 00:16:28,425
‫والآن هما يمارسان الجنس في حمّامنا‬

234
00:16:28,676 --> 00:16:31,345
‫ذلك حمّامك، سأستخدم حمّام النادي الرياضي‬

235
00:16:35,516 --> 00:16:37,184
‫مرحباً، ماذا تفعلان؟‬

236
00:16:37,309 --> 00:16:40,938
‫أساعد (ماكس) في بناء جسر معلق‬
‫من أجل مشروعه العلمي‬

237
00:16:41,272 --> 00:16:45,734
‫نحن نحرز تقدماً كبيراً‬
‫وهي وسيلة رائعة لقضاء الوقت معاً‬

238
00:16:46,026 --> 00:16:48,237
‫توطيد لعلاقة الأب بابنه‬

239
00:16:49,822 --> 00:16:52,283
‫- أهدرت مجهود يوم كامل‬
‫- أجل، لا يبدو عليك أنك تساعده‬

240
00:16:52,408 --> 00:16:54,159
‫بل وكأنك تقوم به نيابة عنه‬

241
00:16:54,285 --> 00:16:57,204
‫لا، أنا أعاينه وحسب‬
‫وبالكاد فعلت شيئاً فيه‬

242
00:16:57,329 --> 00:16:59,290
‫(ماكس) يتولى المشروع كاملاً، صحيح؟‬

243
00:17:00,708 --> 00:17:02,084
‫قلت، صحيح؟‬

244
00:17:02,877 --> 00:17:04,670
‫أنا مشغول بقراءة شيء‬

245
00:17:06,672 --> 00:17:10,092
‫- باشر العمل‬
‫- كان لدي مشروع ولكن أبي ألقاه‬

246
00:17:10,217 --> 00:17:13,470
‫كان كيساً من الخبز العفن‬
‫وكان قمامة بشكل حرفي‬

247
00:17:14,054 --> 00:17:15,973
‫اعمل على مشروعك بنفسك، حسناً؟‬

248
00:17:16,140 --> 00:17:18,475
‫واجعله مشروعاً يتطلب جهداً أكبر‬
‫من مشاهدة شيء وهو يتعفن‬

249
00:17:18,601 --> 00:17:21,645
‫تعرفين أن هناك موقعاً إلكترونياً‬
‫لتقييم أداء المعلمين، صحيح؟‬

250
00:17:21,770 --> 00:17:24,523
‫أرني أسوأ ما لديك‬
‫فلدي أسوأ تقييم في المدرسة سلفاً‬

251
00:17:27,943 --> 00:17:29,320
‫عزيزي...‬

252
00:17:29,486 --> 00:17:31,989
‫لن يتعلم (ماكس)‬
‫إن قمنا بكل شيء نيابة عنه‬

253
00:17:32,114 --> 00:17:36,827
‫أعرف، ولكني فزعت‬
‫عندما رأيت أنه سيسلم كيساً من الخبز العفن‬

254
00:17:36,952 --> 00:17:39,997
‫تعرضت للتنمر عندما كنت صغيراً‬
‫ولا أريد أن يتنمروا على (ماكس) أيضاً‬

255
00:17:40,122 --> 00:17:44,543
‫لن يتنمر الأطفال عليه بسبب ذلك‬
‫وسيظنون أنه رائع لعدم اهتمامه بمادة العلوم‬

256
00:17:44,877 --> 00:17:48,297
‫إلاّ إن كانوا مهووسين بالعلوم‬
‫ولكن من سيهتم برأيهم؟ فهم مغفلون‬

257
00:17:48,547 --> 00:17:51,383
‫هل فكرت من قبل في أخذ إجازة من التدريس؟‬

258
00:17:51,508 --> 00:17:52,885
‫كل يوم‬

259
00:17:58,349 --> 00:17:59,725
‫"تمهّل!"‬

260
00:18:00,517 --> 00:18:01,894
‫"(بن)؟"‬

261
00:18:02,478 --> 00:18:03,938
‫هيا! من هنا!‬

262
00:18:04,188 --> 00:18:05,564
‫ليس بهذه السرعة!‬

263
00:18:06,857 --> 00:18:08,233
‫(بن)!‬

264
00:18:11,236 --> 00:18:12,613
‫(بن)!‬

265
00:18:23,082 --> 00:18:25,709
‫إن سمحت لـ(هاري) بإحضار عصفورته‬
‫فيجدر بي أن أقتني قطة‬

266
00:18:25,834 --> 00:18:29,129
‫لا أعاني حساسية من الطيور‬
‫ولست مضطرة لتنظيف مخلفاتها‬

267
00:18:29,254 --> 00:18:31,882
‫- في الوضع العادي‬
‫- على الأقل لا تمارس القطط الجنس في سيارتك‬

268
00:18:32,466 --> 00:18:35,219
‫رباه، علينا أن نتصرف‬

269
00:18:35,344 --> 00:18:39,765
‫(غولياث) كان واضحاً جداً‬
‫بشأن إنقاذ (هاري) والقائدة للكوكب معاً‬

270
00:18:39,890 --> 00:18:41,475
‫ولذلك فهو لا يستطيع المغادرة‬

271
00:18:41,600 --> 00:18:44,812
‫- أعتقد أن علينا التفرقة بينهما‬
‫- أجل!‬

272
00:18:46,647 --> 00:18:48,983
‫(هاري) مثل مراهق مثار جنسياً‬

273
00:18:49,274 --> 00:18:53,320
‫- الوسيلة الوحيدة هي التخلص من (هيذر)‬
‫- تعجبني طريقتك في التفكير‬

274
00:18:53,445 --> 00:18:56,699
‫ما حجم الأفعى التي نحتاج إليها‬
‫من أجل عصفورة بذلك الحجم؟‬

275
00:18:58,367 --> 00:19:02,079
‫قصدت أن نتحدث إلى (هيذر)‬
‫ونقنعها بالانفصال عن (هاري)‬

276
00:19:02,204 --> 00:19:04,832
‫سنتحدث إليها والأفعى خطة احتياطية، فهمت‬

277
00:19:11,005 --> 00:19:13,173
‫لدي سؤال سريع وعشوائي‬

278
00:19:13,382 --> 00:19:15,259
‫ما رأيك في انتقال (جيه) إلى هنا لفترة قصيرة؟‬

279
00:19:15,467 --> 00:19:17,511
‫- من الطارق؟‬
‫- قصة مضحكة‬

280
00:19:17,636 --> 00:19:20,889
‫طلبت (جيه) الانتقال للعيش معي‬
‫وثم سألت أمها ووافقت على ذلك‬

