1
00:00:08,114 --> 00:00:11,955
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,006 --> 00:00:24,717
‫في الحياة، تبحث دائمًا عن أجوبة.‬

3
00:00:26,513 --> 00:00:27,853
‫أين مسقط رأسك؟‬

4
00:00:29,141 --> 00:00:30,352
‫إلى أين تنتمي؟‬

5
00:00:34,065 --> 00:00:35,616
‫لكن الأهم،‬

6
00:00:37,027 --> 00:00:38,157
‫لم أنت هنا؟‬

7
00:00:40,365 --> 00:00:41,445
‫أنزلاها.‬

8
00:00:43,118 --> 00:00:44,118
‫أكثر قليلًا.‬

9
00:00:50,544 --> 00:00:51,415
‫بهدوء وثبات.‬

10
00:01:02,811 --> 00:01:03,772
‫أظن أنني وجدت شيئًا.‬

11
00:01:04,647 --> 00:01:05,487
‫أرني.‬

12
00:01:09,779 --> 00:01:12,199
‫يا إلهي، يا لروعة ذلك!‬

13
00:01:13,909 --> 00:01:14,789
‫احزمها.‬

14
00:01:15,495 --> 00:01:18,836
‫بالنسبة إلى البعض،‬
‫تأتي هذه الأجوبة بسهولة.‬

15
00:01:19,709 --> 00:01:20,549
‫"(سميث) للأبحاث"‬

16
00:01:20,626 --> 00:01:22,587
‫"إلى (فورت سميث) للأبحاث،‬
‫(إسيكس)، (كولورادو)"‬

17
00:01:27,093 --> 00:01:30,104
‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬

18
00:01:47,537 --> 00:01:52,799
‫بالنسبة إلى الآخرين،‬
‫عليهم البحث بجد للعثور عليها.‬

19
00:01:52,878 --> 00:01:54,958
‫"(فورت سميث)"‬

20
00:02:00,387 --> 00:02:06,019
‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬

21
00:03:42,022 --> 00:03:44,483
‫بدأ موسم الإنفلونزا مبكرًا‬
‫في "الغرب الأوسط"،‬

22
00:03:44,567 --> 00:03:46,617
‫ويبدو أنه يتسارع على مستوى البلاد.‬

23
00:03:50,992 --> 00:03:52,742
‫من طلب هذا؟‬

24
00:03:55,080 --> 00:03:59,092
‫- أتفهّم، هيا.‬
‫- ما زال هذا قسمي. هذا…‬

25
00:03:59,170 --> 00:04:01,880
‫- سيدي!‬
‫- لم أصرّح بهذا.‬

26
00:04:01,964 --> 00:04:03,725
‫سيكون الأمر على ما يرام يا "بيردي".‬

27
00:04:03,800 --> 00:04:06,221
‫لا يمكنهم فعل هذا يا "جودي".‬
‫لا يمكننا السماح بهذا.‬

28
00:04:11,227 --> 00:04:12,358
‫لا يمكننا السماح بهذا.‬

29
00:04:13,396 --> 00:04:15,317
‫سيدي؟ مهلًا! عد إلى هنا!‬

30
00:04:16,484 --> 00:04:20,736
‫إنه فصل الربيع في "إسيكس"،‬
‫لماذا ما زال الجو باردًا جدًا إذًا؟‬

31
00:04:20,823 --> 00:04:22,493
‫التالي، تغير المناخ…‬

32
00:04:22,575 --> 00:04:24,076
‫جرعة مزدوجة من "ويلر".‬

33
00:04:24,161 --> 00:04:25,331
‫لا نقدم "ويلر" هنا.‬

34
00:04:25,996 --> 00:04:29,207
‫حسنًا، صب لي أرخص ويسكي لديكم.‬

35
00:04:29,292 --> 00:04:30,133
‫لك ذلك.‬

36
00:04:37,095 --> 00:04:38,555
‫لا تقلق، لم أكن أنظر.‬

37
00:04:38,638 --> 00:04:40,299
‫"بلياردو"‬

38
00:04:43,645 --> 00:04:44,605
‫أنا…‬

39
00:04:45,398 --> 00:04:48,819
‫آسف بشأن ما حدث سابقًا في الأروقة.‬

40
00:04:48,902 --> 00:04:50,152
‫رأيتك غاضبة فحسب.‬

41
00:04:51,280 --> 00:04:52,741
‫لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.‬

42
00:04:52,824 --> 00:04:57,615
‫لا، رأيتك في المبنى، لم أكن أراقبك،‬

43
00:04:57,705 --> 00:05:00,246
‫لكنك تبدين سعيدة بشكل عام.‬

44
00:05:01,168 --> 00:05:04,419
‫محال أن تقول ذلك ولا أظن أنك تراقبني.‬

45
00:05:06,967 --> 00:05:08,798
‫مررت بيوم سيئ فحسب، هذا وارد الحدوث.‬

46
00:05:10,264 --> 00:05:11,104
‫آسف.‬

47
00:05:14,436 --> 00:05:18,607
‫أحيانًا عليك أن تنسي ما حدث في يومك‬
‫وتنتظري الغد.‬

48
00:05:20,902 --> 00:05:22,112
‫آسف.‬

49
00:05:22,195 --> 00:05:24,736
‫لا أجيد المحادثات.‬

50
00:05:24,824 --> 00:05:26,785
‫هذا اقتباس من أغنية "تراكين".‬

51
00:05:27,494 --> 00:05:28,364
‫أجل.‬

52
00:05:28,872 --> 00:05:30,372
‫مهلًا، هل أنت من محبيهم؟‬

53
00:05:30,457 --> 00:05:33,788
‫ترعرعت على "جيري". كان والداي يحبونهم جدًا.‬

54
00:05:33,878 --> 00:05:37,089
‫ما زلت أحاول مشاهدتهم ‬
‫في كل مرة يغنون في "ريد روكس".‬

55
00:05:37,174 --> 00:05:38,555
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

56
00:05:41,472 --> 00:05:44,223
‫الأغنية المفضلة. 1، 2، 3.‬

57
00:05:44,309 --> 00:05:45,889
‫- "فريند أوف ذا ديفل".‬
‫- "ريبل".‬

58
00:05:46,519 --> 00:05:47,390
‫جميل.‬

59
00:05:47,938 --> 00:05:50,199
‫- متوقع بعض الشيء.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

60
00:05:50,275 --> 00:05:51,105
‫يا للهول!‬

61
00:05:59,244 --> 00:06:00,075
‫بالطبع.‬

62
00:06:03,125 --> 00:06:03,955
‫أنا "ريتشارد".‬

63
00:06:04,043 --> 00:06:04,883
‫"بيردي".‬

64
00:06:15,600 --> 00:06:16,680
‫كأس أخرى؟‬

65
00:06:18,938 --> 00:06:19,818
‫2 أخريان رجاءً.‬

66
00:06:21,191 --> 00:06:22,021
‫نخب "جيري".‬

67
00:06:25,029 --> 00:06:27,990
‫"حانة (سال)"‬

68
00:06:28,075 --> 00:06:28,905
‫أجل!‬

69
00:06:31,246 --> 00:06:32,076
‫أجل.‬

70
00:06:41,759 --> 00:06:45,050
‫"غيرترود"؟ لماذا يكرهك والداك لهذه الدرجة؟‬

71
00:06:45,139 --> 00:06:48,810
‫وجدته أمي في أحد أشهر كتب أسماء الأطفال.‬

72
00:06:48,894 --> 00:06:50,224
‫من عام 1908؟‬

73
00:06:50,312 --> 00:06:51,392
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي!‬

