1
00:00:07,800 --> 00:00:11,340
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,475 --> 00:00:17,775
‫"لقد حان وقتك"‬

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,352
‫يقول البعض‬
‫إنه لا يوجد معادل أكبر من الزمن.‬

4
00:00:22,398 --> 00:00:24,478
‫هذا بسبب شيء واحد بسيط.‬

5
00:00:27,153 --> 00:00:29,653
‫لا يهم من تكون أو أين تذهب…‬

6
00:00:32,325 --> 00:00:36,415
‫فلنقل فحسب‬
‫إن الماضي يجيد اللحاق بنا جميعًا.‬

7
00:01:11,571 --> 00:01:12,401
‫"غلاديس".‬

8
00:01:15,742 --> 00:01:16,582
‫أيها الجنرال.‬

9
00:01:17,869 --> 00:01:18,829
‫مر وقت طويل.‬

10
00:01:22,082 --> 00:01:24,632
‫كنا أنا والفتيان نعبر الحي،‬

11
00:01:24,709 --> 00:01:26,039
‫وفكرنا في زيارتك.‬

12
00:01:32,300 --> 00:01:33,340
‫أتمانعين إذا دخلنا؟‬

13
00:01:37,972 --> 00:01:38,812
‫تفضلي بالجلوس.‬

14
00:02:00,869 --> 00:02:03,909
‫هل هذا ضروري حقًا؟‬

15
00:02:04,915 --> 00:02:09,335
‫هل التظاهر بمرض عضال ضروري حقًا؟‬

16
00:02:12,631 --> 00:02:14,011
‫انتهيت من العمل لديك.‬

17
00:02:15,175 --> 00:02:16,255
‫"غلاديس"،‬

18
00:02:16,927 --> 00:02:19,717
‫هناك موجة جديدة قادمة.‬
‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة.‬

19
00:02:23,350 --> 00:02:24,310
‫هناك…‬

20
00:02:25,728 --> 00:02:29,107
‫نوعان من الأشخاص في العالم.‬

21
00:02:30,231 --> 00:02:32,941
‫أشخاص يتركون ببساطة…‬

22
00:02:33,026 --> 00:02:37,486
‫هذا الفيروس المروّع والقبيح والوحشي يقتلهم‬

23
00:02:38,156 --> 00:02:39,656
‫هم وأحباءهم.‬

24
00:02:39,741 --> 00:02:44,121
‫الأزواج والزوجات‬
‫والأمهات والآباء والأطفال.‬

25
00:02:46,330 --> 00:02:48,000
‫تمامًا مثل فتاتيك الصغيرتين.‬

26
00:02:51,252 --> 00:02:52,672
‫وهناك جنود.‬

27
00:02:54,589 --> 00:02:59,389
‫أشخاص مستعدون لفعل كل ما يتطلبه الأمر‬

28
00:03:00,136 --> 00:03:02,386
‫للتغلب على هذا المرض المثير للاشمئزاز،‬

29
00:03:03,222 --> 00:03:07,142
‫واستعادة السيطرة والإنسانية.‬

30
00:03:08,770 --> 00:03:11,570
‫سأدعك تخمنين أي نوع من الأشخاص أكون.‬

31
00:03:15,359 --> 00:03:16,569
‫أنت وحش.‬

32
00:03:17,904 --> 00:03:20,773
‫السؤال المهم يا "غلاديس" هو من تكونين أنت؟‬

33
00:03:28,288 --> 00:03:29,538
‫أين الدفتر بحق السماء؟‬

34
00:03:40,675 --> 00:03:43,805
‫تركته مع بديلي.‬

35
00:03:45,055 --> 00:03:46,175
‫في "روكبريدج".‬

36
00:03:48,433 --> 00:03:49,473
‫دكتور "سينغ".‬

37
00:03:50,602 --> 00:03:51,692
‫رائع.‬

38
00:03:57,400 --> 00:03:59,200
‫أقدّر ذلك حقًا.‬

39
00:04:01,154 --> 00:04:02,564
‫إنهم مجرد أطفال.‬

40
00:04:05,992 --> 00:04:09,332
‫سيظلون موجودين بعد وقت طويل من رحيلنا.‬

41
00:04:10,539 --> 00:04:11,958
‫مهما فعلت.‬

42
00:04:39,608 --> 00:04:42,408
‫أجل، الزمن غريب هكذا.‬

43
00:04:43,779 --> 00:04:45,449
‫رفيق دائم…‬

44
00:04:45,531 --> 00:04:46,661
‫لا!‬

45
00:04:47,199 --> 00:04:48,789
‫إلى ألّا يكون كذلك.‬

46
00:04:50,452 --> 00:04:52,452
‫لا!‬

47
00:04:52,538 --> 00:04:56,958
‫"لقد حان وقتك"‬

48
00:05:04,841 --> 00:05:08,011
‫هل رأيت ذلك؟ كنا مثل "توم" و"هاك"‬
‫يهربان من الأشرار.‬

49
00:05:10,513 --> 00:05:11,343
‫ما الخطب؟‬

50
00:05:12,557 --> 00:05:13,397
‫لا شيء.‬

51
00:05:13,892 --> 00:05:15,932
‫هل هذا لأنني أضعت حبوبك؟‬

52
00:05:16,895 --> 00:05:17,725
‫لا.‬

53
00:05:18,438 --> 00:05:20,148
‫اسمع يا فتى.‬

54
00:05:20,815 --> 00:05:24,815
‫أردت أن أشكرك على ما فعلته هناك.‬

55
00:05:25,361 --> 00:05:26,611
‫أي شيء؟‬

56
00:05:26,696 --> 00:05:27,826
‫لقد ساعدتني.‬

57
00:05:27,906 --> 00:05:28,736
‫وأنت ساعدتني.‬

58
00:05:36,873 --> 00:05:38,413
‫اقبض يدك.‬

59
00:05:44,923 --> 00:05:45,753
‫رائع.‬

60
00:05:47,008 --> 00:05:48,428
‫نشكّل فريقًا رائعًا أيها الضخم.‬

61
00:05:49,928 --> 00:05:50,768
‫أجل، بشأن ذلك.‬

62
00:05:52,347 --> 00:05:54,186
‫اسمع يا محب الحلويات…‬

63
00:05:57,059 --> 00:05:58,729
‫سأذهب معك إلى "كولورادو".‬

64
00:05:59,311 --> 00:06:00,141
‫مهلًا،‬

65
00:06:01,104 --> 00:06:02,434
‫هل ستأتي معي إذًا؟‬

66
00:06:04,316 --> 00:06:06,026
‫بالطبع. لم لا؟‬

67
00:06:08,237 --> 00:06:11,037
‫لا تضخّم الأمر، اتفقنا؟‬

68
00:06:11,990 --> 00:06:13,900
‫ما زال علينا الوصول إلى هناك أولًا.‬

69
00:06:18,080 --> 00:06:20,120
‫"جيب"، ماذا تفعل؟‬

70
00:06:21,875 --> 00:06:25,585
‫لكننا فوّتنا القطار،‬
‫فكيف سنصل إلى هناك الآن؟‬

71
00:06:25,671 --> 00:06:29,751
‫أولًا، علينا إيجاد طريقة للخروج من هنا‬
‫والوصول إلى أقرب طريق.‬

