﻿1
00:00:04,356 --> 00:00:05,565
‫اسمحوا لي بأن أعرفكم به.

2
00:00:05,732 --> 00:00:10,153
‫إنه نائب رئيس التحرير الذي جاء من مكتبنا
‫في نيويورك.

3
00:00:10,696 --> 00:00:11,738
‫سُررت بلقائكم.

4
00:00:12,155 --> 00:00:15,409
‫أنا نائب رئيس التحرير الجديد
‫جي سونغ جون.

5
00:00:17,494 --> 00:00:20,914
‫- هل هبطت في سول؟
‫- نعم، نزلت للتو من الطائرة.

6
00:00:20,997 --> 00:00:23,333
‫تذكّر أن أمامك 3 أشهر فحسب.

7
00:00:23,417 --> 00:00:26,336
‫ولا تنسى أنك لن تحظى سوى بـ3 فرص.

8
00:00:26,586 --> 00:00:27,421
‫أعرف ذلك.

9
00:00:29,214 --> 00:00:30,674
‫هل أتيت من خارج البلاد؟

10
00:00:32,384 --> 00:00:33,260
‫نعم.

11
00:00:33,593 --> 00:00:36,596
‫غادرت كوريا منذ 15 سنة.

12
00:00:37,514 --> 00:00:39,349
‫إنه وقت طويل جداً.

13
00:00:39,725 --> 00:00:41,143
‫وما الذي عاد بك إذاً؟

14
00:00:41,935 --> 00:00:43,270
‫لدي مهام أنجزها،

15
00:00:44,062 --> 00:00:46,398
‫وأشياء أجدها.

16
00:00:47,149 --> 00:00:48,817
‫ينبغي أن تخرج إحداكما.

17
00:00:49,651 --> 00:00:51,778
‫اعتقدت أنني ركبت المصعد أولاً.

18
00:00:54,156 --> 00:00:56,491
‫- هل أنت منشغلة حالياً؟
‫- لا، لست منشغلة البتة.

19
00:00:56,742 --> 00:00:57,909
‫إن لم تكوني منشغلة،

20
00:00:58,452 --> 00:01:00,370
‫فاظهري بعض الكرامة.

21
00:01:01,079 --> 00:01:01,913
‫المعذرة!

22
00:01:07,085 --> 00:01:08,003
‫ماذا يعني؟

23
00:01:09,129 --> 00:01:10,005
‫أنت.

24
00:01:11,131 --> 00:01:12,048
‫اصعدي.

25
00:01:18,513 --> 00:01:19,556
‫يا للفرج!

26
00:01:21,558 --> 00:01:22,476
‫هل تبحث عن شيء؟

27
00:01:22,976 --> 00:01:24,144
‫ما هو؟

28
00:01:24,728 --> 00:01:25,604
‫مظلة.

29
00:01:26,396 --> 00:01:29,357
‫عدت من أجل مظلتي!

30
00:01:36,323 --> 00:01:37,324
‫كيم هيي جين، هل تسمعينني؟

31
00:01:37,991 --> 00:01:38,825
‫ما الأمر؟

32
00:01:40,243 --> 00:01:43,914
‫سُررت لأن صديقتي الوحيدة...

33
00:01:46,124 --> 00:01:49,753
‫كانت مدهشة...

34
00:01:49,836 --> 00:01:52,631
‫كانت مدهشة.

35
00:01:53,673 --> 00:01:55,008
‫انظرا إليه وهو يبتسم!

36
00:01:55,092 --> 00:01:56,093
‫يا لهذه الصدفة السعيدة!

37
00:01:56,259 --> 00:01:58,470
‫هل الشاب الوقح في المصعد
‫هو نائب رئيس التحرير الجديد؟

38
00:01:59,054 --> 00:02:00,013
‫يا إلهي.

39
00:02:00,138 --> 00:02:01,640
‫أنا تشا جو يونغ، مديرة الموضة.

40
00:02:02,140 --> 00:02:03,016
‫سُررت بلقائك.

41
00:02:03,266 --> 00:02:04,976
‫وأنا كيم بونغ هو مدير المقالات.

42
00:02:05,602 --> 00:02:07,813
‫- تشرفت.
‫- وأنا جو أي ريوم من فريق التجميل.

43
00:02:07,979 --> 00:02:08,814
‫تشرفت.