74
00:06:51,982 --> 00:06:53,772
‫كيف حصلت على اسم "بيردي" إذًا؟‬

75
00:06:53,859 --> 00:06:58,241
‫كانت أمي تسميني طائرها الصغير،‬
‫وأظن أننا ظللنا نستخدم اللقب.‬

76
00:06:58,907 --> 00:07:00,537
‫"غيرترود" عالمة الوراثة.‬

77
00:07:01,703 --> 00:07:03,333
‫أردت أن أكون في فرقة.‬

78
00:07:03,413 --> 00:07:07,505
‫لكن علم الفيروسات كان ثاني أفضل شيء.‬

79
00:07:08,420 --> 00:07:10,461
‫ماذا عنك؟ ماذا أردت أن تكون وأنت صغير؟‬

80
00:07:10,548 --> 00:07:12,208
‫أردت أن أكون ورقة شجر.‬

81
00:07:12,925 --> 00:07:14,516
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

82
00:07:14,595 --> 00:07:17,516
‫قدمت عرضًا كاملًا لصفي وأنا في الصف الثالث.‬

83
00:07:17,599 --> 00:07:19,349
‫ارتديت اللون الأخضر وكل شيء.‬

84
00:07:19,434 --> 00:07:20,315
‫هذا ظريف جدًا.‬

85
00:07:20,895 --> 00:07:21,855
‫ماذا حدث؟‬

86
00:07:21,937 --> 00:07:24,278
‫أتقصدين لماذا لم أصبح ورقة شجرة؟‬

87
00:07:24,357 --> 00:07:26,658
‫- هذا ما أقصده.‬
‫- ما زلت أحاول معرفة السبب.‬

88
00:07:30,032 --> 00:07:30,872
‫إذًا…‬

89
00:07:32,327 --> 00:07:33,697
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

90
00:07:35,247 --> 00:07:37,077
‫ما موضوع تلك الدجاجات؟‬

91
00:07:37,958 --> 00:07:41,249
‫إنها جزء من هذا المشروع الذي أعمل عليه.‬

92
00:07:42,465 --> 00:07:44,676
‫هذا المشروع الذي كنت أعمل عليه.‬

93
00:07:45,594 --> 00:07:46,514
‫هل طُردت؟‬

94
00:07:46,595 --> 00:07:47,766
‫نُقلت.‬

95
00:07:48,431 --> 00:07:51,892
‫وهذا يشبه كثيرًا الطرد.‬

96
00:07:51,977 --> 00:07:53,778
‫إذًا هذا ما أتى بك إلى هنا.‬

97
00:07:53,855 --> 00:07:55,025
‫إلى الحانة، أجل.‬

98
00:07:55,106 --> 00:07:57,277
‫- هذا ما أتى بك إلى هنا.‬
‫- أجل، لكن…‬

99
00:07:58,528 --> 00:08:01,909
‫كرست سنة كاملة من حياتي لهذا المشروع.‬

100
00:08:01,990 --> 00:08:05,701
‫أشعر كأنني فقدت جزءًا مني، لكن…‬

101
00:08:07,164 --> 00:08:11,965
‫مؤكد أنه أفضل شيء فعلته على الإطلاق.‬

102
00:08:12,588 --> 00:08:13,498
‫حقًا؟‬

103
00:08:14,549 --> 00:08:15,800
‫أيمكنني أن أسأل ماذا كان؟‬

104
00:08:18,136 --> 00:08:19,017
‫الأمر…‬

105
00:08:20,306 --> 00:08:21,226
‫معقد.‬

106
00:08:23,978 --> 00:08:26,029
‫أتظنين أنني لن أفهم لأنني أمسح الأرضيات؟‬

107
00:08:26,106 --> 00:08:28,777
‫لا، يا إلهي، هذا ليس السبب. لا.‬

108
00:08:28,860 --> 00:08:29,990
‫- أنا أمزح.‬
‫- حسنًا.‬

109
00:08:31,655 --> 00:08:32,735
‫حسنًا.‬

110
00:08:32,823 --> 00:08:35,074
‫ماذا تعرف عن الميكروبات؟‬

111
00:08:37,037 --> 00:08:38,957
‫ما الذي لا أعرفه عن الميكروبات؟‬

112
00:08:39,039 --> 00:08:41,210
‫البكتريا أم الفيروسات أم الفطريات؟‬

113
00:08:41,877 --> 00:08:43,588
‫- مذهل.‬
‫- أشكرك.‬

114
00:08:43,671 --> 00:08:46,091
‫ربما تعرف إذًا‬

115
00:08:46,174 --> 00:08:49,385
‫أن بعضها يصيبنا بالأمراض‬

116
00:08:49,470 --> 00:08:53,181
‫وبعضها الآخر يجعلنا أفضل.‬

117
00:08:55,185 --> 00:08:57,066
‫هذه ما نصنع منه اللقاحات. ‬

118
00:08:58,816 --> 00:09:03,947
‫بحثت في كل أنحاء العالم‬
‫عن ميكروب لم يعرف أحد بوجوده.‬

119
00:09:05,491 --> 00:09:06,451
‫و…‬

120
00:09:07,410 --> 00:09:08,581
‫ربما وجدناه.‬

121
00:09:09,371 --> 00:09:11,542
‫محال! مهلًا، أين؟‬

122
00:09:11,625 --> 00:09:14,256
‫لا يمكنني القول. اتفاقية عدم إفصاح.‬

123
00:09:14,337 --> 00:09:15,287
‫"ألاسكا"؟‬

124
00:09:17,090 --> 00:09:20,511
‫- "ألاسكا"؟ أنا محق، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني.‬