281
00:19:21,015 --> 00:19:24,268
‫وثم تحمست للأمر كثيراً‬
‫وأخبرت (جيه) بأنها تستطيع البقاء لفترة‬

282
00:19:24,393 --> 00:19:27,146
‫من دون أن أتحدث إليك أولاً‬
‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة‬

283
00:19:30,024 --> 00:19:31,400
‫- مرحباً يا زميلتاي في السكن‬
‫- مرحباً‬

284
00:19:31,525 --> 00:19:34,445
‫- مرحباً يا (جيه)، سنحضر قطة‬
‫- رائع‬

285
00:19:42,572 --> 00:19:45,033
‫لم يكذب الطبيب (فاندرسبيغل)‬
‫بشأن صلصة الشوكولاتة هذه‬

286
00:19:45,205 --> 00:19:47,707
‫الأمر ممتع عندما لا تكونين متأكدة‬
‫من وجود البوظة أسفل القشرة‬

287
00:19:48,166 --> 00:19:52,087
‫اشتريتها من متجر البوظة‬
‫ولذلك أظن أنك متأكد من أنها هناك‬

288
00:19:52,545 --> 00:19:53,922
‫أنا متأكد الآن‬

289
00:19:55,256 --> 00:19:56,633
‫ما هذا؟‬

290
00:20:01,471 --> 00:20:05,183
‫"(بيشنس) ليست آمنة بإدارة النائب (بيكر)‬
‫التي تؤمن بالكائنات الفضائية"‬

291
00:20:05,308 --> 00:20:08,436
‫لا تستمعي إلى ذلك‬
‫من الواضح أنهم ليسوا بكامل قواهم العقلية‬

292
00:20:08,561 --> 00:20:10,522
‫إن ظنوا أنك المسؤولة، اسمعي‬

293
00:20:10,647 --> 00:20:13,024
‫عثرت على أستاذ كيمياء‬
‫في جامعة (كولورادو بولدر)‬

294
00:20:13,149 --> 00:20:15,777
‫تحققت منه ويبدو خبيراً في مجاله‬
‫وأقترح أن نقوم بزيارته‬

295
00:20:15,902 --> 00:20:20,031
‫- ونرى إن كان سيعرف التركيبة‬
‫- لا‬

296
00:20:20,198 --> 00:20:22,450
‫- ماذا تعنين بلا؟‬
‫- الكلام على الملاحظة صحيح‬

297
00:20:22,575 --> 00:20:24,494
‫الناس معرضة للخطر بسببي‬

298
00:20:24,619 --> 00:20:27,163
‫والأسوأ من ذلك‬
‫هو أني انشغلت في مطاردة الكائنات الفضائية‬

299
00:20:27,288 --> 00:20:31,126
‫وتسببت بمقتل أبرياء‬
‫مثل الدكتورة (بيزلي) وذلك الطبيب النفسي‬

300
00:20:31,251 --> 00:20:33,586
‫- ذلك ليس صحيحاً‬
‫- بلى‬

301
00:20:33,962 --> 00:20:36,714
‫إن لم أتواصل مع (بيتر)‬
‫لإبلاغه بوجود كائن فضائي هنا‬

302
00:20:36,840 --> 00:20:39,843
‫فما كان سيأتي إلى هنا أبداً‬
‫ولكان حياً الآن‬

303
00:20:40,135 --> 00:20:42,137
‫يتأذى كل شخص أورطه في هذه القضية‬

304
00:20:42,846 --> 00:20:44,639
‫من الأفضل أن تتولى القضية من دوني‬

305
00:20:45,223 --> 00:20:48,184
‫- ماذا؟‬
‫- وسأحتفظ بالبالونات‬

306
00:20:48,726 --> 00:20:52,147
‫أيتها النائب، أيتها النائب؟‬
‫لا تشغلي تلك السيارة‬

307
00:20:52,981 --> 00:20:54,774
‫لا ترجعي بالسيارة‬

308
00:20:58,236 --> 00:21:00,071
‫لا تقوديها على ذلك الشارع‬

309
00:21:02,323 --> 00:21:05,076
‫حسناً، ولكني لن أحتفظ لك بحصتك من هذه البوظة‬

310
00:21:07,996 --> 00:21:09,664
‫إنها أسفل الصلصة حقاً‬

311
00:21:11,040 --> 00:21:12,792
‫أنت الرجل الذي أبحث عنه‬

312
00:21:12,959 --> 00:21:14,752
‫(لينا)، مرحباً‬

313
00:21:15,545 --> 00:21:18,006
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- أخبرني أنت‬

314
00:21:18,965 --> 00:21:21,551
‫راقبت المرأة التي طلبت مني‬
‫إجراء فحص لبصمات إصبعها‬

315
00:21:21,676 --> 00:21:23,219
‫ورأيت للتو أنها قد قُتلت‬

316
00:21:24,846 --> 00:21:26,723
‫عرفت أني إن اتصلت بك‬
‫أنك ستخبرني بأنك بخير‬

317
00:21:26,848 --> 00:21:30,518
‫أو لن تجيب على الهاتف على الإطلاق‬
‫بما أنك تتعمد فعل ذلك‬

318
00:21:30,810 --> 00:21:32,187
‫أظنني أستحق ذلك‬

319
00:21:32,854 --> 00:21:34,898
‫كلانا يعرف أنه لا يوجد دخان من دون نار‬

320
00:21:35,148 --> 00:21:37,400
‫وحتى إن لم تكن الشعلات كبيرة كفاية لرؤيتها‬

321
00:21:37,817 --> 00:21:39,944
‫أردت رؤية وجهك عندما نتحدث‬

322
00:21:40,069 --> 00:21:42,822
‫أحتاج إلى معرفة أنك تفهم ما تورط نفسك فيه‬

323
00:21:42,989 --> 00:21:46,367
‫لا، أقدر لك ذلك‬
‫ولكن لا تقلقي علي، سأكون بخير‬

324
00:21:48,328 --> 00:21:51,164
‫- حسناً‬
‫- ولكني أشكرك على قلقك علي‬

325
00:21:51,289 --> 00:21:53,082
‫ذلك ما أفعله لأي زميل عمل‬

326
00:21:55,001 --> 00:21:58,046
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟‬
‫وكيف حال ابنك؟‬

