1
00:00:09,052 --> 00:00:12,561
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:20,312 --> 00:00:22,312
‫لا يمكنك معرفة قصة "غاس"‬

3
00:00:23,024 --> 00:00:24,814
‫من دون معرفة قصة "إيمي" أيضًا.‬

4
00:00:27,028 --> 00:00:30,447
‫لدى نهاية العالم طرق غريبة لتكوين علاقات.‬

5
00:00:32,115 --> 00:00:33,865
‫لم تتوقع "إيمي" ذلك قط،‬

6
00:00:33,950 --> 00:00:36,540
‫لأنه قبل "التدهور العظيم"…‬

7
00:00:38,455 --> 00:00:39,915
‫كأننا لم نعد نتحدث.‬

8
00:00:39,998 --> 00:00:42,248
‫واجهت صعوبة في التواصل مع أي شيء.‬

9
00:00:42,333 --> 00:00:44,162
‫من قرّر إنجاب 3 أطفال؟‬

10
00:00:44,251 --> 00:00:46,211
‫أنت لا تلومينني على أطفالنا.‬

11
00:00:46,295 --> 00:00:49,045
‫- لا يصغي إليّ أبدًا.‬
‫- هذا ظلم بيّن.‬

12
00:00:49,131 --> 00:00:51,921
‫- كل ما أفعله هو الإصغاء إليك.‬
‫- ماذا قلت للتو إذًا؟‬

13
00:00:52,009 --> 00:00:53,599
‫لديه عمل رائع، لكن…‬

14
00:00:53,677 --> 00:00:56,937
‫كما ترون، عاشت "إيمي" حبيسة في قفص.‬

15
00:00:57,014 --> 00:00:59,434
‫- يمضغ…‬
‫- قفص الحياة الدنيوية.‬

16
00:00:59,516 --> 00:01:00,395
‫مقرف.‬

17
00:01:06,355 --> 00:01:08,775
‫وكان ذلك القفص على وشك أن يصبح أصغر.‬

18
00:01:11,486 --> 00:01:13,906
‫هذا هو نظام بث الطوارئ.‬

19
00:01:13,988 --> 00:01:14,998
‫هذا ليس اختبارًا.‬

20
00:01:16,531 --> 00:01:20,241
‫إنه لا يظهر الرحمة، وهو موجود هنا والآن.‬

21
00:01:21,286 --> 00:01:24,416
‫إن كنتم لا تصلون، فالوقت مناسب الآن للبدء.‬

22
00:01:25,040 --> 00:01:26,540
‫سلالة "إتش 5 جي 9"…‬

23
00:01:27,459 --> 00:01:29,709
‫هذا تحذيركم الأخير رسميًا.‬

24
00:01:29,795 --> 00:01:31,595
‫هذا حجر صحي إلزامي.‬

25
00:01:31,671 --> 00:01:34,420
‫أكرر، هذا حجر صحي إلزامي.‬

26
00:01:38,511 --> 00:01:41,351
‫يطلب المسؤولون من الجميع‬
‫البقاء في منازلهم.‬

27
00:01:41,430 --> 00:01:42,850
‫أوصدوا منازلكم.‬

28
00:01:42,932 --> 00:01:46,102
‫لا تختلطوا بأي شخص تظهر عليه الأعراض.‬

29
00:01:46,185 --> 00:01:49,654
‫إن كنتم بصحة جيدة،‬
‫فعليكم الالتزام بالحجر الصحي في منزلكم.‬

30
00:01:51,689 --> 00:01:53,109
‫أصبحت الساعات أيامًا.‬

31
00:01:54,567 --> 00:01:55,607
‫أصبحت الأيام أسابيع.‬

32
00:01:57,445 --> 00:01:59,865
‫أصبحت "إيمي" سجينة.‬

33
00:02:11,875 --> 00:02:15,375
‫لكن عندما اعتقدت‬
‫أن العالم قد حبسها إلى الأبد…‬

34
00:02:19,091 --> 00:02:21,050
‫كانت للطبيعة فكرة أخرى.‬

35
00:03:09,387 --> 00:03:11,767
‫ولأول مرة في حياة "إيمي"…‬

36
00:03:13,892 --> 00:03:14,972
‫شعرت باليقظة.‬

37
00:03:20,523 --> 00:03:21,443
‫بهذه البساطة،‬

38
00:03:22,233 --> 00:03:23,153
‫علمت "إيمي"‬

39
00:03:24,152 --> 00:03:26,361
‫إلى أين يجب أن تذهب بالضبط.‬

40
00:03:26,445 --> 00:03:28,325
‫"حديقة حيوان مقاطعة (إسيكس)"‬

41
00:03:28,405 --> 00:03:29,445
‫"مسار غضب (إتش 5 جي 9)"‬

42
00:03:47,381 --> 00:03:48,211
‫مرحبًا.‬

43
00:03:52,094 --> 00:03:53,184
‫رحل الجميع، صحيح؟‬

44
00:03:59,893 --> 00:04:01,233
‫هل أنت مستعد للتحرر؟‬

45
00:04:02,854 --> 00:04:03,694
‫أجل؟‬

46
00:04:10,195 --> 00:04:11,995
‫تبدأ بعض القصص من البداية.‬

47
00:04:15,282 --> 00:04:17,742
‫انطلق إذًا.‬

48
00:04:20,371 --> 00:04:23,251
‫تبدأ قصة "إيمي" هنا.‬

49
00:04:37,011 --> 00:04:40,561
‫وفي مكان ما بعيد جدًا في أعماق الغابة،‬

50
00:04:41,683 --> 00:04:44,103
‫كان القدر يجمع كل قصصنا معًا.‬

51
00:04:51,400 --> 00:04:53,740
‫أيها الضخم!‬

52
00:04:54,278 --> 00:04:55,948
‫انتظرني!‬

53
00:05:10,501 --> 00:05:12,051
‫إلى متى ستتبعني؟‬

54
00:05:12,920 --> 00:05:14,170
‫إلى أن نصل على ما أظن.‬

55
00:05:14,255 --> 00:05:15,255
‫إلى أين؟‬

56
00:05:15,339 --> 00:05:17,429
‫"كولورادو"، حيث هي موجودة.‬

57
00:05:17,508 --> 00:05:18,337
‫من؟‬

58
00:05:18,425 --> 00:05:19,255
‫أمي.‬

59
00:05:21,553 --> 00:05:22,963
‫نسيت أن أخبرك.‬

60
00:05:23,847 --> 00:05:25,137
‫انفجرت "كولورادو".‬

61
00:05:25,974 --> 00:05:27,094
‫أجل، إنها…‬

62
00:05:28,018 --> 00:05:29,228
‫اختفى كل شيء.‬

63
00:05:29,936 --> 00:05:31,766
‫أشعة الليزر على ما أظن و…‬

64
00:05:32,522 --> 00:05:34,941
‫واختفى كل من هناك أيضًا. أمر محزن.‬

65
00:05:35,566 --> 00:05:38,446
‫آسف لأن الأمر فاتك. أتمنى لك حياة سعيدة.‬

66
00:05:41,363 --> 00:05:42,193
‫كانت تلك مزحة.‬

67
00:05:47,786 --> 00:05:49,536
‫مزحاتك ليست مضحكة أيها الضخم.‬

68
00:05:49,621 --> 00:05:53,420
‫إنها مضحكة بقدر ما يظن فتى غزال‬
‫أنه يستطيع النجاة في الخارج هنا بمفرده.‬