72
00:06:30,384 --> 00:06:32,384
‫يا إلهي، هؤلاء الأوغاد جعلوني أضل طريقي.‬

73
00:06:37,140 --> 00:06:38,760
‫أهذا ما تفعلينه الآن إذًا؟‬

74
00:06:38,850 --> 00:06:42,470
‫تختبئين في الغابة‬
‫وتنتظرين أن يعيدك أصدقاؤك؟‬

75
00:06:43,230 --> 00:06:44,979
‫أحتاج إلى التحدث إلى "غاس" فحسب.‬

76
00:06:52,571 --> 00:06:54,151
‫حسنًا، كوني سريعة.‬

77
00:06:56,492 --> 00:06:57,532
‫نسيت أن أعطيك هذا.‬

78
00:06:58,411 --> 00:06:59,741
‫مهلًا، دعيني أرى هذا.‬

79
00:07:02,164 --> 00:07:05,754
‫ستحتاج إليه إن كنت لا تزال تريد إيجاد أمك.‬
‫إنه كل شيء فريقي…‬

80
00:07:07,295 --> 00:07:10,135
‫فريقي السابق استطاع إيجاده عن "بيردي".‬

81
00:07:11,549 --> 00:07:12,959
‫ما هذا؟‬

82
00:07:13,050 --> 00:07:15,970
‫إنه عنوان منزل والدتك على الأرجح.‬

83
00:07:21,392 --> 00:07:23,102
‫إنه جزء من عنوان.‬

84
00:07:23,185 --> 00:07:25,685
‫ما هو "غوغرو" بحق السماء؟‬
‫هل هذا مكان حقيقي أصلًا؟‬

85
00:07:25,771 --> 00:07:27,481
‫هذا أكثر مما كان لديك منذ دقيقة.‬

86
00:07:30,651 --> 00:07:34,111
‫على أي حال، آمل أن يكون هذا مفيدًا،‬
‫وبالتوفيق.‬

87
00:07:35,363 --> 00:07:36,573
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬

88
00:07:37,240 --> 00:07:40,490
‫- القطار.‬
‫- هراء. القطار لا يمر من هنا.‬

89
00:07:40,577 --> 00:07:41,587
‫بلى يمر.‬

90
00:07:41,661 --> 00:07:42,661
‫لكنه لا يتوقف.‬

91
00:07:43,163 --> 00:07:46,543
‫نحن متجهان إلى القطار أيضًا.‬
‫أيمكننا مرافقتك؟‬

92
00:07:46,624 --> 00:07:48,464
‫ربما هذه ليست فكرة سديدة يا "غاس".‬

93
00:07:48,543 --> 00:07:49,833
‫أوافقك الرأي.‬

94
00:07:51,338 --> 00:07:52,418
‫لم لا؟‬

95
00:07:53,298 --> 00:07:54,338
‫هذه الفتاة مجنونة.‬

96
00:07:55,508 --> 00:07:57,628
‫عليكما عبور "وادي الأحزان".‬

97
00:07:58,678 --> 00:07:59,718
‫ما هذا؟‬

98
00:08:00,305 --> 00:08:02,395
‫الحقل الأكثر سمّية‬
‫المليء بالزهور الأرجوانية.‬

99
00:08:03,600 --> 00:08:05,600
‫لا أحد يقترب منه إلا إذا كان يريد الموت.‬

100
00:08:06,936 --> 00:08:09,196
‫لكنه الطريق الأسرع للوصول إلى القطار،‬

101
00:08:09,272 --> 00:08:11,982
‫ولن يبحث جيش الحيوانات هناك.‬

102
00:08:14,194 --> 00:08:16,904
‫هيا أيها الضخم.‬
‫سيوصلنا القطار إلى "كولورادو".‬

103
00:08:17,906 --> 00:08:19,246
‫يجب أن نذهب معها.‬

104
00:08:19,324 --> 00:08:20,164
‫لا.‬

105
00:08:20,241 --> 00:08:22,321
‫- أرجوك؟‬
‫- لا.‬

106
00:08:22,410 --> 00:08:24,370
‫- أرجوك؟‬
‫- لا.‬

107
00:08:24,454 --> 00:08:29,253
‫أرجوك…‬

108
00:08:29,333 --> 00:08:30,463
‫حسنًا.‬

109
00:08:33,962 --> 00:08:35,882
‫لكن سيتعين عليك اتّباع تعليماتي.‬

110
00:08:35,964 --> 00:08:37,174
‫اتفقنا.‬

111
00:08:40,469 --> 00:08:43,799
‫مهلًا، قلت اتّباع…‬

112
00:08:43,889 --> 00:08:45,099
‫تبًا.‬

113
00:08:51,939 --> 00:08:53,479
‫هل يسير القطار على هذا؟‬

114
00:08:53,565 --> 00:08:54,905
‫لا، كان ذلك للسيارات.‬

115
00:08:54,983 --> 00:08:57,193
‫أنا مندهش من أنك تعرفين‬
‫ما هي السيارة أصلًا.‬

116
00:08:57,277 --> 00:08:58,107
‫اصمت!‬

117
00:09:16,380 --> 00:09:17,420
‫واصل التحرك.‬

118
00:09:19,674 --> 00:09:22,474
‫"منطقة عبور غزلان"‬

119
00:09:31,602 --> 00:09:32,942
‫أتساءل كيف هو "غوغرو".‬

120
00:09:33,688 --> 00:09:35,648
‫مؤكد أنه جميل، مثل أمي.‬

121
00:09:37,525 --> 00:09:39,575
‫ماذا تعرف عنها فعلًا يا "غاس"؟‬

122
00:09:40,153 --> 00:09:43,363
‫أعرف أنها ليس لديها قرنان.‬

123
00:09:44,157 --> 00:09:47,367
‫وكنت أهم شيء في حياتها،‬
‫فلا بد أنها تبحث عني أيضًا.‬

124
00:09:48,911 --> 00:09:53,211
‫أحيانًا عندما نتخيل شخصًا في عقولنا،‬

125
00:09:53,291 --> 00:09:55,211
‫لا يكون جيدًا دائمًا مثلما تخيلناه.‬

126
00:09:56,043 --> 00:09:57,043
‫دعيه وشأنه.‬

127
00:09:57,128 --> 00:10:00,458
‫لمجرد أنك تعانين حساسية تجاه الكبار‬
‫لا يعني أنه يعاني أيضًا.‬

128
00:10:00,548 --> 00:10:01,628
‫فيم كنت أفكر؟‬

129
00:10:01,716 --> 00:10:03,586
‫مؤكد أنك أبليت حسنًا‬

130
00:10:03,676 --> 00:10:06,086
‫في تعليم "غاس"‬
‫بشأن الاختلافات البسيطة بين البشر.‬

131
00:10:06,846 --> 00:10:08,716
‫لم أعلم أنك تفهمين موضوع الاختلافات.‬

132
00:10:09,306 --> 00:10:13,016
‫من الصعب معرفة ذلك‬
‫مع موضوع "تايغر" والفريق المختل.‬

133
00:10:14,561 --> 00:10:16,651
‫المعذرة، فاتني شكرك لي على إنقاذ حياتك.‬

134
00:10:16,730 --> 00:10:19,270
‫- لا شجار.‬
‫- هذا لأنك لم تنقذيني، الفتى أنقذني.‬

