1
00:00:12,722 --> 00:00:15,186
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:28,304 --> 00:00:30,938
‫حدث "التدهور العظيم" ببطء في البداية.‬

3
00:00:32,439 --> 00:00:35,484
‫لكن علاماته كانت تتشكل لبعض الوقت.‬

4
00:00:38,162 --> 00:00:39,584
‫أمتأكد أن هذا مقبول يا رجل؟‬

5
00:00:41,253 --> 00:00:42,334
‫لم لا يكون مقبولًا؟‬

6
00:00:42,423 --> 00:00:46,309
‫مؤكد أن هذا ليس ما يُفترض بنا فعله، صحيح؟‬

7
00:00:47,686 --> 00:00:48,567
‫حسب كلام من؟‬

8
00:00:49,608 --> 00:00:51,491
‫- الجميع.‬
‫- نحن في الخارج.‬

9
00:00:52,365 --> 00:00:54,538
‫طهرنا المكان للمرة العاشرة اليوم.‬

10
00:00:54,620 --> 00:00:58,126
‫نحن في أمان، اتفقنا؟ لا تفزع.‬
‫يريدونك أن تتصرف هكذا.‬

11
00:00:59,508 --> 00:01:01,801
‫- من يريدنا أن نفزع؟‬
‫- الحكومة.‬

12
00:01:02,473 --> 00:01:05,438
‫المناهضون للحكومة، شركات الأدوية، أيًا كان.‬

13
00:01:06,066 --> 00:01:10,453
‫هذه الأشياء أشد فتكًا من الفيروس لعلمك.‬

14
00:01:10,536 --> 00:01:11,998
‫هل لديك أي فكرة عما في هذه؟‬

15
00:01:13,376 --> 00:01:14,548
‫لا.‬

16
00:01:14,629 --> 00:01:15,511
‫بالضبط.‬

17
00:01:17,595 --> 00:01:18,977
‫هل لديك أي فكرة عما في هذه؟‬

18
00:01:19,642 --> 00:01:21,395
‫افتح عينيك يا رجل.‬

19
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
‫أيمكنك على الأقل ارتداء قناعك ثانيةً؟‬

20
00:01:24,070 --> 00:01:24,951
‫إنه البروتوكول.‬

21
00:01:28,540 --> 00:01:29,381
‫مهلًا!‬

22
00:01:31,840 --> 00:01:34,674
‫- حسنًا، أعطني هذه!‬
‫- لا! إياك… مهلًا!‬

23
00:01:42,075 --> 00:01:42,906
‫ابتعد!‬

24
00:01:42,993 --> 00:01:45,006
‫لقد تغيرت يا "غريغ".‬

25
00:01:45,082 --> 00:01:46,625
‫- أنت غاضب جدًا.‬
‫- لقد تغيرت.‬

26
00:01:51,640 --> 00:01:53,433
‫مرحبًا، آسف يا رجل. هل أنت بخير؟‬

27
00:01:53,520 --> 00:01:56,945
‫ألم ترني؟‬
‫أرتدي اللون الأصفر الملفت للانتباه!‬

28
00:01:57,029 --> 00:01:59,783
‫آسف، لكن المستشفى مليء.‬
‫يجب أن تعود أدراجك.‬

29
00:01:59,869 --> 00:02:03,384
‫- إن كنت مريضًا، فعليك البقاء في المنزل.‬
‫- لا أحد مريض، ستنجب طفلًا!‬

30
00:02:07,138 --> 00:02:09,061
‫المعذرة. رجاءً.‬

31
00:02:10,229 --> 00:02:12,022
‫تنفسي. سنفعل ذلك معًا.‬

32
00:02:12,109 --> 00:02:13,120
‫أفسحي الطريق!‬

33
00:02:14,615 --> 00:02:16,157
‫مهلًا.‬

34
00:02:16,244 --> 00:02:19,629
‫- سيدي! وصلنا لسعتنا القصوى.‬
‫- أرجوك دعنا نصل إلى جناح الولادة.‬

35
00:02:20,797 --> 00:02:22,300
‫آسف يا رجل، لا يمكنني فعل ذلك.‬

36
00:02:22,385 --> 00:02:23,346
‫بحقك يا رجل.‬

37
00:02:30,113 --> 00:02:30,944
‫الطابق الثامن.‬

38
00:02:32,870 --> 00:02:34,753
‫اذهب إلى المكتب الثاني، ستدخل أسرع.‬

39
00:02:34,833 --> 00:02:36,505
‫شكرًا.‬

40
00:02:37,757 --> 00:02:38,599
‫يا إلهي!‬

41
00:02:39,220 --> 00:02:40,061
‫لا بأس.‬

42
00:02:41,851 --> 00:02:42,772
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

43
00:02:46,821 --> 00:02:47,783
‫سنتخطى هذا.‬

44
00:02:50,748 --> 00:02:53,883
‫سيدتي، أعلم أنه لم يبق لديكم أي سرير،‬
‫لكن ليس لدينا مكان آخر…‬

45
00:02:53,965 --> 00:02:56,049
‫- من سمح بدخولكما؟‬
‫- لا أعلم كيف أفعل ذلك.‬

46
00:02:56,137 --> 00:02:57,349
‫سيدي، يجب ألّا تكون هنا.‬

47
00:02:57,891 --> 00:02:59,764
‫أرجوك. ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه.‬

48
00:03:05,577 --> 00:03:07,460
‫حسنًا. يمكننا أخذها.‬

49
00:03:08,001 --> 00:03:08,832
‫حسنًا.‬

50
00:03:08,919 --> 00:03:11,093
‫ابق هنا. لا يُسمح للآباء في الأعلى.‬

51
00:03:11,175 --> 00:03:12,597
‫لا. يجب أن أكون معها.‬

52
00:03:12,679 --> 00:03:16,024
‫- قوانين الحكومة وليست قوانيني.‬
‫- "تومي"، هذا جيد. دعني أذهب.‬

53
00:03:16,105 --> 00:03:17,356
‫تبًا للقوانين.‬

54
00:03:18,527 --> 00:03:22,704
‫هذا هو العالم الحقيقي يا عزيزي.‬
‫لا يمكنك إصلاح كل شيء بالقوة.‬

55
00:03:23,457 --> 00:03:24,799
‫ظننت أن هذا سبب زواجك مني.‬

56
00:03:28,177 --> 00:03:29,549
‫سأتخطى هذا.‬

57
00:03:35,529 --> 00:03:37,241
‫- ماذا لو…‬
‫- لا تكن سخيفًا.‬

58
00:03:38,244 --> 00:03:39,786
‫لن يحدث هذا لنا.‬

59
00:03:41,168 --> 00:03:42,540
‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬

60
00:03:42,630 --> 00:03:44,844
‫أريدك أن تكون قويًا من أجلي الآن.‬

61
00:03:45,471 --> 00:03:46,773
‫أيمكنك فعل هذا من أجلي؟‬

62
00:03:53,616 --> 00:03:54,448
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