69
00:05:54,500 --> 00:05:56,380
‫لست بمفردي، أنت معي.‬

70
00:05:58,838 --> 00:06:01,258
‫- ماذا أخبرتك؟‬
‫- إن ذهبت وبحثت عنها وحدي…‬

71
00:06:01,341 --> 00:06:02,591
‫قلت ابق مكانك،‬

72
00:06:02,675 --> 00:06:05,385
‫بمعنى لا تغادر، بمعنى ابق في الغابة‬

73
00:06:05,470 --> 00:06:07,929
‫وامضغ الشجيرات أو أيًا كان ما تفعله.‬

74
00:06:17,773 --> 00:06:18,643
‫ماذا تفعل؟‬

75
00:06:18,732 --> 00:06:21,192
‫قال أبي إنه علينا ترك الأماكن كما وجدناها،‬

76
00:06:21,276 --> 00:06:23,405
‫نخفي قمامتنا حتى لا يجدنا الأشرار.‬

77
00:06:34,205 --> 00:06:35,045
‫سأعود في الحال.‬

78
00:07:29,297 --> 00:07:30,217
‫دعني أخمن.‬

79
00:07:31,466 --> 00:07:32,836
‫أنت ناشط في الليل أيضًا.‬

80
00:07:34,386 --> 00:07:36,346
‫سأكون هادئًا، أعدك.‬

81
00:07:37,139 --> 00:07:38,349
‫لن يحدث هذا أيها الصغير.‬

82
00:07:39,182 --> 00:07:40,562
‫أنت مخيف جدًا في الخلف.‬

83
00:07:41,768 --> 00:07:43,097
‫اخرج إلى حيث يمكنني رؤيتك.‬

84
00:07:48,566 --> 00:07:49,436
‫أين تعيش؟‬

85
00:07:50,317 --> 00:07:51,487
‫- لا مكان.‬
‫- أين ذلك؟‬

86
00:07:52,194 --> 00:07:54,314
‫- أي مكان أريده.‬
‫- هل لديك أصدقاء؟‬

87
00:07:54,405 --> 00:07:55,735
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

88
00:07:55,823 --> 00:07:57,583
‫- موتى.‬
‫- هل تعرف أمي؟‬

89
00:07:57,658 --> 00:07:58,827
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

90
00:07:58,908 --> 00:08:00,868
‫- ميتة على الأرجح.‬
‫- كيف تعرف؟‬

91
00:08:00,952 --> 00:08:02,912
‫- معظم الناس موتى.‬
‫- كم تبعد "كولورادو"؟‬

92
00:08:02,996 --> 00:08:04,706
‫- مليون كلم.‬
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬

93
00:08:04,789 --> 00:08:06,589
‫لا أعرف لأنني لن آخذك.‬

94
00:08:06,666 --> 00:08:07,496
‫لماذا؟‬

95
00:08:08,251 --> 00:08:10,551
‫لأن لديّ أمورًا أفعلها.‬

96
00:08:11,212 --> 00:08:13,222
‫- مثل ماذا؟‬
‫- ثق بي يا فتى،‬

97
00:08:13,798 --> 00:08:16,677
‫الرجال أمثالي‬
‫ليسوا مناسبين للأطفال أمثالك.‬

98
00:08:23,849 --> 00:08:25,599
‫هل أخمدت كل النيران؟‬

99
00:08:25,684 --> 00:08:26,934
‫أي نيران؟‬

100
00:08:27,019 --> 00:08:30,609
‫قال "بوبا" إن كل ما خارج السياج‬
‫هي النيران والأشرار، لكن…‬