135
00:10:26,156 --> 00:10:27,276
‫كم يتبقى؟‬

136
00:10:27,365 --> 00:10:28,525
‫لم؟ هل تعبت؟‬

137
00:10:28,617 --> 00:10:29,447
‫لا تبدئي.‬

138
00:10:30,410 --> 00:10:31,330
‫مهلًا يا "غاس".‬

139
00:10:32,204 --> 00:10:33,374
‫ابق حيث يمكنني رؤيتك.‬

140
00:10:38,585 --> 00:10:40,585
‫هل هذه شجرة ترتدي بطانية؟‬

141
00:10:41,254 --> 00:10:42,264
‫إنها ليست بطانية.‬

142
00:10:43,507 --> 00:10:44,587
‫إنها مظلة.‬

143
00:10:45,175 --> 00:10:47,385
‫لم أر مظلة قط، لكنني سمعت القصص.‬

144
00:10:47,469 --> 00:10:51,969
‫في الماضي،‬
‫كان يقفز الناس من الطائرات في السماء،‬

145
00:10:52,057 --> 00:10:55,307
‫وكانت المظلات تبطئهم بينما يسقطون.‬

146
00:10:55,936 --> 00:10:57,726
‫لتبقيهم في أمان.‬

147
00:10:59,856 --> 00:11:03,435
‫- أنت تمازح، صحيح؟‬
‫- يُقال "تمزح"، ولا.‬

148
00:11:03,526 --> 00:11:05,486
‫كان يفعل الناس ذلك من أجل المتعة.‬

149
00:11:05,569 --> 00:11:06,529
‫حسنًا.‬

150
00:11:06,612 --> 00:11:09,912
‫إلا أنه أحيانًا فعل البعض ذلك لقتل الآخرين.‬

151
00:11:11,367 --> 00:11:12,657
‫كانوا يسمونها "الحرب".‬

152
00:11:12,743 --> 00:11:14,413
‫لا بد أنكما تظنان أنني غبي،‬

153
00:11:14,495 --> 00:11:16,325
‫لأنه لو كانت هذه البطانية سحرية جدًا،‬

154
00:11:16,413 --> 00:11:19,423
‫فلماذا يتركها هذا الشخص‬
‫معلقة على شجرة إلى الأبد؟‬

155
00:11:26,882 --> 00:11:28,132
‫- أنت محق.‬
‫- كشفت خداعنا.‬

156
00:11:28,217 --> 00:11:29,297
‫جديًا يا رفيقيّ.‬

157
00:11:29,385 --> 00:11:30,385
‫هذا ليس لطيفًا.‬

158
00:11:34,890 --> 00:11:36,520
‫اهدأ، كدنا نصل.‬

159
00:11:36,600 --> 00:11:38,020
‫إلى أين تذهبين على أي حال؟‬

160
00:11:38,811 --> 00:11:39,851
‫إلى مكان ما.‬

161
00:11:39,937 --> 00:11:41,357
‫حددي ذلك المكان.‬

162
00:11:41,981 --> 00:11:43,981
‫هناك أشخاص في الجنوب يأوون الهجينين.‬

163
00:11:44,066 --> 00:11:47,776
‫لمجرد أنني لم أعد في جيش الحيوانات‬
‫لا يعني أنني سأتوقف عن مساعدة الهجينين.‬

164
00:11:47,861 --> 00:11:49,611
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا عني؟‬

165
00:11:50,656 --> 00:11:53,785
‫هل تصدق حقًا أن أمه ستكون على قيد الحياة‬
‫عندما تصلان…‬

166
00:11:54,617 --> 00:11:55,447
‫يا "غاس".‬

167
00:11:56,578 --> 00:11:58,248
‫أهذه شجرة تفاح بالكراميل هناك؟‬

168
00:12:01,040 --> 00:12:02,340
‫لديه حاسة سمع خارقة.‬

169
00:12:03,293 --> 00:12:05,623
‫حسنًا، لا يمكنه سماعنا. اسمعي.‬

170
00:12:05,712 --> 00:12:07,222
‫لا يهم ما أصدقه.‬

171
00:12:07,797 --> 00:12:10,717
‫ذلك الصغير لديه أمل قوي.‬

172
00:12:11,301 --> 00:12:12,641
‫لا أعرف من أين له هذا.‬

173
00:12:14,596 --> 00:12:16,466
‫لماذا تفعل هذا على أي حال؟‬

174
00:12:17,056 --> 00:12:18,226
‫مساعدة "غاس".‬

175
00:12:19,058 --> 00:12:20,348
‫لديّ أسبابي.‬

176
00:12:20,435 --> 00:12:22,855
‫لم لا تحدد هذه الأسباب؟‬

177
00:12:24,147 --> 00:12:26,027
‫ليس عليّ أن أحدد أي شيء لك.‬

178
00:12:39,829 --> 00:12:42,129
‫نجحنا، لقد وصلنا.‬

179
00:12:45,334 --> 00:12:46,164
‫أخيرًا.‬

180
00:12:48,629 --> 00:12:49,919
‫"وادي الأحزان".‬

181
00:12:51,548 --> 00:12:52,968
‫يبدو سعيدًا لي.‬

182
00:12:54,760 --> 00:12:57,930
‫يقول الناس إنهم كانوا يدفنون الموتى هنا‬
‫بعد "التدهور العظيم".‬

183
00:12:59,473 --> 00:13:01,343
‫نمت هذه الزهور من المرض.‬

184
00:13:01,433 --> 00:13:02,933
‫أيمكنها جعل الناس يمرضون؟‬

185
00:13:03,018 --> 00:13:04,558
‫لا أحد يقترب بما يكفي ليعرف.‬

186
00:13:05,228 --> 00:13:06,358
‫كيف سنعبر إذًا؟‬

187
00:13:08,273 --> 00:13:09,103
‫هذا.‬

188
00:13:11,026 --> 00:13:11,856
‫محال.‬

189
00:13:12,611 --> 00:13:13,661
‫محال بكل تأكيد.‬

190
00:13:13,737 --> 00:13:15,737
‫ماذا؟ هل أنت خائف؟‬

191
00:13:15,822 --> 00:13:19,652
‫لا، أنا ذكي.‬
‫محال أن يتحمل ذلك الجسر وزننا.‬

192
00:13:19,743 --> 00:13:21,363
‫أظن أنك تعني وزنك.‬

193
00:13:21,953 --> 00:13:23,953
‫سيتعين علينا أنا و"غاس" الذهاب من دونك.‬

194
00:13:24,539 --> 00:13:26,589
‫كانت هذه خطتك من البداية.‬

195
00:13:26,667 --> 00:13:28,377
‫أحاول الوصول إلى القطار فحسب.‬

196
00:13:28,460 --> 00:13:29,630
‫- يا رفيقيّ؟‬
‫- تراجع.‬

197
00:13:29,711 --> 00:13:32,011
‫لا، تتظاهرين بالصلابة،‬

198
00:13:32,089 --> 00:13:34,678
‫كأنك لم تتأثري عندما تخلى عنك أصدقاؤك.‬

199
00:13:34,757 --> 00:13:35,967
‫اذهب إلى الجحيم.‬

200
00:13:36,050 --> 00:13:37,390
‫- رفيقيّ!‬
‫- مؤكد أنني فيه.‬

201
00:13:37,468 --> 00:13:40,888
‫لولاك، لما كنت هنا أصلًا.‬

202
00:13:40,971 --> 00:13:43,261
‫أعلم أنه صعب عليك أن تفهم،‬

203
00:13:43,349 --> 00:13:45,439
‫لأنك لا تهتم لأحد سواك،‬

204
00:13:45,518 --> 00:13:49,818
‫لكن أولئك الناس كانوا عائلتي الوحيدة،‬
‫وأنت دمرت كل شيء!‬