327
00:21:59,255 --> 00:22:00,632
‫نحن بخير‬

328
00:22:02,091 --> 00:22:03,468
‫حظاً موفقاً في مواجهة نارك‬

329
00:22:03,676 --> 00:22:10,141
‫أجل، سأكون بخير فلدي ملابس مثبطة للحرائق‬

330
00:22:10,517 --> 00:22:11,893
‫ذلك جيد‬

331
00:22:12,268 --> 00:22:13,645
‫رائع‬

332
00:22:16,564 --> 00:22:17,941
‫ممتاز‬

333
00:22:20,109 --> 00:22:22,445
‫"في مكان ما تحت الأرض في (مونتانا)"‬

334
00:22:55,562 --> 00:23:00,149
‫ماذا تريد؟ أين هو؟‬

335
00:23:00,275 --> 00:23:03,861
‫"حصلت على أغلب مكونات المركب‬
‫من مختبر الجيش"‬

336
00:23:03,987 --> 00:23:06,864
‫"والآن كل ما أحتاج إليه من هنا‬
‫هو العنصر الرمادي"‬

337
00:23:13,913 --> 00:23:17,584
‫"تشمل التركيبة نظير الكربون ١٥ المشع‬
‫والذي لا يتواجد على الأرض"‬

338
00:23:17,709 --> 00:23:20,587
‫"الرماديون معروفون باستخدامه‬
‫في تقنياتهم المتطورة جداً"‬

339
00:23:20,712 --> 00:23:24,173
‫"مثل جلاية الصحون التي من دون ماء‬
‫وهذه السفينة الفضائية"‬

340
00:23:31,764 --> 00:23:33,808
‫شاهدت مؤخراً الفيلم الوثائقي الذي ظهرت فيه‬

341
00:23:33,933 --> 00:23:37,520
‫إنه مذهل‬
‫وخاصة كل تلك المعلومات عن طيور البوم‬

342
00:23:37,770 --> 00:23:39,355
‫- هل ذلك حقيقي؟‬
‫- أجل‬

343
00:23:39,480 --> 00:23:42,650
‫في الحقيقة، كثير ممن عاشوا التجربة‬
‫يرون البوم في أوقات عشوائية‬

344
00:23:42,775 --> 00:23:45,820
‫أغلبنا يؤمن أنها في الحقيقة ذكريات زائفة‬

345
00:23:45,945 --> 00:23:48,615
‫تُزرع في أدمغتنا‬
‫للتستر على اختطافات الكائنات الفضائية‬

346
00:23:48,740 --> 00:23:52,118
‫- حقاً؟‬
‫- مهلاً، أترين طيور البوم؟‬

347
00:23:52,410 --> 00:23:54,704
‫- أتظنين أنك تعرضت لاختطاف؟‬
‫- لا، لا‬

348
00:23:54,829 --> 00:23:56,581
‫لا، لا، ليس أنا‬

349
00:23:56,706 --> 00:23:58,207
‫لا، لدي فضول وحسب‬

350
00:23:58,333 --> 00:24:00,877
‫مثلاً، فرضياً‬

351
00:24:01,210 --> 00:24:03,379
‫كيف يتأكد الشخص من ذلك؟‬

352
00:24:05,798 --> 00:24:08,593
‫طيور البوم ليست الدلالة الوحيدة‬

353
00:24:08,760 --> 00:24:11,512
‫قد يُصاب الشخص بكدمات غريبة‬

354
00:24:11,763 --> 00:24:14,432
‫ولديه وقت مفقود لا يمكنه تذكره‬

355
00:24:15,016 --> 00:24:18,561
‫حتى أن بعض الأشخاص‬
‫يجدون رقاقات صغيرة أسفل جلدهم‬

356
00:24:18,686 --> 00:24:20,897
‫والتي تستخدمها الكائنات الفضائية لتعقبهم‬

357
00:24:23,441 --> 00:24:26,110
‫إن شعرت في يوم ما‬
‫أنك قد تعرّضت للاختطاف‬

358
00:24:26,402 --> 00:24:28,196
‫يمكنك التحدث إلي عن ذلك دائماً‬

359
00:24:28,613 --> 00:24:31,115
‫- سأفعل ذلك، بالتأكيد‬
‫- هل تعدينني؟‬

360
00:24:31,658 --> 00:24:33,034
‫أجل؟‬

361
00:24:34,452 --> 00:24:36,663
‫- أريد أن يختطفوني‬
‫- حقاً؟‬

362
00:24:36,788 --> 00:24:38,164
‫لا‬

363
00:24:39,290 --> 00:24:40,667
‫أجل‬

364
00:24:43,461 --> 00:24:45,421
‫هناك مجموعة دعم‬
‫الذين تعرضوا لمواجهة مع الفضائيين‬

365
00:24:45,546 --> 00:24:47,382
‫في (برادك) والتي أنضم إلى جلساتها أحياناً‬

366
00:24:47,507 --> 00:24:50,301
‫إن شعرت بالفضول، عليك الانضمام إليهم‬

367
00:24:53,971 --> 00:24:55,932
‫أجل، شكراً، لا داعي لذلك‬

368
00:24:56,391 --> 00:24:57,767
‫أنا بخير‬

369
00:25:01,187 --> 00:25:04,691
‫لا يُسمح لك بالدخول إلى هناك وقتما يحلو لك‬

370
00:25:04,899 --> 00:25:10,947
‫- لدينا بروتوكول‬
‫- حصلت على المكون الأخير لتركيبتي‬

371
00:25:11,072 --> 00:25:13,866
‫ستسرين بمعرفة أني حصلت على المادة‬

372
00:25:14,033 --> 00:25:18,955
‫- جيد‬
‫- يُفترض بك قول، "ما الأمر؟"‬

373
00:25:19,080 --> 00:25:22,834
‫وثم أقول، "لا أعرف، ما خطبك؟"‬

374
00:25:24,001 --> 00:25:25,962
‫هل هذه مهزلة بالنسبة إليك؟‬

375
00:25:26,337 --> 00:25:28,715
‫لا، فقط الأجزاء المتعلقة بالنكات‬

376
00:25:28,840 --> 00:25:33,886
‫لا تقلقي، سأباشر العمل‬
‫وأكتشف ما يفعله الرماديون هنا‬

