﻿1
00:01:00,413 --> 00:01:01,247
‫البحث

2
00:01:03,124 --> 00:01:04,917
‫كيم هيي جين

3
00:01:05,001 --> 00:01:08,421
‫العودة

4
00:01:10,923 --> 00:01:12,842
‫العودة

5
00:01:12,925 --> 00:01:15,052
‫إلى كيم هيي جين

6
00:01:20,475 --> 00:01:21,476
‫مانهاتن، نيويورك

7
00:01:45,458 --> 00:01:46,292
‫عذراً!

8
00:01:47,126 --> 00:01:48,294
‫المزيد من الجعة من فضلك.

9
00:01:48,377 --> 00:01:50,505
‫فوراً! إليكم جولة أخرى.

10
00:02:01,849 --> 00:02:02,767
‫تفضلوا!

11
00:02:05,394 --> 00:02:06,312
‫إليكم الجعة.

12
00:02:13,111 --> 00:02:14,654
‫زوجي

13
00:02:17,156 --> 00:02:18,032
‫أجل.

14
00:02:18,991 --> 00:02:19,826
‫أنا؟ الآن؟

15
00:02:21,160 --> 00:02:22,286
‫ما زلت في جسر هانام.

16
00:02:23,412 --> 00:02:25,081
‫إن المشهد الليلي مدهش!

17
00:02:25,289 --> 00:02:26,624
‫كفى كذباً.

18
00:02:27,041 --> 00:02:28,835
‫كنت عند الجسر قبل 30 دقيقة.

19
00:02:29,627 --> 00:02:31,838
‫يا فتاة، كيف لا تحضرين عيد مولدي؟

20
00:02:32,213 --> 00:02:33,631
‫أكاد أن أصل.

21
00:02:33,714 --> 00:02:35,174
‫- سنطلب الآن.
‫- سأراك بعد قليل.

22
00:02:35,591 --> 00:02:37,760
‫- نريد أن نطلب الطعام.
‫- حسناً، أنا قادمة!

23
00:02:43,432 --> 00:02:45,059
‫أليست تلك الفتاة جميلة؟

24
00:02:45,643 --> 00:02:48,855
‫إليكم الجعة الباردة والفشار.

25
00:02:49,146 --> 00:02:51,148
‫ما هذا؟ من طلب الفشار؟

26
00:02:51,482 --> 00:02:52,900
‫أين الطعام؟

27
00:02:53,276 --> 00:02:54,360
‫يا للهول!

28
00:02:55,069 --> 00:02:57,822
‫أعتقد أن الطباخ يولي
‫طلبيتكم اهتماماً هائلاً،

29
00:02:57,905 --> 00:02:59,323
‫لهذا السبب تستغرق وقتاً.

30
00:02:59,532 --> 00:03:01,534
‫سأذهب وأطلب منه أن يسرع.

31
00:03:02,326 --> 00:03:03,327
‫مهلاً.

32
00:03:03,911 --> 00:03:05,997
‫ألم يكن يُفترض بتلك النادلة الجميلة التي
‫أخذت منا طلبيتنا

33
00:03:06,330 --> 00:03:07,623
‫أن تخدمنا؟

34
00:03:07,707 --> 00:03:08,541
‫عذراً؟

35
00:03:09,167 --> 00:03:11,127
‫- هل هذه طلبيتك؟
‫- أعطينا أي شيء.

36
00:03:11,252 --> 00:03:12,086
‫حسناً.

37
00:03:13,838 --> 00:03:15,381
‫صحيح.

38
00:03:16,215 --> 00:03:19,302
‫أعتقد أنني النادلة الأقل شأناً عندما يتعلق
‫الأمر بالمظهر.

39
00:03:19,552 --> 00:03:21,846
‫سأطلب منها أن تحضر لكم الطعام،

40
00:03:21,929 --> 00:03:23,639
‫لذا لا تقلقوا!

41
00:03:43,367 --> 00:03:46,621
‫هل تستمتعين بحفلة عيد مولدك
‫التي نظمتها لك؟

42
00:03:47,622 --> 00:03:48,873
‫أعتقد ذلك.

43
00:03:49,749 --> 00:03:50,625
‫شكراً.

44
00:03:52,210 --> 00:03:53,044
‫ها ري.

45
00:03:54,170 --> 00:03:55,004
‫مفاجأة.

46
00:03:55,338 --> 00:03:56,172
‫هذه هديتي لك.

47
00:03:56,339 --> 00:03:59,842
‫جديدة، مباشرة من باريس...

48
00:03:59,926 --> 00:04:02,803
‫هنا، زوجتي! أنا هنا.

49
00:04:03,179 --> 00:04:04,138
‫هيي جين!

50
00:04:04,222 --> 00:04:05,473
‫هنا!

51
00:04:08,976 --> 00:04:10,436
‫عجباً، انظروا إليها!

52
00:04:11,062 --> 00:04:13,356
‫لم أعتقد يوماً أنه لديك أصدقاء مثلها.

53
00:04:15,024 --> 00:04:15,858
‫مثلها؟

54
00:04:16,734 --> 00:04:19,320
‫يُقال إن العصافير على أشكالها تقع،

55
00:04:19,403 --> 00:04:21,447
‫لكن شكلها ومظهرها مضحكان...

56
00:04:23,824 --> 00:04:25,993
‫ماذا تقول أيها الوغد؟

57
00:04:27,161 --> 00:04:30,289
‫- من منحك الحق لتقول ذلك؟
‫- أعني...

58
00:04:30,957 --> 00:04:34,001
‫اسمع، هل تعرف صديقتي حتى؟

59
00:04:34,210 --> 00:04:35,586
‫هل تعرفها؟

60
00:04:36,212 --> 00:04:39,006
‫مين ها ري، اشتريت هذا العقد لك...

61
00:04:39,757 --> 00:04:42,134
‫يمكنك أن تتزيني به.

62
00:04:43,886 --> 00:04:46,347
‫وأيضاً، لا أريد أن أراك مجدداً.

63
00:04:48,641 --> 00:04:50,309
‫زوجتي، تعالي!

64
00:04:52,019 --> 00:04:52,937
‫بحق السماء، أنا أريدها.

65
00:04:53,646 --> 00:04:55,648
‫لماذا تأخرت؟

66
00:04:55,731 --> 00:04:57,358
‫أنا آسفة!

67
00:04:57,817 --> 00:04:59,026
‫إليك هديتك.

68
00:04:59,777 --> 00:05:00,611
‫ما هذه؟

69
00:05:01,696 --> 00:05:04,407
‫لم كل هذه الأضواء؟

70
00:05:04,490 --> 00:05:06,075
‫لا أعتقد أن ملابسي لائقة.

71
00:05:06,158 --> 00:05:07,326
‫يمكنك أن ترتدي ما تريدين.

72
00:05:08,285 --> 00:05:09,161
‫أشكر حضورك!

73
00:05:10,830 --> 00:05:12,373
‫لم تأكلي شيئاً، أليس كذلك؟ هيا بنا.

74
00:05:12,456 --> 00:05:14,166
‫- هيا.
‫- مهلاً.

75
00:05:14,333 --> 00:05:17,128
‫على صاحبة العيد أن تبقى، سأحضر طعامي.

76
00:05:17,211 --> 00:05:18,337
‫اذهبي واستمتعي بوقتك.

77
00:05:19,046 --> 00:05:19,922
‫اذهبي.

78
00:05:20,256 --> 00:05:21,215
‫اذهبي!

79
00:05:21,340 --> 00:05:22,216
‫اذهبي.

80
00:05:40,735 --> 00:05:43,154
‫فوائد القرض الدراسي مستحقة في الخامس من
‫الشهر وقيمتها 218,540 وون

81
00:06:00,921 --> 00:06:02,965
‫الجميع يبدون سعيدين.

82
00:06:09,930 --> 00:06:11,766
‫إن مظهر الأشباح التي تشبع جوعها أفضل

83
00:06:11,849 --> 00:06:13,601
‫ولا يمكن الاستمتاع بالمناظر عندما
‫نشعر بالجوع.

84
00:06:14,268 --> 00:06:15,561
‫علي أن آكل!

85
00:06:24,653 --> 00:06:25,488
‫ها ري.

86
00:06:25,905 --> 00:06:26,906
‫ها ري!

87
00:06:28,491 --> 00:06:29,325
‫ها ري!

88
00:06:30,242 --> 00:06:31,077
‫ها ري!

89
00:06:37,708 --> 00:06:39,126
‫مهلاً، ها ري!

90
00:06:39,668 --> 00:06:40,586
‫ها ري!

91
00:06:58,813 --> 00:07:01,357
‫ذات يوم، خطرت في بالي فكرة.

92
00:07:01,982 --> 00:07:08,072
‫رحت أتساءل عما إذا كان الشخصيات الرئيسية
‫موجودين في الأفلام والروايات فحسب.

93
00:07:19,125 --> 00:07:20,501
‫- احذر.
‫- بهدوء!

94
00:07:21,168 --> 00:07:23,170
‫أجيد السباحة!

95
00:07:23,295 --> 00:07:28,384
‫مثل الفشار في الحانة الذي تم رفضها بسبب
‫الوجبات الساخنة،

96
00:07:29,093 --> 00:07:31,512
‫ربما في حياتي أيضاً،

97
00:07:32,012 --> 00:07:37,560
‫يتم التمييز بين الأفراد سواء
‫كانوا شخصية رئيسية أو شخصية ثانوية،

98
00:07:38,561 --> 00:07:42,398
‫قد ينتهي بي المطاف كصديقة، أي أقل بـ3
‫درجات من دور الرئيسية.

99
00:07:42,857 --> 00:07:47,486
‫لا، قد أُعتبر شخصية إضافية لا تستحق

100
00:07:47,903 --> 00:07:50,489
‫أو لا يمكن أن تسطع تحت الأضواء.

101
00:07:52,324 --> 00:07:54,702
‫ما هذا الصوت؟ هل أطلقت الغازات؟

102
00:07:54,785 --> 00:07:56,412
‫لم هي مبللة؟

103
00:08:42,374 --> 00:08:43,417
‫هل نمت جيداً؟

104
00:08:43,667 --> 00:08:44,835
‫استيقظت باكراً.

105
00:08:47,838 --> 00:08:48,839
‫أنا أولاً!

106
00:08:49,340 --> 00:08:51,175
‫لماذا غادرت ليلة البارحة من دون أن تقولي
‫شيئاً؟

107
00:08:54,303 --> 00:08:57,556
‫كانوا بحاجة إلى مساعدتي في الحانة، لذا
‫بعثوا لي رسالة نصية طارئة.

108
00:08:57,806 --> 00:09:00,184
‫أنا الملامة لأنني بارعة في عملي.

109
00:09:00,893 --> 00:09:02,102
‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟

110
00:09:06,815 --> 00:09:07,816
‫قد غرق.

111
00:09:08,150 --> 00:09:09,401
‫أحتاج إلى إصلاحه اليوم.

112
00:09:10,194 --> 00:09:11,695
‫هل أوقعته في المرحاض؟

113
00:09:13,155 --> 00:09:14,365
‫كم من مرة أوقعته؟

114
00:09:14,573 --> 00:09:15,783
‫- أنت متهورة.
‫- أجل.

115
00:09:15,908 --> 00:09:16,784
‫هذه طبيعتي.