44
00:02:08,939 --> 00:02:10,065
‫كيم شين هيوك محرر المقالات.

45
00:02:10,440 --> 00:02:13,401
‫لست واثقاً من السبب
‫لكن الجميع هنا يناديني البطاقة الرابحة.

46
00:02:14,945 --> 00:02:15,862
‫المجنون الفطري.

47
00:02:16,613 --> 00:02:18,073
‫أتطلع للعمل معكم.

48
00:02:19,574 --> 00:02:21,201
‫أنا هان سيول، مساعدة التجميل.

49
00:02:22,285 --> 00:02:24,371
‫وأنا الأصغر سناً هنا،
‫مساعد الموضة جون أو.

50
00:02:24,454 --> 00:02:25,372
‫كيم جون أو.

51
00:02:25,622 --> 00:02:26,790
‫- سُررت بلقائك.
‫- نعم.

52
00:02:27,082 --> 00:02:28,792
‫أنا أيضاً مساعدة التحرير
‫وأُدعى جونغ سيون مين.

53
00:02:28,875 --> 00:02:30,627
‫- أنا بارك آي غيونغ.
‫- وأنا لي إيون يونغ.

54
00:02:30,919 --> 00:02:31,795
‫إذاً...

55
00:02:32,838 --> 00:02:36,967
‫سأتعرف أكثر بالمكتب اليوم وأراقبه
‫وأبدأ العمل رسمياً انطلاقاً من الغد.

56
00:02:37,092 --> 00:02:38,885
‫سأجري اجتماعاً للموظفين غداً صباحاً.

57
00:02:39,302 --> 00:02:41,471
‫احرصوا على حضور الجميع من فضلكم.

58
00:02:41,721 --> 00:02:42,639
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

59
00:02:42,722 --> 00:02:43,557
‫- حاضر سيدي
‫- حاضر سيدي

60
00:02:43,640 --> 00:02:44,933
‫أتطلع للعمل معك.

61
00:02:50,897 --> 00:02:53,066
‫لست أحلم لأنني تألمت.

62
00:02:54,401 --> 00:02:58,738
‫ماذا علي أن أفعل الآن؟

63
00:03:01,199 --> 00:03:04,035
‫هدئي من روعك وجدي الحل المناسب.

64
00:03:06,913 --> 00:03:08,206
‫هذا إذاً...

65
00:03:09,040 --> 00:03:09,916
‫هذا...

66
00:03:11,251 --> 00:03:12,127
‫إذاً...

67
00:03:13,253 --> 00:03:15,714
‫كيف سأجد حلاً لهذه المسألة؟

68
00:03:22,470 --> 00:03:23,346
‫نعم يا ها ري.

69
00:03:23,430 --> 00:03:25,056
‫لماذا أقفلت الخط في وجهي...

70
00:03:26,850 --> 00:03:27,726
‫ماذا؟

71
00:03:27,893 --> 00:03:29,019
‫من ظهر بصفته ماذا؟

72
00:03:29,561 --> 00:03:32,272
‫اعتقدت أنك تعملين في مجلة موضة،
‫ماذا يفعل جي سونغ جون هناك إذاً؟

73
00:03:32,480 --> 00:03:36,484
‫أعمل في مجال الإخراج الفني.

74
00:03:36,776 --> 00:03:40,780
‫فهمت، هذا ما كان يعنيه إذاً!

75
00:03:42,699 --> 00:03:46,703
‫أهذا يعني أنك سترين جي سونغ جون يومياً؟

76
00:03:47,204 --> 00:03:48,330
‫وستعملان ضمن إطار فريق واحد!

77
00:03:48,663 --> 00:03:49,956
‫وسيكون مسؤولاً عنك!

78
00:03:50,457 --> 00:03:54,169
‫نعم، ساءت حالي أكثر سوءاً
‫بعد أن أشرت إلى البديهي.

79
00:03:54,669 --> 00:03:57,255
‫مهلاً، ماذا لو تعرف علي؟

80
00:03:57,631 --> 00:03:58,465
‫أعرف بأنني تغيرت،

81
00:03:58,548 --> 00:04:00,759
‫لكن متأكدة أنني ما زلت أشبه نفسي
‫حين كنت أصغر سناً إلى حد ما!

82
00:04:00,842 --> 00:04:02,260
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

83
00:04:02,344 --> 00:04:03,845
‫إذ كنت جميلة حين كنت أصغر سناً،

84
00:04:03,929 --> 00:04:05,180
‫لكن لم يعد من أثر...