377
00:25:34,137 --> 00:25:36,305
‫حالما أجيد نكتة التلاعب اللفظي‬

378
00:25:36,431 --> 00:25:38,015
‫ما هي نكتة التلاعب اللفظي؟‬

379
00:25:38,141 --> 00:25:39,934
‫يزن الدجاج حوالي ٣ كيلوغرامات‬

380
00:25:43,563 --> 00:25:45,064
‫دعني أخبرك بأمر‬

381
00:25:45,189 --> 00:25:49,944
‫قد تحسب الأمر مضحكاً‬
‫ولكن العالم بأكمله يعتمد عليك‬

382
00:25:58,870 --> 00:26:00,246
‫سنبدأ الآن‬

383
00:26:01,789 --> 00:26:06,210
‫أنا آسف، أعرف أنك لا تسمعني‬
‫لأن دماغك لا يعمل‬

384
00:26:06,461 --> 00:26:08,504
‫ولكن لنرَ ما أستطيع فعله حيال بصرك‬

385
00:26:11,299 --> 00:26:12,675
‫"الولوج إلى مركز الإبصار"‬

386
00:26:20,308 --> 00:26:21,684
‫إنه يعمل!‬

387
00:26:25,910 --> 00:26:27,536
‫أشكرك على مقابلتنا‬

388
00:26:27,661 --> 00:26:30,206
‫نحن نادمتان حقاً على ما حدث في تلك الليلة‬

389
00:26:31,207 --> 00:26:33,334
‫لا أظنني كنت في أفضل حالاتي أيضاً‬

390
00:26:33,501 --> 00:26:36,212
‫مقابلة أكثر بشريتين مقربتين من (هاري)؟‬

391
00:26:36,337 --> 00:26:37,713
‫كنت متوترة‬

392
00:26:38,088 --> 00:26:40,841
‫لست بارعة حقاً في التعامل مع النساء الأخريات‬

393
00:26:40,966 --> 00:26:42,343
‫لا تستلطفين النساء‬

394
00:26:42,635 --> 00:26:44,345
‫أنت فتاة تحب الرجال‬

395
00:26:44,470 --> 00:26:46,347
‫- هلا تتوقفين عن ذلك‬
‫- لا أظنني أستطيع‬

396
00:26:46,472 --> 00:26:52,019
‫على أي حال، نريد التحدث إليك عن أمر‬
‫نسميه على الأرض بقانون السيدات الخاص‬

397
00:26:52,144 --> 00:26:55,439
‫ويعني أن على النساء‬
‫أن تكن صريحات مع بعضهن‬

398
00:26:56,524 --> 00:26:57,900
‫- ولكن ليس مع الرجال؟‬
‫- لا‬

399
00:26:58,317 --> 00:27:03,364
‫يفرض علينا ذلك القانون تحذير بعضنا‬
‫عندما توشك إحدانا على اقتراف خطأ فظيع‬

400
00:27:03,531 --> 00:27:05,866
‫مثلاً، أنت في علاقة مع (هاري)‬

401
00:27:06,492 --> 00:27:08,285
‫- لا أفهم‬
‫- فكري في الأمر‬

402
00:27:08,410 --> 00:27:12,122
‫إنه في ورطة ويطلب منك مساعدته‬

403
00:27:12,248 --> 00:27:14,959
‫ولكنك ستضطرين بعدها لمخالفة القوانين‬
‫وقريباً ستصبحين هاربة من العدالة برفقته‬

404
00:27:15,084 --> 00:27:17,253
‫مثل ذلك الفيلم‬
‫هل شاهدت فيلم (بوني) و(كلايد)؟‬

405
00:27:17,378 --> 00:27:21,423
‫أنتم تسبقوننا بـ٦٠ سنة ضوئية‬
‫ولذلك ما تزال أغاني (تشاك بيري) جديدة لدينا‬

406
00:27:21,549 --> 00:27:23,842
‫بعد ٣٠ سنة، عليك الاستماع إلى فرقة (بيكسيز)‬

407
00:27:23,968 --> 00:27:26,595
‫قد لا تكونين متأكدة في البداية‬
‫ولكن انتظري إصدارهم لألبوم (دوليتل)‬

408
00:27:26,720 --> 00:27:29,515
‫(بوسانوفا) ألبوم رائع أيضاً في الحقيقة‬
‫أتعرفين؟ سأكتب لك قائمة‬

409
00:27:29,640 --> 00:27:32,768
‫- حسناً‬
‫- ما نقوله...‬

410
00:27:33,269 --> 00:27:35,896
‫أتريدين حقاً عيش حياتك‬
‫مع رجل بالكاد تعرفينه؟‬

411
00:27:36,021 --> 00:27:38,566
‫- أجل، كم طفلاً لديه؟ ٣٠٠ طفل؟‬
‫- بل ٤٠٠‬

412
00:27:38,691 --> 00:27:41,026
‫- أجل، ولا يراهم أبداً‬
‫- وأغلبهم قد ماتوا‬

413
00:27:41,151 --> 00:27:43,279
‫وهل قابلت أصدقاءه الآخرين؟‬

414
00:27:43,404 --> 00:27:45,864
‫- لا، لأنه حظي بصديق واحد فقط‬
‫- صحيح‬

415
00:27:45,990 --> 00:27:48,826
‫- قتله وأكله‬
‫- ذلك ليس صحيحاً‬

416
00:27:49,702 --> 00:27:52,371
‫لم أقتل (فورتي تو) بل قتله كلب ما‬

417
00:27:52,580 --> 00:27:57,376
‫وأكلته فقط لأن تلك كانت أمنيته الأخيرة‬

418
00:27:57,543 --> 00:28:01,380
‫غيرت مقادير الوصفة قليلاً‬
‫ولكنها ذكرت إضافة الملح حسب الرغبة ولذا...‬

419
00:28:01,505 --> 00:28:03,048
‫ماذا تفعل هنا؟‬

420
00:28:03,173 --> 00:28:05,301
‫أخبرناكما بأنه لا توجد أسرار بيننا‬

421
00:28:05,676 --> 00:28:07,052
‫حسناً‬

422
00:28:07,386 --> 00:28:11,432
‫حسناً، قلنا أموراً لئيمة عنك الآن يا (هاري)‬
‫ولكننا قلناها لأن أمرك يهمنا‬