116
00:09:17,159 --> 00:09:18,035
‫حسناً، فلنأكل.

117
00:09:23,791 --> 00:09:26,085
‫هل تحاولين بناء برج؟

118
00:09:26,210 --> 00:09:27,586
‫سأجري اليوم مقابلة عمل.

119
00:09:28,462 --> 00:09:30,256
‫لا أشعر بالثقة إلا عندما أشعر بالشبع.

120
00:09:30,714 --> 00:09:33,092
‫ألم تسمعي شيئاً من مقابلاتك السابقة؟

121
00:09:33,676 --> 00:09:34,718
‫لا.

122
00:09:35,261 --> 00:09:37,846
‫أتمنى أن أعمل حتى ساعة متأخرة لصالح أحد في
‫مكان ما،

123
00:09:37,930 --> 00:09:39,265
‫لم لا يوظفونني؟

124
00:09:39,348 --> 00:09:41,225
‫أرجو أن تُصاب كل شركة رفضتني بالإفلاس!

125
00:09:42,226 --> 00:09:43,185
‫لا، انسي الموضوع.

126
00:09:43,727 --> 00:09:46,021
‫طلبت مني أن أنتبه من الكارما.

127
00:09:46,313 --> 00:09:48,649
‫هل أنهيت خطابك؟

128
00:09:51,277 --> 00:09:52,111
‫شركة جينسونغ للمجلة

129
00:09:54,530 --> 00:09:55,823
‫لا، قد تأخرت!

130
00:10:00,619 --> 00:10:01,787
‫ذا موست

131
00:10:07,501 --> 00:10:08,627
‫إلى أي طبقة تصعدين؟

132
00:10:09,003 --> 00:10:10,421
‫- الطبقة الثانية.
‫- الطبقة الثانية؟

133
00:10:11,338 --> 00:10:12,256
‫الطبقة الثانية؟

134
00:10:12,715 --> 00:10:14,925
‫- إحداكما...
‫- ألن تخرجي؟

135
00:10:15,759 --> 00:10:17,261
‫ينبغي أن تخرج إحداكما.

136
00:10:18,345 --> 00:10:20,389
‫اعتقدت أنني ركبت المصعد أولاً.

137
00:10:20,931 --> 00:10:21,807
‫أليس كذلك؟

138
00:10:24,101 --> 00:10:25,394
‫سأتأخر!

139
00:10:34,945 --> 00:10:35,779
‫أنت.

140
00:10:36,905 --> 00:10:37,823
‫اصعدي.

141
00:10:45,372 --> 00:10:47,458
‫لم أتجاهل دراستي

142
00:10:47,541 --> 00:10:52,254
‫لأتخرّج من جامعة محلية مرزيسايد
‫بعلامات ممتازة.

143
00:10:52,921 --> 00:10:55,049
‫لذا، يشرفني أن أخبركم

144
00:10:55,132 --> 00:10:59,762
‫أنني أحاول دائماً أن أكون واثقة من ذاتي
‫بغض النظر عن مكانتي أو حالتي.

145
00:10:59,845 --> 00:11:01,597
‫مقابلة التدريب
‫لشركة جينسونغ للمجلة عام 2015

146
00:11:01,680 --> 00:11:02,765
‫ذا موست

147
00:11:02,848 --> 00:11:04,641
‫الرقم 190، آنسة كيم هيي جين؟

148
00:11:04,725 --> 00:11:05,601
‫أجل.

149
00:11:05,976 --> 00:11:07,978
‫أين تقع جامعة يونغمين؟

150
00:11:09,313 --> 00:11:10,272
‫حسناً...

151
00:11:11,231 --> 00:11:14,443
‫إنها في منطقة مجاورة خارج سول.

152
00:11:17,112 --> 00:11:19,365
‫إن الكلية غير معروفة، لكنها كلية تتمتع
‫بنظرة مستقبلية!

153
00:11:19,656 --> 00:11:21,575
‫إن حرم الكلية مدهش.

154
00:11:23,577 --> 00:11:26,497
‫أرى أنه لديك خبرة في العمل.

155
00:11:26,955 --> 00:11:27,790
‫أجل.

156
00:11:27,915 --> 00:11:31,585
‫لماذا عملت في تلك الأماكن لأقل من 3 أشهر؟

157
00:11:31,919 --> 00:11:33,462
‫إحدى الشركات أفلست

158
00:11:33,545 --> 00:11:37,800
‫واعتقل رئيس شركة أخرى من دون مذكرة توقيف.

159
00:11:43,180 --> 00:11:45,307
‫إذا وظفتموني، سأعمل بجهد

160
00:11:45,432 --> 00:11:48,602
‫لأصبح موظفة بدوام دائم
‫في شركة جينسونغ للمجلة!

161
00:11:50,354 --> 00:11:54,691
‫إذاً هذه محاولة فاشلة أخرى

162
00:11:55,025 --> 00:11:55,901
‫ما هذا؟

163
00:12:03,283 --> 00:12:04,159
‫إن الجو بارد!

164
00:12:06,036 --> 00:12:08,205
‫ماذا الآن؟ هل ستمطر؟

165
00:12:08,497 --> 00:12:09,998
‫أكره المطر!

166
00:12:15,295 --> 00:12:16,255
‫حان وقت الذهاب!

167
00:12:22,511 --> 00:12:24,221
‫أصبح شعري متجعداً.

168
00:12:25,264 --> 00:12:26,598
‫لماذا هطلت الأمطار؟

169
00:12:39,736 --> 00:12:41,321
‫سأقتلها.

170
00:12:47,202 --> 00:12:48,871
‫لا شك في أنك فخورة بذاتك.

171
00:12:49,496 --> 00:12:51,415
‫هل تفعلين ذلك علناً؟

172
00:12:51,498 --> 00:12:52,749
‫عمودي الفقري.

173
00:12:52,916 --> 00:12:54,418
‫ماذا فعلت؟

174
00:12:54,585 --> 00:12:56,253
‫من هذا الشاب؟ أهو حبيبك الجديد؟

175
00:12:56,879 --> 00:12:59,465
‫لا، أفكر في سواء ينبغي أن أواعده أم لا.

176
00:12:59,548 --> 00:13:02,801
‫لماذا تقبلينه إن كنت لا تواعدينه؟

177
00:13:03,427 --> 00:13:06,430
‫علي أن أعرف إن كان يجيد التقبيل أم لا
‫لأتخذ قراري!

178
00:13:08,140 --> 00:13:09,850
‫هيا، سنذهب إلى السوق المركزي.

179
00:13:10,309 --> 00:13:11,268
‫لم يعد لدينا محارم.

180
00:13:16,773 --> 00:13:20,903
‫ليتني أستطيع أن أستعير مظهرك وجسمك للذهاب
‫إلى مقابلاتي.

181
00:13:21,403 --> 00:13:23,947
‫لكانت أسهمي ارتفعت.

182
00:13:24,448 --> 00:13:27,159
‫لو استطعت، لفعلت ذلك مئات المرات.

183
00:13:27,868 --> 00:13:31,455
‫متى استبدلت حبيبك؟

184
00:13:31,622 --> 00:13:33,790
‫هل هناك من يهتف له قلبك؟

185
00:13:34,374 --> 00:13:35,667
‫لماذا ينبغي أن يحدث ذلك؟

186
00:13:35,751 --> 00:13:38,378
‫إن كان لطيفاً، سأمنحه فرصة.

187
00:13:38,587 --> 00:13:40,172
‫تجعلين الأمر سهلاً.

188
00:13:42,132 --> 00:13:47,221
‫هل عثرت على الحب الحقيقي بين أولئك الرجال؟

189
00:13:48,931 --> 00:13:50,098
‫الحب الحقيقي؟

190
00:13:51,934 --> 00:13:52,935
‫ما معنى ذلك؟

191
00:13:53,519 --> 00:13:56,230
‫تشتاقين إليه عندما لا يكون موجوداً وتشعرين
‫بالسعادة إلى جانبه.

192
00:13:56,563 --> 00:13:57,981
‫تفعلين أموراً لا تفعلينها عادة

193
00:13:58,190 --> 00:14:00,108
‫وترينه أينما تذهبين.

194
00:14:00,317 --> 00:14:01,902
‫شيء من هذا القبيل؟

195
00:14:03,445 --> 00:14:06,198
‫إن الحب الحقيقي أو سواه مجرد خرافات.

196
00:14:10,994 --> 00:14:11,870
‫أنت!

197
00:14:12,579 --> 00:14:13,747
‫سيدي.

198
00:14:14,081 --> 00:14:15,457
‫ماذا تفعل؟

199
00:14:15,999 --> 00:14:18,794
‫أتساءل عن ثمن هذا.

200
00:14:19,461 --> 00:14:20,754
‫لن أشرح كل شيء،

201
00:14:20,879 --> 00:14:23,006
‫ولكن الأمر يشبه عصر الزيتون لاستخراج
‫الزيت منه.

202
00:14:23,465 --> 00:14:25,759
‫الرجال متشابهون، هذا ما أعنيه.

203
00:14:26,009 --> 00:14:27,719
‫لا داعي إلى التوتر.

204
00:14:28,011 --> 00:14:29,596
‫ما قيمة الحب الحقيقي؟

205
00:14:30,138 --> 00:14:32,933
‫إن كان موجوداً، كم تكون قيمته؟

206
00:14:33,725 --> 00:14:34,560
‫ماذا؟

207
00:14:34,768 --> 00:14:35,936
‫المبلغ 47000 وون.

208
00:14:37,896 --> 00:14:41,650
‫انسي الأفكار التقليدية التي تعرفينها
‫عن الحب

209
00:14:42,734 --> 00:14:44,111
‫واذهبي عدداً من المواعيد.

210
00:14:44,528 --> 00:14:45,362
‫شكراً.

211
00:14:45,904 --> 00:14:47,656
‫إن المواعدة هدر للأموال.

212
00:14:48,198 --> 00:14:50,158
‫كما أن لا أحد يهتم لأمري.

213
00:14:53,745 --> 00:14:55,122
‫سأعمل على سيرتي الذاتية.

214
00:14:58,709 --> 00:15:01,044
‫هناك كمية هائلة من البريد
‫الإلكتروني التافه.

215
00:15:02,212 --> 00:15:05,465
‫تشبه الرسائل غير المرغوب فيها في
‫هذه الآونة الرسائل الإلكترونية الحقيقية.

216
00:15:08,343 --> 00:15:09,219
‫مهلاً.

217
00:15:09,803 --> 00:15:10,679
‫جي سونغ جون؟

218
00:15:10,762 --> 00:15:11,930
‫هيي جين، هذا أنا، سونغ جون

219
00:15:12,014 --> 00:15:13,056
‫جي سونغ جون يكون...

220
00:15:14,266 --> 00:15:15,601
‫هل يُعقل أن يكون جي سونغ جون ذاته؟

221
00:15:21,106 --> 00:15:22,316
‫مضى زمن طويل، هل تذكرينني؟

222
00:15:22,399 --> 00:15:24,026
‫سأعود إلى كوريا قريباً،
‫فلنلتق إن سمح الوقت

223
00:15:25,319 --> 00:15:26,904
‫هل هذا هو حقاً؟

224
00:15:27,112 --> 00:15:27,988
‫ما الأمر؟

225
00:15:28,280 --> 00:15:29,364
‫من يكون جي سونغ جون؟

226
00:15:30,741 --> 00:15:32,284
‫ألا تذكرين؟

227
00:15:32,534 --> 00:15:34,953
‫عندما نقل والدك مكتبه إلى اليابان،

228
00:15:35,037 --> 00:15:36,413
‫انتقلت عائلة إلى منزلكم القديم.