101
00:08:31,355 --> 00:08:33,355
‫لكنني لم أر أي نيران أخرى.‬

102
00:08:38,196 --> 00:08:39,026
‫أنه طعامك.‬

103
00:08:42,158 --> 00:08:42,998
‫ماذا الآن؟‬

104
00:08:44,035 --> 00:08:45,075
‫سأخلد إلى النوم.‬

105
00:08:45,161 --> 00:08:46,321
‫ماذا أفعل؟‬

106
00:08:46,412 --> 00:08:49,161
‫لا أبالي، ما دمت ستغادر في الصباح.‬

107
00:09:12,645 --> 00:09:14,815
‫يا صاح.‬

108
00:09:15,731 --> 00:09:16,561
‫يا صاح…‬

109
00:09:17,733 --> 00:09:19,982
‫لا، ليس طعامي.‬

110
00:09:24,656 --> 00:09:25,576
‫أيها الصغير…‬

111
00:09:26,324 --> 00:09:27,164
‫خريطتي!‬

112
00:09:29,619 --> 00:09:31,029
‫أين هذه؟‬

113
00:09:31,120 --> 00:09:34,200
‫لا أعرف. جربت بعضها، لكنها كانت مقرفة.‬

114
00:09:34,749 --> 00:09:35,908
‫جعلتني أشعر بشعور غريب.‬

115
00:09:35,999 --> 00:09:37,669
‫ليست حلوى.‬

116
00:09:37,751 --> 00:09:39,291
‫أين البقية؟‬

117
00:09:48,136 --> 00:09:48,976
‫تبًا!‬

118
00:09:50,597 --> 00:09:52,386
‫لكنني أحضرت عصيرًا إضافيًا!‬

119
00:09:52,473 --> 00:09:53,433
‫اذهب إلى المنزل.‬

120
00:09:53,516 --> 00:09:54,806
‫يمكنك أخذ حصتي أيضًا!‬

121
00:09:55,726 --> 00:09:56,976
‫تعال إلى هنا.‬

122
00:09:57,061 --> 00:09:59,691
‫ليس لديّ دواء ولا طريقة للخروج من هنا.‬

123
00:09:59,772 --> 00:10:02,322
‫ليس لديّ ماء ولا طعام.‬

124
00:10:02,400 --> 00:10:04,730
‫أغضب عندما لا يكون لديّ طعام.‬

125
00:10:05,486 --> 00:10:07,276
‫أتريد أن ترى كيف أبدو وأنا غاضب؟‬

126
00:10:08,613 --> 00:10:09,663
‫أعرف مكان الطعام.‬

127
00:10:30,175 --> 00:10:33,385
‫"مركز الزوار"‬

128
00:10:41,185 --> 00:10:43,185
‫ربما يمكننا الدخول معًا؟‬

129
00:10:44,814 --> 00:10:45,774
‫ادخل إلى هناك… ‬

130
00:10:51,946 --> 00:10:52,816
‫لا تتحدث…‬

131
00:10:54,657 --> 00:10:57,196
‫أحضر الطعام وعد مسرعًا.‬

132
00:10:58,577 --> 00:11:00,957
‫لا تتحدث، أحضر الطعام…‬

133
00:12:16,650 --> 00:12:17,730
‫أبي؟‬

134
00:12:24,574 --> 00:12:27,454
‫اتركوا رأسي وشأنها! لا يمكنكم أخذها!‬

135
00:12:47,179 --> 00:12:48,558
‫هل يأتيكم الكثير من الزوار؟‬

136
00:12:51,391 --> 00:12:52,311
‫أبدًا.‬

137
00:12:54,185 --> 00:12:55,845
‫يمكنكم خلع كماماتكم إذًا.‬

138
00:12:57,313 --> 00:12:58,193
‫لست مصابًا بالمرض.‬

139
00:13:01,025 --> 00:13:03,945
‫إذا كنتم معزولين هنا، فلستم مصابين أيضًا.‬

140
00:13:06,280 --> 00:13:08,830
‫هل ما زال الفيروس منتشرًا في الخارج؟‬

141
00:13:08,907 --> 00:13:09,777
‫ينتشر ويختفي.‬

142
00:13:11,118 --> 00:13:11,948
‫ماذا عن…‬

143
00:13:14,246 --> 00:13:16,456
‫لا يُصاب الهجينون ولا ينقلون المرض أيضًا.‬

144
00:13:18,167 --> 00:13:19,917
‫أجهل لماذا ما زال الناس يصدقون ذلك.‬

145
00:13:25,757 --> 00:13:27,087
‫لا نخرج كثيرًا.‬

146
00:13:32,889 --> 00:13:33,809
‫"راستي"!‬

147
00:13:35,641 --> 00:13:36,771
‫ليس على المائدة.‬

148
00:13:37,934 --> 00:13:38,804
‫اذهب إلى غرفتك.‬

149
00:13:41,062 --> 00:13:42,102
‫مهلًا.‬

150
00:13:46,359 --> 00:13:47,239
‫أفضل قليلًا.‬

151
00:13:48,320 --> 00:13:49,160
‫شكرًا.‬

152
00:13:56,577 --> 00:13:57,707
‫هل أنت والدة "راستي"؟‬

153
00:13:59,914 --> 00:14:02,204
‫- لم ألتق بأم من قبل.‬
‫- لا تجعليه يبدأ.‬

154
00:14:05,795 --> 00:14:06,875
‫من علّمك الكلام؟‬

155
00:14:06,962 --> 00:14:09,211
‫"بوبا". جعلني أذاكر.‬

156
00:14:09,297 --> 00:14:10,637
‫أظن أنه تُوفي بسبب المرض.‬

157
00:14:12,258 --> 00:14:14,018
‫- هل تعرفين "بيردي"؟‬
‫- المعذرة؟‬

158
00:14:15,386 --> 00:14:17,636
‫أمي، نحاول العثور عليها.‬

159
00:14:20,308 --> 00:14:22,978
‫آسفة، أخشى أنني لا أعرفها.‬

160
00:14:24,521 --> 00:14:25,810
‫لكنها تبدو لطيفة جدًا.‬

161
00:14:25,896 --> 00:14:29,486
‫حاولت أن أخبره أنها ليست في الخارج،‬

162
00:14:29,566 --> 00:14:31,066
‫لكنه عنيد جدًا.‬

163
00:14:31,568 --> 00:14:32,828
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

164
00:14:32,903 --> 00:14:34,733
‫- لا نعرف.‬
‫- سيأخذني إلى "كولورادو".‬

165
00:14:38,492 --> 00:14:39,492
‫كم عمرك يا "غاس"؟‬

166
00:14:39,576 --> 00:14:41,285
‫عمري 10 سنوات على ما أظن.‬

167
00:14:41,369 --> 00:14:42,829
‫أليس هذا عمرًا كبيرًا على واحد منهم؟‬

168
00:14:43,579 --> 00:14:44,539
‫كم عمر "راستي"؟‬

169
00:14:44,622 --> 00:14:45,952
‫عمره 11.‬

170
00:14:46,541 --> 00:14:47,871
‫إنه أحد آخر…‬

171
00:14:47,959 --> 00:14:49,249
‫إنه أحد آخر…‬

172
00:14:49,335 --> 00:14:51,505
‫الأطفال البشريين قبل…‬

173
00:14:53,881 --> 00:14:55,671
‫قبل أن يُولد كل الأطفال مثلك.‬

174
00:14:55,758 --> 00:14:56,968
‫أيمكنني الذهاب للعب معه؟‬

175
00:14:59,344 --> 00:15:00,184
‫لا أعرف.‬

176
00:15:01,972 --> 00:15:02,802
‫هل يعض؟‬

177
00:15:04,975 --> 00:15:06,355
‫هل تعض؟‬

178
00:15:08,436 --> 00:15:10,106
‫اذهب إذًا يا محب الحلويات.‬

179
00:15:11,439 --> 00:15:12,479
‫أجل، حسنًا.‬

180
00:15:40,466 --> 00:15:42,466
‫أتعلم أنهم كانوا يرسلون الناس إلى القمر؟‬

181
00:15:44,137 --> 00:15:47,266
‫قال أبي إنهم كانوا يرسلون الناس‬
‫إلى الفضاء الخارجي وما إلى ذلك.‬

182
00:15:52,436 --> 00:15:53,686
‫هل سبق وذهبت إلى القمر؟‬

183
00:15:54,313 --> 00:15:56,233
‫لا. ذهبت إلى مركز تجاري ذات مرة.‬

184
00:16:01,320 --> 00:16:02,489
‫هل تتغوط الكريات؟‬

185
00:16:03,696 --> 00:16:04,566
‫لا.‬

186
00:16:04,655 --> 00:16:07,865
‫هل أذناك ناعمتان أم مقرفتان‬
‫مثل آذان الخنازير؟‬