63
00:03:55,287 --> 00:03:56,128
‫لا بأس.‬

64
00:03:58,964 --> 00:03:59,805
‫عزيزتي.‬

65
00:04:02,849 --> 00:04:04,982
‫"غرفة الانتظار"‬

66
00:04:10,827 --> 00:04:13,711
‫"يُرجى البقاء على مسافة آمنة"‬

67
00:04:14,670 --> 00:04:17,795
‫الكثير من الاحتجاجات ضد الهجينين‬
‫في منطقتنا.‬

68
00:04:17,887 --> 00:04:20,311
‫نذهب الآن في بث حي‬
‫إلى إحدى تلك الاحتجاجات.‬

69
00:04:21,103 --> 00:04:24,778
‫حتى ونحن نرى الارتفاع السريع‬
‫لحصيلة إصابات "إتش 5 جي 9"،‬

70
00:04:24,863 --> 00:04:28,879
‫إلا أن ارتفاع حالات إنجاب الأطفال الهجينين‬
‫نال انتباه البلاد.‬

71
00:04:28,956 --> 00:04:31,209
‫الشيء الذي كان يجب أن يجمعنا…‬

72
00:04:32,465 --> 00:04:34,428
‫فرّقنا أكثر فحسب.‬

73
00:04:34,512 --> 00:04:36,225
‫"اقضوا على الآفات، الهجينون ليسوا بشرًا"‬

74
00:04:36,308 --> 00:04:37,350
‫شعرنا بالخوف.‬

75
00:04:38,856 --> 00:04:40,859
‫شعرنا بالوحدة.‬

76
00:04:43,827 --> 00:04:44,658
‫"غاس"!‬

77
00:04:46,166 --> 00:04:47,969
‫"غاس"، بحقك يا رجل. عد!‬

78
00:04:48,046 --> 00:04:49,469
‫إنه ليس في المقدمة أيضًا.‬

79
00:04:49,551 --> 00:04:52,315
‫فتشت كل الغابة. إنها أشبه بمتاهة.‬

80
00:04:53,226 --> 00:04:54,779
‫يمكن أن تضلي طريقك بسهولة.‬

81
00:04:54,855 --> 00:04:56,067
‫تخيل شعوره.‬

82
00:04:56,902 --> 00:04:59,206
‫كل ما قيل لك في حياتك كلها كذبة كبيرة.‬

83
00:04:59,827 --> 00:05:02,751
‫لا أعرف. ربما لم يكن علينا إحضاره إلى هنا.‬

84
00:05:02,834 --> 00:05:06,299
‫لا، فعلنا الصواب.‬
‫لا يوجد ما هو أسوأ من عدم المعرفة.‬

85
00:05:06,385 --> 00:05:07,306
‫هذا أمر لا يُنسى.‬

86
00:05:09,058 --> 00:05:10,270
‫هل كنت تعرف؟‬

87
00:05:10,938 --> 00:05:11,769
‫لا.‬

88
00:05:12,609 --> 00:05:15,073
‫لم أعتقد أن هذا ممكن.‬

89
00:05:16,285 --> 00:05:18,328
‫هل رأيت التواريخ على تلك الصور؟‬

90
00:05:20,796 --> 00:05:22,839
‫وُلد "غاس" قبل الآخرين بكثير.‬

91
00:05:23,720 --> 00:05:24,762
‫أجل، لاحظت ذلك.‬

92
00:05:27,313 --> 00:05:28,985
‫- ماذا لو…‬
‫- لا تقوليها.‬

93
00:05:31,658 --> 00:05:33,110
‫ماذا لو كان "غاس" الأول؟‬

94
00:05:35,291 --> 00:05:36,753
‫لماذا فعلوا ذلك في رأيك؟‬

95
00:05:37,338 --> 00:05:40,383
‫لماذا صنعوا طفلًا غزالًا في مختبر؟‬

96
00:05:41,724 --> 00:05:43,056
‫ليعرفوا إن كانوا يستطيعون.‬

97
00:05:44,523 --> 00:05:46,406
‫على أي حال، هل يغير هذا شيئًا أصلًا؟‬

98
00:05:52,167 --> 00:05:53,169
‫يغير، صحيح؟‬

99
00:05:55,635 --> 00:06:00,222
‫قضيت حياتي كلها‬
‫وأنا أعتقد أن الهجينين معجزة الطبيعة.‬

100
00:06:03,195 --> 00:06:05,539
‫شكّلت جيشًا صدّق ذلك أيضًا.‬

101
00:06:16,980 --> 00:06:18,693
‫على الأقل كنت تؤمنين بشيء ما.‬

102
00:06:21,659 --> 00:06:24,123
‫ابقي هنا. حاولي معرفة أي شيء آخر.‬

103
00:06:24,208 --> 00:06:25,630
‫سأتعقب "غاس".‬

104
00:06:26,756 --> 00:06:27,927
‫لا. سآتي معك.‬

105
00:06:28,008 --> 00:06:30,552
‫على أحدهم أن ينتظر هنا في حال عاد.‬

106
00:06:33,773 --> 00:06:34,645
‫حسنًا.‬

107
00:06:36,531 --> 00:06:39,706
‫لكن كن لطيفًا معه، وإلا سأبرحك ضربًا.‬

108
00:06:46,514 --> 00:06:47,976
‫"(الأرنب المخملي)"‬

109
00:06:50,107 --> 00:06:50,948
‫كتاب غبي!‬

110
00:06:55,328 --> 00:06:56,830
‫مقلاع غبي.‬

111
00:06:58,879 --> 00:07:00,221
‫"دوغ" غبي.‬

112
00:07:03,014 --> 00:07:04,557
‫حقيبة غبية.‬

113
00:07:58,865 --> 00:08:02,580
‫"(المحمية)"‬

114
00:08:07,929 --> 00:08:09,892
‫"من أجلك، الطعام والأمان"‬

115
00:08:45,482 --> 00:08:46,324
‫توقفوا.‬

116
00:08:49,785 --> 00:08:50,707
‫لا تصدروا صوتًا.‬

117
00:09:20,071 --> 00:09:23,696
‫"حديقة الحيوان"‬

118
00:10:01,384 --> 00:10:03,176
‫تجربة مكبر الصوت.‬

119
00:10:03,263 --> 00:10:05,857
‫مرحبًا ومساء الخير.‬

120
00:10:07,190 --> 00:10:10,155
‫أحاول التواصل مع سيدة المكان.‬

121
00:10:16,756 --> 00:10:17,598
‫هذه أنا.‬

122
00:10:21,936 --> 00:10:23,439
‫"إيمي إيدن".‬

123
00:10:24,359 --> 00:10:26,482
‫جامعة الهجينين.‬

124
00:10:28,035 --> 00:10:31,410
‫كنت أتابع عملك هنا منذ بعض الوقت.‬

125
00:10:32,003 --> 00:10:34,426
‫هل تعرفين من أكون؟‬

126
00:10:36,640 --> 00:10:37,972
‫وغد مع دبابة؟‬

127
00:10:41,152 --> 00:10:44,958
‫أنا الرجل الذي سيعطيك فصلك الخاص‬

128
00:10:45,036 --> 00:10:47,329
‫في كتب التاريخ يومًا ما يا آنسة "إيدن".‬

129
00:10:47,418 --> 00:10:49,381
‫كيف ينتهي هذا الفصل،‬

130
00:10:50,091 --> 00:10:51,343
‫هذا منوط بك.‬

131
00:10:54,059 --> 00:10:57,404
‫هل يعني اسم "لايكا" أي شيء لك؟‬

132
00:10:58,613 --> 00:11:00,406
‫كانت كلبة محظوظة،‬

133
00:11:01,913 --> 00:11:04,587
‫كلبة هجينة من شوارع "موسكو".‬

134
00:11:04,669 --> 00:11:10,728
‫أطلق السوفييتون "لايكا" إلى الفضاء الخارجي‬
‫باسم العلم.‬