229
00:15:37,539 --> 00:15:38,665
‫صحيح.

230
00:15:39,750 --> 00:15:41,043
‫ذاك الشاب السمين؟

231
00:15:41,460 --> 00:15:43,003
‫توقف أيها السمين!

232
00:15:45,297 --> 00:15:47,299
‫ماذا تفعل في منزلي؟

233
00:15:48,634 --> 00:15:49,760
‫لا، أنا...

234
00:15:51,803 --> 00:15:52,763
‫أبي!

235
00:15:54,640 --> 00:15:55,849
‫من هذا السمين؟

236
00:15:56,600 --> 00:15:57,601
‫يا له من فاشل.

237
00:15:59,603 --> 00:16:00,812
‫هل هو الجار الغبي؟

238
00:16:01,188 --> 00:16:04,399
‫عندما رأيته في منزلي، اعتبرته فاشلاً.

239
00:16:05,484 --> 00:16:07,402
‫تفاجأت عندما عرفت أنكما

240
00:16:07,527 --> 00:16:08,987
‫أصبحتما صديقين.

241
00:16:10,697 --> 00:16:13,033
‫ولكن لماذا يعاود السمين التواصل معك؟

242
00:16:15,077 --> 00:16:16,036
‫يريد أن نلتقي.

243
00:16:16,411 --> 00:16:17,287
‫ماذا؟

244
00:16:32,636 --> 00:16:35,931
‫ذاك الساذج سونغ جون سيعود.

245
00:16:50,278 --> 00:16:51,154
‫حان وقت الذهاب!

246
00:16:56,451 --> 00:16:57,536
‫زوجتي!

247
00:16:59,997 --> 00:17:02,874
‫هل ستلتقين اليوم بالسمين؟

248
00:17:04,126 --> 00:17:05,544
‫هل كلمته عبر الهاتف؟

249
00:17:05,627 --> 00:17:06,878
‫لا، كان مجرد بريد إلكتروني.

250
00:17:06,962 --> 00:17:08,547
‫سأتصل به عندما أصل إلى هناك.

251
00:17:09,089 --> 00:17:11,550
‫هل تظنين أن هناك هاتفاً عمومياً؟

252
00:17:12,175 --> 00:17:13,176
‫هاتفاً عمومياً؟

253
00:17:13,385 --> 00:17:15,053
‫صحيح، إنك تصلحين هاتفك.

254
00:17:15,387 --> 00:17:16,930
‫خذي هاتفي.

255
00:17:17,431 --> 00:17:19,057
‫ألن يطرح ذلك مشكلة بالنسبة إليك؟

256
00:17:19,391 --> 00:17:22,644
‫لا بأس، سئمت اتصال كل هؤلاء الشبان بي.

257
00:17:22,728 --> 00:17:26,064
‫أريد أن أصفعك لكنني لا أستطيع لأن
‫كلامك صحيح.

258
00:17:27,733 --> 00:17:29,401
‫لماذا ستلتقين بذاك السمين؟

259
00:17:29,776 --> 00:17:31,737
‫أشك في أن يفيدك ذلك.

260
00:17:32,446 --> 00:17:34,364
‫كنا صديقين مقربين.

261
00:17:35,490 --> 00:17:36,491
‫كان نوعاً ما...

262
00:17:38,702 --> 00:17:39,995
‫حبي الأول.

263
00:17:40,620 --> 00:17:41,663
‫مستحيل.

264
00:17:42,164 --> 00:17:43,999
‫لم أكن أعرف أن معاييرك في الحب متدنية إلى
‫هذا الحد.

265
00:17:44,458 --> 00:17:46,585
‫إنها مدفونة تحت الأرض.

266
00:17:46,793 --> 00:17:48,670
‫حسناً، اسخري مني.

267
00:17:49,838 --> 00:17:53,842
‫يمكنك أن تقولي ما تريدين، لكن تجمع بيننا
‫علاقة مميزة.

268
00:17:54,968 --> 00:17:56,344
‫أتساءل كيف أصبح!

269
00:17:56,511 --> 00:17:58,388
‫توقفي، سنصطدم بالسيارات.

270
00:19:07,165 --> 00:19:08,834
‫شكراً!

271
00:19:10,252 --> 00:19:11,211
‫حسناً.

272
00:19:16,133 --> 00:19:17,968
‫- لماذا؟
‫- تعالي.

273
00:19:22,097 --> 00:19:24,057
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا تتحركي.

274
00:19:24,141 --> 00:19:25,517
‫ستلتقين بحبك الأول.

275
00:19:28,520 --> 00:19:29,604
‫هكذا أفضل.

276
00:19:31,690 --> 00:19:34,526
‫هذه لوحة دانس إن ذا كاونتري لـرينوار.

277
00:19:34,734 --> 00:19:36,778
‫إن الشخصية الرئيسية في اللوحة،

278
00:19:36,862 --> 00:19:38,947
‫هي صديق رينوار،
‫باول وزوجته المستقبلية.

279
00:19:39,030 --> 00:19:41,241
‫قد لا يكونان هما تحديداً.

280
00:19:44,870 --> 00:19:48,623
‫أعني أنه وفقاً للمنظور، قد تتغير
‫الشخصية الرئيسة.

281
00:19:52,836 --> 00:19:55,172
‫لم أكن أريد أن أقاطع درسك، آسف.

282
00:20:12,564 --> 00:20:14,441
‫كيف حالك؟ أنا كيم شين هيوك،

283
00:20:14,608 --> 00:20:18,111
‫المحرر المقالات الوسيم في
‫ذا موست كوريا الموكل بتغطية المعرض.

284
00:20:20,071 --> 00:20:21,323
‫سونغ جون، أنا هيي جين.

285
00:20:21,615 --> 00:20:22,616
‫قد وصلت.

286
00:20:22,699 --> 00:20:24,159
‫اتصل بي على هذا الرقم عندما تصل.

287
00:20:26,369 --> 00:20:27,412
‫أوغوست رينوار

288
00:20:39,007 --> 00:20:40,592
‫لم يبق إلا 5 دقائق!

289
00:20:56,566 --> 00:20:58,526
‫سونغ جون، أهذا أنت؟

290
00:21:00,237 --> 00:21:02,530
‫مضى وقت طويل!

291
00:21:03,615 --> 00:21:06,493
‫لم تتغير بتاتاً!

292
00:21:06,785 --> 00:21:07,619
‫من أنت؟

293
00:21:10,997 --> 00:21:14,251
‫ألست سونغ جون؟

294
00:21:14,834 --> 00:21:15,669
‫سيدي؟

295
00:21:17,170 --> 00:21:18,213
‫لا، لست هو!

296
00:21:19,172 --> 00:21:21,591
‫أنا آسفة، أعتذر.

297
00:21:21,675 --> 00:21:23,510
‫سيدتي، لم هذا العنف؟

298
00:21:23,677 --> 00:21:25,262
‫لست متقدمة في السن لتصفني بالسيدة.

299
00:21:27,681 --> 00:21:28,556
‫طبعاً أنت كذلك.

300
00:21:31,184 --> 00:21:32,102
‫مهلاً.

301
00:21:35,063 --> 00:21:35,897
‫ألو.

302
00:21:36,690 --> 00:21:37,691
‫هيي جين، أنا سونغ جون.

303
00:21:38,316 --> 00:21:39,693
‫أجل، سونغ جون.

304
00:21:40,193 --> 00:21:41,236
‫أين أنت؟

305
00:21:41,903 --> 00:21:42,988
‫أنا بالقرب من النافورة.

306
00:21:43,238 --> 00:21:44,114
‫النافورة؟

307
00:21:45,031 --> 00:21:46,783
‫أنا بالقرب من النافورة أيضاً.

308
00:21:51,913 --> 00:21:53,081
‫أعتقد أنني وجدتك.

309
00:21:53,373 --> 00:21:54,207
‫حقاً؟

310
00:21:54,624 --> 00:21:57,002
‫لا أراك في أي مكان.

311
00:21:57,877 --> 00:21:58,712
‫ألا ترينني؟

312
00:21:59,713 --> 00:22:00,547
‫أنا هنا.

313
00:22:08,221 --> 00:22:09,347
‫مستحيل.

314
00:22:21,609 --> 00:22:22,485
‫هيي جين.

315
00:22:22,694 --> 00:22:23,528
‫مهلاً.

316
00:22:26,823 --> 00:22:29,034
‫في ظل ارتباك تغطية الغايات باستمرار،

317
00:22:29,117 --> 00:22:30,618
‫نسيت حقيقة مهمة جداً!

318
00:22:30,827 --> 00:22:33,913
‫إن الصورة التي رسمها عني في الماضي كانت
‫على الأقل هكذا.

319
00:22:34,122 --> 00:22:37,333
‫اجلسوا إلى جانب الصديقة التي تريدون أن
‫تتعرفوا بها.

320
00:22:42,005 --> 00:22:43,089
‫هكذا.

321
00:22:43,298 --> 00:22:44,215
‫إن الجائزة الأولى من نصيب

322
00:22:44,466 --> 00:22:46,551
‫كيم هيي جين من الصف الخامس.

323
00:22:46,634 --> 00:22:50,930
‫- كيم هيي جين!
‫- كيم هيي جين!

324
00:22:51,014 --> 00:22:52,974
‫أو شيء من هذا القبيل.

325
00:22:53,683 --> 00:22:56,895
‫- أيها السمين!
‫- انظروا إلى هذا الفاشل.

326
00:22:57,103 --> 00:22:59,272
‫كفى، لا تسخروا من سونغ جون!

327
00:23:01,649 --> 00:23:04,319
‫هذا أقل ما يمكن أن يتوقعه مني!

328
00:23:07,113 --> 00:23:08,114
‫هل أنت هيي جين؟

329
00:23:09,199 --> 00:23:10,075
‫لا، لست هي.

330
00:23:10,658 --> 00:23:11,534
‫أعتذر.

331
00:23:11,826 --> 00:23:12,702
‫حبيبي.

332
00:23:12,952 --> 00:23:13,995
‫هيي جين، أين أنت؟

333
00:23:30,220 --> 00:23:32,472
‫ألم يكن يُفترض بتلك النادلة الجميلة التي
‫أخذت منا طلبيتنا

334
00:23:32,680 --> 00:23:33,973
‫أن تخدمنا؟

335
00:23:34,057 --> 00:23:36,226
‫أين تقع جامعة يونغمين؟

336
00:23:36,559 --> 00:23:40,313
‫إن المرشحة كيم هيي جين مرفوضة.

337
00:23:40,563 --> 00:23:42,273
‫- مرفوضة.
‫- مرفوضة.

338
00:23:42,357 --> 00:23:44,317
‫أنت مرفوضة.

339
00:23:46,069 --> 00:23:47,821
‫كنا أثرياء،

340
00:23:48,154 --> 00:23:51,282
‫لكن والدي أفلس بعد رحيل سونغ جون.