125
00:09:20,595 --> 00:09:21,765
‫تلك الرحلة العام الماضي.‬

126
00:09:21,846 --> 00:09:24,517
‫لا، لا يمكنني التأكيد أو النفي. أنا فقط…‬

127
00:09:24,600 --> 00:09:26,431
‫- لا يهم، لست مضطرة.‬
‫- لا.‬

128
00:09:26,519 --> 00:09:28,069
‫أعرف أنها "ألاسكا" بالفعل.‬

129
00:09:28,605 --> 00:09:31,606
‫ثم تختبرين اللقاحات على الدجاجات؟‬

130
00:09:31,692 --> 00:09:33,733
‫لا، نحتاج إلى بيضها.‬

131
00:09:33,820 --> 00:09:36,081
‫نحقن البيض بالميكروبات.‬

132
00:09:36,157 --> 00:09:37,577
‫فيروسات في الأغلب.‬

133
00:09:37,659 --> 00:09:41,961
‫ثم إذا احتضنا البيض المناسب،‬

134
00:09:42,040 --> 00:09:44,080
‫فسننتج اللقاحات.‬

135
00:09:44,167 --> 00:09:46,038
‫وننقذ حياة الكثيرين.‬

136
00:09:47,046 --> 00:09:49,767
‫وماذا سيحدث إن حقنت البيض الخاطئ؟‬

137
00:09:52,512 --> 00:09:53,842
‫يتهاوى كل شيء.‬

138
00:09:57,310 --> 00:09:58,360
‫آخر فرصة للطلب.‬

139
00:10:04,987 --> 00:10:11,949
‫"حانة (سال)، مفتوحة"‬

140
00:10:15,417 --> 00:10:17,128
‫هلا أرافقك إلى سيارتك؟‬

141
00:10:17,878 --> 00:10:20,419
‫مشيت إلى هنا. أعيش على بعد بضعة شوارع.‬

142
00:10:20,507 --> 00:10:21,467
‫حسنًا…‬

143
00:10:22,552 --> 00:10:23,972
‫يمكنني السير معك.‬

144
00:10:24,762 --> 00:10:26,723
‫لأتأكد من عودتك إلى المنزل سالمة فحسب.‬

145
00:10:27,474 --> 00:10:28,555
‫صحيح.‬

146
00:10:28,643 --> 00:10:31,524
‫لتتأكد من عودتي إلى المنزل سالمة فحسب.‬
‫حسنًا.‬

147
00:10:47,209 --> 00:10:54,171
‫"حانة (سال)"‬

148
00:10:59,184 --> 00:11:00,854
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكن…‬

149
00:11:02,813 --> 00:11:05,524
‫- لن أستطيع تناول قطعة أخرى.‬
‫- سأتناولها أنا.‬

150
00:11:06,735 --> 00:11:07,735
‫لا مزيد بعد هذه.‬

151
00:11:07,819 --> 00:11:09,450
‫ستسقط أسنانك من التسوس.‬

152
00:11:09,530 --> 00:11:10,740
‫كم قطعة تناولت؟‬

153
00:11:10,823 --> 00:11:13,084
‫1، 2، 3، 4.‬

154
00:11:13,160 --> 00:11:14,581
‫سأوقفك عند القطعة السادسة.‬

155
00:11:14,662 --> 00:11:16,332
‫سيتعين عليك الإمساك بي أولًا!‬

156
00:11:16,414 --> 00:11:17,585
‫اتفقنا.‬

157
00:11:17,666 --> 00:11:19,006
‫يهزمك في السباق كل مرة.‬

158
00:11:19,543 --> 00:11:21,004
‫أسمح له كل مرة.‬

159
00:11:21,088 --> 00:11:22,378
‫بلا شك.‬

160
00:11:23,841 --> 00:11:26,051
‫مؤكد أن أمي سيكون لديها طعام في منزلها.‬

161
00:11:27,471 --> 00:11:31,352
‫وأعلم أنه لا يجدر بي أن أسأل، لكن…‬

162
00:11:31,893 --> 00:11:32,723
‫هل نحن قريبون؟‬

163
00:11:32,811 --> 00:11:37,523
‫وفقًا لهذه، يجب أن تكون "غوس غروف"‬
‫على بعد 1.6 كلم شمالًا.‬

164
00:11:37,609 --> 00:11:39,610
‫أجل! وكم يكون 1.6 كلم ثانيةً؟‬

165
00:11:39,695 --> 00:11:40,815
‫2000 خطوة تقريبًا.‬

166
00:11:41,989 --> 00:11:47,081
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8…‬

167
00:11:47,163 --> 00:11:48,874
‫يظن أنها ستطعمه العشاء الليلة.‬

168
00:11:49,542 --> 00:11:50,922
‫أجل، أخفضي صوتك.‬

169
00:11:55,091 --> 00:11:56,551
‫ما الخطة إذًا أيها الضخم؟‬

170
00:11:57,426 --> 00:11:58,677
‫لا أعرف أيتها الصغيرة.‬

171
00:12:00,055 --> 00:12:04,357
‫ماذا سنفعل عندما يجد منزل والدته‬
‫ويعرف أنها ماتت؟ أو ما هو أسوأ؟‬

172
00:12:04,937 --> 00:12:06,978
‫نحن نستطيع تحمل خيبة الأمل وحسرة القلب،‬

173
00:12:07,065 --> 00:12:09,275
‫لكن "غاس" هو…‬

174
00:12:11,195 --> 00:12:12,065
‫"غاس".‬

175
00:12:13,240 --> 00:12:14,280
‫أنت محقة.‬

176
00:12:15,117 --> 00:12:15,947
‫المعذرة؟‬

177
00:12:17,036 --> 00:12:17,866
‫ماذا؟‬

178
00:12:19,165 --> 00:12:21,175
‫أظن أنك قلت إنني محقة.‬

179
00:12:22,794 --> 00:12:24,844
‫ربما يجب أن يذهب معك عندما ينتهي الأمر.‬

180
00:12:26,257 --> 00:12:28,848
‫قلت إنك ستنضمين إلى من ينقذون الهجينين.‬

181
00:12:30,304 --> 00:12:32,435
‫ربما عليك إنقاذ هذا الهجين.‬

182
00:12:32,515 --> 00:12:34,856
‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة سديدة.‬

183
00:12:34,935 --> 00:12:36,265
‫إنها فكرة سديدة بلا شك.‬

184
00:12:36,896 --> 00:12:38,607
‫- تحبين الفتى، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

185
00:12:38,690 --> 00:12:39,530
‫إنه يحبك.‬

186
00:12:39,608 --> 00:12:41,199
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

187
00:12:42,028 --> 00:12:42,858
‫الأمر…‬

188
00:12:45,657 --> 00:12:47,278
‫لن تذهبي إلى هناك فعلًا، صحيح؟‬

189
00:12:48,161 --> 00:12:48,991
‫كنت أعرف.‬

190
00:12:50,122 --> 00:12:51,752
‫هل هؤلاء الناس موجودون أصلًا؟‬

191
00:12:52,416 --> 00:12:53,337
‫أظن ذلك.‬

192
00:12:55,003 --> 00:12:56,754
‫كنت أفكر في البحث عنهم.‬

193
00:12:57,632 --> 00:12:59,763
‫هل أي شيء قلته صحيحًا؟‬

194
00:13:00,844 --> 00:13:02,304
‫أكره الكبار.‬

195
00:13:04,265 --> 00:13:06,096
‫لم أكن أعرف أي مكان آخر أذهب إليه،‬

196
00:13:06,185 --> 00:13:08,185
‫وكنتما بحاجة إلى ركوب القطار، لذا…‬

197
00:13:10,440 --> 00:13:11,741
‫ماذا الآن إذًا؟‬

198
00:13:11,817 --> 00:13:13,607
‫لا أعرف. ظننت أن لديك خطة.‬

199
00:13:14,947 --> 00:13:16,107
‫سأتحدث إليه.‬

200
00:13:16,990 --> 00:13:18,411
‫سأخبره بالأخبار السيئة بلطف.‬

201
00:13:19,077 --> 00:13:20,287
‫أنت لا تتصرف بلطف.‬

202
00:13:21,705 --> 00:13:22,755
‫يا رفيقيّ!‬

203
00:13:23,916 --> 00:13:24,877
‫انظرا!‬

204
00:13:24,960 --> 00:13:28,751
‫"حانة (سال)"‬

205
00:13:28,839 --> 00:13:30,460
‫ثمة دخان يخرج من المدخنة.‬

206
00:13:31,635 --> 00:13:32,975
‫غير معقول.‬

207
00:13:33,680 --> 00:13:34,810
‫- عجباً!‬
‫- صحيح؟‬

208
00:13:44,318 --> 00:13:46,279
‫تظهر كوكبة "الجبار" الليلة.‬

209
00:13:46,363 --> 00:13:47,703
‫"الصياد".‬

210
00:13:47,781 --> 00:13:49,322
‫"مريغا".‬

211
00:13:49,409 --> 00:13:50,369
‫من قال هذا؟‬

212
00:13:50,451 --> 00:13:52,542
‫عامان ونصف من الدراسات الشرقية.‬

213
00:13:52,621 --> 00:13:55,752
‫- نصف؟‬
‫- أجل، لست بارعًا في استكمال الأمور.‬