423
00:28:11,557 --> 00:28:13,225
‫نريد مساعدتك‬

424
00:28:14,643 --> 00:28:16,020
‫المساعدة‬

425
00:28:16,270 --> 00:28:18,272
‫لا تساعدين شخصاً من أجل مصلحته أبداً‬

426
00:28:18,397 --> 00:28:19,857
‫بل تفعلين ذلك لمصلحتك‬

427
00:28:19,982 --> 00:28:24,194
‫لأنك تظنين أن المساعدة‬
‫هي السبب الوحيد ليحبك شخص ما‬

428
00:28:24,320 --> 00:28:27,740
‫ولذلك تبحثين عن الأشخاص المحطمين‬
‫والمحتاجين لتقدمي لهم المساعدة‬

429
00:28:27,865 --> 00:28:31,952
‫وقدوم هذه القطة المشردة مثالي لتلك الغاية‬

430
00:28:32,077 --> 00:28:35,289
‫ولكنها لا تستطيع مبادلتك الحب‬

431
00:28:35,414 --> 00:28:40,836
‫تستطيع فقط أخذ المزيد‬
‫لأنها أشبه بحفرة من الاحتياجات من دون قاع‬

432
00:28:40,961 --> 00:28:48,135
‫وهي محور كونها‬
‫وتعجز عن الاهتمام بأي شخص ما عدا نفسها‬

433
00:28:48,260 --> 00:28:51,513
‫- حسناً، ذلك...‬
‫- صحيح؟ أجل‬

434
00:28:51,639 --> 00:28:54,975
‫يبدو ذلك صحيحاً تماماً بالنسبة إلي‬
‫ومثل حسابات خالية من الأخطاء‬

435
00:28:55,100 --> 00:28:58,062
‫لن تعرفا أبداً حباً‬
‫كالذي يجمع بيني وبين (هيذر)‬

436
00:28:58,646 --> 00:29:01,398
‫- وأشعر بالأسى عليكما‬
‫- (هاري)‬

437
00:29:01,523 --> 00:29:02,900
‫أتريدين الخروج من هنا؟‬

438
00:29:03,150 --> 00:29:05,819
‫أجل، لنخرج من هنا‬
‫ونكن مغرمين في مكان ما‬

439
00:29:05,944 --> 00:29:07,321
‫وليس في أجواء من الكره‬

440
00:29:08,113 --> 00:29:10,658
‫ولكني أريد قائمة الأسطوانات تلك‬
‫إن سنحت لك الفرصة لكتابتها‬

441
00:29:10,783 --> 00:29:12,159
‫حسناً‬

442
00:29:22,086 --> 00:29:23,837
‫"الكيمياء تتطلب توازناً دقيقاً"‬

443
00:29:23,962 --> 00:29:26,632
‫"وعندما تعبثون بالتوازن، تنفجر الأشياء"‬

444
00:29:26,799 --> 00:29:29,760
‫"إنه مثل (أستا) ومساعدتها الصهباء"‬

445
00:29:29,885 --> 00:29:34,973
‫"(أستا) كذبت عليها بشأن هويتي الفضائية‬
‫وعدم التوازن ذلك كاد ينهي صداقتهما"‬

446
00:29:35,349 --> 00:29:38,519
‫"والآن انفجرت صداقتي بـ(أستا) أيضاً"‬

447
00:29:39,436 --> 00:29:44,775
‫"إنه خطؤها وأنا لا أهتم‬
‫فالتركيبة قد اكتملت وسأغادر قريباً"‬

448
00:29:48,195 --> 00:29:50,447
‫"لا بد أنها (أستا) التي أتت للاعتذار"‬

449
00:29:50,572 --> 00:29:52,366
‫"وأرجح أنها أتت ومعها فطيرة"‬

450
00:29:52,574 --> 00:29:53,951
‫"سأتخلص منها"‬

451
00:29:54,118 --> 00:29:55,911
‫"ولكني سأحتفظ بالفطيرة"‬

452
00:29:58,997 --> 00:30:02,292
‫أحتاج إلى مساعدة، بركان رائع‬

453
00:30:03,252 --> 00:30:04,795
‫ذلك ليس بركاناً‬

454
00:30:04,920 --> 00:30:07,840
‫ذلك بركان هائل، كنت هناك‬

455
00:30:07,965 --> 00:30:10,008
‫ألم تسمع ما قاله الراكون؟‬

456
00:30:10,592 --> 00:30:13,679
‫- هل ذلك ما سيجعله ينفجر؟‬
‫- لا تلمس ذلك‬

457
00:30:13,804 --> 00:30:16,890
‫(هاري)، تعال إلى الفراش‬

458
00:30:18,475 --> 00:30:20,227
‫أنت الفضائية من المطعم‬

459
00:30:20,352 --> 00:30:21,979
‫هل أخبرته بهويتي؟‬

460
00:30:22,104 --> 00:30:27,609
‫إنه من فئة الإحصائيات المزعجة‬
‫الذي لا ينطلي عليه تنكرنا الجيني‬

461
00:30:27,735 --> 00:30:30,446
‫- يا له من آفة‬
‫- أجل، إنهم الأسوأ‬

462
00:30:30,654 --> 00:30:32,531
‫اخرج من هنا أيها الآفة‬

463
00:30:32,948 --> 00:30:36,368
‫- أجل، غادر يا غريب الأطوار‬
‫- لا‬

464
00:30:36,493 --> 00:30:38,871
‫معرض العلوم اليوم‬
‫ويجب أن تساعدني في مشروع‬

465
00:30:38,996 --> 00:30:41,248
‫لست مضطراً لمساعدتك‬
‫عليك الخروج من هنا‬

466
00:30:41,373 --> 00:30:45,127
‫قبل أن تُحدث حبيبتي فتحة في وجهك‬

467
00:30:45,252 --> 00:30:47,045
‫حان وقت المغادرة أيها الطفل البشري‬

468
00:30:47,463 --> 00:30:50,883
‫- أنتما لئيمان‬
‫- كن مثل منديل ورقي وتحرّك بخفة‬

469
00:30:59,099 --> 00:31:01,101
‫حسناً، أثارني ذلك‬

470
00:31:12,988 --> 00:31:16,325
‫أتودين شراباً يا عصفورة حبي؟‬

471
00:31:16,658 --> 00:31:20,078
‫- رحيق الأزهار‬
‫- (نكتار)؟ بالكاد كنت أعرفها‬