205
00:13:51,565 --> 00:13:52,945
‫لا! "غاس"!‬

206
00:13:54,151 --> 00:13:55,311
‫لا يا فتى. انتظر!‬

207
00:13:55,403 --> 00:13:57,073
‫- عد إلى هنا!‬
‫- "غاس"، انتظرنا!‬

208
00:14:00,199 --> 00:14:02,539
‫- لا يا "غاس"!‬
‫- مهلًا يا فتى!‬

209
00:14:02,618 --> 00:14:03,578
‫انتظر يا "غاس".‬

210
00:14:03,661 --> 00:14:06,831
‫هذا بعيد جدًا. انتظرنا فحسب، اتفقنا؟‬

211
00:14:07,415 --> 00:14:11,005
‫- ليس إن واصلتما الشجار.‬
‫- "غاس"، عد إلى هنا بحق السماء!‬

212
00:14:11,085 --> 00:14:14,005
‫لا تصرخ فيه. رفع صوتك لا يفيد في شيء.‬

213
00:14:14,088 --> 00:14:15,798
‫إنه يفيدني. "غاس"!‬

214
00:14:15,881 --> 00:14:18,421
‫إن خطوت خطوة أخرى،‬
‫فلن نعود فريقًا بعد الآن.‬

215
00:14:18,509 --> 00:14:20,559
‫لا أمزح. عد إلى هنا!‬

216
00:14:21,011 --> 00:14:21,881
‫لا!‬

217
00:14:23,848 --> 00:14:25,097
‫ساعدني أيها الضخم!‬

218
00:14:26,349 --> 00:14:28,309
‫- مهلًا! لن يتحملك.‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

219
00:14:29,018 --> 00:14:29,858
‫"غاس"!‬

220
00:14:33,523 --> 00:14:34,563
‫تبًا.‬

221
00:14:36,276 --> 00:14:37,316
‫لا تترك الحبل.‬

222
00:14:37,402 --> 00:14:38,312
‫لا تترك الحبل!‬

223
00:14:38,403 --> 00:14:39,733
‫لا تتحرك!‬

224
00:14:39,821 --> 00:14:40,901
‫معك.‬

225
00:14:40,989 --> 00:14:42,329
‫اثبت.‬

226
00:14:43,616 --> 00:14:44,456
‫تشبث!‬

227
00:14:46,786 --> 00:14:47,746
‫يا محب الحلويات!‬

228
00:14:47,829 --> 00:14:48,669
‫"غاس"!‬

229
00:14:51,750 --> 00:14:53,000
‫- "غاس"!‬
‫- "غاس"!‬

230
00:14:55,378 --> 00:14:56,758
‫"غاس"!‬

231
00:14:57,297 --> 00:14:58,137
‫- "غاس"!‬
‫- "غاس"!‬

232
00:14:58,923 --> 00:14:59,793
‫"غاس"!‬

233
00:15:02,844 --> 00:15:04,844
‫وبينما كان ينفد الوقت بالنسبة إلى البعض…‬

234
00:15:06,848 --> 00:15:10,518
‫استغلت "إيمي" و"ويندي" وقت الفراغ الطويل.‬

235
00:15:11,936 --> 00:15:14,736
‫استغرق الأمر سنوات لتنشئا ما ستصبح‬

236
00:15:14,814 --> 00:15:17,353
‫أهم شيء بالنسبة إليهما…‬

237
00:15:19,276 --> 00:15:20,276
‫"المحمية".‬

238
00:15:25,157 --> 00:15:28,077
‫لا تتحرك يا "بوبي".‬
‫نحن جاهزان تقريبًا للذهاب إلى المتجر.‬

239
00:15:29,328 --> 00:15:30,208
‫لا تتحرك.‬

240
00:15:31,872 --> 00:15:32,702
‫شكرًا.‬

241
00:15:42,841 --> 00:15:44,881
‫انتظر يا "بوبي"، عد!‬

242
00:15:44,968 --> 00:15:46,058
‫لم أقصد ذلك.‬

243
00:15:48,555 --> 00:15:50,095
‫عد يا "بوبي"!‬

244
00:15:55,437 --> 00:15:58,357
‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟‬

245
00:15:59,858 --> 00:16:01,828
‫أحاول الوصول إلى "المحمية".‬

246
00:16:01,902 --> 00:16:02,862
‫تفضل.‬

247
00:16:02,945 --> 00:16:06,035
‫حمدًا لله. وجدنا هجينًا. طفل أبسوم.‬

248
00:16:06,114 --> 00:16:07,903
‫لكننا لا نعرف كيف نرعاه.‬

249
00:16:07,990 --> 00:16:09,160
‫صادفنا منشورك.‬

250
00:16:09,242 --> 00:16:11,202
‫يمكنك مساعدتنا، صحيح؟‬

251
00:16:11,285 --> 00:16:14,205
‫سأعطيك تعليمات لتعرف أين تتركه.‬
‫ثم سنذهب ونحضره.‬