85
00:04:06,681 --> 00:04:10,018
‫لا أحاول القول إنك بشعة أو ما شابه

86
00:04:10,560 --> 00:04:12,479
‫لن يلاحظك على جميع الأحوال فلا تقلقي.

87
00:04:12,771 --> 00:04:13,688
‫أشعر بتوتر شديد!

88
00:04:13,772 --> 00:04:16,191
‫ماذا سيحصل إن عرف اسمي؟

89
00:04:16,274 --> 00:04:17,859
‫يا إلهي! أعتقد أنه سيكتشف الأمر عندئذ.

90
00:04:18,485 --> 00:04:20,445
‫هل أغير اسمي يا ها ري؟

91
00:04:20,737 --> 00:04:22,322
‫هل تريدين تغيير اسمك؟

92
00:04:22,989 --> 00:04:25,659
‫اسمعي! العالم مليء بحاملات
‫اسم كيم هيي جين.

93
00:04:26,117 --> 00:04:27,494
‫هناك 3 نساء بهذا الاسم في فندقنا لوحده.

94
00:04:27,827 --> 00:04:29,079
‫وأيضاً، فكّري في الأمر وحسب.

95
00:04:29,496 --> 00:04:31,748
‫يعتقد أنني كنت حبه الأول.

96
00:04:31,998 --> 00:04:33,458
‫- هل أنا محقة أم مخطئة؟
‫- ماذا؟

97
00:04:33,625 --> 00:04:34,584
‫أنت محقة.

98
00:04:34,668 --> 00:04:37,587
‫كما يعتقد أنني سافرت إلى الخارج
‫لأتابع دراستي.

99
00:04:37,671 --> 00:04:38,588
‫هل أنا محقة أم مخطئة؟

100
00:04:39,881 --> 00:04:40,757
‫أنت محقة.

101
00:04:40,840 --> 00:04:44,678
‫لماذا عساه يشك فيك إذاً
‫لمجرد أنك تحملين الاسم ذاته؟

102
00:04:44,886 --> 00:04:46,930
‫سيعتقد أنك شخص يحمل الاسم ذاته فحسب.

103
00:04:47,013 --> 00:04:49,641
‫لكن ينتابني شعور سيئ بهذا الشأن!

104
00:04:50,350 --> 00:04:52,269
‫ضعفت حين رأيته،

105
00:04:52,352 --> 00:04:54,396
‫فكيف تتوقعين مني أن أواجهه يومياً؟

106
00:04:56,481 --> 00:04:59,442
‫تؤكد لي معرفتي الوطيدة بك
‫أن مخاوفك ستزداد سوءاً.

107
00:05:01,945 --> 00:05:04,531
‫إن كانت هذه الحال، فليس أمامك سوى حل واحد.

108
00:05:05,782 --> 00:05:06,658
‫وما هو هذا الحل؟

109
00:05:07,117 --> 00:05:07,993
‫ماذا يمكن أن يكون الحل؟

110
00:05:08,243 --> 00:05:09,285
‫تماسكي.

111
00:05:09,786 --> 00:05:10,620
‫بماذا؟

112
00:05:11,538 --> 00:05:12,539
‫بسرواله.

113
00:05:14,416 --> 00:05:15,917
‫أرجوك!

114
00:05:16,126 --> 00:05:20,255
‫أرجوك يا سيد بو أن تنقلني
‫من فريق التحرير!

115
00:05:20,338 --> 00:05:22,799
‫- أرجوك!
‫- توشكين على خلع سروالي!

116
00:05:23,299 --> 00:05:26,177
‫أريد العمل هنا في قسم الدعم الإداري!

117
00:05:27,303 --> 00:05:28,680
‫سأكون وفية إلى الأبد، أرجوك!

118
00:05:29,180 --> 00:05:32,350
‫إن لم تفعل، فسأستلقي هنا احتجاجاً.

119
00:05:32,934 --> 00:05:38,356
‫لا أكترث إن كنت ستستلقين هنا
‫أم ستجرينني معك،

120
00:05:38,732 --> 00:05:41,901
‫لأنني عاجز عن فعل شيء إزاء طلبك.

121
00:05:41,985 --> 00:05:42,944
‫ألم يسبق لي أن أخبرتك بذلك؟

122
00:05:43,069 --> 00:05:45,572
‫لا أحد يعبث مع فريق تحرير ذا موست.