472
00:31:31,465 --> 00:31:32,841
‫الحقير!‬

473
00:31:37,596 --> 00:31:43,477
{\an8}‫"ما هو "البركان الهائل"؟"‬

474
00:31:49,678 --> 00:31:51,764
‫حسناً، قفوا بجانب مشاريعكم، حسناً؟‬

475
00:31:52,639 --> 00:31:56,894
‫أيها الأطفال، سيأتي الحكام إليكم‬
‫لذا، استعدوا للإجابة عن أسئلتهم، حسناً؟‬

476
00:31:57,019 --> 00:31:59,355
‫- حاضر سيدة (هوثورن)‬
‫- انظر للغزال، له قرنان صغيران‬

477
00:31:59,480 --> 00:32:00,856
‫إنه دب‬

478
00:32:00,981 --> 00:32:05,110
‫انظري لمشروع (ماكس)! ابننا (ماكس)!‬

479
00:32:05,736 --> 00:32:07,279
‫فعلت هذا وحدك؟‬

480
00:32:07,404 --> 00:32:10,366
‫لا أستطيع الكذب، نعم قمت به وحدي‬

481
00:32:11,367 --> 00:32:13,660
‫"ذلك الوغد الصغير لا يعرف ماذا فعل"‬

482
00:32:13,786 --> 00:32:16,622
‫"حتى أنا لا أعرف تأثير مركب الرماديين"‬

483
00:32:16,747 --> 00:32:18,957
‫"غباؤه قد يعرض الآخرين للخطر"‬

484
00:32:19,083 --> 00:32:21,418
‫أو أسوأ من ذلك، يفسد "البركان الهائل"!"‬

485
00:32:21,543 --> 00:32:23,962
‫"جعلت اللون مثالياً أخيراً!"‬

486
00:32:27,424 --> 00:32:30,219
‫(ماكس)، ما هو "البركان الهائل"؟‬

487
00:32:30,344 --> 00:32:32,346
‫- نعم‬
‫- ماذا؟‬

488
00:32:32,471 --> 00:32:36,642
‫هذا هو المشروع، يجب أن يحزر الناس‬
‫ما هو "البركان الهائل"؟‬

489
00:32:36,767 --> 00:32:39,228
‫- هل تعرفين؟‬
‫- بالطبع أعرف، أنا معلمة العلوم‬

490
00:32:39,353 --> 00:32:42,815
‫- رائع، أخبريني‬
‫- لا، أنت عليك إخباري‬

491
00:32:43,107 --> 00:32:45,567
‫آسف، هذه ليست إجابة كافية‬

492
00:32:49,363 --> 00:32:53,117
‫- دكتور (فاندرسبيغل)! مرحباً‬
‫- أين ابنك؟‬

493
00:32:53,242 --> 00:32:57,371
‫إنه هناك بجانب مجسم "البركان الهائل"‬
‫ألا يبدو رائعاً؟‬

494
00:32:57,496 --> 00:33:00,707
‫- لقد سرقه مني‬
‫- بالطبع فعل‬

495
00:33:04,628 --> 00:33:06,964
‫ما رأيكم بتوضيح؟‬

496
00:33:09,091 --> 00:33:10,801
‫فات الأوان‬

497
00:33:22,438 --> 00:33:24,189
‫- هيا، تحركوا‬
‫- آسف يا بني‬

498
00:33:24,314 --> 00:33:26,650
‫- كنا سنشاهد مجسمك لـ"البركان الهائل"‬
‫- لقد سرقه‬

499
00:33:26,775 --> 00:33:30,195
‫- بالطبع فعل، (ماكس)!‬
‫- أعرف، أنا معاقب‬

500
00:33:30,654 --> 00:33:33,699
‫- كنت واثقاً أنه سرقه منذ البداية‬
‫- أنا أيضاً، هل نحن أبوان سيئان؟‬

501
00:33:33,824 --> 00:33:35,284
‫لسنا رائعين جداً‬

502
00:33:45,210 --> 00:33:47,921
‫"إلى معرض العلوم"‬

503
00:33:52,718 --> 00:33:56,388
‫"هل هذا كل شيء؟‬
‫هذا كل ما يفعله مركب الرماديين؟"‬

504
00:33:56,513 --> 00:33:58,557
‫"يشكل دخاناً؟"‬

505
00:34:20,996 --> 00:34:22,372
‫"الجاذبية"‬

506
00:34:22,498 --> 00:34:27,002
‫"الرماديون الضعفاء لا يمكنهم النجاة‬
‫في جاذبية (الأرض)، هذا ما يريدونه"‬

507
00:34:27,127 --> 00:34:31,423
‫"ليس تدمير الكوكب، بل تغيير غلافه الجوي‬
‫وقوة جاذبيته"‬

508
00:34:31,548 --> 00:34:35,135
‫"ليستطيعوا هم العيش عليه فقط‬
‫ويحصلوا عليه لأنفسهم"‬

509
00:34:38,263 --> 00:34:43,852
‫الخافت هناك هو (المريخ)، إله الحرب‬

510
00:34:45,270 --> 00:34:50,359
‫وهناك كوكب (الزهرة)‬
‫إلهة الخصوبة الرقيقة‬

511
00:34:53,237 --> 00:34:56,990
‫- ما هذا؟‬
‫- لنذهب! (أستا)، (كيلا)، هيا!‬

512
00:34:57,115 --> 00:34:58,825
‫- رائع‬
‫- انتظر!‬

513
00:34:59,701 --> 00:35:01,203
‫على مهلكم!‬

514
00:35:01,662 --> 00:35:03,580
‫هيا، من هنا‬

515
00:35:03,872 --> 00:35:06,208
‫ليس بسرعة!‬

516
00:35:08,627 --> 00:35:10,003
‫(بن)!‬

517
00:35:16,134 --> 00:35:18,345
‫هذا حلم مرعب!‬

518
00:35:18,971 --> 00:35:23,934
‫ليس حلماً، هل تذكرين؟‬
‫قالت (ليف) إنها رأت طبقاً طائراً تلك الليلة‬

519
00:35:24,059 --> 00:35:26,687
‫كان الرماديون هناك، لقد خطفوا (بن)‬

520
00:35:26,979 --> 00:35:29,690
‫لا أعتقد أنه كان يفترض أن أتذكر هذا‬
‫لكن ربما شيء ما قاله (هاري)‬