252
00:16:15,414 --> 00:16:17,124
‫أتريديننا أن نتركه؟ إنه رضيع.‬

253
00:16:17,208 --> 00:16:18,288
‫يمكننا المجيء إليك.‬

254
00:16:18,835 --> 00:16:19,835
‫هذه هي القواعد.‬

255
00:16:20,336 --> 00:16:22,546
‫لن ينجو هذا المخلوق لفترة أطول.‬

256
00:16:22,630 --> 00:16:23,750
‫أخبريني أين أنت فحسب.‬

257
00:16:24,298 --> 00:16:25,338
‫يحتاج إلى مساعدة.‬

258
00:16:26,968 --> 00:16:27,838
‫يمكنك الوثوق بي.‬

259
00:16:29,387 --> 00:16:30,397
‫مرحبًا؟‬

260
00:16:34,058 --> 00:16:34,888
‫أمي؟‬

261
00:16:36,060 --> 00:16:37,390
‫هل سيأتينا طفل آخر؟‬

262
00:16:40,982 --> 00:16:42,312
‫هذا خطير جدًا.‬

263
00:16:47,613 --> 00:16:48,743
‫أين "بوبي"؟‬

264
00:16:49,657 --> 00:16:50,867
‫لا أعرف.‬

265
00:16:50,950 --> 00:16:52,910
‫يواصل حفر الشقوق في كل مكان.‬

266
00:16:54,245 --> 00:16:55,625
‫حتى أنه يخرج أحيانًا.‬

267
00:16:56,873 --> 00:16:59,662
‫طلبت منه ذلك. إنه يساعدني في مشروع.‬

268
00:17:00,250 --> 00:17:02,380
‫لكن لا يُسمح لي بالخروج.‬

269
00:17:03,003 --> 00:17:05,173
‫هل هذا ما يزعجك حقًا؟‬

270
00:17:06,673 --> 00:17:08,843
‫يمكنك اللعب مع هجينين آخرين.‬

271
00:17:08,925 --> 00:17:10,305
‫إنهم سعداء بفعل ما يفضّلونه.‬

272
00:17:10,385 --> 00:17:11,685
‫ماذا عن "جونيور"؟‬

273
00:17:11,761 --> 00:17:14,101
‫لم يعد يغادر شجرته.‬

274
00:17:14,681 --> 00:17:15,931
‫إنه إنسان بومة يا عزيزتي.‬

275
00:17:18,393 --> 00:17:19,233
‫و"هنري"؟‬

276
00:17:19,311 --> 00:17:21,311
‫لا يخرج من قوقعته.‬

277
00:17:22,439 --> 00:17:23,649
‫إنه خجول جدًا.‬

278
00:17:30,363 --> 00:17:31,533
‫حسب علمي…‬

279
00:17:34,117 --> 00:17:36,447
‫أنت إنسان حيوان أيضًا لعلمك.‬

280
00:17:37,871 --> 00:17:39,161
‫لكن ليس مثل الآخرين.‬

281
00:17:41,625 --> 00:17:43,635
‫تشكّلينه أكبر من اللازم.‬

282
00:17:44,210 --> 00:17:45,590
‫يجب أن يبدو هكذا.‬

283
00:17:47,631 --> 00:17:49,211
‫أمتأكدة أنك لست خنزيرة بالكامل؟‬

284
00:17:50,299 --> 00:17:51,929
‫مؤكد أنك تجيدين العمل بالوحل.‬

285
00:17:54,845 --> 00:17:56,475
‫لست حيوانًا مثل بقيتهم إذًا.‬

286
00:17:57,765 --> 00:17:58,605
‫لا بأس بذلك.‬

287
00:17:59,391 --> 00:18:00,811
‫أحيانًا أتمنى لو كنت كذلك.‬

288
00:18:01,435 --> 00:18:02,605
‫أنا لا أتمنى.‬

289
00:18:02,686 --> 00:18:05,726
‫لا أستطيع إدارة هذا المكان‬
‫من دونك يا "بيغتيل".‬

290
00:18:05,814 --> 00:18:07,324
‫هذا لأنك ذكية.‬

291
00:18:07,816 --> 00:18:09,436
‫أذكى من معظم البشر الذين عرفتهم.‬

292
00:18:11,236 --> 00:18:12,606
‫لكنني لست بشرية أيضًا.‬

293
00:18:13,364 --> 00:18:14,744
‫حمدًا لله.‬

294
00:18:17,493 --> 00:18:19,373
‫لم أنسجم أيضًا عندما كنت في مثل عمرك.‬

295
00:18:20,663 --> 00:18:22,873
‫لم أنسجم إلى أن أتيت إلى هنا،‬

296
00:18:23,457 --> 00:18:26,787
‫ووجدتك، حينها…‬

297
00:18:28,712 --> 00:18:30,342
‫تعلّمت أخيرًا كيف أكون على طبيعتي.‬

298
00:18:31,423 --> 00:18:32,723
‫كيف أتعلّم أن أكون كذلك؟‬

299
00:18:34,051 --> 00:18:36,301
‫بعدم التفكير في أن ثمة خطبًا ما بك.‬

300
00:18:37,137 --> 00:18:39,467
‫لأنك مثالية على حالك هذا.‬

301
00:18:45,603 --> 00:18:46,853
‫"بوبي"، لقد عدت!‬

302
00:18:50,108 --> 00:18:51,438
‫ماذا لديك هناك يا "بوبي"؟‬

303
00:18:54,570 --> 00:18:55,570
‫أين وجدت هذه؟‬

304
00:18:57,115 --> 00:18:58,115
‫السياج.‬

305
00:18:58,199 --> 00:18:59,529
‫وجدها على السياج.‬

306
00:19:03,746 --> 00:19:04,576
‫لقد وجدونا.‬

307
00:19:15,800 --> 00:19:16,630
‫"دوغ"؟‬

308
00:19:20,138 --> 00:19:20,968
‫"دوغ"؟‬

309
00:19:22,598 --> 00:19:23,428
‫انتظرني!‬

310
00:19:47,414 --> 00:19:48,364
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

311
00:19:50,667 --> 00:19:52,087
‫"دوغ"، تمهّل!‬

312
00:19:56,131 --> 00:19:58,051
‫"دوغ"! أين أنت؟‬

313
00:21:00,861 --> 00:21:01,911
‫"بوبا"!‬

314
00:21:07,785 --> 00:21:08,825
‫"غاس"!‬

315
00:21:08,911 --> 00:21:10,411
‫زاد طولك!‬

316
00:21:11,539 --> 00:21:12,749
‫انتظر.‬

317
00:21:16,751 --> 00:21:18,011
‫هكذا، هذا أفضل.‬

318
00:21:23,842 --> 00:21:25,002
‫تبدو متعبًا.‬

319
00:21:25,093 --> 00:21:26,593
‫قطعت مسافة طويلة.‬

320
00:21:28,429 --> 00:21:29,269
‫اشتقت إليك.‬

321
00:21:30,515 --> 00:21:31,975
‫اشتقت إليك أيضًا.‬

322
00:21:34,727 --> 00:21:36,187
‫يجب أن أخبرك شيئًا.‬

323
00:21:38,606 --> 00:21:41,066
‫وستغضب.‬

324
00:21:41,151 --> 00:21:44,781
‫حسنًا، يمكنك إخباري،‬
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

325
00:21:49,200 --> 00:21:50,540
‫خرقت قاعدتك.‬

326
00:21:51,327 --> 00:21:54,497
‫القاعدة التي أخبرتني ألّا أخرقها أبدًا.‬

327
00:21:55,748 --> 00:21:57,128
‫عبرت السياج.‬

328
00:21:59,252 --> 00:22:00,082
‫حسنًا.‬

329
00:22:00,920 --> 00:22:01,920
‫هل أنت غاضب؟‬

330
00:22:04,966 --> 00:22:07,385
‫علمت أنك ستعبر السياج عاجلًا أم آجلًا.‬

331
00:22:07,968 --> 00:22:09,098
‫حقًا؟‬

332
00:22:10,429 --> 00:22:12,729
‫أردتك أن تبقي كما تذكّرتك فحسب.‬

333
00:22:12,806 --> 00:22:15,476
‫هل فعلت الصواب إذًا؟‬

334
00:22:17,186 --> 00:22:20,146
‫لا نعرف دائمًا ما هو الصواب،‬
‫هذا جزء من النضوج.‬

335
00:22:20,731 --> 00:22:22,141
‫عليك اتّباع قلبك فحسب.‬

336
00:22:22,983 --> 00:22:24,653
‫حتى عندما يكون الأمر صعبًا.‬

337
00:22:24,735 --> 00:22:26,615
‫لم أخبرك بأسوأ جزء بعد.‬

338
00:22:26,695 --> 00:22:27,525
‫أخبرني.‬

339
00:22:28,822 --> 00:22:31,242
‫غادرت مع أحد الأشخاص الذين حذرتني منهم.‬

340
00:22:34,244 --> 00:22:35,074
‫حسنًا.‬

341
00:22:35,162 --> 00:22:37,332
‫لكنه ليس شريرًا لهذه الدرجة.‬

342
00:22:37,414 --> 00:22:38,954
‫ثمة بعض الخير فيه على ما أظن.‬

343
00:22:39,750 --> 00:22:41,380
‫عليك البحث عنه فحسب.‬

344
00:22:42,544 --> 00:22:44,464
‫أنت تتعلم إذًا.‬

345
00:22:44,546 --> 00:22:47,296
‫البشر معقدون.‬

346
00:22:47,382 --> 00:22:51,052
‫- هو و"بير" يأخذانني لأجد أمي.‬
‫- أهناك "بير" أيضًا؟‬