214
00:13:57,544 --> 00:13:58,835
‫تعني الغزال.‬

215
00:14:06,389 --> 00:14:07,310
‫ماذا؟‬

216
00:14:07,975 --> 00:14:08,805
‫لا شيء.‬

217
00:14:09,935 --> 00:14:10,766
‫هذا منزلي.‬

218
00:14:13,899 --> 00:14:18,030
‫هل تريد بعض الشوكولاتة الساخنة؟‬

219
00:14:18,697 --> 00:14:19,608
‫شوكولاتة ساخنة؟‬

220
00:14:21,242 --> 00:14:22,082
‫بالطبع.‬

221
00:14:22,995 --> 00:14:25,085
‫أحب الحلويات. لا تخبر أحدًا.‬

222
00:14:30,421 --> 00:14:32,422
‫"(أميركان بيوتي)"‬

223
00:14:35,845 --> 00:14:36,765
‫حلوى الخطمي؟‬

224
00:14:38,390 --> 00:14:39,230
‫ما هذه؟‬

225
00:14:41,561 --> 00:14:43,071
‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬

226
00:14:43,897 --> 00:14:45,068
‫تبدين فاتنة.‬

227
00:14:48,904 --> 00:14:49,864
‫محبة لـ"مارك توين"؟‬

228
00:14:49,946 --> 00:14:51,157
‫"مغامرات (توم سوير)"‬

229
00:14:51,240 --> 00:14:52,740
‫كتاب ذو قيمة عاطفية.‬

230
00:14:52,825 --> 00:14:55,836
‫قرأه أبي لي عدة مرات‬
‫لدرجة أنني أتلوه من دون النظر.‬

231
00:14:55,913 --> 00:14:57,544
‫إنه المفضل لدى زوجي.‬

232
00:14:58,625 --> 00:14:59,926
‫هل أنت متزوجة؟‬

233
00:15:00,461 --> 00:15:01,331
‫كنت متزوجة.‬

234
00:15:02,171 --> 00:15:03,252
‫مطلّقة؟‬

235
00:15:03,340 --> 00:15:04,500
‫أرملة.‬

236
00:15:04,591 --> 00:15:07,052
‫يا إلهي، أنا آسف. لم أقصد…‬

237
00:15:07,136 --> 00:15:08,266
‫لا، لا بأس.‬

238
00:15:08,846 --> 00:15:12,188
‫لا أقصد أنه لا بأس بكونه ميتًا،‬
‫لكن ذلك حدث قبل مدة طويلة.‬

239
00:15:12,268 --> 00:15:13,978
‫- كنت ما زلت أعلّم.‬
‫- حسنًا.‬

240
00:15:14,646 --> 00:15:15,477
‫آسف.‬

241
00:15:17,066 --> 00:15:18,607
‫أيمكنني أن أسأل كيف حدث ذلك؟‬

242
00:15:18,693 --> 00:15:22,784
‫متلازمة فيروس "هانتا" الرئوية.‬
‫تصيب 1 بالمئة من البشر فقط.‬

243
00:15:24,117 --> 00:15:26,738
‫عندها تخليت عن التعليم للعمل في المختبر.‬

244
00:15:26,829 --> 00:15:29,660
‫ظننت أنني إن لم أستطع إنقاذه،‬
‫فسأنقذ شخصًا آخر.‬

245
00:15:29,749 --> 00:15:30,580
‫تفضل.‬

246
00:15:31,669 --> 00:15:32,539
‫أتريد الجلوس؟‬

247
00:15:33,129 --> 00:15:33,960
‫أجل.‬

248
00:15:39,470 --> 00:15:40,561
‫ماذا كنت ترسم إذًا؟‬

249
00:15:41,890 --> 00:15:44,901
‫في الحانة، كنت ترسم… كنت تركز في رسمك.‬

250
00:15:46,230 --> 00:15:48,730
‫لا أعرف. بعض الشخصيات الصغيرة.‬

251
00:15:49,443 --> 00:15:50,743
‫أضيع فيها أحيانًا.‬

252
00:15:51,403 --> 00:15:54,534
‫خلق عوالم صغيرة من لا شيء، أتفهمين؟‬

253
00:15:55,199 --> 00:15:57,950
‫في حياة أخرى،‬
‫كنت سأرسم كتب الأطفال على الأرجح.‬

254
00:15:58,036 --> 00:15:59,917
‫ماذا عن هذه الحياة؟‬

255
00:16:01,500 --> 00:16:02,910
‫لست متأكدًا إن كان ذلك مقدّرًا.‬

256
00:16:04,044 --> 00:16:06,295
‫كما أنني لست بارعًا في جزء رواية القصة.‬

257
00:16:07,758 --> 00:16:10,268
‫لدى الجميع قصة مشوقة في داخلهم.‬

258
00:16:10,344 --> 00:16:12,515
‫لعلك لم تجد قصتك المشوقة بعد فحسب.‬

259
00:16:13,182 --> 00:16:14,013
‫يومًا ما.‬

260
00:16:15,018 --> 00:16:18,859
‫لم يكن عملي في المختبر‬
‫جزءًا من خطتي طويلة الأمد،‬

261
00:16:18,939 --> 00:16:21,490
‫لكن الراتب يكفيني لأعيش.‬

262
00:16:21,568 --> 00:16:24,779
‫واتضح أنني موهوب في إصلاح الأشياء.‬

263
00:16:27,784 --> 00:16:29,915
‫يا إلهي، تعدّين شوكولاتة ساخنة لذيذة.‬

264
00:16:30,705 --> 00:16:32,506
‫إنه علم وليس شكلًا من أشكال الفن.‬

265
00:16:33,167 --> 00:16:34,007
‫أجل.‬

266
00:16:42,429 --> 00:16:43,269
‫لديك…‬

267
00:16:44,056 --> 00:16:46,057
‫آسفة. حليب.‬

268
00:16:49,438 --> 00:16:51,729
‫يمكنك الاقتراب مني إذا أردت.‬

269
00:16:51,816 --> 00:16:52,646
‫ماذا؟‬

270
00:16:52,734 --> 00:16:54,075
‫يمكنك الاقتراب مني.‬

271
00:16:54,695 --> 00:16:55,535
‫حسنًا.‬

272
00:17:07,963 --> 00:17:09,714
‫أنا… المعذرة. آسفة.‬

273
00:17:09,799 --> 00:17:10,639
‫لا بأس.‬

274
00:17:18,268 --> 00:17:20,189
‫- يجب أن أرد.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