341
00:23:52,408 --> 00:23:55,703
‫كنت جميلة مثل والدتي،

342
00:23:56,329 --> 00:24:00,583
‫لكن مواصفات والدي التي لم تكن جذابة

343
00:24:00,917 --> 00:24:06,005
‫بدأت تظهر في أواخر سن المراهقة.

344
00:24:06,589 --> 00:24:10,301
‫ومن دون أن أدري، أصبحت بهذا الشكل.

345
00:24:18,143 --> 00:24:19,811
‫كيم هيي جين.

346
00:24:21,271 --> 00:24:23,606
‫لماذا عدت بهذه السرعة؟ ألم تقابلي السمين؟

347
00:24:25,024 --> 00:24:25,859
‫في هذا الشأن...

348
00:24:31,114 --> 00:24:34,993
‫فلنعد إلى المنزل يا ها ري.

349
00:24:38,413 --> 00:24:41,541
‫إن استحال شاباً جذاباً، عليك أن تطارديه.

350
00:24:42,250 --> 00:24:43,209
‫لماذا هربت؟

351
00:24:43,418 --> 00:24:46,212
‫لم يتخيل أنني قد أصبح بهذا الشكل.

352
00:24:46,713 --> 00:24:48,756
‫كنت أمامه، لكنه لم يتعرف علي.

353
00:24:49,299 --> 00:24:53,136
‫لم يعد هناك أثر للفتاة الجميلة التي
‫كان يعرفها.

354
00:24:54,387 --> 00:24:57,390
‫عرفت أن لقاءه سيكون مهيناً جداً

355
00:24:57,932 --> 00:24:59,350
‫وهذا ما أخافني.

356
00:24:59,642 --> 00:25:01,060
‫لهذا السبب هربت.

357
00:25:01,811 --> 00:25:04,606
‫أردت أن أراه مجدداً،

358
00:25:09,027 --> 00:25:10,195
‫لكنني كنت ساذجة جداً.

359
00:25:11,821 --> 00:25:14,657
‫لا تقولي ذلك، لا تشكين من أي عيب.

360
00:25:14,782 --> 00:25:16,492
‫أنتما تناسبان بعضكما البعض!

361
00:25:16,659 --> 00:25:17,577
‫قابليه.

362
00:25:17,660 --> 00:25:18,828
‫إن سألني عن عملي،

363
00:25:19,537 --> 00:25:21,164
‫هل أخبره أنني عاطلة عن العمل في سن الـ30؟

364
00:25:21,497 --> 00:25:22,999
‫إن قال إنه لم يتعرف علي،

365
00:25:23,541 --> 00:25:25,084
‫هل أعتذر عن قباحتي؟

366
00:25:25,460 --> 00:25:26,419
‫بحقك.

367
00:25:26,502 --> 00:25:30,131
‫أريد أن أحافظ على ذكريات حبه الأول.

368
00:25:31,257 --> 00:25:32,717
‫إن لم أقابله،

369
00:25:33,092 --> 00:25:36,971
‫سيحتفظ بتلك الذكريات الرائعة عني.

370
00:25:37,513 --> 00:25:38,681
‫كيم هيي جين.

371
00:25:40,391 --> 00:25:41,851
‫أنت سخيفة.

372
00:25:42,560 --> 00:25:44,312
‫كفى كلاماً كالأغبياء

373
00:25:44,646 --> 00:25:46,105
‫وقابليه.

374
00:25:46,439 --> 00:25:48,399
‫لأنه شاب محترم، سيقول إنه مسرور برؤيتي،

375
00:25:48,858 --> 00:25:50,526
‫لكنني واثقة أنه سيكون مرتبكاً.

376
00:25:50,985 --> 00:25:52,695
‫قد رحلت.

377
00:25:53,071 --> 00:25:55,531
‫إن الفتاة التي أحببتها ذات يوم رحلت.

378
00:25:55,907 --> 00:25:56,866
‫هذا ما سيخطر في باله.

379
00:25:58,076 --> 00:25:58,993
‫أرجوك.

380
00:25:59,160 --> 00:26:03,915
‫ليتني أستطيع أن أستعير مظهرك وجسمك
‫ليوم واحد.

381
00:26:05,291 --> 00:26:06,334
‫مهلاً يا ها ري.

382
00:26:07,126 --> 00:26:09,254
‫خطرت في بالي فكرة...

383
00:26:10,880 --> 00:26:13,299
‫وأعتقد أنك تستطيعين أن تساعديني.

384
00:26:28,982 --> 00:26:30,358
‫سونغ جون.

385
00:26:37,198 --> 00:26:39,242
‫كيم هيي جين؟

386
00:26:41,119 --> 00:26:42,161
‫لا شك في أنك هيي جين.

387
00:26:42,954 --> 00:26:44,789
‫أعتذر عن التأخير.

388
00:26:46,958 --> 00:26:48,042
‫مضى زمن طويل.

389
00:26:48,960 --> 00:26:49,877
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

390
00:26:55,133 --> 00:26:55,967
‫هيي جين.

391
00:27:31,252 --> 00:27:34,255
‫اشتقت إليك يا كيم هيي جين.

392
00:27:40,636 --> 00:27:41,637
‫يا فتى!

393
00:27:42,972 --> 00:27:43,806
‫هل انتقلت إلى هنا؟

394
00:27:44,265 --> 00:27:47,310
‫كانت صديقتي الحميمة ها ري تقيم هنا.

395
00:27:48,144 --> 00:27:50,521
‫أنا في الصف الخامس، وأنت؟

396
00:27:50,897 --> 00:27:52,523
‫الصف الثالث، الرابع؟

397
00:27:59,155 --> 00:28:00,823
‫يا فتى!

398
00:28:04,202 --> 00:28:05,536
‫فلنرحب بالتلميذ الجديد.

399
00:28:05,620 --> 00:28:07,663
‫يُدعى جي سونغ جون وقد تم نقله إلى هنا.

400
00:28:08,206 --> 00:28:10,249
‫أنت لست صبياً!

401
00:28:10,333 --> 00:28:11,501
‫وصفته بالصبي!

402
00:28:13,002 --> 00:28:15,171
‫ليس صبياً، إنه سمين!

403
00:28:28,184 --> 00:28:29,852
‫طلبت مني أمي أن أعطيك هذا.

404
00:28:30,436 --> 00:28:34,440
‫أعتذر، أنت أقصر قامة مني لذا اعتقدت أنك
‫أصغر سناً.

405
00:28:34,899 --> 00:28:36,609
‫كان ينبغي أن تخبرني أنك لست أصغر في السن.

406
00:28:40,697 --> 00:28:41,864
‫هل تعمل على أحجية؟

407
00:28:43,449 --> 00:28:45,034
‫رأيت الصورة في كتاب!

408
00:28:46,452 --> 00:28:48,830
‫لم ألاحظ أن هناك شخصاً في الزاوية آنفاً.

409
00:28:50,248 --> 00:28:51,207
‫قد وجدتها.

410
00:28:52,333 --> 00:28:54,252
‫تلك الفتاة تختبئ.

411
00:28:55,753 --> 00:28:56,754
‫تختبئ؟

412
00:28:57,296 --> 00:28:59,382
‫يبدو أنها تختبئ.

413
00:29:00,299 --> 00:29:01,426
‫أتساءل إلام تحدق.

414
00:29:02,176 --> 00:29:04,637
‫هل تريد أن ترقص على المسرح أيضاً؟

415
00:29:05,596 --> 00:29:10,017
‫برأيي، إنها تراقب الرجل،

416
00:29:10,476 --> 00:29:12,145
‫لأنها تحبه سراً.

417
00:29:12,729 --> 00:29:14,397
‫قد يكون ذلك صحيحاً.

418
00:29:14,939 --> 00:29:17,400
‫كأننا وجدناها في صورة الأحجية المخفية.

419
00:29:18,401 --> 00:29:20,236
‫صورة الأحجية المخفية؟

420
00:29:21,237 --> 00:29:24,198
‫انظر، لا يمكنك أن تراها إلا إذا حدقت
‫عن قرب.

421
00:29:24,365 --> 00:29:25,658
‫مثل صورة الأحجية المخفية.

422
00:29:26,743 --> 00:29:27,577
‫أنت محقة.

423
00:29:27,744 --> 00:29:29,787
‫إنها تشبه صورة الأحجية المخفية بالفعل.

424
00:29:32,206 --> 00:29:34,083
‫لم أكن أريد أن أخيب ظن حبي الأول.

425
00:29:35,793 --> 00:29:40,506
‫أمامه، كنت أستطيع أتخيل ذاتي
‫كالفشار الذي يتجاهله الجميع.

426
00:29:42,467 --> 00:29:45,762
‫في النهاية، في ذاك اليوم،

427
00:29:46,929 --> 00:29:52,685
‫راقبته من بعيد عندما اختبأت في الخلف.

428
00:29:56,314 --> 00:29:58,274
‫لا تقترفي أي خطأ ونفذي الخطة.

429
00:30:01,402 --> 00:30:02,695
‫ها هي قائمة الطعام.

430
00:30:06,491 --> 00:30:07,700
‫هل نطلب؟

431
00:30:08,409 --> 00:30:09,243
‫طبعاً.

432
00:30:15,166 --> 00:30:16,876
‫يا آنسة، هل تريدين أن تطلبي شيئاً؟

433
00:30:18,961 --> 00:30:19,796
‫آنستي؟

434
00:30:20,838 --> 00:30:21,672
‫آنستي.

435
00:30:22,632 --> 00:30:23,466
‫ماذا؟

436
00:30:24,634 --> 00:30:25,843
‫هل ستطلبين شيئاً؟

437
00:30:29,096 --> 00:30:30,014
‫أريد هذا.

438
00:30:30,139 --> 00:30:32,850
‫القريدس المشوي والكافيار
‫مع شريحة فيليه اللحم.

439
00:30:32,934 --> 00:30:33,893
‫على الفور.

440
00:30:33,976 --> 00:30:34,811
‫طبعاً.

441
00:30:34,894 --> 00:30:35,728
‫ماذا؟

442
00:30:35,812 --> 00:30:36,729
‫لا!

443
00:30:37,355 --> 00:30:40,817
‫انس أمر شريحة فيليه اللحم
‫واحضر لي فنجان قهوة.

444
00:30:41,108 --> 00:30:43,361
‫- القهوة.
‫- طبعاً.

445
00:30:47,657 --> 00:30:49,367
‫لا أعرف أي سؤال أطرح أولاً.

446
00:30:50,159 --> 00:30:51,619
‫إن أسئلتي عديدة.

447
00:30:54,455 --> 00:30:55,331
‫ماذا عن العمل؟

448
00:30:55,915 --> 00:30:56,958
‫ما هي مهنتك؟

449
00:30:57,375 --> 00:30:59,502
‫عندما يسألك عن عملك، فلتكن هذه إجابتك.

450
00:30:59,961 --> 00:31:01,254
‫إنني أتابع دراستي.

451
00:31:01,629 --> 00:31:04,632
‫إنها دعوتي.

452
00:31:05,341 --> 00:31:06,843
‫ما زلت في الكلية.

453
00:31:07,301 --> 00:31:08,135
‫ماذا عنك؟

454
00:31:08,386 --> 00:31:12,014
‫أعمل في مجال الإخراج الفني.

455
00:31:12,807 --> 00:31:14,809
‫لا أعرف ما معنى ذلك.

456
00:31:14,934 --> 00:31:16,727
‫حسناً.