135
00:11:11,311 --> 00:11:12,473
‫لم تعد قط.‬

136
00:11:12,564 --> 00:11:13,396
‫يا للأسف!‬

137
00:11:14,402 --> 00:11:16,495
‫لكن لولا كلبتنا "لايكا" الجميلة،‬

138
00:11:16,574 --> 00:11:19,960
‫لما سافر البشر إلى النجوم.‬

139
00:11:21,629 --> 00:11:25,976
‫لقد جمعت القليل من أمثال "لايكا"‬
‫في حديقة الحيوان الخاصة بك، صحيح؟‬

140
00:11:26,057 --> 00:11:27,139
‫سأوقفك عند هذا الحد.‬

141
00:11:28,940 --> 00:11:30,522
‫أيًا كان ما ستقنعني به،‬

142
00:11:31,237 --> 00:11:32,489
‫الإجابة هي لا.‬

143
00:11:34,913 --> 00:11:37,006
‫ربما لم أكن واضحًا.‬

144
00:11:37,085 --> 00:11:39,008
‫أنا وأصدقائي لن نغادر.‬

145
00:11:39,090 --> 00:11:43,106
‫وهل ذكرت أنني أحضرت بعض الأصدقاء؟‬

146
00:11:43,768 --> 00:11:46,573
‫هناك هدفان فقط‬
‫عندما يتعلق الأمر بهؤلاء المسوخ الصغار،‬

147
00:11:47,361 --> 00:11:50,155
‫الإبادة والتجارب.‬

148
00:11:50,243 --> 00:11:55,001
‫المشكلة هي أننا إن كنا بارعين حقًا‬
‫في مسألة الإبادة،‬

149
00:11:55,089 --> 00:11:58,094
‫فسنجد أننا لا نملك الأعداد‬
‫التي نحتاج إليها‬

150
00:11:58,181 --> 00:12:00,354
‫لإجراء التجارب على تلك الآفات الصغيرة.‬

151
00:12:00,896 --> 00:12:02,148
‫هنا يأتي دورك.‬

152
00:12:05,574 --> 00:12:06,706
‫اسمح لي أن أكون واضحة.‬

153
00:12:08,582 --> 00:12:10,835
‫ارحل.‬

154
00:12:13,177 --> 00:12:15,430
‫ما اسمك أيها العسكري؟‬

155
00:12:19,944 --> 00:12:21,076
‫"دوغلاس أبوت"،‬

156
00:12:22,242 --> 00:12:23,654
‫لكن يمكنك مناداتي بالجنرال.‬

157
00:12:24,998 --> 00:12:26,130
‫أنت ديناصور يا "أبوت".‬

158
00:12:27,254 --> 00:12:28,677
‫أنت منقرض بالفعل،‬

159
00:12:29,260 --> 00:12:30,892
‫لكنك لا تريد الاعتراف بذلك فحسب.‬

160
00:12:33,813 --> 00:12:36,607
‫أفضل أيام البشرية لم تأت بعد، أؤكد لك.‬

161
00:12:37,698 --> 00:12:38,569
‫لا.‬

162
00:12:39,160 --> 00:12:40,913
‫حان دور الأطفال الآن،‬

163
00:12:41,583 --> 00:12:44,467
‫ومهمتنا هي الابتعاد عن طريقهم.‬

164
00:12:47,473 --> 00:12:48,845
‫إنهم طفرة تحوّل،‬

165
00:12:49,603 --> 00:12:51,566
‫آفة غازية.‬

166
00:12:51,649 --> 00:12:54,323
‫بخلاف أنهم عمل قاس من الطبيعة،‬

167
00:12:54,406 --> 00:12:57,501
‫فهم يحملون شيئًا أساسيًا لبقائنا.‬

168
00:12:57,581 --> 00:12:59,715
‫لهذا نحن هنا.‬

169
00:13:01,132 --> 00:13:02,003
‫لا.‬

170
00:13:03,722 --> 00:13:05,104
‫إنهم أفضل منا.‬

171
00:13:06,646 --> 00:13:07,988
‫أفضل منك أو مني.‬

172
00:13:09,821 --> 00:13:11,784
‫إنهم الجزء الأفضل منا.‬

173
00:13:12,870 --> 00:13:14,743
‫من دون التعقيدات.‬

174
00:13:18,635 --> 00:13:19,847
‫لا تريد الطبيعة عودتنا.‬

175
00:13:22,269 --> 00:13:26,075
‫لم نعطها سببًا وجيهًا لإبقائنا‬
‫في المقام الأول.‬

176
00:13:37,140 --> 00:13:39,183
‫هل تفتقد الألعاب النارية يا "أبوت"؟‬

177
00:13:40,608 --> 00:13:41,529
‫من لا يفتقدها؟‬

178
00:13:43,573 --> 00:13:44,825
‫استمتع أيها الوغد.‬

179
00:13:56,105 --> 00:13:56,946
‫اذهبوا!‬

180
00:13:57,859 --> 00:13:59,151
‫هيا.‬

181
00:14:30,985 --> 00:14:32,578
‫اقبضوا عليها!‬

182
00:14:40,634 --> 00:14:43,138
‫"انقراضًا سعيدًا"‬

183
00:14:53,250 --> 00:14:57,055
‫"حديقة الحيوان"‬

184
00:14:57,135 --> 00:14:58,226
‫طاردها.‬

185
00:14:58,931 --> 00:15:00,604
‫اجعلها تندم على ذلك.‬

186
00:15:00,685 --> 00:15:01,847
‫حاضر يا سيدي.‬

187
00:15:01,939 --> 00:15:03,942
‫أنتما، اتبعاني. هيا.‬

188
00:15:41,874 --> 00:15:43,877
‫الجميع، لا تتحركوا إلى أن تأتي أمي.‬

189
00:15:43,962 --> 00:15:46,376
‫"تيرانس"، انتظر "هنري" في النفق.‬

190
00:15:46,469 --> 00:15:47,550
‫إنه بطيء جدًا.‬

191
00:15:48,432 --> 00:15:49,724
‫ليبق الجميع معًا.‬

192
00:15:49,810 --> 00:15:50,942
‫خائف.‬

193
00:15:53,069 --> 00:15:55,112
‫اسمع، أنا خائفة أيضًا.‬

194
00:15:55,825 --> 00:15:57,247
‫"المحمية" هي وطننا.‬

195
00:15:57,914 --> 00:15:59,787
‫لكن المهم هو أننا في أمان.‬

196
00:16:00,713 --> 00:16:02,095
‫ستأتي في أي لحظة.‬

197
00:16:07,605 --> 00:16:09,448
‫وعدت بأنها ستأتي.‬

198
00:16:10,195 --> 00:16:11,658
‫أنا أثق بها.‬

199
00:16:15,292 --> 00:16:16,123
‫جيد.‬

200
00:16:19,385 --> 00:16:20,227
‫"بوبي"؟‬

201
00:16:22,184 --> 00:16:23,225
‫"بوبي"…‬

202
00:16:24,398 --> 00:16:25,981
‫"بوبي"؟‬

203
00:16:27,531 --> 00:16:29,113
‫"بوبي".‬

204
00:16:30,246 --> 00:16:31,618
‫"بوبي"، لا.‬

205
00:16:41,734 --> 00:16:43,487
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- إنه واحد منهم.‬