275
00:17:20,271 --> 00:17:21,441
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا.‬

276
00:17:21,522 --> 00:17:23,443
‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟‬

277
00:17:24,734 --> 00:17:25,575
‫ماذا؟‬

278
00:17:25,653 --> 00:17:26,493
‫أين؟‬

279
00:17:27,822 --> 00:17:30,823
‫حسنًا، أنا قادمة.‬

280
00:17:33,121 --> 00:17:34,042
‫هل كل شيء بخير؟‬

281
00:17:34,123 --> 00:17:38,584
‫لا. يستولي الجيش على المختبر‬
‫ويصادرون كل شيء.‬

282
00:17:38,670 --> 00:17:39,870
‫- متى؟‬
‫- الآن.‬

283
00:17:40,464 --> 00:17:42,464
‫هل أخمن من تعابيرك أن هذا سيئ؟‬

284
00:17:42,550 --> 00:17:43,561
‫أجل، هذا سيئ جدًا.‬

285
00:17:44,136 --> 00:17:48,847
‫أخفت "جودي" مشروعي في الخزانة،‬
‫لكن عليّ الذهاب إلى المختبر الآن.‬

286
00:17:49,685 --> 00:17:51,095
‫"بيردي"، الساعة 2:00 صباحًا.‬

287
00:17:51,186 --> 00:17:53,727
‫يا إلهي! أخذوا مفاتيحي. لا يمكنني الدخول.‬

288
00:17:55,693 --> 00:17:59,204
‫هذا سيئ جدًا. يا إلهي!‬

289
00:17:59,281 --> 00:18:00,821
‫ماذا سأفعل؟‬

290
00:18:04,495 --> 00:18:05,496
‫هل ستساعد هذه؟‬

291
00:18:07,666 --> 00:18:10,127
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- هل تمزحين معي؟‬

292
00:18:10,211 --> 00:18:13,542
‫كانت الليلة أكثر شيء مثير للاهتمام‬
‫حدث لي على الإطلاق.‬

293
00:18:15,135 --> 00:18:16,465
‫هيا، سأقود.‬

294
00:18:18,306 --> 00:18:19,136
‫حسنًا.‬

295
00:18:20,601 --> 00:18:21,481
‫هذا هو المنزل!‬

296
00:18:23,813 --> 00:18:24,773
‫أحدهم في المنزل.‬

297
00:18:25,815 --> 00:18:26,686
‫كم عددهم يا فتى؟‬

298
00:18:27,360 --> 00:18:28,190
‫1 فقط.‬

299
00:18:31,073 --> 00:18:32,413
‫- مهلًا.‬
‫- انتظر يا "غاس".‬

300
00:18:32,491 --> 00:18:33,322
‫"غاس".‬

301
00:18:33,409 --> 00:18:34,619
‫أخبرتكما أنها ستكون هنا.‬

302
00:18:35,286 --> 00:18:36,167
‫- انتظر.‬
‫- "غاس".‬

303
00:18:36,747 --> 00:18:37,707
‫مرحبًا؟‬

304
00:18:39,334 --> 00:18:40,164
‫مرحبًا؟‬

305
00:18:40,251 --> 00:18:43,712
‫اسمع يا "غاس"،‬
‫لا يمكنك الاقتراب من الناس فجأة و…‬

306
00:18:43,798 --> 00:18:44,678
‫- مرحبًا؟‬
‫- "غاس".‬

307
00:18:45,801 --> 00:18:46,641
‫ارحل!‬

308
00:18:47,469 --> 00:18:48,310
‫أمي؟‬

309
00:18:49,097 --> 00:18:50,557
‫هذا أنا، افتحي الباب.‬

310
00:18:52,101 --> 00:18:53,481
‫ابتعد عن شرفتي.‬

311
00:18:53,560 --> 00:18:54,651
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

312
00:18:55,271 --> 00:18:57,942
‫سيدتي، لسنا هنا لإيذائك.‬

313
00:19:00,194 --> 00:19:02,865
‫اسمك ليس "بيردي"، صحيح؟‬

314
00:19:05,410 --> 00:19:06,530
‫هلا تقول هذا مجددًا؟‬

315
00:19:07,496 --> 00:19:08,996
‫"بيردي". إنها أمي.‬

316
00:19:18,260 --> 00:19:19,101
‫"غاس"؟‬

317
00:19:21,639 --> 00:19:22,520
‫أنت…‬

318
00:19:29,066 --> 00:19:30,226
‫ما زلت حيًا.‬

319
00:19:37,326 --> 00:19:40,628
‫"قوات ولاية (كولورادو)"‬

320
00:19:49,509 --> 00:19:52,600
‫ما زلت لا أفهم‬
‫لماذا يريد الجيش إغلاق هذا المكان.‬

321
00:19:53,348 --> 00:19:55,268
‫هل تتذكر عندما قلت إن كل شيء سيتهاوى؟‬

322
00:19:55,851 --> 00:19:58,692
‫مهلًا. ماذا صنعت بالضبط؟‬

323
00:19:59,190 --> 00:20:00,060
‫سترى.‬

324
00:20:08,619 --> 00:20:10,119
‫آمل أنكما تحبان نبيذ التوت.‬

325
00:20:10,204 --> 00:20:12,545
‫منذ متى تعيشين هنا يا آنسة…‬

326
00:20:12,624 --> 00:20:14,414
‫منذ أن ساءت الأمور.‬

327
00:20:16,253 --> 00:20:17,083
‫ناديني بـ"جودي".‬

328
00:20:17,964 --> 00:20:19,294
‫كيف تعرفين "بيردي"؟‬

329
00:20:20,467 --> 00:20:21,968
‫كنا نعمل معًا.‬

330
00:20:23,012 --> 00:20:24,143
‫ثم ذات يوم…‬

331
00:20:25,724 --> 00:20:26,764
‫أنقذت حياتي.‬

332
00:20:27,477 --> 00:20:28,477
‫عجبًا!‬

333
00:20:30,439 --> 00:20:33,980
‫عدت لأطمئن عليها هنا‬
‫عندما بدأ انتشار المرض.‬