187
00:16:09,076 --> 00:16:10,616
‫أنسى أنهما لديّ أحيانًا.‬

188
00:16:11,621 --> 00:16:12,961
‫إلا في حالة الشعور بالحكة.‬

189
00:16:14,457 --> 00:16:16,627
‫كان لديّ كلب "غولدن ريتريفر" اسمه "سنيكرز"،‬

190
00:16:17,335 --> 00:16:19,874
‫وكنت أحك أذنيه، وكانت ساقه تركل كثيرًا.‬

191
00:16:20,587 --> 00:16:21,717
‫هل تفعل ذلك؟‬

192
00:16:24,674 --> 00:16:25,504
‫لا أعرف.‬

193
00:16:25,592 --> 00:16:26,962
‫هل يمكنني المحاولة؟‬

194
00:16:37,102 --> 00:16:38,012
‫رائع للغاية.‬

195
00:16:38,103 --> 00:16:41,313
‫- هل تعرف كيف تلعب القطارات؟‬
‫- أجل. ما هو القطار؟‬

196
00:16:41,398 --> 00:16:43,778
‫إنه مثل اليرقانة وهو سريع.‬

197
00:16:43,859 --> 00:16:45,279
‫كيف ألعبها إذًا؟‬

198
00:16:45,361 --> 00:16:47,481
‫ضع يدك عليه ثم ادفعه.‬

199
00:16:48,989 --> 00:16:49,989
‫هذا ممتع جدًا.‬

200
00:16:59,248 --> 00:17:00,758
‫هل أنت من أحسبك؟‬

201
00:17:01,918 --> 00:17:03,968
‫لا أعرف، هل أنا؟‬

202
00:17:05,088 --> 00:17:06,887
‫لاعب كرة القدم.‬

203
00:17:06,964 --> 00:17:09,094
‫لعبت في فريق… ماذا كان اسمه…‬

204
00:17:09,716 --> 00:17:10,556
‫"ذا غيتورز"؟‬

205
00:17:10,634 --> 00:17:12,014
‫- "غارديانز".‬
‫- أجل.‬

206
00:17:12,636 --> 00:17:14,136
‫- "تيمي جيبرد".‬
‫- "تومي".‬

207
00:17:25,022 --> 00:17:26,562
‫أين كنت عندما انهار كل شيء؟‬

208
00:17:29,694 --> 00:17:31,994
‫أحاول ألّا أفكر في الأمر.‬

209
00:17:32,697 --> 00:17:33,537
‫هذا مفهوم.‬

210
00:17:35,491 --> 00:17:36,491
‫كانت "بيف" في العمل.‬

211
00:17:37,576 --> 00:17:38,575
‫كلانا كان في الواقع.‬

212
00:17:39,536 --> 00:17:41,456
‫بالكاد كنا نرى بعضنا حينها فعلًا.‬

213
00:17:42,163 --> 00:17:44,333
‫أظن أنه من نواح عديدة، تهاوي كل شيء‬

214
00:17:44,416 --> 00:17:47,636
‫- جمعنا معًا كعائلة في الواقع.‬
‫- من حسن حظكما أنكما نجوتما.‬

215
00:17:50,296 --> 00:17:51,886
‫هذا لأن لا أحد يعرف أننا هنا.‬

216
00:17:55,884 --> 00:17:57,094
‫ماذا تريد منا؟‬

217
00:17:59,138 --> 00:18:02,058
‫أريد قضاء الليلة، أنتظر انتهاء العاصفة.‬

218
00:18:02,141 --> 00:18:04,811
‫- يجب أن أتحدث إلى "بيف" أولًا.‬
‫- لم أكن أطلب.‬

219
00:18:09,356 --> 00:18:11,065
‫لا نريد أي متاعب.‬

220
00:18:14,861 --> 00:18:16,321
‫وأنا كذلك.‬

221
00:18:27,205 --> 00:18:28,075
‫نار مخيم.‬

222
00:18:42,262 --> 00:18:44,021
‫انطلقوا وابحثوا عنه.‬

223
00:18:44,972 --> 00:18:45,812
‫انطق.‬

224
00:18:46,390 --> 00:18:47,230
‫هنا.‬

225
00:18:58,277 --> 00:18:59,156
‫انطق.‬

226
00:18:59,235 --> 00:19:00,065
‫هنا.‬

227
00:19:02,781 --> 00:19:05,291
‫ليس عدلًا! إنه يسمع كل شيء يا أمي!‬

228
00:19:05,366 --> 00:19:08,996
‫إنه ليس مثلك يا عزيزي.‬
‫عليك أن تجد لعبة يجيدها كلاكما.‬

229
00:19:09,079 --> 00:19:10,789
‫ما رأيك أن تجعل "غاس" يسمع أغانيك؟‬

230
00:19:38,856 --> 00:19:40,696
‫هل سمعت الموسيقى من قبل يا "غاس"؟‬

231
00:20:30,655 --> 00:20:32,865
‫وبينما كانت عاصفة تستعر…‬

232
00:20:33,950 --> 00:20:36,779
‫"أفضل زوج على الإطلاق"‬

233
00:20:36,869 --> 00:20:39,659
‫كانت ثمة أخرى متجهة بعيدًا عن "يلوستون"‬‫،‬

234
00:20:40,914 --> 00:20:44,134
‫ومباشرةً إلى "أديتيا سينغ".‬

235
00:21:07,523 --> 00:21:08,902
‫أجل، شكرًا.‬

236
00:21:09,774 --> 00:21:12,644
‫- حقًا؟‬
‫- بحقك، لديّ كل حروف العلة مجددًا.‬

237
00:21:12,736 --> 00:21:15,656
‫- أعلم أنك تغشين.‬
‫- لست متأكدة من أنني التقيت بخاسر بكّاء.‬

238
00:21:17,240 --> 00:21:18,080
‫ماذا؟‬

239
00:21:18,158 --> 00:21:19,698
‫"إكس آي" ليست بكلمة!‬

240
00:21:19,784 --> 00:21:23,074
‫إنها كلمة تربح 3 أضعاف نقاطها،‬
‫وهي الحرف الـ14 من الأبجدية الإغريقية.‬

241
00:21:23,163 --> 00:21:24,422
‫أفتقد الإنترنت حقًا.‬

242
00:21:24,496 --> 00:21:27,286
‫هل تفتقد الإنترنت‬
‫لتتمكن من التحقق مني في لعبة "سكرابل"؟‬

243
00:21:27,374 --> 00:21:30,704
‫من أجل ذلك ومن أجل أمور أخرى،‬
‫لكن على الأغلب…‬

244
00:21:31,420 --> 00:21:32,840
‫ذلك، نجحت!‬

245
00:21:32,922 --> 00:21:35,552
‫"بعوض". منذ متى وأنت تتمسك بهذه الكلمة؟‬

246
00:21:35,633 --> 00:21:36,543
‫سأهزمك.‬

247
00:22:08,497 --> 00:22:11,047
‫- أنا آسف يا عزيزتي.‬
‫- أكره أن تناديني بذلك.‬