206
00:16:44,157 --> 00:16:44,988
‫اقبض عليه.‬

207
00:16:49,754 --> 00:16:51,547
‫- حسنًا. هيا.‬
‫- لا!‬

208
00:16:51,634 --> 00:16:52,976
‫على رسلك. هنا.‬

209
00:16:53,639 --> 00:16:56,103
‫- أين تريد هذا الشيء؟‬
‫- أحضره إلى الأقفاص.‬

210
00:17:09,011 --> 00:17:09,852
‫محاولة جيدة.‬

211
00:17:17,741 --> 00:17:20,706
‫نحتاج إلى كل المسعفين في المركز الطبي.‬

212
00:17:29,689 --> 00:17:30,520
‫أين نحن؟‬

213
00:17:31,444 --> 00:17:32,866
‫أهلًا بكما في منزلكما الجديد.‬

214
00:17:33,532 --> 00:17:34,403
‫انتبها لخطواتكما.‬

215
00:17:35,913 --> 00:17:37,085
‫هيا بنا.‬

216
00:17:38,962 --> 00:17:40,344
‫من الجيد معرفة ذلك.‬

217
00:17:46,565 --> 00:17:47,396
‫"راني"؟‬

218
00:17:51,285 --> 00:17:52,126
‫"راني"؟‬

219
00:18:09,081 --> 00:18:09,912
‫"راني"؟‬

220
00:18:10,418 --> 00:18:11,249
‫"راني".‬

221
00:18:13,884 --> 00:18:15,096
‫أنا هنا يا "راني"!‬

222
00:18:15,764 --> 00:18:17,226
‫لا يمكنها سماعك.‬

223
00:18:26,249 --> 00:18:28,342
‫لا يمكنها رؤيتك أيضًا.‬

224
00:18:28,421 --> 00:18:30,344
‫لقد عزلناها عنا.‬

225
00:18:31,638 --> 00:18:33,021
‫لكن الأهم،‬

226
00:18:34,102 --> 00:18:35,064
‫عزلنا أنفسنا عنها.‬

227
00:18:38,280 --> 00:18:40,333
‫أخبرتك أنها ليست معدية.‬

228
00:18:40,410 --> 00:18:41,452
‫أجل، أعرف.‬

229
00:18:43,209 --> 00:18:49,349
‫لكن ليس الجميع مدركين لحالتها الفريدة.‬

230
00:18:52,692 --> 00:18:56,077
‫إضافة إلى أن كلينا يعرف‬
‫مدى سرعة هذا الفيروس في التأقلم.‬

231
00:18:57,370 --> 00:18:58,412
‫صحيح؟‬

232
00:19:01,422 --> 00:19:02,554
‫أهلًا وسهلًا!‬

233
00:19:03,720 --> 00:19:08,147
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنك ستحصل على كل ما تحتاج إليه هنا.‬

234
00:19:09,066 --> 00:19:10,829
‫أي نوع هجين يمكنك تخيله.‬

235
00:19:12,576 --> 00:19:16,962
‫أي شيء تحتاج إليه، فرقع إصبعيك فحسب‬
‫وسنجد طريقة لنحضره إليك.‬

236
00:19:18,591 --> 00:19:19,432
‫أريد زوجتي.‬

237
00:19:21,724 --> 00:19:23,817
‫ليس عليك تحفيزي أيها الوحشي!‬

238
00:19:34,840 --> 00:19:35,881
‫هل انتهيت؟‬

239
00:19:41,983 --> 00:19:43,195
‫كف عن الهراء يا "سينغ".‬

240
00:19:45,492 --> 00:19:48,377
‫هناك موجة جديدة قادمة من المرض.‬

241
00:19:49,670 --> 00:19:54,107
‫تنبأت بها د. "بيل"،‬
‫ورجالي على الساحل يؤكدون ذلك.‬

242
00:19:54,598 --> 00:19:57,062
‫إنها مسألة وقت فحسب. لذا…‬

243
00:20:05,878 --> 00:20:07,500
‫لا أريد أي علاج فحسب.‬

244
00:20:09,344 --> 00:20:11,017
‫أريد العلاج الوحيد.‬

245
00:20:12,979 --> 00:20:14,441
‫وأريده كله.‬

246
00:20:19,704 --> 00:20:23,219
‫لم أضمن قط أن بإمكاني صنع علاج.‬

247
00:20:23,839 --> 00:20:25,091
‫أعرف.‬

248
00:20:25,176 --> 00:20:28,181
‫كنتما تخادعان لتنقذا نفسيكما. هذا واضح.‬

249
00:20:36,330 --> 00:20:38,253
‫جد لي علاجًا مع جرعات كافية،‬

250
00:20:38,836 --> 00:20:41,560
‫حتى أقرر من يعيش ومن لا يعيش.‬

251
00:20:45,895 --> 00:20:52,085
‫ثم يمكن لحبيبتك أن تخرج من الزنزانة.‬

252
00:20:59,054 --> 00:21:00,556
‫هل بيننا اتفاق؟‬

253
00:21:19,522 --> 00:21:20,484
‫"ويندي"؟‬

254
00:21:32,472 --> 00:21:33,304
‫"ويندي"؟‬

255
00:21:41,871 --> 00:21:44,044
‫"(وايلد)"‬

256
00:22:13,869 --> 00:22:14,710
‫يا "غاس"!‬

257
00:22:15,665 --> 00:22:17,468
‫يا إلهي! هيا، عد.‬

258
00:22:23,477 --> 00:22:24,569
‫سيد "جيبرد"؟‬

259
00:22:25,190 --> 00:22:26,031
‫سيد "جيبرد"؟‬

260
00:22:29,743 --> 00:22:30,995
‫هل الأمور على ما يُرام؟‬

261
00:22:31,080 --> 00:22:32,031
‫إنه صبي.‬

262
00:22:35,758 --> 00:22:37,130
‫هل هو بشري؟‬

263
00:22:38,139 --> 00:22:40,152
‫هو وأمه بصحة جيدة ويرتاحان.‬

264
00:22:40,854 --> 00:22:41,815
‫تهانينا.‬

265
00:22:45,658 --> 00:22:47,120
‫هل هو بشري؟‬

266
00:22:48,164 --> 00:22:49,166
‫هل تود رؤيته؟‬

267
00:22:53,636 --> 00:22:56,431
‫إنهم يجرون‬
‫بعض الفحوصات الأخيرة على زوجتك فحسب،‬