334
00:20:34,611 --> 00:20:36,362
‫وجدت أشخاصًا ينهبون المكان.‬

335
00:20:36,447 --> 00:20:37,997
‫حاولت ردعهم، لكنهم…‬

336
00:20:40,327 --> 00:20:41,707
‫تركوني وأنا على شفير الموت.‬

337
00:20:42,287 --> 00:20:43,208
‫"الرجال الأواخر"؟‬

338
00:20:43,289 --> 00:20:44,589
‫كان ذلك قبل وجودهم.‬

339
00:20:45,459 --> 00:20:46,589
‫كان الجيش.‬

340
00:20:48,420 --> 00:20:49,551
‫وجدتني أمك.‬

341
00:20:50,090 --> 00:20:51,681
‫اعتنت بي وعالجتني لأستعيد صحتي.‬

342
00:20:53,094 --> 00:20:54,344
‫سمحت لي بالبقاء هنا معها.‬

343
00:20:55,514 --> 00:20:57,094
‫هل هي طبيبة إذًا؟‬

344
00:20:57,182 --> 00:20:58,433
‫ليس تمامًا.‬

345
00:21:02,314 --> 00:21:04,275
‫لم تعد تعيش هنا،‬

346
00:21:05,402 --> 00:21:06,442
‫صحيح؟‬

347
00:21:12,244 --> 00:21:13,205
‫للأسف لا.‬

348
00:21:17,209 --> 00:21:19,049
‫إلى أين ذهبت "بيردي" إذًا؟‬

349
00:21:19,128 --> 00:21:20,509
‫لا أعرف حقًا.‬

350
00:21:21,673 --> 00:21:25,004
‫حزمت حقيبة ذات ليلة وخرجت للبحث عنك.‬

351
00:21:26,263 --> 00:21:27,853
‫توسلت إليها ألّا تذهب.‬

352
00:21:29,392 --> 00:21:30,352
‫لكنها رفضت الإصغاء.‬

353
00:21:31,729 --> 00:21:33,189
‫كان ذلك منذ 10 أعوام.‬

354
00:21:34,983 --> 00:21:36,733
‫وكنت وحيدة هنا منذ ذلك الحين.‬

355
00:21:49,919 --> 00:21:51,510
‫"(فورت سميث)"‬

356
00:21:51,588 --> 00:21:52,878
‫"فورت سميث".‬

357
00:21:53,966 --> 00:21:54,796
‫المعذرة؟‬

358
00:21:54,884 --> 00:21:56,214
‫على حامل الزهور.‬

359
00:21:56,302 --> 00:21:58,263
‫مكتوب عليه "مختبرات (فورت سميث)".‬

360
00:22:04,063 --> 00:22:06,114
‫- مثل الخاصة بـ"بوبا"!‬
‫- من هو "بوبا".‬

361
00:22:06,191 --> 00:22:07,441
‫إنه والده.‬

362
00:22:07,525 --> 00:22:09,116
‫ماذا تعني مختبرات "فورت سميث"؟‬

363
00:22:09,195 --> 00:22:10,495
‫كنا نعمل هناك.‬

364
00:22:10,571 --> 00:22:12,152
‫كانت عالمة.‬

365
00:22:12,741 --> 00:22:14,701
‫هذا يعني أن "بوبا" كان عالمًا أيضًا.‬

366
00:22:18,832 --> 00:22:19,992
‫"ريتشارد فوكس".‬

367
00:22:20,084 --> 00:22:21,625
‫هل كنت تعرفين "بوبا"؟‬

368
00:22:45,283 --> 00:22:46,164
‫شكرًا.‬

369
00:22:48,037 --> 00:22:49,088
‫ما الغرض منه؟‬

370
00:22:49,164 --> 00:22:50,494
‫إنه مفتاح العلية.‬

371
00:22:50,582 --> 00:22:54,123
‫طلبت مني "بيردي" أن أحافظ عليه‬
‫في حال جاء أحد للبحث،‬

372
00:22:54,212 --> 00:22:56,083
‫لكن أعتقد أنها أرادتك أن تراه.‬

373
00:22:57,383 --> 00:22:58,214
‫هيا بنا!‬

374
00:23:00,637 --> 00:23:01,968
‫يا إلهي!‬

375
00:23:03,516 --> 00:23:05,807
‫هل مختبرات "فورت سميث" تبدو مألوفة لك؟‬

376
00:23:06,395 --> 00:23:08,066
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.‬

377
00:23:08,648 --> 00:23:10,769
‫أغلقوها عندما بدأ الفيروس بالانتشار.‬

378
00:23:10,860 --> 00:23:13,320
‫كانت الشائعات أنها حيث بدأ الفيروس.‬

379
00:23:13,404 --> 00:23:14,745
‫هل ستأتيان يا رفيقيّ؟‬

380
00:23:15,741 --> 00:23:16,611
‫أجل.‬

381
00:23:19,788 --> 00:23:20,708
‫من هنا.‬

382
00:23:47,199 --> 00:23:48,610
‫لا.‬

383
00:24:05,389 --> 00:24:06,220
‫دعني أجرب.‬

384
00:24:10,939 --> 00:24:13,730
‫هكذا تبدأ معظم أفلام الرعب.‬

385
00:24:18,908 --> 00:24:22,079
‫يسعني القول بصراحة‬
‫إنني لم أتخيل أن تسير الليلة هكذا.‬

386
00:24:22,162 --> 00:24:24,993
‫ألم تضطر إلى اقتحام مختبر‬
‫في موعد غرامي من قبل؟‬

387
00:24:25,083 --> 00:24:26,623
‫مهلًا، هل نحن في موعد غرامي؟‬

388
00:24:27,168 --> 00:24:28,009
‫المفاتيح.‬

389
00:24:40,311 --> 00:24:41,811
‫رائحة أمي مثل الخوخ.‬

390
00:24:43,649 --> 00:24:44,729
‫أقرب إلى كرات العث.‬

391
00:24:51,534 --> 00:24:55,245
‫هل بدا أن "جودي" تعرف‬
‫أكثر مما كانت تخبرنا به؟‬