248
00:22:15,586 --> 00:22:16,426
‫هيا.‬

249
00:22:21,008 --> 00:22:23,678
‫أجل، ينفد منا الدواء.‬
‫عليّ التوجه إلى د. "بيل".‬

250
00:22:25,263 --> 00:22:27,433
‫إن كانت هذه طريقتك للهروب من لعبتنا…‬

251
00:22:29,140 --> 00:22:32,180
‫لا ينقصنا أن يراك الجيران هكذا.‬

252
00:22:34,229 --> 00:22:36,599
‫أيمكنك أن تجلب لي على الأقل‬
‫بعض البطاطس المقلية؟‬

253
00:22:38,149 --> 00:22:39,019
‫وفطيرة تفاح؟‬

254
00:22:40,318 --> 00:22:42,198
‫- ومخفوق حليب بالفراولة.‬
‫- يا إلهي!‬

255
00:22:44,281 --> 00:22:45,110
‫اسمعيني.‬

256
00:22:46,865 --> 00:22:47,705
‫أحبك.‬

257
00:22:48,325 --> 00:22:49,165
‫أحبك.‬

258
00:23:03,673 --> 00:23:05,383
‫هل أنت جاهز لجولة يا "تريكسي"؟‬

259
00:23:05,466 --> 00:23:06,306
‫ماذا؟‬

260
00:23:07,010 --> 00:23:07,970
‫هيا.‬

261
00:23:17,853 --> 00:23:23,113
‫"(غيديون بليس)"‬

262
00:23:33,909 --> 00:23:35,159
‫"الأمن"‬

263
00:23:35,244 --> 00:23:36,544
‫"(روكبريدج)"‬

264
00:23:36,620 --> 00:23:38,330
‫- مرحبًا يا "آدي".‬
‫- مرحبًا يا "بوب".‬

265
00:23:45,046 --> 00:23:47,296
‫- ابقيا بأمان هناك.‬
‫- حسنًا، سنفعل.‬

266
00:23:48,632 --> 00:23:49,631
‫أحسنت يا "بوب".‬

267
00:24:16,492 --> 00:24:23,461
‫"مركز المأمور الطبي الصغير"‬

268
00:24:24,624 --> 00:24:28,504
‫"الرجاء الحفاظ على مسافة آمنة 2 متر"‬

269
00:24:37,219 --> 00:24:42,649
‫"الحجر الصحي من هذا الاتجاه"‬

270
00:24:42,724 --> 00:24:46,974
‫"عودوا لزيارتنا"‬

271
00:24:49,523 --> 00:24:50,353
‫مرحبًا.‬

272
00:24:52,109 --> 00:24:52,949
‫أين "كيفن"؟‬

273
00:24:53,609 --> 00:24:55,369
‫رحل قبل بضعة أيام.‬

274
00:24:55,444 --> 00:24:58,614
‫سمع أنهم سيبدؤون مناطق آمنة جديدة‬
‫على الساحل الشرقي.‬

275
00:24:58,697 --> 00:25:00,447
‫لم أعلم أن هناك ساحلًا شرقيًا بعد الآن.‬

276
00:25:01,659 --> 00:25:04,419
‫إليك سر،‬
‫كان "كيفن" قد بدأ يتوتر ويستاء من الحجر،‬

277
00:25:04,495 --> 00:25:06,745
‫لذا كان ليستخدم أي عذر للخروج من هنا.‬

278
00:25:07,581 --> 00:25:09,540
‫هل أنت بخير؟‬

279
00:25:09,624 --> 00:25:12,294
‫أجل، مجرد فحص روتيني.‬

280
00:25:12,377 --> 00:25:15,547
‫من السهل إغفال مرور الأيام.‬

281
00:25:16,089 --> 00:25:17,999
‫- كأنني لا أعرف ذلك. المعصم من فضلك.‬
‫- آسف.‬

282
00:25:22,887 --> 00:25:24,397
‫كل شيء بخير. اجلس.‬

283
00:25:24,472 --> 00:25:25,341
‫شكرًا.‬

284
00:25:55,251 --> 00:25:56,631
‫شكرًا، أراك الأسبوع المقبل.‬

285
00:26:03,300 --> 00:26:04,510
‫- سيد "سينغ"؟‬
‫- أجل.‬

286
00:26:04,593 --> 00:26:05,843
‫ستراك الطبيبة الآن.‬

287
00:26:17,396 --> 00:26:18,856
‫مشغولة كالمعتاد الليلة؟‬

288
00:26:20,357 --> 00:26:21,187
‫إعادة ملء؟‬

289
00:26:22,693 --> 00:26:23,863
‫أجل، شكرًا.‬

290
00:26:28,032 --> 00:26:29,582
‫كم دام مفعول الجرعات؟‬

291
00:26:30,950 --> 00:26:33,700
‫28 يومًا تقريبًا في حالة سكون تام ثم…‬

292
00:26:33,786 --> 00:26:35,366
‫ثم يعود المرض؟‬

293
00:26:36,289 --> 00:26:37,289
‫أجل.‬

294
00:26:37,916 --> 00:26:40,086
‫هل من أعراض مع مزيج الأدوية الجديد هذا؟‬

295
00:26:40,793 --> 00:26:43,053
‫طفح جلدي بسيط على ساقها، غثيان خفيف،‬

296
00:26:43,129 --> 00:26:44,719
‫لكن مستويات طاقتها مرتفعة.‬

297
00:26:44,797 --> 00:26:46,546
‫لا بد أنه يقترب أكثر من كونه علاجًا.‬

298
00:26:48,800 --> 00:26:51,810
‫من المضحك أنك تقولين الشيء نفسه‬
‫منذ 10 سنوات،‬

299
00:26:51,887 --> 00:26:55,227
‫وما زلت لا أعرف‬
‫إن كنت تتحدثين معي كقريب مريضة‬

300
00:26:55,807 --> 00:26:56,637
‫أم كزميل.‬

301
00:27:00,604 --> 00:27:01,644
‫ما هذه؟‬

302
00:27:01,730 --> 00:27:02,609
‫كل سجلاتي.‬

303
00:27:03,564 --> 00:27:07,314
‫وثائق مفصّلة لكل نسخة تجريبية‬
‫استخدمتها على "راني"،‬

304
00:27:07,401 --> 00:27:09,321
‫ما نجح وما لم ينجح.‬

305
00:27:09,904 --> 00:27:12,984
‫أتريدينني أن أساعد في المتابعة؟‬
‫تعلمين أن أيامي الطبية انتهت.‬