268
00:22:56,519 --> 00:22:58,432
‫ثم يمكنها أن تأتي وتنضم إليكما.‬

269
00:23:02,284 --> 00:23:03,125
‫خذ وقتك.‬

270
00:24:38,278 --> 00:24:39,109
‫ما نوعه؟‬

271
00:24:41,201 --> 00:24:42,704
‫طفلك، ما نوعه؟‬

272
00:24:45,254 --> 00:24:46,135
‫لا أعرف.‬

273
00:24:47,634 --> 00:24:49,217
‫كان أحد هؤلاء الهجينين.‬

274
00:24:55,655 --> 00:24:57,447
‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا.‬

275
00:24:59,832 --> 00:25:00,663
‫اسمع.‬

276
00:25:01,712 --> 00:25:02,543
‫اسمع!‬

277
00:25:05,054 --> 00:25:06,807
‫ستندهش مما أنت قادر على فعله،‬

278
00:25:08,647 --> 00:25:10,319
‫عندما يتعلق الأمر بشخص تحبه.‬

279
00:25:16,667 --> 00:25:17,538
‫بالتوفيق.‬

280
00:25:29,366 --> 00:25:34,504
‫"الولادة 8، الأشعة 6،‬
‫طب النساء 4، خدمات الدعم 2"‬

281
00:25:50,042 --> 00:25:51,755
‫"سلسلة الوحدات الوراثية 1"‬

282
00:26:33,319 --> 00:26:35,823
‫لا أثر لهما، وقد مر وقت طويل.‬

283
00:26:37,204 --> 00:26:38,747
‫سأطفئ أضواء الشرفة تلك.‬

284
00:26:40,629 --> 00:26:42,302
‫ماذا كان يجري حقًا في "فورت سميث"؟‬

285
00:26:42,969 --> 00:26:44,632
‫كان هذا منذ مدة طويلة.‬

286
00:26:46,520 --> 00:26:48,192
‫لماذا صنعوا "غاس"؟‬

287
00:26:51,449 --> 00:26:52,911
‫كيف فعلتم ذلك؟‬

288
00:26:57,005 --> 00:26:58,848
‫"غاس" كان من صنع "بيردي" وحدها.‬

289
00:26:59,595 --> 00:27:03,220
‫لكن "فورت سميث" لم تكن تتعلق بـ"غاس" فحسب.‬

290
00:27:03,312 --> 00:27:04,354
‫أعرف.‬

291
00:27:05,025 --> 00:27:06,908
‫كانت تتعلق بالفيروس أيضًا، صحيح؟‬

292
00:27:07,573 --> 00:27:08,575
‫ما أهمية ذلك الآن؟‬

293
00:27:10,455 --> 00:27:14,051
‫ما علاقة الفيروس بالأطفال أمثال "غاس"؟‬

294
00:27:19,854 --> 00:27:23,279
‫سمعتها ذات مرة تقول‬
‫إنهما وجهان لعملة واحدة.‬

295
00:27:24,951 --> 00:27:26,964
‫لكنها لم تخبرني أكثر من ذلك.‬

296
00:27:28,126 --> 00:27:31,551
‫لماذا كنت تحمين عملها‬
‫طوال هذه السنوات إذًا؟‬

297
00:27:32,094 --> 00:27:33,466
‫لأنها كانت صديقتي المقرّبة.‬

298
00:27:35,644 --> 00:27:37,277
‫كانت بمثابة العائلة بالنسبة إليّ.‬

299
00:27:40,699 --> 00:27:41,871
‫مثل أخت.‬

300
00:27:43,372 --> 00:27:44,744
‫عندما تركتني هنا…‬

301
00:27:46,798 --> 00:27:48,420
‫لم يكن لديّ مكان أذهب إليه.‬

302
00:27:51,894 --> 00:27:54,649
‫ألديك فكرة عن هذا الشعور؟‬

303
00:27:55,862 --> 00:27:56,694
‫أجل.‬

304
00:27:58,578 --> 00:28:00,210
‫أعرف بالضبط هذا الشعور.‬

305
00:28:07,726 --> 00:28:08,858
‫لن أعود.‬

306
00:28:33,876 --> 00:28:36,470
‫"(المحمية)، مكان آمن للهجينين،‬
‫سنقدّم لك الاحتياجات"‬

307
00:28:44,152 --> 00:28:44,993
‫خذ.‬

308
00:28:46,157 --> 00:28:47,119
‫ابقيا معًا.‬

309
00:28:50,877 --> 00:28:53,251
‫إن فقدت ذلك الشيء،‬
‫فستندم على ذلك لبقية حياتك.‬

310
00:28:55,932 --> 00:28:57,645
‫كسرت كل جوائزك الذهبية.‬

311
00:28:58,773 --> 00:29:00,064
‫وانظر كيف انتهى بي الأمر.‬

312
00:29:03,618 --> 00:29:04,870
‫كنت لأحتفظ بهذه الأشياء.‬

313
00:29:05,958 --> 00:29:07,470
‫إنها كل ما تبقى لديك من والدك.‬

314
00:29:08,547 --> 00:29:09,378
‫أي أب؟‬

315
00:29:10,719 --> 00:29:11,680
‫ليس لديّ أب.‬

316
00:29:14,144 --> 00:29:15,146
‫ليس لديّ أحد.‬

317
00:29:17,486 --> 00:29:18,318
‫أنا فقط.‬

318
00:29:23,794 --> 00:29:25,467
‫ما كان عليّ عبور السياج.‬

319
00:29:26,592 --> 00:29:28,465
‫كان عليّ البقاء في الغابة.‬

320
00:29:29,350 --> 00:29:31,192
‫ما كان ليحدث أي من هذا.‬

321
00:29:32,274 --> 00:29:33,156
‫أي من ماذا؟‬

322
00:29:36,910 --> 00:29:37,742
‫كل شيء.‬

323
00:29:39,752 --> 00:29:42,546
‫كل شيء غبي. يريد الجميع قتلي.‬

324
00:29:43,218 --> 00:29:44,590
‫يكذب الجميع.‬

325
00:29:47,354 --> 00:29:48,817
‫لقد بذل قصارى جهده.‬

326
00:29:50,696 --> 00:29:53,159
‫لماذا لم يخبرني بالحقيقة فحسب؟‬

327
00:29:53,244 --> 00:29:54,415
‫الصدق…‬

328
00:29:55,833 --> 00:29:57,216
‫يكون صعبًا أحيانًا.‬

329
00:29:58,591 --> 00:30:00,213
‫كل تلك الأشياء في العلية،‬

330
00:30:00,303 --> 00:30:02,387
‫نعرف على الأقل شيئًا واحدًا قاله‬
‫وكان صحيحًا.‬