521
00:35:29,815 --> 00:35:31,900
‫جعل الذاكرة تعود بطريقة ما‬
‫لا أعرف...‬

522
00:35:32,025 --> 00:35:34,987
‫- يا إلهي! هذا فظيع‬
‫- أعرف‬

523
00:35:35,612 --> 00:35:37,447
‫وماذا فعلت أنا؟ لا شيء‬

524
00:35:37,573 --> 00:35:40,450
‫كنت تبلغين ١٠ أعوام!‬
‫ولم تتذكري حتى الآن‬

525
00:35:40,576 --> 00:35:43,787
‫لا يهم، كان علي أن أعرف‬

526
00:35:43,912 --> 00:35:49,626
‫كنت أركز جداً على مشاكلي بحيث لم ألاحظ‬
‫عندما احتاج أحد أصدقائي للمساعدة‬

527
00:35:49,918 --> 00:35:54,798
‫كان (هاري) محقاً، لقد سمعته‬
‫أنا أنانية حقيرة تفكر فقط بنفسها‬

528
00:35:54,923 --> 00:35:56,300
‫نعم‬

529
00:35:57,050 --> 00:35:58,552
‫نعم؟‬

530
00:35:59,344 --> 00:36:01,680
‫لا، لقد سمعته، كنت هناك‬

531
00:36:01,805 --> 00:36:06,018
‫لكن عليك موافقته الرأي‬
‫وإلا كنت ستقولين... "لا" وليس "نعم"‬

532
00:36:06,143 --> 00:36:09,187
‫أخالفه الرأي، حسناً؟‬
‫كان (هاري) غاضباً‬

533
00:36:09,313 --> 00:36:14,026
‫وقال أيضاً إنني أساعد الناس فقط ليحبوني‬
‫هذا هراء‬

534
00:36:16,028 --> 00:36:17,696
‫- نعم، أعرف‬
‫- ماذا كان هذا؟‬

535
00:36:17,821 --> 00:36:19,406
‫- ماذا؟‬
‫- لقد ترددت‬

536
00:36:19,531 --> 00:36:22,618
‫- لم أفعل‬
‫- بلى، أنا ممرضة، حسناً؟‬

537
00:36:22,743 --> 00:36:24,578
‫أنا أساعد الناس، أنا آسفة لهذا‬

538
00:36:24,703 --> 00:36:28,624
‫كفي عن هذا، كانت الخطة جعله ينفصل‬
‫عن (هيذر) وليس إفساد صداقتنا‬

539
00:36:28,749 --> 00:36:32,210
‫أنا آسفة، نعم، آسفة‬

540
00:36:32,753 --> 00:36:36,381
‫إن لم أخبر (بن)‬
‫فسيكون (هاري) محقاً بشأني‬

541
00:36:36,506 --> 00:36:38,842
‫- لا يمكنك إخباره‬
‫- لم أقف بجانبه وقتها‬

542
00:36:38,967 --> 00:36:41,595
‫- لكن يمكنني مساندته الآن‬
‫- لا يمكنك إخباره‬

543
00:36:41,720 --> 00:36:44,514
‫لديه عائلة وحياة، إنه سعيد‬

544
00:36:45,223 --> 00:36:49,186
‫بالنسبة إلى (بن) بأي حال‬
‫وإن أخبرته، فقد...‬

545
00:36:49,311 --> 00:36:50,687
‫يساعده هذا؟‬

546
00:36:51,521 --> 00:36:53,190
‫تفسدين حياته‬

547
00:36:53,357 --> 00:36:57,277
‫أحياناً عندما نحاول مساعدة الناس‬
‫لا يكون هذا من أجلهم‬

548
00:36:57,402 --> 00:36:59,946
‫- إليك طلبك يا (أستا)‬
‫- شكراً يا (كيم)‬

549
00:37:00,072 --> 00:37:03,784
‫- على الرحب والسعة‬
‫- طلبت (جاي) أن أحضر لها العشاء‬

550
00:37:05,494 --> 00:37:07,412
‫- أنا أمها‬
‫- أعرف‬

551
00:37:07,537 --> 00:37:09,498
‫أزيلي تلك النظرة عن وجهك‬

552
00:37:33,939 --> 00:37:37,859
‫حسناً (جوزيف)، أعرف أنه أنت!‬
‫اخرج وسنتحدث عن هذا‬

553
00:37:39,403 --> 00:37:40,821
‫(جوزيف)؟‬

554
00:37:46,993 --> 00:37:52,874
‫"يعثر بعض الناس على رقاقات صغيرة‬
‫في جلدهم يستخدمها الفضائيون لتعقبهم"‬

555
00:38:51,980 --> 00:38:55,149
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬

556
00:38:55,275 --> 00:38:59,529
‫لا شيء، كنت في الجوار‬
‫وفكرت في زيارتك‬

557
00:38:59,654 --> 00:39:03,074
‫أنا مجرد صديقة تطمئن على صديقها‬
‫كيف حالك؟‬

558
00:39:03,366 --> 00:39:07,412
‫بخير، أشعر أن مكالمة هاتفية كانت ستكفي‬

559
00:39:07,537 --> 00:39:10,540
‫لا، هل تعرف من يأتي شخصياً؟‬

560
00:39:10,665 --> 00:39:12,208
‫الأصدقاء الحقيقيون‬

561
00:39:12,333 --> 00:39:15,003
‫فكرت في تقديم فكرة‬
‫إن أردت أنت و(كيت)‬

562
00:39:15,128 --> 00:39:17,171
‫ترتيب ليلة مواعدة، فأنا بالخدمة‬

563
00:39:17,297 --> 00:39:19,007
‫يمكنني القدوم ومجالسة طفلكما‬

564
00:39:19,132 --> 00:39:22,719
‫آخر مرة فعلت هذا‬
‫عثرت على زجاجة نبيذ فارغة في حوض الاستحمام‬

565
00:39:22,927 --> 00:39:25,305
‫لا داعي للمجالسة، أي شيء‬

566
00:39:25,430 --> 00:39:29,392
‫توصيل للمطار، شراء البقالة‬
‫ضبط أوتار البيانو‬

567
00:39:29,517 --> 00:39:31,394
‫على مهلك، الوقت متأخر‬

568
00:39:31,519 --> 00:39:36,024
‫أعرف أن الوقت متأخر‬
‫أردتك أن تعرف أنني موجودة لأجلك‬