306
00:27:13,074 --> 00:27:14,784
‫غير ضروري أن تكون قد انتهت.‬

307
00:27:16,494 --> 00:27:20,743
‫أفضّل أن أكون على الهامش،‬
‫صراخ وموت جماعي أقل.‬

308
00:27:21,456 --> 00:27:24,506
‫- تعرفين ما مررت به.‬
‫- ما مررنا به جميعًا.‬

309
00:27:25,877 --> 00:27:28,547
‫ما كنت لأسألك لو كان لديّ خيار آخر.‬

310
00:27:32,676 --> 00:27:34,345
‫ماذا تخفين يا "غلاديس"؟‬

311
00:27:36,428 --> 00:27:37,688
‫قبل حدوث كل شيء…‬

312
00:27:39,306 --> 00:27:43,186
‫كنت أعظ كل مرضاي بأن تصوير الثدي الشعاعي‬
‫أنقذ عددًا لا يُحصى من النساء.‬

313
00:27:43,936 --> 00:27:45,146
‫لكن منذ انتشار الفيروس،‬

314
00:27:46,480 --> 00:27:49,190
‫كان السرطان مصدر قلق ثانويًا.‬

315
00:27:50,400 --> 00:27:54,150
‫فكرة وجود شيء بداخلك يقضي عليك ببطء‬
‫تبدو ترفًا.‬

316
00:27:57,323 --> 00:27:58,823
‫في أي مرحلة أنت؟‬

317
00:28:00,159 --> 00:28:02,279
‫مؤكد أنها المرحلة الأخيرة الآن.‬

318
00:28:02,370 --> 00:28:04,200
‫يا إلهي! يؤسفني ذلك.‬

319
00:28:05,123 --> 00:28:06,452
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

320
00:28:06,540 --> 00:28:08,620
‫قل إنك ستواصل العمل الذي بدأته.‬

321
00:28:08,709 --> 00:28:10,459
‫ما كنت لأعرف من أين أبدأ.‬

322
00:28:10,544 --> 00:28:13,504
‫هذا هو الغرض من الكتاب.‬

323
00:28:14,923 --> 00:28:17,343
‫كان عليّ فعل الكثير من الأشياء‬
‫التي لست فخورة بها.‬

324
00:28:18,719 --> 00:28:22,598
‫لكن أنت من بين كل الناس‬
‫تعرف أن هذا العالم الجديد يتعلق بالبقاء،‬

325
00:28:23,472 --> 00:28:24,762
‫مهما كان الثمن.‬

326
00:28:25,891 --> 00:28:28,851
‫"راني" على قيد الحياة اليوم بفضلك،‬

327
00:28:28,936 --> 00:28:32,106
‫ونحن ممتنان إلى الأبد.‬

328
00:28:32,189 --> 00:28:33,649
‫كان هناك وقت…‬

329
00:28:35,067 --> 00:28:38,317
‫عندما كنت مقتنعة‬
‫بأن هدفي هو إيجاد علاج للفيروس،‬

330
00:28:38,404 --> 00:28:40,153
‫لكنني أعرف الآن أنني كنت مخطئة.‬

331
00:28:41,906 --> 00:28:43,066
‫إنه هدفك.‬

332
00:28:45,535 --> 00:28:47,165
‫كيف أنت متأكدة هكذا؟‬

333
00:28:47,245 --> 00:28:50,965
‫لأنك لن تتوانى عن فعل أي شيء‬
‫من أجل زوجتك يا د. "سينغ".‬

334
00:28:52,083 --> 00:28:54,593
‫وهذا بالضبط ما سيتطلبه الأمر.‬

335
00:29:08,599 --> 00:29:09,429
‫ما الخطب؟‬

336
00:29:12,727 --> 00:29:13,977
‫هل نفد منها الدواء مجددًا؟‬

337
00:29:14,979 --> 00:29:16,399
‫لا، لقد رحلت.‬

338
00:29:18,024 --> 00:29:18,934
‫لا أفهم.‬

339
00:29:20,610 --> 00:29:23,490
‫تركت التعليمات.‬
‫الأمر متروك لي الآن لأعدّ لك دواءك.‬

340
00:29:28,533 --> 00:29:30,443
‫تتصرف كأنه أمر سيئ.‬

341
00:29:32,037 --> 00:29:34,917
‫لا يمكنني التفكير في شيء أفضل‬
‫من أن زوجي يبقيني بصحة جيدة.‬

342
00:29:36,291 --> 00:29:37,961
‫لا، لا تفهمين ما كانت…‬

343
00:29:39,544 --> 00:29:41,084
‫ما كانت تفعله. إنه…‬

344
00:29:43,798 --> 00:29:44,758
‫ما هو يا "آدي"؟‬

345
00:29:49,095 --> 00:29:51,055
‫هذا يعارض كل ما نؤمن به.‬

346
00:29:55,726 --> 00:29:57,106
‫لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬

347
00:30:47,941 --> 00:30:49,521
‫"(تشيرنرز)، حبوب بالفلفل الحار"‬

348
00:31:02,956 --> 00:31:04,415
‫عملات الطعام العسكري.‬

349
00:31:04,498 --> 00:31:06,208
‫يمكنك مقايضتها بالطعام العسكري.‬

350
00:31:07,168 --> 00:31:09,168
‫سآخذ ما أحتاج إليه للعودة إلى "السوق".‬

351
00:31:10,796 --> 00:31:12,136
‫لا نريد مالك.‬

352
00:31:12,214 --> 00:31:14,674
‫كنت لأعرض عليك الأدوية،‬
‫لكنه أضاع كل أدويتي.‬

353
00:31:16,260 --> 00:31:18,760
‫- ماذا تفعل معه؟‬
‫- أحاول التخلص منه.‬

354
00:31:19,763 --> 00:31:21,183
‫القول أسهل من الفعل.‬

355
00:31:22,557 --> 00:31:23,557
‫أنت أحدهم،‬

356
00:31:23,641 --> 00:31:24,601
‫صحيح؟‬

357
00:31:25,477 --> 00:31:26,307
‫أنا…‬

358
00:31:28,521 --> 00:31:29,521
‫رأيت وسمك.‬

359
00:31:30,356 --> 00:31:31,566
‫ليس بعد الآن.‬

360
00:31:32,776 --> 00:31:34,066
‫كم شخصًا قتلت؟‬

361
00:31:34,152 --> 00:31:36,531
‫- أيمكننا ألا نناقش هذا؟‬
‫- هل استحقوا ذلك جميعًا؟‬