392
00:24:55,874 --> 00:24:56,954
‫بكل تأكيد.‬

393
00:25:01,463 --> 00:25:02,584
‫أعتقد أن الوقت قد حان.‬

394
00:25:03,258 --> 00:25:04,638
‫أجل.‬

395
00:25:06,262 --> 00:25:07,312
‫إنها هي!‬

396
00:25:07,890 --> 00:25:10,270
‫"جيب"، من ذلك العجوز الذي في الصورة معها؟‬

397
00:25:10,893 --> 00:25:12,024
‫إنه والدها على الأرجح.‬

398
00:25:12,687 --> 00:25:14,518
‫مهلًا، إذًا…‬

399
00:25:14,607 --> 00:25:15,947
‫يجعله هذا جدك.‬

400
00:25:16,025 --> 00:25:17,526
‫جدي؟‬

401
00:25:17,611 --> 00:25:19,111
‫"جيب"، لديّ جد!‬

402
00:25:19,196 --> 00:25:20,327
‫أجل، هذا لطيف.‬

403
00:25:26,623 --> 00:25:27,623
‫يجب أن نتحدث.‬

404
00:25:28,541 --> 00:25:32,052
‫سمعتكما تتحدثان سابقًا، وأعلم ما ستقوله.‬

405
00:25:32,631 --> 00:25:34,181
‫تعتقد أن هذه مضيعة للوقت،‬

406
00:25:34,758 --> 00:25:36,049
‫لكنك مخطئ.‬

407
00:25:36,135 --> 00:25:37,845
‫انظر إلى أي مدى وصلنا.‬

408
00:25:38,512 --> 00:25:40,683
‫نحن نقف في وسط منزل أمي.‬

409
00:25:41,851 --> 00:25:43,731
‫لم تظن قط أننا سنصل إلى هذا الحد.‬

410
00:25:44,395 --> 00:25:45,236
‫اعترف بذلك.‬

411
00:25:47,816 --> 00:25:49,827
‫أعلم أنك تخليت عن الكثير من الأمور،‬

412
00:25:49,903 --> 00:25:52,784
‫لكن هذا لا يعني أنه عليّ التخلي أيضًا.‬

413
00:25:53,950 --> 00:25:55,361
‫لا ينبغي أن يفعل ذلك أي منا.‬

414
00:26:10,889 --> 00:26:11,719
‫"جيب"؟‬

415
00:26:13,726 --> 00:26:15,396
‫أعتقد أنه عليك رؤية هذا.‬

416
00:26:19,526 --> 00:26:20,986
‫ما هذا الشيء بحق السماء؟‬

417
00:26:21,069 --> 00:26:22,820
‫الميكروب الذي أخبرتك عنه؟‬

418
00:26:23,489 --> 00:26:24,499
‫أجل.‬

419
00:26:26,535 --> 00:26:28,416
‫حققنا معجزة عن طريق الخطأ…‬

420
00:26:30,665 --> 00:26:31,956
‫وصنعنا هذا.‬

421
00:26:35,672 --> 00:26:36,512
‫ماذا…‬

422
00:26:39,635 --> 00:26:41,046
‫يا إلهي!‬

423
00:26:42,306 --> 00:26:43,386
‫مرحبًا يا صاح.‬

424
00:26:51,484 --> 00:26:52,404
‫أنت تروق له.‬

425
00:26:56,158 --> 00:26:57,248
‫ماذا يكون؟‬

426
00:27:02,499 --> 00:27:04,299
‫"غاس". هجاؤها مثل اسمي.‬

427
00:27:07,380 --> 00:27:10,721
‫"سلسلة الوحدات الوراثية 1"؟‬

428
00:27:11,595 --> 00:27:12,515
‫ماذا يعني ذلك؟‬

429
00:27:13,180 --> 00:27:15,311
‫لا شيء على الأرجح.‬

430
00:27:16,100 --> 00:27:17,931
‫ما هذا؟‬

431
00:27:18,771 --> 00:27:20,191
‫ما هي الوحدة الوراثية؟‬

432
00:27:21,107 --> 00:27:24,158
‫يبدو أنه مشروع كانت أمك تعمل عليه.‬

433
00:27:26,447 --> 00:27:27,658
‫ماذا تعنين بـ"مشروع"؟‬

434
00:27:34,166 --> 00:27:34,996
‫ما هذا؟‬

435
00:27:42,302 --> 00:27:44,012
‫هذا أنا، صحيح؟‬

436
00:27:45,556 --> 00:27:46,816
‫أعتقد ذلك يا فتى.‬

437
00:27:47,809 --> 00:27:49,560
‫من كل هؤلاء الناس مع "بيردي"؟‬

438
00:27:49,645 --> 00:27:50,775
‫أين "بوبا"؟‬

439
00:27:57,823 --> 00:28:00,784
‫لماذا هناك أنابيب تخرج مني؟ هل كنت مريضًا؟‬

440
00:28:01,702 --> 00:28:02,862
‫مرحبًا.‬

441
00:28:03,454 --> 00:28:04,665
‫صباح الخير يا "غاس".‬

442
00:28:06,667 --> 00:28:08,168
‫"غاس"، قابل "ريتشارد".‬

443
00:28:08,253 --> 00:28:09,633
‫مرحبًا يا "غاس".‬

444
00:28:11,132 --> 00:28:12,512
‫كيف حالك يا صاح؟‬

445
00:28:18,975 --> 00:28:22,317
‫- حسنًا! افتح الباب!‬
‫- يجب أن نخرجه من هنا.‬

446
00:28:22,397 --> 00:28:24,657
‫- إنهم خارج الباب.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

447
00:28:24,732 --> 00:28:28,363
‫إن وضعوه في تلك الشاحنة،‬
‫فسوف يشرّحونه ويجرون التجارب عليه.‬

448
00:28:28,446 --> 00:28:29,327
‫لا بأس يا صاح.‬

449
00:28:29,406 --> 00:28:31,196
‫سأشتت انتباههم، اتفقنا؟‬

450
00:28:31,826 --> 00:28:33,076
‫عم تتحدث؟‬

451
00:28:33,161 --> 00:28:34,461
‫لديّ خطة.‬

452
00:28:36,582 --> 00:28:37,422
‫لا بأس.‬

453
00:28:58,486 --> 00:28:59,326
‫أنت!‬

454
00:29:01,364 --> 00:29:03,695
‫أجل، أنت. ماذا تفعل بحق السماء؟‬

455
00:29:03,784 --> 00:29:04,824
‫ماذا يبدو لك؟‬

456
00:29:04,911 --> 00:29:07,632
‫أنا أكنس. هذا السجاد يجذب الوبر.‬

457
00:29:09,667 --> 00:29:11,377
‫هذه منطقة سرية.‬

458
00:29:11,461 --> 00:29:12,922
‫يجب أن تغادر حالًا.‬

459
00:29:13,005 --> 00:29:15,796
‫أجل، لكن ما قد يكون رائعًا حقًا‬

460
00:29:15,884 --> 00:29:18,305
‫هو إذا توقفت عن السير حيث أنظف.‬

461
00:29:18,387 --> 00:29:20,717
‫وإلا سأستغرق ضعف الوقت.‬

462
00:29:20,806 --> 00:29:23,777
‫على جميع الموظفين غير الأساسيين‬
‫أن يغادروا على الفور.‬

463
00:29:24,395 --> 00:29:27,316
‫عليك مناقشة الأمر مع مشرفي فحسب.‬

464
00:29:27,900 --> 00:29:28,730
‫من هذا الرجل؟‬

465
00:29:29,401 --> 00:29:31,072
‫أنا "ريتشارد فوكس".‬

466
00:29:33,198 --> 00:29:34,119
‫اذهبوا الآن.‬

467
00:29:39,791 --> 00:29:40,831
‫أين "بوبا"؟‬

468
00:29:42,377 --> 00:29:44,838
‫- أين "بوبا"؟‬
‫- "غاس"؟ أريدك أن تصغي إليّ، اتفقنا؟‬

469
00:29:44,922 --> 00:29:46,133
‫لا، يجب أن أجد "بوبا".‬

470
00:29:46,216 --> 00:29:48,296
‫أصغ إلى "بير" يا "غاس".‬

471
00:29:48,385 --> 00:29:51,106
‫لم أخبرك بهذا قط، لكنني كنت متبناة.‬

472
00:29:51,180 --> 00:29:52,721
‫أتعرف معنى ذلك؟‬

473
00:29:53,559 --> 00:29:55,720
‫هذا يعني أن والديك ليسا والديك.‬

474
00:29:55,812 --> 00:29:59,523
‫لا. هذا يعني أنهما كانا والديّ‬
‫بقدر والديّ الحقيقيين…‬

475
00:29:59,608 --> 00:30:01,409
‫كفي عن استخدام كلمات صعبة.‬

476
00:30:01,486 --> 00:30:03,526
‫هذا يعني أن والديها لم ينجباها‬

477
00:30:03,613 --> 00:30:05,864
‫مثلما ينجب الوالدان الأطفال الآخرين.‬

478
00:30:06,534 --> 00:30:07,495
‫ماذا تقول؟‬

479
00:30:11,082 --> 00:30:13,593
‫ما زالا والديّ، صحيح؟‬

480
00:30:17,382 --> 00:30:18,472
‫صحيح؟‬

481
00:30:18,550 --> 00:30:20,881
‫لا بأس يا عزيزي.‬

482
00:30:20,970 --> 00:30:23,971
‫سيكون كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟‬

483
00:30:24,057 --> 00:30:25,437
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