569
00:39:36,649 --> 00:39:39,652
‫أنا كذلك حقاً، أي شيء تحتاج إليه‬

570
00:39:40,945 --> 00:39:43,156
‫واثقة أنك بخير؟‬

571
00:39:43,281 --> 00:39:46,284
‫نعم، متأكدة‬

572
00:39:48,077 --> 00:39:50,371
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً عن التخييم؟‬

573
00:39:50,538 --> 00:39:51,914
‫لا‬

574
00:39:52,624 --> 00:39:54,959
‫غريب، كنت واثقة أنك قلت‬

575
00:39:58,713 --> 00:40:01,549
‫هل تذكر رحلات التخييم لنا عند المنحدر؟‬

576
00:40:01,674 --> 00:40:04,260
‫- نعم‬
‫- وتلك المرة عندما كنا صغاراً‬

577
00:40:04,385 --> 00:40:07,680
‫وأنت رأيت شيئاً ثم طاردناه جميعاً؟‬

578
00:40:07,805 --> 00:40:10,725
‫- يشبه الضوء؟‬
‫- نعم، نوعاً ما‬

579
00:40:10,850 --> 00:40:13,895
‫- لكن لم يكن هناك شيء‬
‫- أو ربما كان هناك؟ صحيح؟‬

580
00:40:14,020 --> 00:40:16,189
‫- لم يكن‬
‫- أو ربما كان؟‬

581
00:40:17,273 --> 00:40:18,858
‫يمكنني تكرار هذا طوال الليل‬

582
00:40:18,983 --> 00:40:24,530
‫لكن ألن يكون غريباً إن حدث شيء‬
‫وكنتَ مجبراً على نسيانه؟‬

583
00:40:24,656 --> 00:40:27,742
‫هل فهمتني؟ كاختطافك من الفضائيين‬

584
00:40:28,076 --> 00:40:29,535
‫لن تتذكر هذا حتى!‬

585
00:40:29,661 --> 00:40:32,246
‫نعم، هذا سيكون غريباً‬

586
00:40:32,372 --> 00:40:37,293
‫لكن تم اختطافك بواسطة الفضائيين تلك الليلة‬
‫أو ربما لا؟ أنا أمزح، لكن تم اختطافك‬

587
00:40:37,460 --> 00:40:42,048
‫وأنا لم أساندك وقتها، لكنني هنا لدعمك الآن‬

588
00:40:42,799 --> 00:40:47,637
‫آسف، هل أنت جادة؟‬
‫هل تعتقدين أن الفضائيين اختطفوني؟‬

589
00:40:47,762 --> 00:40:49,931
‫لنذكر الملخص من جديد‬
‫تم اختطافك بواسطة الفضائيين‬

590
00:40:50,056 --> 00:40:55,353
‫لا يمكنني إخبارك كيف أعرف، لكنني متأكدة‬
‫وأنا هنا من أجلك الآن كصديقة‬

591
00:40:55,478 --> 00:40:57,355
‫صديقة جيدة‬

592
00:40:58,398 --> 00:41:00,233
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

593
00:41:00,358 --> 00:41:03,444
‫يا إلهي! أشعر بتحسن؟‬
‫هل تشعر بتحسن؟‬

594
00:41:03,569 --> 00:41:05,405
‫- بأفضل حال‬
‫- رائع‬

595
00:41:20,378 --> 00:41:27,719
‫"أنا مجرد كائن فضائي أتى من السماء"‬

596
00:41:27,844 --> 00:41:35,143
‫"أردت قتل الجميع لكنني وقعت في الحب"‬

597
00:41:35,518 --> 00:41:41,899
‫"وقعت في الحب"‬

598
00:41:42,984 --> 00:41:47,822
‫"وقعت في الحب"‬

599
00:41:50,533 --> 00:41:57,665
‫"وقعت في الحب"‬

600
00:41:58,166 --> 00:42:01,836
‫"إنها مخلوق آفاني أزرق"‬

601
00:42:01,961 --> 00:42:05,757
‫"المشاعر معقدة"‬

602
00:42:05,882 --> 00:42:09,594
‫"لا أستطيع الصبر للقائها قريباً"‬

603
00:42:09,719 --> 00:42:13,514
‫"لنقيم علاقة حميمة رائعة"‬

604
00:42:13,639 --> 00:42:20,062
‫"كان علي أن أقول "الجنس""‬

605
00:42:20,188 --> 00:42:26,402
‫"الحب غير كل شيء، كل شيء أعرفه"‬

606
00:42:26,944 --> 00:42:33,701
‫"عرفت أن العالم فيه أمور كثيرة‬
‫لكن لم أعرف أنك موجودة فيه"‬

607
00:42:36,954 --> 00:42:38,498
‫يعرف الرماديون أين تعيش عائلتك‬

608
00:42:38,623 --> 00:42:42,251
‫ستفعلين ما نأمرك به وإلا فسنقتلهم‬
‫هل تفهمين؟‬

609
00:42:44,420 --> 00:42:47,006
‫جيد، أنت تعملين لصالح الرماديين الآن‬

610
00:42:47,423 --> 00:42:50,968
‫ستساعديننا في الحصول‬
‫على الحمض النووي الفضائي لـ(هاري)‬

611
00:42:51,093 --> 00:42:55,890
‫- لماذا؟ لماذا تفعلون هذا؟‬
‫- لأننا نفعل ما يحلو لنا‬

612
00:42:56,265 --> 00:42:59,268
‫عندما تعطينني ما أريده‬
‫ستغادرين الكوكب من دون (هاري)‬

613
00:42:59,393 --> 00:43:03,523
‫ولن تريه مجدداً، وإلا فسنقتله أيضاً‬

614
00:43:04,023 --> 00:43:07,276
‫"أنا أحب (هيذر)"‬

615
00:43:07,485 --> 00:43:10,613
‫"هذا كل ما لدي لأقوله"‬

616
00:43:11,155 --> 00:43:17,912
‫"معاً مع (هيذر) للأبد لأن الحب لا ينتهي"‬

617
00:43:18,246 --> 00:43:24,585
‫- حسناً‬
‫- "الحب لا ينتهي"‬

618
00:43:25,711 --> 00:43:30,758
‫"الحب لا ينتهي"‬

619
00:43:32,760 --> 00:43:38,140
‫"الحب لا ينتهي"‬

620
00:43:39,267 --> 00:44:07,624
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

621
00:44:07,890 --> 00:44:11,018
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