457
00:31:17,687 --> 00:31:19,272
‫هل والداك بخير؟

458
00:31:19,605 --> 00:31:20,481
‫طبعاً.

459
00:31:20,565 --> 00:31:21,649
‫إن والديّ...

460
00:31:22,400 --> 00:31:23,276
‫بخير!

461
00:31:27,154 --> 00:31:30,700
‫إنهما بخير.

462
00:31:33,494 --> 00:31:34,370
‫هل أنت على ما يُرام؟

463
00:31:43,379 --> 00:31:45,590
‫ماذا عن والديك؟

464
00:31:46,591 --> 00:31:50,219
‫والدي في سياتل وأنا كنت أعمل
‫في نيويورك.

465
00:31:50,887 --> 00:31:54,348
‫قلما أراه، لكنه بخير.

466
00:31:54,974 --> 00:31:55,850
‫ماذا عن والدتك؟

467
00:31:59,937 --> 00:32:00,771
‫ماذا؟

468
00:32:05,943 --> 00:32:06,819
‫تُوفيت والدته.

469
00:32:12,241 --> 00:32:13,784
‫يا للهول.

470
00:32:15,536 --> 00:32:17,038
‫والدك...

471
00:32:17,747 --> 00:32:21,083
‫فكرت في أنه تزوج مرة أخرى.

472
00:32:23,002 --> 00:32:23,878
‫فهمت.

473
00:32:25,630 --> 00:32:26,672
‫أجل، تزوج مجدداً.

474
00:32:27,048 --> 00:32:28,382
‫مضى على زواجه 7 سنين.

475
00:32:28,758 --> 00:32:31,302
‫شعرت بذلك، لهذا السبب سألتك.

476
00:32:33,930 --> 00:32:37,725
‫لماذا قررت فجأة أن تعاود الاتصال بي بعد كل
‫هذا الوقت؟

477
00:32:40,603 --> 00:32:43,230
‫كنت أنظف منزلي قبل أن أعود إلى كوريا

478
00:32:43,689 --> 00:32:45,024
‫ووجدت صندوقاً.

479
00:32:45,691 --> 00:32:47,276
‫لم أكن أعرف أنني أحتفظ بها

480
00:32:48,027 --> 00:32:50,571
‫ووجدت الرسائل التي كنت تبعثينها.

481
00:32:51,280 --> 00:32:54,241
‫عندما رأيتها تذكرت طفولتنا

482
00:32:55,117 --> 00:32:58,079
‫وفجأة اشتقت إليك كثيراً.

483
00:32:58,704 --> 00:32:59,664
‫فهمت.

484
00:33:00,623 --> 00:33:03,334
‫لماذا توقفت عن مراسلتي آنذاك؟

485
00:33:03,876 --> 00:33:07,004
‫إن سأل عن سبب عدم مراسلته، قولي له التالي.

486
00:33:07,505 --> 00:33:11,968
‫بعد أن غادرت البلاد، نحن أيضاً سافرنا
‫إلى اليابان.

487
00:33:12,593 --> 00:33:14,971
‫أضعت عنوانك عندما رحلنا.

488
00:33:16,013 --> 00:33:17,890
‫أنا أيضاً فكرت فيك.

489
00:33:19,100 --> 00:33:21,018
‫يسرني أن أراك مجدداً.

490
00:33:21,936 --> 00:33:23,562
‫قد حل اللغز.

491
00:33:24,772 --> 00:33:27,525
‫عادت رسائلي دائماً،
‫لذا رحت أتساءل عما حدث.

492
00:33:28,693 --> 00:33:29,652
‫فهمت.

493
00:33:30,277 --> 00:33:33,072
‫هل تذكرين الأحجية؟ كانت في الصندوق أيضاً.

494
00:33:33,698 --> 00:33:36,158
‫الأحجية؟

495
00:33:37,576 --> 00:33:39,286
‫الأحجية.

496
00:33:41,080 --> 00:33:42,164
‫صحيح.

497
00:33:48,546 --> 00:33:49,547
‫الفتاة المختبئة

498
00:33:50,631 --> 00:33:51,716
‫هل أنت بخير؟

499
00:33:52,049 --> 00:33:53,300
‫الفتاة المختبئة

500
00:33:53,384 --> 00:33:55,761
‫الفتاة المختبئة!

501
00:33:58,347 --> 00:33:59,557
‫هل تذكرينها؟

502
00:34:02,643 --> 00:34:04,979
‫نسيت أنها معي

503
00:34:05,688 --> 00:34:09,483
‫ثم تذكرت أننا حللناها معاً.

504
00:34:10,776 --> 00:34:12,069
‫شعرت فجأة بالامتنان.

505
00:34:14,405 --> 00:34:18,743
‫لحين قابلتك، لطالما شعرت بالوحدة،

506
00:34:19,869 --> 00:34:22,580
‫لكنني أدركت شيئاً عندما أصبحت صديقتي.

507
00:34:24,707 --> 00:34:28,836
‫إن كان لديك صديق واحد في العالم،

508
00:34:30,212 --> 00:34:31,797
‫لن تشعري بالوحدة

509
00:34:32,840 --> 00:34:34,467
‫وستكون الحياة ممتعة.

510
00:34:36,177 --> 00:34:40,723
‫سُررت لأن صديقتي الوحيدة...

511
00:34:42,975 --> 00:34:47,146
‫كانت مدهشة، كنت كذلك.

512
00:34:49,815 --> 00:34:54,945
‫الذكريات تجعلني أشعر بالامتنان وبدأت أشعر
‫أنني مشتاق إليك.

513
00:34:56,739 --> 00:34:57,990
‫لهذا السبب أردت أن أراك.

514
00:35:02,495 --> 00:35:03,704
‫بما أنني هنا،

515
00:35:04,997 --> 00:35:06,415
‫أعتقد أنني أصبت في قراري.

516
00:35:18,219 --> 00:35:22,723
‫أعتقد أنني أصبت في قرار الاختباء.

517
00:35:29,563 --> 00:35:31,023
‫سأقلك إلى حيث تقيمين.

518
00:35:31,690 --> 00:35:33,275
‫لا بأس، جئت إلى هنا في سيارتي.

519
00:35:34,276 --> 00:35:35,277
‫حقاً؟

520
00:35:36,737 --> 00:35:40,658
‫أعتقد أننا اليوم سنفترق.

521
00:35:41,033 --> 00:35:41,909
‫سونغ جون.

522
00:35:42,993 --> 00:35:44,453
‫أريد أن أخبرك شيئاً.

523
00:35:45,287 --> 00:35:47,081
‫حفاظاً على ذكرياتنا الجميلة

524
00:35:47,164 --> 00:35:50,543
‫ولتنتهي أمسيتنا بطريقة جميلة،

525
00:35:51,252 --> 00:35:52,461
‫قولي له التالي.

526
00:35:52,878 --> 00:35:55,381
‫سأسافر خارج البلاد لأتابع دراستي.

527
00:35:56,423 --> 00:35:57,341
‫ماذا؟

528
00:35:57,550 --> 00:36:00,261
‫يؤسفني أن أخبرك ذلك خلال لم شملنا،

529
00:36:00,761 --> 00:36:02,471
‫لكنني أخطط لذلك منذ بعض الوقت.

530
00:36:05,182 --> 00:36:08,561
‫حسناً، هذا ما خططت له.

531
00:36:09,854 --> 00:36:10,813
‫إلى أين تذهبين؟

532
00:36:12,398 --> 00:36:13,232
‫ماذا؟

533
00:36:14,942 --> 00:36:16,068
‫ساحر ضوئي لبريطانيا العظمى

534
00:36:17,153 --> 00:36:18,112
‫إلى إنجلترا.

535
00:36:19,321 --> 00:36:20,156
‫سأذهب إلى إنجلترا.

536
00:36:22,241 --> 00:36:23,367
‫متى ستسافرين؟

537
00:36:24,243 --> 00:36:25,661
‫- غداً.
‫- غداً؟

538
00:36:25,911 --> 00:36:27,121
‫أجل، غداً.

539
00:36:27,371 --> 00:36:28,247
‫غداً؟

540
00:36:28,455 --> 00:36:29,290
‫أجل.

541
00:36:34,128 --> 00:36:36,505
‫ماذا أفعل الآن؟

542
00:36:38,507 --> 00:36:40,509
‫ما زال الوقت مبكراً لننفصل هكذا.

543
00:36:42,136 --> 00:36:43,429
‫سنتواصل مجدداً.

544
00:36:44,471 --> 00:36:45,306
‫طبعاً.

545
00:36:46,682 --> 00:36:50,311
‫أسافر إلى لندن بضع مرات في العام
‫بهدف العمل،

546
00:36:50,853 --> 00:36:52,771
‫لذا أعتقد أنني سأراك هناك.

547
00:36:53,522 --> 00:36:54,481
‫بالتوفيق في إنجلترا

548
00:36:56,650 --> 00:36:58,360
‫وابقي على اتصال.

549
00:36:59,570 --> 00:37:01,739
‫طبعاً، سُررت برؤيتك اليوم.

550
00:37:02,907 --> 00:37:05,367
‫سأنصرف الآن.

551
00:37:08,996 --> 00:37:10,206
‫مهلاً يا هيي جين.

552
00:37:14,752 --> 00:37:15,586
‫ماذا؟

553
00:37:16,337 --> 00:37:18,130
‫أيمكنك أن تنتظري هنا 5 دقائق؟

554
00:37:18,672 --> 00:37:20,382
‫- 5 دقائق؟
‫- أجل، 5 دقائق تحديداً.

555
00:37:20,841 --> 00:37:21,717
‫سأعود قبل ذلك.

556
00:37:22,635 --> 00:37:24,511
‫مهلاً، إلى أين؟

557
00:37:34,980 --> 00:37:35,814
‫مرحباً.

558
00:37:35,898 --> 00:37:36,815
‫أجل، مرحباً.

559
00:37:41,737 --> 00:37:44,281
‫أوغوست رينوار

560
00:37:45,241 --> 00:37:46,075
‫نجحت!

561
00:37:47,785 --> 00:37:48,619
‫عدت في الوقت المناسب.

562
00:37:49,119 --> 00:37:50,120
‫إلى أين ذهبت؟

563
00:37:56,335 --> 00:37:58,128
‫أردت أن أحضر لك هدية فراق.

564
00:37:58,921 --> 00:38:00,297
‫ستكون مفيدة في لندن.

565
00:38:00,881 --> 00:38:02,424
‫استخدمي هذا لتفادي ما تكرهينه.

566
00:38:03,300 --> 00:38:04,134
‫صحيح.

567
00:38:05,219 --> 00:38:06,053
‫شكراً.

568
00:38:11,308 --> 00:38:14,311
‫حظاً موفقاً وابقي على اتصال.

569
00:38:16,689 --> 00:38:18,816
‫أجل، سُررت برؤيتك مجدداً.

570
00:38:19,441 --> 00:38:20,276
‫الوداع.

571
00:38:34,748 --> 00:38:35,708
‫رحلة موفقة.

572
00:38:59,231 --> 00:39:01,275
‫كيف يستطيع أن يتغير المرء هكذا؟

573
00:39:02,484 --> 00:39:05,696
‫وحده الرجل الآلي المتحول يستطيع أن يتغير
‫بشكل جذري.

574
00:39:07,823 --> 00:39:09,116
‫ترك لك هذه الهدية.