484
00:30:26,311 --> 00:30:28,601
‫سنبقيك في أمان، اتفقنا؟‬

485
00:30:29,732 --> 00:30:30,982
‫أنا وذلك الرجل الظريف.‬

486
00:30:34,487 --> 00:30:35,488
‫ستكون دائمًا…‬

487
00:30:37,658 --> 00:30:38,539
‫في أمان.‬

488
00:30:46,253 --> 00:30:47,093
‫من هنا.‬

489
00:30:50,133 --> 00:30:51,594
‫هيا! هذا هو الاتجاه.‬

490
00:30:53,471 --> 00:30:54,472
‫يجب أن أعود.‬

491
00:30:55,891 --> 00:30:56,762
‫هل أنت مجنونة؟‬

492
00:30:56,851 --> 00:30:58,471
‫لا، عليك أن تأخذ "غاس".‬

493
00:30:58,561 --> 00:31:00,682
‫- عليك أن تأخذ "غاس" حالًا، اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟‬

494
00:31:00,773 --> 00:31:03,774
‫لا بأس. يجب أن أعود.‬
‫يجب أن أحضر كل أبحاثي،‬

495
00:31:03,860 --> 00:31:05,490
‫ويجب أن أحرق المكان.‬

496
00:31:05,570 --> 00:31:07,491
‫إن وقع ذلك البحث وما كنا نفعله‬

497
00:31:07,573 --> 00:31:10,364
‫في أيادي أشرار، فسيُقتل ملايين الناس.‬

498
00:31:11,995 --> 00:31:14,826
‫- عليك أن تأخذ "غاس" حالًا.‬
‫- اسمعي، قابلتك للتو، اتفقنا؟‬

499
00:31:14,916 --> 00:31:17,957
‫وتبدين لطيفة، لكن لا يمكنني فعل هذا.‬

500
00:31:18,045 --> 00:31:19,166
‫أنا نكرة.‬

501
00:31:19,255 --> 00:31:23,516
‫بالضبط، أنت نكرة، لن يأتوا للبحث عنك،‬
‫لذا يمكنك إبقاء "غاس" في أمان.‬

502
00:31:23,594 --> 00:31:25,645
‫- يا إلهي!‬
‫- هل فهمت؟ أبقه في أمان.‬

503
00:31:30,979 --> 00:31:34,700
‫لا بأس. ستكون في أمان. حسنًا.‬

504
00:31:41,076 --> 00:31:42,706
‫لا أعرف شيئًا عن الرضع.‬

505
00:31:43,371 --> 00:31:45,711
‫لا أعرف شيئًا عن إنقاذ العالم.‬

506
00:31:52,925 --> 00:31:53,845
‫سأعثر عليكما.‬

507
00:32:06,151 --> 00:32:06,981
‫أخبراني!‬

508
00:32:07,068 --> 00:32:10,870
‫لا تطرح أسئلة خير لك ألّا تعرف أجوبتها.‬

509
00:32:13,368 --> 00:32:14,199
‫أخبرني.‬

510
00:32:19,752 --> 00:32:22,343
‫يبدو أن هؤلاء العلماء…‬

511
00:32:23,549 --> 00:32:25,879
‫ربما صنعوك.‬

512
00:32:30,349 --> 00:32:33,520
‫لكن هذا لا يغير شيئًا.‬

513
00:32:36,024 --> 00:32:37,144
‫بلى يغير.‬

514
00:32:38,234 --> 00:32:39,485
‫يغير كل شيء.‬

515
00:32:41,238 --> 00:32:43,039
‫لهذا لم يتحدث عنها قط.‬

516
00:32:43,116 --> 00:32:45,537
‫ربما كان يحاول حمايتك.‬

517
00:32:46,120 --> 00:32:47,540
‫لو أن العلماء صنعوني،‬

518
00:32:49,082 --> 00:32:51,083
‫فليس لديّ أم، صحيح؟‬

519
00:32:52,587 --> 00:32:53,667
‫أو أب.‬

520
00:32:53,755 --> 00:32:56,136
‫لا نعرف القصة كاملة بعد.‬

521
00:32:56,217 --> 00:32:59,428
‫لكنه رباك بمفرده وأبقاك في أمان.‬

522
00:32:59,971 --> 00:33:01,762
‫ما كان ليفعل معظم الناس ذلك. ثق بي.‬

523
00:33:01,849 --> 00:33:04,310
‫لقد كذب عليّ! بشأن كل شيء!‬

524
00:33:04,978 --> 00:33:06,489
‫هيا، لنستنشق بعض الهواء.‬

525
00:33:06,564 --> 00:33:08,854
‫لا! لن أصغي إليك بعد الآن.‬

526
00:33:08,942 --> 00:33:10,563
‫- لست والدي أيضًا.‬
‫- "غاس".‬

527
00:34:03,931 --> 00:34:06,142
‫قبل انطلاق إنذار الطوارئ…‬

528
00:34:06,226 --> 00:34:08,727
‫أرسل مركز عمليات الطوارئ الحكومي‬
‫هذه الرسالة.‬

529
00:34:08,813 --> 00:34:12,854
‫سلالة "إتش 5 جي 9" أصبحت الآن رسميًا‬
‫الفيروس الأكثر فتكًا في حياتنا.‬

530
00:34:12,943 --> 00:34:14,614
‫يُسمون الهجينين.‬

531
00:34:14,696 --> 00:34:18,907
‫لا أحد في أمان مع‬‫ ‬‫بداية أول تجمع للهجينين،‬
‫وشيء آخر مظلم…‬

532
00:34:33,471 --> 00:34:34,591
‫مرحبًا.‬

533
00:34:34,680 --> 00:34:35,760
‫لا بأس.‬

534
00:34:36,600 --> 00:34:37,550
‫لا بأس يا صاح.‬

535
00:34:38,435 --> 00:34:40,526
‫أجل.‬

536
00:34:44,026 --> 00:34:45,157
‫أجل، أنت بخير.‬

537
00:34:45,779 --> 00:34:48,119
‫مهلًا، أنت بخير.‬

538
00:34:48,908 --> 00:34:50,908
‫سأحميك الآن. أجل.‬

539
00:35:07,516 --> 00:35:12,067
‫وحين تُكشف الأجوبة التي تبحث عنها أخيرًا،‬

540
00:35:12,855 --> 00:35:14,356
‫يُكشف هدفك أيضًا.‬

541
00:35:14,441 --> 00:35:15,861
‫حسنًا، ربما يعجبك هذا المكان.‬

542
00:35:16,611 --> 00:35:21,412
‫في يوم من الأيام،‬
‫كان هناك فتى مزعج يُدعى "توم سوير".‬

543
00:35:21,492 --> 00:35:25,464
‫كان دائمًا يقع في المتاعب وينجذب للمخاطر.‬

544
00:35:26,749 --> 00:35:27,869
‫عجبًا، انظر إلى هذا.‬

545
00:35:35,720 --> 00:35:37,090
‫لكن أحيانًا…‬

546
00:35:38,056 --> 00:35:41,817
‫حسنًا، أحيانًا الحقيقة تؤلم.‬

547
00:35:43,438 --> 00:35:48,820
‫وأحيانًا تتركنا تلك الأجوبة في الظلام‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

548
00:37:14,433 --> 00:37:17,354
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