123
00:05:45,864 --> 00:05:47,365
‫هل تعرفين السبب؟

124
00:05:54,039 --> 00:05:57,959
‫هل قابلت رئيسة التحرير
‫التي ترتدي ملابس سخيفة وجريئة؟

125
00:06:00,545 --> 00:06:01,713
‫صباح الخير!

126
00:06:04,466 --> 00:06:05,383
‫مرحباً!

127
00:06:06,342 --> 00:06:09,179
‫تلك السيدة الغريبة الأطوار!

128
00:06:09,637 --> 00:06:10,722
‫رئيسة التحرير كيم را را.

129
00:06:11,181 --> 00:06:16,728
‫صحيح، تُدعى رئيسة التحرير را را
‫أم شيء من هذا القبيل.

130
00:06:19,064 --> 00:06:20,982
‫يُفترض بهذا أن يكون سر الشركة لكن...

131
00:06:23,818 --> 00:06:29,365
‫يُفترض أن تكون الأخت الأصغر
‫لرئيس مجلس إدارة مجموعة جينسونغ.

132
00:06:30,992 --> 00:06:33,286
‫الأخت الأصغر لرئيس مجلس الإدارة؟

133
00:06:33,661 --> 00:06:34,913
‫نعم!

134
00:06:34,996 --> 00:06:35,955
‫لذا...

135
00:06:36,706 --> 00:06:37,540
‫بئساً.

136
00:06:37,749 --> 00:06:40,085
‫عادت من إيطاليا منذ سنة بعد طلاقها،

137
00:06:40,210 --> 00:06:41,836
‫وحصلت على منصب رئيسة التحرير.

138
00:06:42,003 --> 00:06:45,632
‫غير مؤهلة وما يهمها هو التبضع والاحتفال.

139
00:06:46,132 --> 00:06:49,761
‫لكنها تتمتع بدعم رئيس مجلس الإدارة الكامل،

140
00:06:50,011 --> 00:06:52,138
‫ولا أريد معاكسته!

141
00:06:52,389 --> 00:06:54,182
‫لم يرتدي ابني الأصغر جامعة بعد.

142
00:06:54,391 --> 00:06:57,685
‫لا يا سيد بو!

143
00:06:58,228 --> 00:06:59,938
‫لا يمكنني العمل مع ذلك الفريق!

144
00:07:00,271 --> 00:07:01,356
‫حسناً، أتفهمك.

145
00:07:01,523 --> 00:07:05,902
‫أجهل دوافعك لكن انهضي إن كان
‫هذا الموضوع مهماً لك إلى هذا الحد...

146
00:07:08,446 --> 00:07:10,198
‫هل ستنقلني من ذلك الفريق؟

147
00:07:14,619 --> 00:07:15,703
‫سلّمي رسالة استقالتك.

148
00:07:19,332 --> 00:07:20,166
‫ماذا؟

149
00:07:21,418 --> 00:07:22,252
‫هل قلت...

150
00:07:22,669 --> 00:07:23,503
‫رسالة استقالتي؟

151
00:07:29,968 --> 00:07:31,010
‫هل هو في الداخل؟

152
00:07:32,470 --> 00:07:33,471
‫أم لا؟

153
00:07:39,769 --> 00:07:40,979
‫- ما الذي تنظرين إليه؟
‫- يا إلهي!

154
00:07:42,605 --> 00:07:44,858
‫أخفتني، كدت أسقط جنيني!

155
00:07:45,650 --> 00:07:47,777
‫ما الذي تنظرين إليه؟
‫هل هو شيء مثير للاهتمام؟

156
00:07:47,861 --> 00:07:48,736
‫ماذا؟

157
00:07:48,987 --> 00:07:50,196
‫لم أكن أنظر إلى شيء!

158
00:07:50,488 --> 00:07:52,615
‫كيف أصبح سنك الأمامي إذاً؟

159
00:07:53,283 --> 00:07:56,077
‫- ماذا؟
‫- على أي حال، أهلاً بك في فريق التحرير.

160
00:07:56,411 --> 00:07:59,956
‫حصلت على هذه الوظيفة بفضلي جزئياً،
‫لذا تدينين لي بغداء مكلف.