575
00:39:10,075 --> 00:39:12,077
‫ذكر شيئاً عن تفادي ما تكرهينه.

576
00:39:12,369 --> 00:39:13,412
‫ما أكرهه؟

577
00:39:21,670 --> 00:39:23,589
‫إنها مظلة.

578
00:39:24,298 --> 00:39:25,758
‫اعتقدت أنها هدية مميزة.

579
00:39:26,508 --> 00:39:27,593
‫لم يعد هناك جعة.

580
00:39:28,344 --> 00:39:30,429
‫ابقي هنا، سأحضر لك واحدة.

581
00:39:31,930 --> 00:39:33,098
‫هذا أمر مفاجئ.

582
00:39:45,652 --> 00:39:47,404
‫مهلاً، هل غفوت؟

583
00:39:49,073 --> 00:39:51,825
‫أزيلي مكياجك قبل أن تنامي.

584
00:39:52,826 --> 00:39:53,660
‫ها ري.

585
00:39:54,203 --> 00:39:55,037
‫مين ها ري!

586
00:39:58,207 --> 00:40:00,709
‫لا شك في أن التمثيل أرهقك.

587
00:40:09,968 --> 00:40:13,722
‫أعتذر لأنني صديقة قبيحة.

588
00:40:58,058 --> 00:41:00,102
‫جي سونغ جون: اشتقت إليك، هيي جين!

589
00:41:00,185 --> 00:41:01,937
‫جي سونغ جون: وصلتني رسالتك

590
00:41:06,024 --> 00:41:06,984
‫جي سونغ جون: متى نلتقي؟

591
00:41:07,067 --> 00:41:08,068
‫محو الرسائل المقروءة؟

592
00:41:14,324 --> 00:41:17,161
‫- عمّ تتحدث؟
‫- غير صحيح!

593
00:41:17,286 --> 00:41:21,790
‫- سأقيم أجمل حفلة!
‫- أنا سأشاركك!

594
00:41:30,591 --> 00:41:32,426
‫هذا خطير، اجلس يا فتى!

595
00:41:32,843 --> 00:41:35,262
‫الباب، افتح الباب يا سيد!

596
00:41:35,429 --> 00:41:38,307
‫أرجوك افتح الباب، أرجوك يا سيد!

597
00:41:38,640 --> 00:41:40,142
‫افتح الباب!

598
00:41:40,225 --> 00:41:42,394
‫افتح الباب يا سيد!

599
00:41:43,395 --> 00:41:46,565
‫أرجوك، افتح الباب يا سيد.

600
00:41:46,940 --> 00:41:48,901
‫يا سيد، افتح لي الباب!

601
00:41:48,984 --> 00:41:49,943
‫افتح الباب.

602
00:42:05,501 --> 00:42:06,418
‫أمي.

603
00:42:07,002 --> 00:42:07,836
‫أمي.

604
00:42:08,212 --> 00:42:09,671
‫أنا خائف.

605
00:42:10,255 --> 00:42:11,215
‫أمي.

606
00:42:12,257 --> 00:42:13,467
‫أنا أخشى المطر.

607
00:42:13,842 --> 00:42:16,929
‫أمي، أنا أخشى المطر!

608
00:42:20,474 --> 00:42:22,309
‫سونغ جون، ما الأمر؟

609
00:42:22,684 --> 00:42:24,561
‫- هل أنت بخير؟
‫- أمي، المطر.

610
00:42:24,645 --> 00:42:27,356
‫أنا أخشى المطر.

611
00:42:28,690 --> 00:42:29,525
‫هيا بنا.

612
00:42:31,318 --> 00:42:32,402
‫أنا أخشى المطر.

613
00:42:36,323 --> 00:42:37,491
‫أمي، المطر.

614
00:42:37,658 --> 00:42:38,575
‫أمي، لقد...

615
00:42:39,409 --> 00:42:42,496
‫أنا أخشى المطر!

616
00:43:06,144 --> 00:43:08,730
‫أنا إلى جانبك الآن.

617
00:43:10,691 --> 00:43:13,569
‫سأكون مظلتك.

618
00:43:43,974 --> 00:43:45,976
‫تمسكي بالفتاة المختبئة.

619
00:43:46,560 --> 00:43:49,855
‫لا تكتمل الأحجية من دون القطع كلها.

620
00:43:50,439 --> 00:43:53,567
‫سنلتقي ذات يوم وسنكمل الأحجية.

621
00:43:55,777 --> 00:43:56,737
‫حسناً.

622
00:43:58,655 --> 00:43:59,615
‫إلى اللقاء يا سونغ جون.

623
00:44:42,449 --> 00:44:44,368
‫محو الرسائل كلها؟

624
00:44:50,415 --> 00:44:51,833
‫محو الرسائل كلها؟

625
00:44:54,002 --> 00:44:55,003
‫تم محو الرسائل كلها

626
00:44:57,464 --> 00:45:00,425
‫الوداع يا حبي الأول.

627
00:45:13,056 --> 00:45:13,891
‫ما الأمر؟

628
00:45:15,267 --> 00:45:16,727
‫ماذا؟ لم؟

629
00:45:16,810 --> 00:45:23,108
‫أحياناً ومن دون سابق إنذار، تأخذ حياتنا
‫مجرى غير متوقع.

630
00:45:23,525 --> 00:45:26,695
‫ها ري، ماذا أفعل؟

631
00:45:26,987 --> 00:45:32,409
‫- لماذا، ما الأمر؟
‫- أحياناً، لا تجري الأمور كما نشتهي.

632
00:45:32,659 --> 00:45:34,286
‫تهانينا على تدربك
‫في شركة جينسونغ للمجلة

633
00:45:35,704 --> 00:45:41,043
‫وأحياناً، تسير الأمور على ما يُرام.

634
00:45:43,003 --> 00:45:44,338
‫- نخبك!
‫- نخبك!

635
00:45:44,421 --> 00:45:45,464
‫تهاني يا كيم هيي جين!

636
00:45:45,547 --> 00:45:46,798
‫أحبك يا مين ها ري!

637
00:45:53,013 --> 00:45:53,847
‫مين ها ري!

638
00:46:15,035 --> 00:46:16,870
‫قد نجحت!

639
00:46:18,705 --> 00:46:24,086
‫- موظفة!
‫- موظفة!

640
00:46:30,217 --> 00:46:31,927
‫موظفة

641
00:46:49,152 --> 00:46:51,530
‫كيم هيي جين، كان الطريق شاقاً.

642
00:46:51,863 --> 00:46:54,282
‫أشعر أن القدر يخبئ لي مفاجآت سارة.

643
00:47:11,174 --> 00:47:13,135
‫قد لا تسير الأمور دائماً كما أريد،

644
00:47:13,218 --> 00:47:15,303
‫لكن ذلك سيمدني قوة.

645
00:47:15,554 --> 00:47:16,888
‫حان الوقت لأنسى الماضي

646
00:47:17,055 --> 00:47:20,809
‫ولأبدأ فصلاً جديداً في حياة كيم هيي جين!

647
00:47:21,059 --> 00:47:22,060
‫إلى الأمام!

648
00:47:24,563 --> 00:47:25,981
‫سأسير إلى الأمام!

649
00:47:33,405 --> 00:47:34,740
‫يا للأسف.

650
00:47:50,130 --> 00:47:52,007
‫هل أنت بخير؟ هل أنت مصابة؟

651
00:47:57,721 --> 00:47:59,890
‫إن كنت مصابة، سأساعدك في النهوض.

652
00:48:00,557 --> 00:48:01,808
‫ولكن إن كنت تشعرين بالإحراج،

653
00:48:02,225 --> 00:48:04,436
‫أقترح أن تنهضي وأن تهربي.

654
00:48:14,029 --> 00:48:16,281
‫هل تريدين أن تحاولي النهوض؟

655
00:48:19,034 --> 00:48:20,452
‫لا.

656
00:48:22,162 --> 00:48:23,330
‫سني الأمامي.

657
00:48:24,790 --> 00:48:27,501
‫أعتقد أنني خسرت سني الأمامي!

658
00:48:28,460 --> 00:48:29,461
‫سني!

659
00:48:30,045 --> 00:48:31,421
‫سني!

660
00:48:31,713 --> 00:48:32,589
‫هذا؟

661
00:48:34,841 --> 00:48:35,717
‫إنها علكة.

662
00:48:39,387 --> 00:48:40,222
‫ماذا؟

663
00:48:46,103 --> 00:48:46,937
‫أسناني على حالها.

664
00:48:47,562 --> 00:48:48,438
‫لم لا تنهضين؟

665
00:48:48,688 --> 00:48:49,773
‫سأتأخر!

666
00:48:54,027 --> 00:48:55,320
‫يا لها من امرأة غريبة الأطوار.

667
00:49:00,575 --> 00:49:02,327
‫حذاء من دون كعب مع جوارب بيضاء؟

668
00:49:03,745 --> 00:49:04,621
‫مايكل جاكسون؟

669
00:49:11,354 --> 00:49:12,981
‫قسم الدعم الإداري

670
00:49:15,358 --> 00:49:17,319
‫أرجوك، عرفي عن ذاتك.

671
00:49:19,196 --> 00:49:20,030
‫أنا لي سيول بي.

672
00:49:23,408 --> 00:49:24,576
‫يا للروعة.

673
00:49:25,076 --> 00:49:26,745
‫اسم رائع.

674
00:49:28,246 --> 00:49:29,080
‫هذا من دواعي سروري.

675
00:49:30,832 --> 00:49:32,667
‫كيف حالك؟ أنا المتدربة الجديدة
‫كيم هيي جين!

676
00:49:32,751 --> 00:49:34,711
‫سأعمل بجهد هنا!

677
00:49:36,505 --> 00:49:39,883
‫يا له من صوت مثير للاهتمام!

678
00:49:39,966 --> 00:49:42,344
‫لسنا في الثكنة، يمكنك أن تخفضي صوتك.

679
00:49:42,469 --> 00:49:43,303
‫حاضر يا سيدي!

680
00:49:46,556 --> 00:49:49,351
‫أهنئكما على انضمامكما إلى الشركة.

681
00:49:50,018 --> 00:49:51,269
‫شكراً.

682
00:49:51,770 --> 00:49:54,231
‫عملنا في قسم الدعم الإداري

683
00:49:54,314 --> 00:49:58,944
‫الحرص على أن تسير الأمور بشكل جيد.

684
00:49:59,152 --> 00:50:01,738
‫فيما يُعنى بالاسم، نحن الدائرة الرئيسية

685
00:50:02,030 --> 00:50:04,407
‫التي تدير وتساعد الشركة.

686
00:50:04,658 --> 00:50:06,034
‫صحيح.

687
00:50:06,284 --> 00:50:07,118
‫الدائرة الرئيسية.

688
00:50:08,620 --> 00:50:12,249
‫أرجو أن تصبحا موظفتين هنا بدوام كامل خلال
‫3 أشهر.

689
00:50:12,332 --> 00:50:13,250
‫سأبذل قصارى جهودي!

690
00:50:14,459 --> 00:50:15,836
‫مكتبي!

691
00:50:17,379 --> 00:50:19,548
‫هاتان شارتا التدرب.

692
00:50:19,965 --> 00:50:22,425
‫آنسة لي، صورتك جيدة.