347
00:22:51,136 --> 00:22:52,426
‫جيد.‬

348
00:22:52,512 --> 00:22:55,682
‫إنهما صديقاي.‬
‫لا يجيدان الانسجام مع بعضهما فحسب.‬

349
00:22:56,515 --> 00:22:57,435
‫أصغ إليّ.‬

350
00:22:57,516 --> 00:23:01,856
‫بما أنك عبرت السياج الآن،‬
‫فعليك الاستمرار، اتفقنا؟‬

351
00:23:03,564 --> 00:23:05,194
‫لديك قطار لتلحق به.‬

352
00:23:05,274 --> 00:23:08,114
‫لكنني أريد البقاء هنا معك!‬

353
00:23:08,194 --> 00:23:11,114
‫أعرف ذلك يا صاح. لكن اسمع.‬

354
00:23:12,031 --> 00:23:14,241
‫لديك أمور أهم لتفعلها الآن.‬

355
00:23:14,867 --> 00:23:17,287
‫لم يعد الأمر يتعلق بنا فحسب.‬

356
00:23:17,370 --> 00:23:20,660
‫هناك أطفال آخرون مثلك موجودون.‬
‫إنهم يعتمدون عليك.‬

357
00:23:21,791 --> 00:23:25,501
‫لكن يجب أن تكون شجاعًا، اتفقنا؟‬
‫حتى عندما يكون الأمر صعبًا.‬

358
00:23:26,796 --> 00:23:27,676
‫اتفقنا؟‬

359
00:23:27,755 --> 00:23:28,795
‫لا تخف.‬

360
00:23:29,590 --> 00:23:31,090
‫هيا الآن.‬

361
00:23:35,554 --> 00:23:36,384
‫دعني أريك.‬

362
00:23:39,725 --> 00:23:41,185
‫أنت مستعد الآن يا "غاس".‬

363
00:23:43,479 --> 00:23:44,859
‫تذكّر ما أخبرتك به فحسب.‬

364
00:23:45,982 --> 00:23:46,942
‫انظر إليّ يا "بوبا".‬

365
00:23:48,358 --> 00:23:49,198
‫أنا أراك.‬

366
00:23:49,734 --> 00:23:52,404
‫وقريبًا، سيراك العالم أيضًا.‬

367
00:23:59,452 --> 00:24:00,282
‫"بوبا"؟‬

368
00:24:04,457 --> 00:24:05,337
‫"بوبا"!‬

369
00:24:07,544 --> 00:24:10,174
‫عد، لا تتركني!‬

370
00:24:10,755 --> 00:24:12,965
‫لا تتركني، عد!‬

371
00:24:22,434 --> 00:24:27,184
‫سُررت بلقائك يا "غاس".‬

372
00:24:29,691 --> 00:24:31,231
‫إنه قادم، لا تتوقف!‬

373
00:24:32,068 --> 00:24:34,908
‫لا تخف يا "غاس". أنت مستعد الآن.‬

374
00:24:40,617 --> 00:24:41,497
‫"غاس"!‬

375
00:24:41,577 --> 00:24:42,957
‫لست خائفًا!‬

376
00:24:43,996 --> 00:24:45,586
‫- "غاس"!‬
‫- "غاس"!‬

377
00:24:45,664 --> 00:24:47,794
‫- أنت مستعد الآن يا "غاس".‬
‫- محب الحلويات!‬

378
00:24:47,875 --> 00:24:49,085
‫تذكّر ما أخبرتك به.‬

379
00:24:49,918 --> 00:24:53,708
‫الأمر عائد إليك يا "غاس". لا تستسلم الآن.‬

380
00:25:07,144 --> 00:25:08,274
‫أريد خلع هذه الخوذة.‬

381
00:25:11,190 --> 00:25:12,310
‫لست خائفًا.‬

382
00:25:12,399 --> 00:25:14,149
‫ألم تستطع أن تكون أبطأ؟‬

383
00:25:14,234 --> 00:25:16,984
‫- لم أرك تحملينه.‬
‫- بالكاد أستطيع رؤية أي شيء.‬

384
00:25:17,071 --> 00:25:20,241
‫- أردت ارتداء الخوذة.‬
‫- أردت ارتداء المظلة.‬

385
00:25:20,324 --> 00:25:21,244
‫- رفيقيّ!‬
‫- تناسبني!‬

386
00:25:23,077 --> 00:25:24,127
‫اقبضا يديكما.‬

387
00:25:26,121 --> 00:25:27,661
‫اقبضا يديكما.‬

388
00:25:29,458 --> 00:25:30,497
‫اصدماهما.‬

389
00:25:38,299 --> 00:25:39,879
‫لنذهب الآن.‬

390
00:25:49,602 --> 00:25:51,692
‫وبينما كان الشر ينتشر ببطء على الأرض،‬

391
00:25:52,688 --> 00:25:56,978
‫ظلت السعادة الأبدية بعيدة المنال‬
‫بالنسبة إلى البعض.‬

392
00:26:02,156 --> 00:26:04,876
‫- يا إلهي!‬
‫- تبدو مرعوبًا.‬

393
00:26:04,951 --> 00:26:07,661
‫أخشى أنني متوتر قليلًا هذه الأيام.‬

394
00:26:07,745 --> 00:26:09,705
‫أجل، لست الوحيد يا جاري.‬

395
00:26:11,082 --> 00:26:13,172
‫يا إلهي يا "آدي"! احرق الزهور فحسب.‬

396
00:26:13,251 --> 00:26:14,921
‫ضع بعض نشارة الخشب بدلًا منها.‬

397
00:26:15,461 --> 00:26:18,001
‫لا يمكننا حل كل مشكلة بالنار يا "بوب".‬

398
00:26:18,798 --> 00:26:21,257
‫ثمة بعض الأشياء علينا التعامل معها مباشرةً.‬

399
00:26:21,341 --> 00:26:24,891
‫بالحديث عن ذلك، خذ منشورًا إضافيًا لـ"راني".‬

400
00:26:26,096 --> 00:26:28,056
‫"هل رأيتموني؟"‬

401
00:26:29,141 --> 00:26:30,471
‫لماذا تظن أنها مفقودة؟‬

402
00:26:31,059 --> 00:26:32,769
‫لم يرها أحد منذ 3 أيام يا "آدي".‬

403
00:26:33,645 --> 00:26:34,565
‫3 أيام، صحيح؟‬

404
00:26:35,230 --> 00:26:37,940
‫تعيش في المنزل المجاور. ألم تلاحظ؟‬

405
00:26:38,024 --> 00:26:41,694
‫لم نر "نانسي" منذ حفل "دوغ"،‬

406
00:26:41,778 --> 00:26:44,238
‫لكن ثانيةً، لم نكن نتابع الأحداث.‬

407
00:26:44,322 --> 00:26:47,872
‫مؤكد أنها ستشعر بالإطراء‬
‫لرؤيتك صنعت هذه المنشورات عندما تظهر.‬