161
00:08:04,669 --> 00:08:05,920
‫ما الذي يتكلم عنه؟

162
00:08:06,004 --> 00:08:07,839
‫مخصص لطاقم العمل

163
00:08:08,798 --> 00:08:09,674
‫لحظة.

164
00:08:09,966 --> 00:08:11,009
‫هل قال للتو...

165
00:08:12,552 --> 00:08:13,553
‫المعذرة.

166
00:08:14,762 --> 00:08:15,638
‫المعذرة؟

167
00:08:16,723 --> 00:08:20,393
‫رحبت بي في هذا الفريق للتو،

168
00:08:20,477 --> 00:08:23,062
‫وذكرت أنك مسؤول جزئياً عن توظيفي هنا!

169
00:08:23,188 --> 00:08:24,481
‫- كيم شين هيوك.
‫- المعذرة؟

170
00:08:24,564 --> 00:08:27,066
‫لدي اسم وهو كيم شين هيوك.

171
00:08:28,526 --> 00:08:29,360
‫من يدري؟

172
00:08:29,819 --> 00:08:34,240
‫إن استدعاني جاكسون يوماً،
‫فقد أصبح زهرة جاكسون.

173
00:08:37,452 --> 00:08:39,287
‫وما علاقة جاكسون بهذا الأمر؟

174
00:08:42,040 --> 00:08:43,082
‫المعذرة.

175
00:08:43,166 --> 00:08:45,418
‫إن وُظفت في هذا الفريق بسببك فعلاً...

176
00:08:45,502 --> 00:08:46,586
‫أو يمكنك مناداتي السيد كيم.

177
00:08:46,669 --> 00:08:47,670
‫إن وُظفت هنا بسببك...

178
00:08:47,754 --> 00:08:49,172
‫تبدو لي كلمة بسببك،

179
00:08:49,255 --> 00:08:51,674
‫في غير مكانها في هذا السياق.

180
00:08:51,925 --> 00:08:53,676
‫ما هو القسم الرئيس في أي مجلة؟

181
00:08:53,927 --> 00:08:54,844
‫فريق الدعم الإداري.

182
00:08:54,928 --> 00:08:56,221
‫فريق التحرير، أحسنت.

183
00:08:57,222 --> 00:08:59,140
‫هذا هو القسم المركزي
‫لشركة جينسونغ للمجلة،

184
00:08:59,224 --> 00:09:01,726
‫ويحتاج فريق تحرير ذا موست إلى مساعدة.

185
00:09:02,227 --> 00:09:03,853
‫لكن عوضاً عن توظيف شخص،

186
00:09:03,937 --> 00:09:05,730
‫اقترحت أن ننقل موظفاً آخر،

187
00:09:06,022 --> 00:09:08,274
‫من فريق الدعم الإداري،

188
00:09:08,525 --> 00:09:10,235
‫وبما أنك ساعدتنا سابقاً،

189
00:09:11,152 --> 00:09:12,153
‫فقد وافق الجميع على اقتراحي.

190
00:09:12,654 --> 00:09:14,239
‫أعرف بأنك ممتنة.

191
00:09:14,656 --> 00:09:15,490
‫لا!

192
00:09:15,657 --> 00:09:17,909
‫لذا عوضاً عن القول إنك حصلت
‫على هذه الوظيفة بسببي،

193
00:09:17,992 --> 00:09:20,537
‫سيكون من الأفضل أن تقولي
‫إنك حصلت عليها بفضلي.

194
00:09:22,455 --> 00:09:23,373
‫هل تودين فنجان قهوة؟

195
00:09:23,498 --> 00:09:24,332
‫إنه مجاني.

196
00:09:24,916 --> 00:09:25,792
‫انس القهوة الآن.

197
00:09:26,125 --> 00:09:28,795
‫أرجوك أن تطلب إليهم إعادتي
‫إلى قسم الدعم الإداري يا سيد كيم!

198
00:09:28,878 --> 00:09:29,963
‫أنت هنا يا هيي جين.

199
00:09:30,630 --> 00:09:31,548
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟

200
00:09:31,631 --> 00:09:32,507
‫الآن؟

201
00:09:33,466 --> 00:09:34,634
‫هل ننتظر حتى العام المقبل؟

202
00:09:34,717 --> 00:09:35,593
‫بالتأكيد لا.

203
00:09:39,931 --> 00:09:43,226
‫ترتدي مثل مايكل جاكسون اليوم أيضاً.