693
00:50:24,803 --> 00:50:26,513
‫- لا تفقديها.
‫- شكراً جزيلاً!

694
00:50:29,724 --> 00:50:30,976
‫كيم هيي جين

695
00:50:32,727 --> 00:50:33,937
‫شارتي!

696
00:50:35,021 --> 00:50:36,439
‫- آنسة كيم هيي جين؟
‫- أجل!

697
00:50:39,484 --> 00:50:40,694
‫هل ناديتني يا سيدي؟

698
00:50:41,236 --> 00:50:42,571
‫ألست هنا لهذا السبب؟

699
00:50:44,197 --> 00:50:47,659
‫إليك مهمتك الأولى.

700
00:50:47,742 --> 00:50:50,161
‫نحن مسؤولون عن عمل مهم جداً.

701
00:50:50,579 --> 00:50:52,163
‫هل تظنين أنك تستطيعين أن تتدبريها؟

702
00:50:53,498 --> 00:50:54,749
‫يمكنك أن تعتمد علي بكل شيء!

703
00:50:55,792 --> 00:50:58,253
‫نقيم حفل استقبال في كل شهر

704
00:50:58,336 --> 00:51:00,463
‫لكل الموظفين الذين يوافق عيد مولدهم فيه.

705
00:51:00,547 --> 00:51:03,758
‫إننا نهتم بتأمين المرطبات.

706
00:51:04,301 --> 00:51:06,678
‫على بعد 500 متر، هناك متجر يُدعى
‫سوق ووري.

707
00:51:06,761 --> 00:51:08,096
‫نتعاون معهم منذ سنين عديدة،

708
00:51:08,179 --> 00:51:10,849
‫ستذهبين إلى هناك لتحصلي على حسم 10 بالمئة.

709
00:51:12,475 --> 00:51:13,727
‫شكراً جزيلاً!

710
00:51:14,769 --> 00:51:17,731
‫اشتري بطاقات الهدايا للمناسبة
‫من مركز البريد.

711
00:51:17,856 --> 00:51:21,026
‫وأيضاً هل يمكنك أن تسددي فاتورتي
‫بما أنك ستذهبين إلى هناك؟

712
00:51:22,444 --> 00:51:25,155
‫إن جميع الحملات هو مسؤوليتنا.

713
00:51:25,822 --> 00:51:27,741
‫أريدك أن تعلقي هذه الملصقات
‫في جميع الطبقات.

714
00:51:28,450 --> 00:51:31,244
‫أرجو ألا تستخدمي المصعد أثناء تعليق

715
00:51:31,328 --> 00:51:33,163
‫هذه الملصقات الخاصة بحفظ الطاقة.

716
00:51:44,674 --> 00:51:46,259
‫أنا آسفة.

717
00:51:49,429 --> 00:51:50,305
‫قد عدت!

718
00:51:52,432 --> 00:51:57,479
‫لم أكن أعلم أن عملي يتطلب مني بالركض
‫إلى كل مكان.

719
00:51:57,896 --> 00:52:00,523
‫إنك مرهقة تماماً!

720
00:52:00,899 --> 00:52:01,733
‫هل أنت بخير؟

721
00:52:02,567 --> 00:52:03,443
‫أنا بخير!

722
00:52:04,319 --> 00:52:05,570
‫إذاً أحضري لي كوب ماء.

723
00:52:05,737 --> 00:52:06,613
‫عذراً؟

724
00:52:06,821 --> 00:52:07,781
‫الماء.

725
00:52:08,031 --> 00:52:08,865
‫حاضر يا سيدي.

726
00:52:15,789 --> 00:52:16,623
‫رائع!

727
00:52:18,541 --> 00:52:19,918
‫ألا يمكنك أن تزيليها في المنزل؟

728
00:52:20,335 --> 00:52:21,169
‫لماذا؟

729
00:52:21,294 --> 00:52:23,338
‫حتى أنني أنام بالشارة.

730
00:52:24,464 --> 00:52:25,298
‫قد تذكرت.

731
00:52:28,218 --> 00:52:30,762
‫بما أنني سأحصل على راتب، من الآن فصاعداً
‫سوف نتعاون.

732
00:52:35,433 --> 00:52:36,267
‫أيتها الوطنية.

733
00:52:37,268 --> 00:52:39,145
‫قد منحتني استقلاليتي.

734
00:52:39,938 --> 00:52:42,232
‫لولاك، لما سمح لي والدي بأن أغادر المنزل.

735
00:52:43,274 --> 00:52:45,527
‫لذا احتفظي بالمال.

736
00:52:45,944 --> 00:52:48,279
‫أرجوك، إنني انتهازية.

737
00:52:48,363 --> 00:52:49,948
‫- خذيه.
‫- انسي الموضوع!

738
00:52:50,031 --> 00:52:51,574
‫- خذيه.
‫- قلت لا!

739
00:52:51,658 --> 00:52:53,451
‫خذيه!

740
00:53:00,500 --> 00:53:03,586
‫سيد بو، انتهيت من ملف الـإكسل
‫وأرسلته لك.

741
00:53:04,504 --> 00:53:05,338
‫بهذه السرعة؟

742
00:53:05,547 --> 00:53:09,426
‫آنسة هيي جين، من دون شك
‫أنت أفضل موظفة هنا!

743
00:53:09,509 --> 00:53:12,679
‫لهذا السبب دعمت توظيفك!

744
00:53:13,930 --> 00:53:17,100
‫هل أنت من وظفني؟

745
00:53:17,392 --> 00:53:18,351
‫ألم تدركي ذلك؟

746
00:53:18,893 --> 00:53:22,647
‫أوضحت لهم أنني أريدك

747
00:53:22,731 --> 00:53:24,524
‫أن تكون واحدة من المتدربين الجدد!

748
00:53:27,569 --> 00:53:31,281
‫إن النساء العاملات في هذه الآونة يراسلن
‫الرجال خلال ساعات العمل.

749
00:53:31,406 --> 00:53:33,116
‫يطلن ساعات الاستراحة بالحديث عبر الهاتف

750
00:53:33,199 --> 00:53:34,659
‫ويرفضن العمل في ساعات متأخرة

751
00:53:34,743 --> 00:53:36,995
‫لأنهن يرغبن في المواعدة.

752
00:53:37,120 --> 00:53:40,165
‫عدد منهن يتزوجن خلال العام الأول
‫من التوظيف.

753
00:53:40,749 --> 00:53:43,543
‫لكن ماذا بالنسبة الآنسة كيم؟

754
00:53:43,960 --> 00:53:45,879
‫إنها ممتازة!

755
00:53:45,962 --> 00:53:48,256
‫لا تتلقى أي اتصال من الرجال،

756
00:53:48,339 --> 00:53:51,009
‫ولا تتوق إلى المواعدة.

757
00:53:51,217 --> 00:53:52,052
‫على ما أظن.

758
00:53:52,177 --> 00:53:53,678
‫سيرة ذاتية غير مكتملة؟

759
00:53:53,970 --> 00:53:55,722
‫قد يُعتبر ذلك أحياناً أمراً مفيداً!

760
00:53:56,056 --> 00:53:57,849
‫لن تبحث عنها أي شركة أخرى.

761
00:54:01,311 --> 00:54:03,938
‫أن بارع في الحكم على الشخصيات!

762
00:54:04,022 --> 00:54:04,939
‫أنت محق!

763
00:54:08,276 --> 00:54:10,403
‫سيد بو، أنت الأفضل!

764
00:54:11,321 --> 00:54:12,822
‫هل أفعل أي شيء آخر؟

765
00:54:13,239 --> 00:54:14,240
‫ماذا؟

766
00:54:14,324 --> 00:54:16,201
‫إنها الساعة 6، استعدي للعودة إلى المنزل.

767
00:54:17,577 --> 00:54:20,580
‫احملي ذلك الصندوق
‫إلى فريق تحرير ذا موست.

768
00:54:20,914 --> 00:54:23,541
‫غالباً ما يطلبون منا أموراً

769
00:54:23,625 --> 00:54:26,127
‫من دون أن يأتوا لأخذها.

770
00:54:26,461 --> 00:54:27,754
‫فريق تحرير ذا موست؟

771
00:54:32,092 --> 00:54:35,804
‫ذا موست

772
00:54:42,060 --> 00:54:44,229
‫لم أكن أعرف أن هذا القسم موجود.

773
00:54:50,193 --> 00:54:51,027
‫أجل؟

774
00:54:51,236 --> 00:54:53,530
‫جئت من قسم الدعم الإداري.

775
00:55:01,037 --> 00:55:02,372
‫مستحيل.

776
00:55:02,956 --> 00:55:04,541
‫- تعالي!
‫- حسناً!

777
00:55:05,792 --> 00:55:07,919
‫- تحققي وتأكدي منها بسرعة!
‫- حاضر يا آنستي.

778
00:55:23,768 --> 00:55:26,604
‫أرجوك وافقي على الصفحة.

779
00:55:28,940 --> 00:55:32,527
‫ذا موست

780
00:55:32,819 --> 00:55:37,323
‫عجباً، هذا هو فريق العمل الذي ينتج المجلة.

781
00:55:46,040 --> 00:55:46,875
‫عذراً.

782
00:55:47,375 --> 00:55:49,294
‫جئت من قسم الدعم الإداري.

783
00:55:49,419 --> 00:55:50,628
‫الأغراض التي طلبتموها...

784
00:55:50,712 --> 00:55:52,088
‫ضعيها في أي مكان فحسب.

785
00:55:52,964 --> 00:55:53,840
‫بعد 3 دقائق؟

786
00:55:54,299 --> 00:55:55,800
‫- أجل.
‫- سأضعها هنا.

787
00:55:56,134 --> 00:55:57,051
‫أنت.

788
00:55:59,262 --> 00:56:00,597
‫انزلي واعطيها لساعي البريد

789
00:56:01,556 --> 00:56:03,099
‫وعودي من أجل ملفات الترجمة.

790
00:56:03,183 --> 00:56:04,058
‫عذراً؟

791
00:56:04,142 --> 00:56:07,228
‫الباب رقم 4444 لذا لا تقرعي الأبواب كلها.

792
00:56:07,687 --> 00:56:09,105
‫إن كنت ستعملين لحسابي،

793
00:56:10,023 --> 00:56:12,358
‫عليك أن تجدي حلاً لشعرك.

794
00:56:13,067 --> 00:56:15,278
‫هذا أجر ساعي البريد، سأذهب إلى القسم
‫الفني.

795
00:56:15,862 --> 00:56:18,865
‫مهلاً، لم علي هذا؟

796
00:56:19,991 --> 00:56:21,326
‫لماذا أفعل هذا؟

797
00:56:22,285 --> 00:56:24,495
‫نسيت هذه الملفات.

798
00:56:27,665 --> 00:56:30,335
‫هل جئت من أجل فريق تحرير ذا موست؟

799
00:56:30,752 --> 00:56:32,670
‫- أجل.
‫- تفضلي.

800
00:56:33,171 --> 00:56:34,005
‫شكراً!

801
00:56:39,093 --> 00:56:41,471
‫ماذا قالت؟

802
00:56:42,805 --> 00:56:43,640
‫مهلاً...

803
00:56:45,058 --> 00:56:46,100
‫أين رأيتها؟

804
00:56:49,520 --> 00:56:50,438
‫قد عدت.