331
00:30:03,729 --> 00:30:04,690
‫أنت فتى استثنائي.‬

332
00:30:05,776 --> 00:30:09,081
‫لا أريد أن أكون استثنائيًا.‬
‫أريد أن أكون مثل الجميع.‬

333
00:30:09,661 --> 00:30:11,043
‫أريد أن أكون مع أطفال مثلي.‬

334
00:30:11,541 --> 00:30:12,953
‫قلت إنهم موجودون.‬

335
00:30:17,096 --> 00:30:18,478
‫سأذهب إلى "المحمية".‬

336
00:30:20,020 --> 00:30:21,863
‫لأنني سئمت من كوني غريب الأطوار.‬

337
00:30:23,154 --> 00:30:25,287
‫إذا كان هناك أحد مثلي،‬

338
00:30:26,787 --> 00:30:27,669
‫فأريد أن أقابله.‬

339
00:30:29,169 --> 00:30:30,671
‫أريد أن أرى كيف هم.‬

340
00:30:35,184 --> 00:30:36,025
‫لعلمك،‬

341
00:30:36,855 --> 00:30:39,028
‫عندما كان كل شيء ينهار…‬

342
00:30:41,575 --> 00:30:42,917
‫رُزقت طفلًا.‬

343
00:30:47,005 --> 00:30:47,877
‫يشبهك كثيرًا.‬

344
00:30:51,768 --> 00:30:52,689
‫عندما رأيته،‬

345
00:30:53,981 --> 00:30:55,574
‫لم أعرف ماذا أفعل معه.‬

346
00:30:57,533 --> 00:30:58,905
‫لم أكن أعرف ما هو حتى.‬

347
00:30:59,496 --> 00:31:01,829
‫لم يعرف أحد فيما يفكر في تلك الأيام.‬

348
00:31:05,218 --> 00:31:08,063
‫كيف أكون مسؤولًا عن صغير…‬

349
00:31:09,271 --> 00:31:10,943
‫فأردت أن أهرب أيضًا.‬

350
00:31:14,450 --> 00:31:15,281
‫ماذا حدث؟‬

351
00:31:15,369 --> 00:31:16,781
‫فكرت في الأمر.‬

352
00:31:18,377 --> 00:31:20,380
‫وأدركت أنني كنت خائفًا فحسب.‬

353
00:31:21,844 --> 00:31:23,226
‫لم أكن خائفًا منه.‬

354
00:31:25,854 --> 00:31:26,856
‫كنت خائفًا مني.‬

355
00:31:33,206 --> 00:31:34,998
‫أظن أن ذلك الخوف كان…‬

356
00:31:37,760 --> 00:31:38,601
‫حبًا.‬

357
00:31:39,472 --> 00:31:40,975
‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل به.‬

358
00:31:45,403 --> 00:31:46,746
‫لكنه كان بحاجة إليّ.‬

359
00:31:50,668 --> 00:31:51,499
‫فتوقفت عن الهرب.‬

360
00:31:54,093 --> 00:31:55,134
‫عدت أدراجي.‬

361
00:31:57,643 --> 00:31:58,645
‫وعدت لأحضره.‬

362
00:31:58,729 --> 00:31:59,901
‫"جناح الولادة 8"‬

363
00:32:00,484 --> 00:32:01,445
‫هو وأمه.‬

364
00:32:07,209 --> 00:32:08,581
‫لكنهما كانا قد رحلا بالفعل.‬

365
00:32:12,222 --> 00:32:13,314
‫أخذهما أحدهم.‬

366
00:32:16,232 --> 00:32:17,484
‫ولم أرهما ثانيةً.‬

367
00:32:25,088 --> 00:32:26,630
‫آذيت الكثيرين يا فتى.‬

368
00:32:30,393 --> 00:32:31,695
‫عادةً عن عمد.‬

369
00:32:35,155 --> 00:32:37,158
‫لكن أحيانًا لا أقصد إيذاءهم.‬

370
00:32:38,706 --> 00:32:41,881
‫أحيانًا أتخذ قرارات سيئة فحسب.‬

371
00:32:44,930 --> 00:32:45,762
‫لكن أتعرف؟‬

372
00:32:48,481 --> 00:32:50,444
‫أعتقد أنك أحد القرارات الصائبة.‬

373
00:33:00,846 --> 00:33:02,518
‫لا تجعلني أفقدك أيضًا.‬

374
00:33:07,864 --> 00:33:08,865
‫عد معي.‬

375
00:33:10,996 --> 00:33:12,038
‫وإلى أين؟‬

376
00:33:12,750 --> 00:33:13,912
‫أي مكان نريده.‬

377
00:33:15,173 --> 00:33:16,545
‫ماذا سنفعل؟‬

378
00:33:17,555 --> 00:33:19,147
‫أي شيء نريد فعله.‬

379
00:33:19,225 --> 00:33:20,477
‫يمكنني تعليمك بعض الأمور.‬

380
00:33:21,022 --> 00:33:23,396
‫يمكنك تعليمي… ما اسم تلك اللعبة؟‬

381
00:33:23,486 --> 00:33:24,357
‫"مرر الكرة"؟‬

382
00:33:24,447 --> 00:33:25,819
‫هذه هي.‬

383
00:33:26,493 --> 00:33:27,325
‫سنحتاج إلى كرة.‬

384
00:33:28,708 --> 00:33:30,170
‫أعتقد أنه يمكننا إيجاد واحدة.‬

385
00:33:30,922 --> 00:33:33,055
‫ربما يمكنك أن تريني‬
‫كيفية إعداد ذلك العصير.‬

386
00:33:33,930 --> 00:33:35,142
‫نحتاج إلى أشجار القيقب.‬

387
00:33:35,224 --> 00:33:36,265
‫سنجد بعضًا منها.‬

388
00:33:37,731 --> 00:33:39,483
‫نحتاج إلى الكثير منها.‬

389
00:33:39,569 --> 00:33:40,911
‫سنجد غابة.‬

390
00:33:43,328 --> 00:33:44,450
‫ربما نعيش هناك حتى.‬

391
00:33:46,837 --> 00:33:47,838
‫معًا؟‬

392
00:33:50,554 --> 00:33:51,686
‫لماذا تظن أنني هنا؟‬

393
00:33:53,061 --> 00:33:54,143
‫أيمكن لـ"بير" المجيء؟‬

394
00:33:55,401 --> 00:33:57,194
‫سيتحتم عليّ التفكير في هذا الأمر.‬

395
00:34:01,582 --> 00:34:04,557
‫ماذا يجب أن نقول لـ"المحمية"‬
‫عندما يصلون إلى هنا إذًا؟‬

396
00:34:07,515 --> 00:34:08,516
‫ماذا تقصد؟‬

397
00:34:09,269 --> 00:34:14,578
‫لا تغضب، لكنني اتصلت بهم،‬
‫وقالوا إنهم في طريقهم.‬