362
00:31:38,030 --> 00:31:39,700
‫هل أتيت إلى هنا من أجل عائلتي؟‬

363
00:31:41,700 --> 00:31:42,580
‫ابني؟‬

364
00:31:42,659 --> 00:31:44,159
‫أتيت إلى هنا من أجل الطعام.‬

365
00:31:45,829 --> 00:31:46,789
‫اسمعي يا سيدة،‬

366
00:31:47,873 --> 00:31:50,043
‫فعلت ما اضطُررت إليه للنجاة.‬

367
00:31:50,918 --> 00:31:52,087
‫مثل الجميع.‬

368
00:31:55,171 --> 00:31:56,131
‫لم نسرق قط.‬

369
00:31:57,632 --> 00:31:58,762
‫ولم نختطف.‬

370
00:31:58,841 --> 00:32:00,471
‫ولم نقتل أحدًا قط.‬

371
00:32:00,551 --> 00:32:04,811
‫هذا لأن أمثالك كان لديهم أمثالي‬
‫لفعل ذلك من أجلكم.‬

372
00:32:07,141 --> 00:32:09,190
‫يعتقد أنك ستعتني به.‬

373
00:32:09,267 --> 00:32:11,187
‫ليعتقد أيًا كان ما يريده.‬

374
00:32:12,187 --> 00:32:13,357
‫لو كان الأمر بيدي…‬

375
00:32:15,190 --> 00:32:17,530
‫لما كان هناك أطفال مثله.‬

376
00:32:17,609 --> 00:32:18,989
‫لماذا أنقذته إذًا؟‬

377
00:32:19,861 --> 00:32:20,701
‫لا يهم.‬

378
00:32:25,282 --> 00:32:26,192
‫لديّ فكرة.‬

379
00:32:29,954 --> 00:32:30,914
‫ما رأيك أن تأخذيه؟‬

380
00:32:32,748 --> 00:32:34,088
‫أنا أنقذته وأنت احتفظي به.‬

381
00:32:34,708 --> 00:32:36,298
‫إنه أفضل حالًا هنا عن في الخارج.‬

382
00:32:37,211 --> 00:32:38,051
‫ماذا عن أمه؟‬

383
00:32:38,587 --> 00:32:41,546
‫أنت أقرب شيء إلى أم سيحظى به.‬

384
00:32:51,474 --> 00:32:53,934
‫يجب أن أتحدث إلى "جورج".‬

385
00:32:54,018 --> 00:32:56,187
‫جيد. أخبريه أن الفاصولياء قد نفدت منك.‬

386
00:33:01,358 --> 00:33:03,318
‫"مغامرات (توم سوير)"‬

387
00:33:08,615 --> 00:33:10,155
‫هل قابلت أطفالًا مثلي من قبل؟‬

388
00:33:11,326 --> 00:33:14,665
‫ذات مرة، رأينا فتاة قطة في الغابة‬

389
00:33:14,745 --> 00:33:16,915
‫لكنها لم تتحدث مثلك.‬

390
00:33:16,998 --> 00:33:17,838
‫"(راستي)"‬

391
00:33:17,915 --> 00:33:19,335
‫أخافها أبي.‬

392
00:33:20,084 --> 00:33:21,044
‫لماذا؟‬

393
00:33:21,127 --> 00:33:23,507
‫قال لأنها غلطة الأطفال الحيوانات.‬

394
00:33:24,422 --> 00:33:25,292
‫ما هي الغلطة؟‬

395
00:33:25,381 --> 00:33:27,671
‫جعل الجميع يمرضون ويموتون.‬

396
00:33:32,971 --> 00:33:34,511
‫مهلًا، "بوبا" كتب ذلك.‬

397
00:33:34,598 --> 00:33:35,678
‫"(الأرنب المخملي)"‬

398
00:33:35,765 --> 00:33:36,605
‫من؟‬

399
00:33:37,183 --> 00:33:39,143
‫"بوبا"، كتب الكثير من الكتب.‬

400
00:33:41,771 --> 00:33:44,311
‫هذا ليس شكل "الأرنب المخملي".‬

401
00:33:45,900 --> 00:33:47,110
‫من رسم هذا؟‬

402
00:33:48,277 --> 00:33:50,237
‫عيناه سيئتان.‬

403
00:33:51,780 --> 00:33:53,740
‫يبدو أن لديه مخاطًا.‬

404
00:34:06,961 --> 00:34:08,631
‫هل رأيت أي نيران؟‬

405
00:34:11,049 --> 00:34:11,879
‫ماذا؟‬

406
00:34:15,470 --> 00:34:18,849
‫في الخارج،‬
‫يُفترض أن تكون هناك نيران في كل مكان.‬

407
00:34:21,725 --> 00:34:22,975
‫أنت غريب يا محب الحلويات.‬

408
00:34:23,060 --> 00:34:24,230
‫غريب جدًا.‬

409
00:34:25,187 --> 00:34:26,857
‫حان وقت النوم أيها الفتيان.‬

410
00:34:36,697 --> 00:34:38,277
‫ما هو شعور وجود أم لك؟‬

411
00:34:39,825 --> 00:34:40,985
‫شعور جيد على ما أعتقد.‬

412
00:34:42,328 --> 00:34:44,158
‫الأمر أشبه بوجود أب…‬

413
00:34:45,915 --> 00:34:46,745
‫لكن أفضل.‬

414
00:34:50,543 --> 00:34:52,203
‫أتريد كنزة؟‬

415
00:34:52,295 --> 00:34:53,755
‫لدينا الكثير منها.‬

416
00:34:56,758 --> 00:34:57,588
‫شكرًا.‬

417
00:35:02,847 --> 00:35:04,347
‫سنطفئ الأنوار أيها الاثنان.‬

418
00:35:08,185 --> 00:35:09,055
‫هل أنت عالق؟‬

419
00:35:14,483 --> 00:35:16,313
‫تفضل، تم إصلاحه.‬

420
00:35:22,115 --> 00:35:23,195
‫حسنًا.‬

421
00:35:24,450 --> 00:35:25,960
‫طابت ليلتك يا عزيزي.‬

422
00:35:33,126 --> 00:35:33,956
‫أحلامًا سعيدة.‬

423
00:35:51,977 --> 00:35:54,186
‫هل كانت أمك تعيش قرب "ريد روكس"؟‬

424
00:35:55,187 --> 00:35:56,187
‫"ريد" ماذا؟‬

425
00:35:56,272 --> 00:36:00,482
‫يشبه مكانًا كنت أنا و"جورج"‬
‫نذهب إليه لسماع الموسيقى، قبل أن تُولدوا.‬