408
00:26:47,951 --> 00:26:49,491
‫- لنأمل ذلك.‬
‫- أجل.‬

409
00:26:49,578 --> 00:26:51,118
‫كيف حال "راني" بالمناسبة؟‬

410
00:26:51,997 --> 00:26:53,287
‫لم أرها مؤخرًا.‬

411
00:26:54,791 --> 00:26:56,381
‫كما تعلم، منذ…‬

412
00:26:57,127 --> 00:27:00,587
‫حفل "دوغ"، كانت مشغولة‬
‫بتطهير منزلنا بأكمله‬

413
00:27:00,672 --> 00:27:01,672
‫لأننا نمتلك…‬

414
00:27:04,176 --> 00:27:05,466
‫طاولات الغرانيت تلك.‬

415
00:27:06,887 --> 00:27:09,507
‫عليك ملؤها بالجص فعلًا.‬

416
00:27:10,390 --> 00:27:14,059
‫شكرًا على المعلومة يا "بوب". أنت رجل طيب.‬

417
00:27:14,143 --> 00:27:15,693
‫نحن نعتمد عليك لعلمك.‬

418
00:27:16,520 --> 00:27:18,690
‫لإبقائنا بصحة جيدة وحذرين.‬

419
00:27:19,315 --> 00:27:21,435
‫إن كانت هناك موجة أخرى قادمة من هذا المرض،‬

420
00:27:22,485 --> 00:27:23,855
‫فسنحتاج إليك يا صاح.‬

421
00:27:23,944 --> 00:27:24,784
‫انظر.‬

422
00:27:27,406 --> 00:27:29,696
‫- في خدمتك.‬
‫- وأنا أيضًا. إلى اللقاء.‬

423
00:27:40,461 --> 00:27:42,631
‫"هل رأيتموني؟ (نانسي) مفقودة"‬

424
00:27:42,713 --> 00:27:45,673
‫عدني، إن اختفيت يومًا، فستختار صورة أفضل.‬

425
00:27:45,758 --> 00:27:47,968
‫كان هذا كل ما استطعت فعله‬
‫للسيطرة على الوضع.‬

426
00:27:48,761 --> 00:27:49,931
‫ظننت أنه يعرف.‬

427
00:27:50,513 --> 00:27:51,643
‫لم نفعل شيئًا يا "آدي".‬

428
00:27:51,722 --> 00:27:52,722
‫بالضبط.‬

429
00:27:53,474 --> 00:27:55,894
‫هذا مثل قتلها.‬

430
00:27:55,976 --> 00:27:57,516
‫هل ركلت "نانسي" في صدرها؟‬

431
00:27:57,603 --> 00:28:00,023
‫- لا.‬
‫- هل أنا ركلت "نانسي" في صدرها؟‬

432
00:28:00,105 --> 00:28:01,015
‫لا.‬

433
00:28:01,690 --> 00:28:04,819
‫ها أنت. إن كنت تريد إلقاء اللوم على أحد،‬
‫فتحدّث إلى "تريكسي".‬

434
00:28:04,901 --> 00:28:06,951
‫أنت محقة. أنت كذلك دائمًا.‬

435
00:28:09,405 --> 00:28:10,525
‫لا تعجبني حالتك.‬

436
00:28:11,574 --> 00:28:12,444
‫حرارتك مرتفعة.‬

437
00:28:13,201 --> 00:28:15,501
‫هذه أطول فترة قضيتها من دون علاج.‬

438
00:28:16,037 --> 00:28:17,117
‫لا تقلق بشأني.‬

439
00:28:18,373 --> 00:28:19,833
‫أنا قلقة بما يكفي بشأن كلينا.‬

440
00:28:19,916 --> 00:28:21,416
‫بشأني؟ قلقة؟‬

441
00:28:22,210 --> 00:28:23,210
‫أعرف شعورك.‬

442
00:28:32,637 --> 00:28:33,467
‫رد.‬

443
00:28:43,106 --> 00:28:43,936
‫تحدّثي.‬

444
00:28:44,566 --> 00:28:47,186
‫مرحبًا يا دكتور "سينغ".‬
‫لديك طرد في العيادة.‬

445
00:28:49,988 --> 00:28:50,988
‫سآتي حالًا.‬

446
00:28:55,742 --> 00:28:56,792
‫"الخلطة السرية."‬

447
00:29:02,583 --> 00:29:03,493
‫"الخلطة السرية".‬

448
00:29:04,960 --> 00:29:06,960
‫ستتحسن حالتك بسرعة يا حبيبتي.‬

449
00:29:10,549 --> 00:29:13,429
‫- سأعود على الفور.‬
‫- بحقك، سأذهب معك.‬

450
00:29:14,052 --> 00:29:16,182
‫لست الوحيد الذي يريد البطاطس المقلية.‬

451
00:29:16,263 --> 00:29:17,723
‫مخفوق الحليب بالفراولة.‬

452
00:29:31,028 --> 00:29:31,858
‫"سامانثا"؟‬

453
00:29:33,071 --> 00:29:34,241
‫لا بد أنها غادرت مبكرًا.‬

454
00:29:34,323 --> 00:29:35,693
‫تفقدي هذه، وأنا سأتفقد هذه.‬

455
00:29:38,118 --> 00:29:39,328
‫وجدته.‬

456
00:29:39,411 --> 00:29:40,331
‫صحيح.‬

457
00:29:40,412 --> 00:29:41,252
‫حسنًا.‬

458
00:29:41,788 --> 00:29:44,378
‫هل أنت جاهزة؟ 1، 2، 3.‬

459
00:29:45,584 --> 00:29:46,413
‫هل أنت بخير؟‬

460
00:29:59,013 --> 00:29:59,843
‫هل أنت بخير؟‬

461
00:30:01,515 --> 00:30:02,345
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