398
00:34:16,913 --> 00:34:17,955
‫انظر، لقد أصلحته.‬

399
00:34:25,895 --> 00:34:27,938
‫أيها الضخم! سمعت انفجارًا مدويًا!‬

400
00:34:29,529 --> 00:34:30,360
‫أيها الضخم؟‬

401
00:34:32,788 --> 00:34:33,709
‫أيها الضخم؟‬

402
00:34:34,751 --> 00:34:35,882
‫أيها الضخم!‬

403
00:34:35,961 --> 00:34:38,676
‫استيقظ أيها الضخم! إنهم قادمون! إنهم هنا!‬

404
00:34:38,761 --> 00:34:41,856
‫استيقظ أيها الضخم!‬

405
00:35:13,307 --> 00:35:14,349
‫كان واحدًا منا.‬

406
00:35:15,688 --> 00:35:16,529
‫خائن.‬

407
00:35:19,030 --> 00:35:20,662
‫عار على البشرية.‬

408
00:35:30,684 --> 00:35:31,725
‫هيا، لنذهب!‬

409
00:35:57,210 --> 00:35:59,724
‫وصل هجين جديد. استعدوا للاستلام.‬

410
00:36:23,944 --> 00:36:25,526
‫ها هي معلومات هذا.‬

411
00:36:37,354 --> 00:36:38,275
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

412
00:36:39,359 --> 00:36:40,481
‫هل أنت بخير في الداخل؟‬

413
00:36:41,865 --> 00:36:43,117
‫لمدة أطول قليلًا فحسب.‬

414
00:36:44,329 --> 00:36:45,161
‫"جوني"!‬

415
00:36:45,750 --> 00:36:46,581
‫أجل؟‬

416
00:36:46,669 --> 00:36:48,712
‫ظننت أنني طلبت منك تنظيف أقفاص الهجينين.‬

417
00:36:48,799 --> 00:36:50,101
‫أجل. آسف يا سيدي.‬

418
00:37:09,393 --> 00:37:10,274
‫ابدأ بهذا.‬

419
00:37:11,231 --> 00:37:12,192
‫اجهز خلال 5 دقائق.‬

420
00:37:17,330 --> 00:37:19,123
‫لا تدعهم يعرفون أنك يمكنك التحدث.‬

421
00:37:19,836 --> 00:37:21,509
‫لا تدعهم يعرفون أنك يمكنك التحدث.‬

422
00:37:34,248 --> 00:37:36,001
‫ما أنا على وشك فعله‬

423
00:37:36,879 --> 00:37:39,674
‫يتعارض مع كل ما أؤمن به.‬

424
00:37:41,391 --> 00:37:42,603
‫لكنني أفعل ذلك من أجلها.‬

425
00:37:45,987 --> 00:37:47,529
‫ويتبقى لدينا القليل من الوقت.‬

426
00:38:03,280 --> 00:38:04,402
‫يا إلهي!‬

427
00:38:09,170 --> 00:38:12,966
‫إنها مخلوقات مدهشة فعلًا.‬

428
00:38:16,313 --> 00:38:17,485
‫إنه…‬

429
00:38:18,944 --> 00:38:19,986
‫إنه أكبر من الآخرين.‬

430
00:38:21,744 --> 00:38:22,665
‫يشبه البشر أكثر.‬

431
00:38:26,339 --> 00:38:27,220
‫إنه…‬

432
00:38:35,320 --> 00:38:36,151
‫تلك؟‬

433
00:38:54,911 --> 00:38:55,792
‫شكرًا.‬

434
00:39:04,728 --> 00:39:05,940
‫"أبوت" جاهز لك.‬

435
00:39:08,529 --> 00:39:09,821
‫لديه كل ما على قائمتك.‬

436
00:39:09,908 --> 00:39:13,043
‫شُحذت كلها ووُضعت كما أردتها.‬

437
00:39:15,296 --> 00:39:16,218
‫أين وجدتم هذا؟‬

438
00:39:17,259 --> 00:39:18,101
‫وصل للتو.‬

439
00:39:19,599 --> 00:39:21,021
‫أبلغ أحدهم عنه.‬

440
00:39:24,110 --> 00:39:24,991
‫هل أنت…‬

441
00:39:26,241 --> 00:39:27,914
‫هل تؤمن بالخرافات؟‬

442
00:39:27,995 --> 00:39:31,550
‫ثق بي. أنصحك ألّا تجعله ينتظر.‬

443
00:39:33,885 --> 00:39:38,482
‫عندما تخرجت في كلية الطب،‬
‫أعطتني "راني" تمثالًا صغيرًا‬

444
00:39:38,564 --> 00:39:41,318
‫لإلهة التعليم كهدية.‬

445
00:39:42,950 --> 00:39:45,544
‫هل تعرف شكل الحيوان الذي ظهرت فيه ذات مرة؟‬

446
00:39:45,623 --> 00:39:46,464
‫غزال؟‬

447
00:39:47,503 --> 00:39:48,504
‫غزال أحمر.‬

448
00:39:51,848 --> 00:39:54,602
‫أحضر لي هجينًا آخر.‬
‫أريد المزيد من الوقت مع هذا.‬

449
00:39:54,688 --> 00:39:56,321
‫- لن يعجبه ذلك.‬
‫- "جوني".‬

450
00:39:59,576 --> 00:40:02,129
‫هذا اسمك، صحيح؟‬

451
00:40:07,930 --> 00:40:10,685
‫لن يعرف لأنك لن تخبره.‬

452
00:40:13,904 --> 00:40:15,366
‫- هل من أثر لهما؟‬
‫- ليس بعد.‬

453
00:40:16,284 --> 00:40:17,406
‫كان عليّ الذهاب معه.‬

454
00:40:18,499 --> 00:40:20,582
‫لا بد أنه يشعر بالخوف هناك وحده.‬

455
00:40:30,278 --> 00:40:32,031
‫تشكّلون فريقًا رائعًا أنتم الـ3.‬

456
00:40:33,286 --> 00:40:34,537
‫أجل، لقد فعلنا.‬

457
00:40:35,207 --> 00:40:36,339
‫إذا رأيتهما مجددًا.‬

458
00:40:36,419 --> 00:40:37,922
‫ما اسمك يا عزيزتي؟‬

459
00:40:39,260 --> 00:40:40,091
‫أخبرتك.‬

460
00:40:41,306 --> 00:40:42,147
‫إنه "بير".‬

461
00:40:42,768 --> 00:40:43,940
‫أعرف.‬

462
00:40:44,773 --> 00:40:47,868
‫لكن لا يُوجد والدان محبان‬
‫يطلقان على ابنتهما اسم "بير".‬

463
00:40:48,868 --> 00:40:51,291
‫ما اسمك الحقيقي إذًا؟‬

464
00:40:52,000 --> 00:40:54,885
‫أعلم أننا اقتحمنا حياتك فجأة،‬

465
00:40:54,966 --> 00:40:57,310
‫لكنني لا أتطلع إلى تكوين صداقات.‬

466
00:41:00,188 --> 00:41:02,151
‫كم كان عمرك عندما حدث "التدهور العظيم"؟‬

467
00:41:05,701 --> 00:41:06,783
‫كان عمري 6 أعوام.‬

468
00:41:07,916 --> 00:41:09,498
‫لا أتذكّر الكثير، لذا…‬

469
00:41:12,970 --> 00:41:14,222
‫وعائلتك؟‬

470
00:41:16,730 --> 00:41:20,235
‫قُتل والداي بالتبني بلا رحمة‬
‫على يد "الرجال الأواخر".‬