805
00:56:51,439 --> 00:56:52,315
‫خذي.

806
00:56:53,566 --> 00:56:55,735
‫هناك أخطاء في الطباعة.

807
00:56:56,110 --> 00:56:58,988
‫تم تداخل هذا مع العدد الخاص
‫بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا،

808
00:56:59,155 --> 00:57:01,407
‫بالكاد لدي الوقت لأكتب مقالتي.

809
00:57:02,700 --> 00:57:05,662
‫وكذلك ابحثي عن أخطاء القواعد.

810
00:57:05,745 --> 00:57:07,205
‫أحتاج إلى المقالة النهائية.

811
00:57:07,455 --> 00:57:08,289
‫ماذا؟

812
00:57:08,540 --> 00:57:09,874
‫أي نوع من التحرير؟

813
00:57:10,458 --> 00:57:11,793
‫عذراً.

814
00:57:11,960 --> 00:57:13,586
‫لماذا تعطيني إياها؟

815
00:57:19,968 --> 00:57:21,511
‫جون أو، من هي؟

816
00:57:23,054 --> 00:57:23,972
‫تلك المرأة؟

817
00:57:24,180 --> 00:57:26,307
‫إنها المدققة اللغوية بدوام حر.

818
00:57:31,229 --> 00:57:35,233
‫هناك بعض أخطاء الطباعة فقط،
‫لذا لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

819
00:57:35,608 --> 00:57:36,442
‫ماذا؟

820
00:57:36,651 --> 00:57:39,028
‫أقسم أننا سبق أن تقابلنا.

821
00:57:39,195 --> 00:57:40,321
‫حقاً؟

822
00:57:40,655 --> 00:57:42,532
‫- لا، لم نلتقي.
‫- هل التقينا في النادي؟

823
00:57:44,784 --> 00:57:47,203
‫أتساءل لماذا ينبغي أن أفعل ذلك.

824
00:57:47,287 --> 00:57:48,538
‫هل أنهيت الترجمة؟

825
00:57:48,621 --> 00:57:49,956
‫ماذا؟ صحيح.

826
00:57:50,748 --> 00:57:51,624
‫خذي.

827
00:57:52,417 --> 00:57:53,334
‫شكراً.

828
00:57:54,711 --> 00:57:55,545
‫حسناً.

829
00:57:57,672 --> 00:57:59,799
‫أشعر بالفضول، لم الجميع...

830
00:57:59,882 --> 00:58:02,594
‫اذهبي إلى المقهى في الطبقة الأولى وخذي
‫القهوة إلى الاستوديو

831
00:58:03,094 --> 00:58:04,846
‫في المبنى المقابل.

832
00:58:05,847 --> 00:58:06,681
‫ولكن...

833
00:58:29,662 --> 00:58:31,122
‫ما مشكلة هذا المكان؟

834
00:58:37,253 --> 00:58:38,880
‫استراحة 10 دقائق الآن!

835
00:58:39,380 --> 00:58:40,256
‫القهوة.

836
00:58:41,215 --> 00:58:42,133
‫أين قهوتي؟

837
00:58:43,134 --> 00:58:44,927
‫القهوة هنا!

838
00:58:48,556 --> 00:58:49,724
‫أنا آسفة.

839
00:58:51,059 --> 00:58:52,935
‫أعتذر، تأخرت، أليس كذلك؟

840
00:58:53,269 --> 00:58:54,979
‫كان هناك حادث سير في طريقي إلى هنا.

841
00:58:55,271 --> 00:58:56,314
‫وأنت؟

842
00:58:56,773 --> 00:58:57,607
‫عذراً؟

843
00:58:58,733 --> 00:59:01,235
‫أنا المدققة اللغوية الجديدة.

844
00:59:01,611 --> 00:59:02,487
‫ماذا؟

845
00:59:04,280 --> 00:59:05,657
‫من تكون تلك الشابة صاحبة الشعر المجعد؟

846
00:59:06,115 --> 00:59:08,826
‫أنهت الترجمة من دون أخطاء.

847
00:59:09,243 --> 00:59:11,454
‫طلبت منها أن تدقق ملفاتي أيضاً.

848
00:59:11,788 --> 00:59:12,789
‫أنجزت عملاً مدهشاً.

849
00:59:13,164 --> 00:59:14,457
‫من هي بحق السماء؟

850
00:59:20,463 --> 00:59:21,339
‫لا!

851
00:59:21,464 --> 00:59:23,216
‫توقف يا سيد!

852
00:59:23,424 --> 00:59:24,258
‫قسم الدعم الإداري

853
00:59:24,342 --> 00:59:26,511
‫ماذا؟ فريق تحرير ذا موست؟

854
00:59:27,178 --> 00:59:30,014
‫لماذا تم نقلي إلى هناك؟

855
00:59:30,264 --> 00:59:32,809
‫طلبوا نقلك.

856
00:59:32,975 --> 00:59:36,104
‫اسأليهم وعودي إلى هنا بعد 3 أشهر.

857
00:59:36,437 --> 00:59:38,564
‫ماذا؟ لمدة 3 أشهر؟

858
00:59:40,024 --> 00:59:42,151
‫لكنني مستعدة لأبذل جهودي هنا
‫في قسم الدعم الإداري.

859
00:59:42,235 --> 00:59:43,820
‫يمكنك فعل ذلك لدى عودتك.

860
00:59:44,112 --> 00:59:45,488
‫اذهبي.

861
00:59:45,988 --> 00:59:48,449
‫فريق تحرير ذا موست
‫هو القسم الأكثر تأثيراً.

862
00:59:48,533 --> 00:59:49,909
‫ننفذ ما يطلبونه.

863
00:59:50,159 --> 00:59:51,661
‫إن أبدعت هناك،

864
00:59:51,911 --> 00:59:53,955
‫سأساعدك في الحصول على عمل بدوام كامل هنا.

865
00:59:54,539 --> 00:59:55,373
‫ولكن...

866
01:00:00,712 --> 01:00:02,672
‫ذا موست

867
01:00:08,177 --> 01:00:09,387
‫عذراً.

868
01:00:10,179 --> 01:00:11,681
‫قد وصلت.

869
01:00:13,683 --> 01:00:15,059
‫اجلسي هناك.

870
01:00:15,351 --> 01:00:16,853
‫- هناك؟
‫- أجل.

871
01:00:17,103 --> 01:00:18,354
‫أتوق إلى العمل معك.

872
01:00:18,521 --> 01:00:19,355
‫طبعاً.

873
01:00:24,318 --> 01:00:25,361
‫قد وصلت.

874
01:00:25,737 --> 01:00:27,280
‫أنا واثق أنني رأيتها في مكان ما آنفاً.

875
01:00:27,822 --> 01:00:28,656
‫ماذا؟

876
01:00:35,037 --> 01:00:37,206
‫تبدو لي مألوفة.

877
01:00:39,709 --> 01:00:40,543
‫أجل يا ها ري.

878
01:00:40,918 --> 01:00:42,128
‫ماذا جاء في الرسالة النصية؟

879
01:00:42,879 --> 01:00:43,921
‫لماذا تم نقلك؟

880
01:00:44,380 --> 01:00:45,506
‫لا أعرف.

881
01:00:45,965 --> 01:00:47,675
‫لا أعرف ماذا يحدث.

882
01:00:47,759 --> 01:00:48,718
‫صباح الخير.

883
01:00:49,218 --> 01:00:52,180
‫- سيدتي، قد وصلت.
‫- كيف حالك اليوم؟

884
01:00:53,222 --> 01:00:54,098
‫مرحباً!

885
01:00:55,391 --> 01:00:57,101
‫إن الجو رائع في الخارج!

886
01:00:57,518 --> 01:00:58,394
‫يا للهول!

887
01:00:58,770 --> 01:01:01,439
‫دخلت امرأة مدهشة للتو.

888
01:01:02,064 --> 01:01:09,071
‫أحياناً ومن دون سابق إنذار، تأخذ حياتنا
‫مجرى غير متوقع.

889
01:01:09,447 --> 01:01:10,865
‫إنه الشاب الذي صادفته في المصعد!

890
01:01:11,240 --> 01:01:12,742
‫أخرق مزعج.

891
01:01:13,451 --> 01:01:17,330
‫هل وصل؟ اعتقدت أنه سيأتي اليوم.

892
01:01:18,122 --> 01:01:21,667
‫لهذا السبب علينا أن نكون حريصين دائماً

893
01:01:22,376 --> 01:01:23,669
‫ها هو قد وصل.

894
01:01:24,086 --> 01:01:26,964
‫الحياة ليست شيئاً يمكنك الاستعداد من أجله.

895
01:01:30,593 --> 01:01:31,427
‫انتباه!

896
01:01:32,011 --> 01:01:33,179
‫اسمحوا لي بأن أعرفكم به.

897
01:01:34,055 --> 01:01:39,018
‫إنه نائب رئيس التحرير الذي
‫جاء من مكتبنا الرئيسي في نيويورك.

898
01:01:40,520 --> 01:01:41,604
‫كيم هيي جين، هل تسمعينني؟

899
01:01:42,480 --> 01:01:43,314
‫مهلاً!

900
01:01:44,023 --> 01:01:45,566
‫صحيح!

901
01:01:46,484 --> 01:01:47,318
‫مايكل جاكسون!

902
01:01:47,652 --> 01:01:48,694
‫سُررت بلقائكم.

903
01:01:48,945 --> 01:01:52,156
‫أنا نائب رئيس التحرير الجديد
‫جي سونغ جون.

904
01:01:52,490 --> 01:01:54,659
‫لم يتوقع أحد ذلك.

905
01:01:54,992 --> 01:01:56,744
‫- تلك كانت بداية...
‫- تلك كانت بداية...

906
01:01:57,119 --> 01:01:59,372
‫قطعة الأحجية المخفية خاصتنا.

907
01:02:16,722 --> 01:02:17,765
‫اسمحوا لي بأن أعرفكم به.

908
01:02:18,099 --> 01:02:19,016
‫أنا جي سونغ جون.

909
01:02:19,475 --> 01:02:20,476
‫سُررت بلقائكم.

910
01:02:20,601 --> 01:02:23,521
‫أهذا يعني أنك سترين جي سونغ جون يومياً؟

911
01:02:23,855 --> 01:02:25,773
‫مهلاً، ماذا لو تعرف علي؟

912
01:02:26,107 --> 01:02:27,942
‫هذا أول اجتماع لفريقنا.

913
01:02:28,192 --> 01:02:30,945
‫مرفوض.

914
01:02:31,070 --> 01:02:32,071
‫هل مستوى ذكائك منخفض؟

915
01:02:32,154 --> 01:02:34,824
‫أجد هذه النعوت كلها مهينة بحقي!

916
01:02:35,074 --> 01:02:37,368
‫ألم تقولي إنك تريدين العمل حتى ساعات
‫متأخرة لحين تنزفين من أنفك؟

917
01:02:37,451 --> 01:02:39,620
‫لماذا ستستقيلين إذاً بسبب جي سونغ جون؟

918
01:02:39,704 --> 01:02:40,872
‫أنا آسف.

919
01:02:41,539 --> 01:02:44,250
‫هل اعتقدت أنك تستطيعين أن تخفي ذلك عني
‫إلى الأبد؟

920
01:02:47,879 --> 01:02:49,881
‫ترجمة صولانج غاويتيان