462
00:30:15,321 --> 00:30:16,781
‫"نفد الهجينون منا"‬

463
00:30:19,200 --> 00:30:21,410
‫"جيش (الرجال الأواخر)، نفد الهجينون منا"‬

464
00:30:21,494 --> 00:30:22,324
‫لا.‬

465
00:30:23,579 --> 00:30:24,419
‫لا.‬

466
00:30:26,207 --> 00:30:27,127
‫لا!‬

467
00:30:35,424 --> 00:30:37,093
‫لا!‬

468
00:30:38,718 --> 00:30:39,558
‫"آدي"؟‬

469
00:30:41,554 --> 00:30:44,644
‫لماذا يتسرب الماء من المجمد؟‬

470
00:30:53,108 --> 00:30:55,108
‫سأذهب لأتفقد الأمر. تعالي إلى هنا. هيا.‬

471
00:31:12,168 --> 00:31:13,008
‫ما زالت هنا.‬

472
00:31:14,421 --> 00:31:15,871
‫هل تركت الباب مفتوحًا؟‬

473
00:31:16,881 --> 00:31:17,711
‫لا، لقد أغلقته.‬

474
00:31:21,511 --> 00:31:22,341
‫على ما أعتقد.‬

475
00:31:24,305 --> 00:31:25,635
‫غادرت "سامانثا".‬

476
00:31:27,475 --> 00:31:28,474
‫ماذا إن كانت قد رأت؟‬

477
00:31:29,017 --> 00:31:30,317
‫يجب…‬

478
00:31:31,895 --> 00:31:32,895
‫- يجب أن نرحل.‬
‫- أجل.‬

479
00:31:37,735 --> 00:31:38,985
‫ها هما!‬

480
00:31:39,069 --> 00:31:40,119
‫عجبًا. مرحبًا.‬

481
00:31:40,195 --> 00:31:42,155
‫عجبًا. مرحبًا جميعًا.‬

482
00:31:42,239 --> 00:31:46,869
‫هل فاتتنا مذكرة اجتماع حراس الحي؟‬

483
00:31:46,952 --> 00:31:48,622
‫"أمن (روكبريدج)"‬

484
00:31:48,704 --> 00:31:51,624
‫هل تخبرنا ماذا يوجد في المجمد يا "آدي"؟‬

485
00:31:53,375 --> 00:31:54,545
‫كذبت عليّ سابقًا.‬

486
00:31:55,669 --> 00:31:57,469
‫كنت تعرف مكان "نانسي" بالضبط.‬

487
00:31:58,922 --> 00:32:00,502
‫لأنك قتلتها.‬

488
00:32:00,591 --> 00:32:01,751
‫آسف يا "بوب".‬

489
00:32:03,010 --> 00:32:07,220
‫وآسف لأنكم اضطُررتم إلى اكتشاف ذلك‬
‫بهذه الطريقة.‬

490
00:32:12,811 --> 00:32:13,641
‫كانت مريضة.‬

491
00:32:16,064 --> 00:32:18,564
‫لماذا لم تخبرنا بذلك فحسب؟‬

492
00:32:21,068 --> 00:32:23,158
‫بُني هذا الحي على الثقة.‬

493
00:32:23,237 --> 00:32:24,867
‫لا.‬

494
00:32:24,947 --> 00:32:27,117
‫بُني هذا الحي على النفاق.‬

495
00:32:29,076 --> 00:32:32,496
‫كم عدد الجيران الذين محوناهم معًا‬
‫باسم هذا الفيروس؟‬

496
00:32:34,373 --> 00:32:39,753
‫كم حريقًا سنشعل‬
‫حتى ننسى أن الأمور ليست طبيعية؟‬

497
00:32:41,088 --> 00:32:42,678
‫ولن تكون طبيعية أبدًا.‬

498
00:32:44,926 --> 00:32:48,136
‫استقررنا هنا بحثًا عن الطيبة،‬

499
00:32:48,221 --> 00:32:49,641
‫وكل ما وجدناه…‬

500
00:32:50,890 --> 00:32:52,890
‫هم متوحشين بتصفيفات شعر أفضل.‬

501
00:33:08,282 --> 00:33:09,112
‫تبًا.‬

502
00:33:11,868 --> 00:33:13,868
‫اهدؤوا. ليست معدية. اهدؤوا…‬

503
00:33:14,454 --> 00:33:16,414
‫دعوها وشأنها!‬

504
00:33:16,498 --> 00:33:18,368
‫لم تفعل شيئًا! ابتعدوا!‬

505
00:33:19,000 --> 00:33:23,170
‫لم تفعل… دعوها وشأنها!‬

506
00:33:23,255 --> 00:33:24,595
‫دعوها وشأنها!‬

507
00:34:10,509 --> 00:34:15,719
‫بالطبع، هناك لحظات في حياتنا‬
‫عندما يكون الزمن طيبًا معنا،‬

508
00:34:16,974 --> 00:34:20,684
‫عندما نُمنح ثانية إضافية، دقيقة إضافية،‬

509
00:34:21,395 --> 00:34:24,235
‫لحظة إضافية مع من نحبهم.‬

510
00:34:35,534 --> 00:34:38,914
‫"تقاطع سكة حديدية، 3 مسارات"‬

511
00:34:40,414 --> 00:34:43,084
‫وأحيانًا، كما قلت.‬

512
00:34:43,918 --> 00:34:46,338
‫الماضي يلحق بنا.‬

513
00:34:49,381 --> 00:34:53,970
‫"هل ننسى أيامًا مضت‬

514
00:34:54,052 --> 00:34:59,682
‫هل ننسى ذكراها‬

515
00:34:59,766 --> 00:35:05,226
‫هل ننسى أيامًا مضت‬

516
00:35:05,313 --> 00:35:10,943
‫مرحًا قضيناها"‬

517
00:35:11,027 --> 00:35:12,397
‫نحن بخير.‬

518
00:35:13,154 --> 00:35:16,074
‫يا إلهي!‬

519
00:35:16,741 --> 00:35:17,741
‫أنا آسف.‬

520
00:35:18,409 --> 00:35:19,409
‫لا تتأسف.‬

521
00:35:21,079 --> 00:35:23,789
‫نحن هنا معًا.‬

522
00:35:25,291 --> 00:35:26,461
‫كانت غلطتي.‬

523
00:35:28,252 --> 00:35:30,342
‫- ماذا؟‬
‫- أنا من جلب المرض إلى المنزل.‬

524
00:35:32,340 --> 00:35:33,630
‫عم تتحدث؟‬

525
00:35:35,677 --> 00:35:38,387
‫عندما بدأ كل شيء،‬
‫كنت أعمل في المستشفى. كان…‬

526
00:35:39,722 --> 00:35:42,892
‫كان يُفترض أن أحميك، وعرّضتك للمرض.‬

527
00:35:42,976 --> 00:35:46,135
‫"آدي"، كان ابن "جونسون" في حفل المسبح.‬

528
00:35:46,228 --> 00:35:47,938
‫ظل يعطس عليّ.‬

529
00:35:48,021 --> 00:35:49,191
‫ألا تتذكر ذلك؟‬

530
00:35:51,233 --> 00:35:54,493
‫- ظننت…‬
‫- لم تكن أنت قط يا حبيبي.‬

531
00:35:55,195 --> 00:35:57,695
‫لم تكن أنت قط.‬

532
00:36:01,159 --> 00:36:02,039
‫اقتربي.‬

533
00:36:04,037 --> 00:36:05,077
‫اقتربي.‬

534
00:36:06,456 --> 00:36:07,536
‫أحبك.‬

535
00:36:10,377 --> 00:36:12,087
‫أحبك أيضًا.‬

536
00:36:12,170 --> 00:36:17,090
‫"هل ننسى أيامًا مضت‬

537
00:36:17,175 --> 00:36:21,925
‫مرحًا قضيناها"‬

538
00:36:32,858 --> 00:36:35,527
‫يجب أن تغادروا الآن.‬

539
00:36:35,609 --> 00:36:37,569
‫ستُطلق النار على أي شخص لا يغادر.‬

540
00:36:38,112 --> 00:36:39,662
‫اخرجوا من هنا حالًا!‬

541
00:36:39,739 --> 00:36:41,529
‫مهما كان الوضع،‬

542
00:36:42,366 --> 00:36:46,996
‫فمؤكد أن الزمن لديه طريقة غريبة‬
‫في لم شمل كل شيء عندما…‬

543
00:36:47,705 --> 00:36:50,375
‫حسنًا، عندما يكون الوقت مناسبًا.‬

544
00:36:55,046 --> 00:36:58,126
‫أنت دكتور "سينغ" على ما أفترض.‬

545
00:37:00,551 --> 00:37:01,761
‫منزل جميل.‬

546
00:38:28,929 --> 00:38:31,849
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