471
00:41:25,000 --> 00:41:27,294
‫أنا آسفة. ليس عليك التحدث عن الأمر.‬

472
00:41:31,350 --> 00:41:32,221
‫لا…‬

473
00:41:34,650 --> 00:41:35,491
‫لا بأس.‬

474
00:41:43,297 --> 00:41:45,010
‫في الحقيقة، لم يقتلهما أحد.‬

475
00:41:46,764 --> 00:41:49,348
‫تُوفيا مثل الجميع فحسب.‬

476
00:41:50,315 --> 00:41:51,157
‫أصابهم المرض.‬

477
00:41:53,699 --> 00:41:54,910
‫وكانت لديهما رضيعة أيضًا.‬

478
00:41:57,876 --> 00:41:58,968
‫أختي الصغيرة.‬

479
00:42:01,218 --> 00:42:02,510
‫كانت هجينة.‬

480
00:42:06,231 --> 00:42:10,207
‫لكن جاء أشخاص لأخذها،‬
‫وكنت أصغر من أن أردعهم.‬

481
00:42:16,089 --> 00:42:17,091
‫إلى أين ذهبت؟‬

482
00:42:25,530 --> 00:42:26,451
‫كنت وحيدة.‬

483
00:42:28,537 --> 00:42:29,539
‫لفترة طويلة.‬

484
00:42:32,422 --> 00:42:33,965
‫ابتعدت عن البشر.‬

485
00:42:35,931 --> 00:42:37,934
‫وحاولت إيجاد أختي،‬

486
00:42:38,980 --> 00:42:40,072
‫لكنني لم أستطع قط.‬

487
00:42:45,204 --> 00:42:46,165
‫فاستسلمت.‬

488
00:42:53,266 --> 00:42:54,388
‫لقد كرهت الكبار.‬

489
00:42:58,947 --> 00:43:00,490
‫ثم قابلت فتاة مثلي،‬

490
00:43:02,832 --> 00:43:04,334
‫خاضت ما خضته.‬

491
00:43:06,592 --> 00:43:07,804
‫أطلقت عليها اسم "تايغر".‬

492
00:43:08,932 --> 00:43:10,053
‫وأطلقت عليّ اسم "بير".‬

493
00:43:12,858 --> 00:43:14,440
‫شكّلنا عائلة من الأطفال مثلنا.‬

494
00:43:19,625 --> 00:43:20,957
‫إلى أن خانتني.‬

495
00:43:23,886 --> 00:43:25,558
‫ثم عدت وحيدة ثانيةً.‬

496
00:43:25,640 --> 00:43:27,944
‫"دببة (سوزي لو) المصنوعة يدويًا،‬
‫مرحبًا، اسمي (هوبسون)"‬

497
00:43:32,324 --> 00:43:33,455
‫أُدعى "بيكي".‬

498
00:43:35,875 --> 00:43:37,047
‫"ريبيكا واكر".‬

499
00:43:38,924 --> 00:43:41,808
‫لكن والديّ كانا يسميانني "بيكي بير".‬

500
00:43:50,496 --> 00:43:52,709
‫لا يمكنك التخلي عن أختك يا "بيكي".‬

501
00:43:54,296 --> 00:43:56,890
‫إذا استطاع "غاس" العودة إلى هنا‬
‫بعد كل هذه السنوات،‬

502
00:43:57,805 --> 00:44:01,561
‫فلا تعرفين أبدًا ما قد تجدينه‬
‫إذا بحثت بجد كفاية.‬

503
00:44:08,249 --> 00:44:09,882
‫"جار التشغيل"‬

504
00:44:09,962 --> 00:44:10,803
‫تبًا!‬

505
00:45:53,057 --> 00:45:57,443
‫نسي الفتى معنى أن يكون مخفيًا‬
‫عن العالم الخارجي.‬

506
00:45:59,030 --> 00:46:01,083
‫لكن هذا السياج كان مختلفًا.‬

507
00:46:03,542 --> 00:46:05,835
‫هذه المرة، لم يكن وحيدًا فعلًا.‬

508
00:46:07,260 --> 00:46:09,854
‫"نحن"‬

509
00:46:39,466 --> 00:46:40,638
‫أمستعد يا د. "سينغ"؟‬

510
00:46:46,734 --> 00:46:47,566
‫مستعد.‬

511
00:47:03,151 --> 00:47:06,276
‫"جار الاتصال"‬

512
00:47:34,104 --> 00:47:36,949
‫أحيانًا، كل ما ظننا أننا فقدناه…‬

513
00:47:40,287 --> 00:47:42,581
‫كان موجودًا طوال الوقت.‬

514
00:47:47,765 --> 00:47:52,281
‫عندما تتهاوى الأمور، نكتشف حقيقتنا.‬

515
00:48:06,019 --> 00:48:07,020
‫على رسلك.‬

516
00:48:09,736 --> 00:48:10,568
‫من أنت؟‬

517
00:48:11,784 --> 00:48:12,785
‫خذ قسطًا من النوم.‬

518
00:48:13,747 --> 00:48:14,628
‫استعد عافيتك.‬

519
00:48:15,585 --> 00:48:17,548
‫غدًا سنستعيد أطفالنا.‬

520
00:48:22,979 --> 00:48:25,112
‫لدينا مجموعة كاملة في القفص يا سيدي.‬

521
00:48:25,193 --> 00:48:29,460
‫لدينا شحنة مشبوهة‬
‫وأخرى تتحرك نحو السياج المحيط في…‬

522
00:48:30,456 --> 00:48:32,790
‫إذا تغلبنا على الخوف،‬

523
00:48:34,007 --> 00:48:36,220
‫فسنعرف ما المهم حقًا.‬

524
00:48:38,393 --> 00:48:42,198
‫ونعرف أنه أحيانًا، الأشياء التي تميزنا…‬

525
00:48:48,836 --> 00:48:51,510
‫يمكن أن تجمعنا أيضًا.‬

526
00:49:45,313 --> 00:49:46,144
‫مرحبًا.‬

527
00:49:46,942 --> 00:49:47,814
‫أنا "ويندي".‬

528
00:49:50,158 --> 00:49:52,332
‫مرحبًا، أنا "غاس".‬

529
00:49:52,415 --> 00:49:53,336
‫"غاس".‬

530
00:50:17,854 --> 00:50:20,398
‫لأن العائلة هي ما نشكّلها.‬

531
00:50:23,367 --> 00:50:24,579
‫كل واحد منا.‬

532
00:50:27,795 --> 00:50:28,707
‫معًا.‬

533
00:51:18,508 --> 00:51:20,350
‫"جار التوصيل"‬

534
00:51:25,652 --> 00:51:26,493
‫مرحبًا؟‬

535
00:51:29,953 --> 00:51:30,784
‫من أنت؟‬

536
00:52:55,086 --> 00:52:58,011
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