426
00:36:00,568 --> 00:36:02,078
‫عندما كانت لدينا حياة.‬

427
00:36:03,446 --> 00:36:06,286
‫أحببنا الموسيقى مثلك تقريبًا على ما يبدو.‬

428
00:36:07,950 --> 00:36:08,950
‫"ريد روكس".‬

429
00:36:14,122 --> 00:36:15,122
‫طابت ليلتك يا "غاس".‬

430
00:36:15,999 --> 00:36:17,249
‫سُررت بلقائك.‬

431
00:36:19,252 --> 00:36:21,332
‫نريد التحدث إليكما في الصباح، اتفقنا؟‬

432
00:36:32,890 --> 00:36:34,470
‫- لم أتوقع ذلك.‬
‫- أجل، إنه مخيف.‬

433
00:36:35,142 --> 00:36:36,812
‫- طابت ليلتكما.‬
‫- طابت ليلتكما.‬

434
00:37:49,419 --> 00:37:50,629
‫أيها الضخم.‬

435
00:37:51,547 --> 00:37:52,837
‫لم أستطع النوم أيضًا.‬

436
00:37:55,217 --> 00:37:56,507
‫هل سنرحل؟‬

437
00:38:31,793 --> 00:38:32,753
‫هناك المزيد.‬

438
00:38:32,836 --> 00:38:33,796
‫كم عددهم؟‬

439
00:38:35,087 --> 00:38:36,717
‫الكثير. لا أستطيع الشم في المطر.‬

440
00:39:03,531 --> 00:39:05,701
‫هل يمكنني لفت انتباهكم؟‬

441
00:39:05,783 --> 00:39:07,322
‫- "جورج".‬
‫- ما هذا؟‬

442
00:39:07,409 --> 00:39:10,909
‫لسنا هنا من أجلكم أو من أجل عائلتكم.‬

443
00:39:11,955 --> 00:39:15,755
‫لكن نعتقد أنكم تستضيفون طفلًا حيوانًا.‬

444
00:39:18,795 --> 00:39:21,465
‫- "راستي".‬
‫- يمنحنا هذا الحق في الدخول.‬

445
00:39:22,049 --> 00:39:22,958
‫"راستي".‬

446
00:39:23,049 --> 00:39:26,969
‫بموجب قانون "أبوت"، يحق لنا تفتيش منزلكم.‬

447
00:39:28,846 --> 00:39:32,466
‫أو يمكنكم تسليم الهجين بسلام،‬

448
00:39:33,226 --> 00:39:35,556
‫- ولن يتأذى أحد.‬
‫- تعال إلى هنا يا "غاس".‬

449
00:39:36,270 --> 00:39:38,520
‫- أمامكم حتى نعدّ 3…‬
‫- تعال إلى هنا يا "غاس".‬

450
00:39:38,606 --> 00:39:39,895
‫لتسليم الطفل.‬

451
00:39:44,527 --> 00:39:45,447
‫1…‬

452
00:39:49,032 --> 00:39:49,992
‫2…‬

453
00:39:53,411 --> 00:39:54,541
‫حسنًا إذًا.‬

454
00:39:54,621 --> 00:39:55,460
‫3!‬

455
00:40:41,748 --> 00:40:42,918
‫تعال أيها المسخ الصغير.‬

456
00:40:46,919 --> 00:40:48,719
‫أتظن أنك بأمان هنا؟‬

457
00:40:53,217 --> 00:40:54,347
‫لديّ أخبار لك.‬

458
00:41:00,432 --> 00:41:01,592
‫سنجدك دائمًا.‬

459
00:41:14,112 --> 00:41:14,942
‫ظريف.‬

460
00:41:17,239 --> 00:41:19,239
‫أتحب التسكع بين الحيوانات الميتة يا فتى؟‬

461
00:41:19,825 --> 00:41:21,415
‫ما رأيك في أن أجعلك ميتًا مثلها؟‬

462
00:42:07,495 --> 00:42:08,455
‫شكرًا.‬

463
00:42:20,173 --> 00:42:21,343
‫2 أخريان من أجل الطريق؟‬

464
00:42:24,344 --> 00:42:27,014
‫اسمع، لا تسئ فهم الأمر.‬

465
00:42:27,597 --> 00:42:28,887
‫يبدو طفلًا صالحًا. فقط…‬

466
00:42:30,517 --> 00:42:31,727
‫علينا حماية العائلة.‬

467
00:42:32,936 --> 00:42:36,185
‫تفعلان ما عليكما فعله للنجاة.‬

468
00:42:37,815 --> 00:42:40,685
‫يجب أن أعترف،‬
‫كان من الرائع رؤيتك تقتلهم جميعًا يا رجل.‬

469
00:42:40,776 --> 00:42:42,606
‫- فُوجئت بشدة.‬
‫- "جورج".‬

470
00:42:43,904 --> 00:42:44,734
‫أجل.‬

471
00:42:45,489 --> 00:42:46,319
‫أجل.‬

472
00:43:04,799 --> 00:43:06,509
‫آسف لأنني نعتك بالغريب.‬

473
00:43:08,927 --> 00:43:09,847
‫لا بأس.‬

474
00:43:11,179 --> 00:43:12,849
‫آسف على كل الموتى.‬

475
00:43:14,474 --> 00:43:15,304
‫لا بأس.‬

476
00:43:17,394 --> 00:43:18,564
‫آمل أن تجد أمك.‬

477
00:43:21,398 --> 00:43:22,238
‫وأنا أيضًا.‬

478
00:43:59,641 --> 00:44:03,021
‫"احترسوا من القاطرة المعلقة"‬

479
00:44:38,845 --> 00:44:40,855
‫ليس عليك مساعدتي في البحث عنها.‬

480
00:44:40,931 --> 00:44:42,511
‫يمكنني فعل ذلك بمفردي.‬

481
00:44:48,896 --> 00:44:49,896
‫سأخبرك أمرًا.‬

482
00:44:52,149 --> 00:44:54,899
‫سآخذك إلى البلدة التالية، ثم ننفصل.‬

483
00:44:57,404 --> 00:44:58,614
‫ثم نذهب إلى "ريد روكس"؟‬

484
00:44:58,697 --> 00:44:59,817
‫لا تحاول أن تطلب أكثر.‬

485
00:45:02,200 --> 00:45:07,460
‫لأول مرة في حياته،‬
‫كان "غاس" في مغامرة حقيقية.‬

486
00:45:15,797 --> 00:45:17,756
‫لكن مع كل مغامرة جديدة…‬

487
00:45:19,341 --> 00:45:20,591
‫تظهر مخاطر جديدة.‬

488
00:45:35,439 --> 00:45:38,489
‫"إيمي" من ناحية أخرى‬
‫انتهت من العالم الخارجي.‬

489
00:45:40,987 --> 00:45:45,657
‫ما لم تعرفه‬
‫هو أن العالم الخارجي لم ينته منها.‬

490
00:48:11,878 --> 00:48:14,797
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