204
00:09:43,851 --> 00:09:45,311
‫عجباً، مايكل جاكسون!

205
00:09:50,942 --> 00:09:52,569
‫أين تعلمت التدقيق؟

206
00:09:52,652 --> 00:09:54,279
‫من الواضح أنك خبيرة في هذا المجال.

207
00:09:55,613 --> 00:09:56,447
‫المعذرة؟

208
00:09:57,031 --> 00:10:00,368
‫امتلك أبي مركز طباعة،

209
00:10:00,618 --> 00:10:02,787
‫وكنت أساعده بين الحين والآخر.

210
00:10:03,413 --> 00:10:04,998
‫- لكن كما ترين...
‫- ممتاز.

211
00:10:05,081 --> 00:10:07,375
‫سنصدر العدد الخاص بالمناسبة الـ20
‫لتأسيس مجلتنا بعد 3 أشهر،

212
00:10:07,458 --> 00:10:09,419
‫والمكان أشبه بساحة حرب حالياً.

213
00:10:09,711 --> 00:10:12,839
‫أردت توظيف مساعد،
‫لكنك ضليعة في الترجمة والتدقيق،

214
00:10:12,922 --> 00:10:15,174
‫وأثق بأنك تجيدين استعمال الحاسوب.

215
00:10:15,633 --> 00:10:16,926
‫ستكونين مثالية لإتمام هذه المهمة.

216
00:10:17,594 --> 00:10:20,054
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫خلال الأشهر الـ3 التالية.

217
00:10:20,138 --> 00:10:21,014
‫لا.

218
00:10:21,139 --> 00:10:23,683
‫أليس من الأفضل أن توظفي شخصاً
‫كما كنت تخططين؟

219
00:10:23,766 --> 00:10:26,644
‫سأكون شاكرة إن أعدتني
‫إلى قسم الدعم الإداري.

220
00:10:26,811 --> 00:10:28,563
‫لن يهرب المتدربون من واجبهم على الأقل.

221
00:10:29,105 --> 00:10:32,567
‫يميل المساعدون إلى الاستسلام غالباً،
‫هذا ما يثير ريبتي.

222
00:10:32,900 --> 00:10:34,944
‫لن أوكلك بأي مهمة صعبة.

223
00:10:35,945 --> 00:10:38,906
‫اهتمي بمهام الترجمة البسيطة
‫والأعمال الأخرى التي أوكلك بها.

224
00:10:38,990 --> 00:10:41,451
‫لم ألمس مجلة موضة في حياتي،

225
00:10:41,576 --> 00:10:43,494
‫ولا أعرف شيئاً عن هذا المجال.

226
00:10:43,578 --> 00:10:46,581
‫بمعنى آخر، أنا غبية.

227
00:10:47,081 --> 00:10:50,543
‫نتوجه إلى النساء في الـ20 والـ30،
‫ونركز على الموضة وأنماط الحياة.

228
00:10:50,918 --> 00:10:53,254
‫تترجم مجلتنا إلى 30 لغة
‫مع حفظ الحق الحصري لنا.

229
00:10:53,755 --> 00:10:54,589
‫المعذرة!

230
00:10:56,382 --> 00:10:59,510
‫تتكون 30 إلى 40 بالمئة من المجلة من مقالات
‫مترجمة من مكتبنا الرئيس في نيويورك.

231
00:10:59,594 --> 00:11:02,388
‫نضيف إليها مقالات تتناسب
‫مع اهتمامات البلد المعين.

232
00:11:02,805 --> 00:11:05,767
‫تقسم المجلة إلى أقسام منها الموضة والجمال
‫وموضوعات.

233
00:11:06,059 --> 00:11:08,061
‫يغطي قسم الموضة النزعات
‫وعروض الأزياء والسلع المهمة.

234
00:11:08,144 --> 00:11:10,188
‫بمعنى آخر، كل ما له علاقة بالموضة
‫كما يشير الاسم.

235
00:11:10,772 --> 00:11:15,610
‫يتألف قسم الجمال من مستحضرات التجميل
‫والتبرج والحميات والصحة وما إلى ذلك.

236
00:11:16,361 --> 00:11:18,988
‫أما قسم المقالات فيتضمن أي شيء
‫لا علاقة له بالموضة والجمال.

237
00:11:19,322 --> 00:11:22,241
‫مثل الأفلام وعروض الفن والثقافة
‫والمشاكل الاجتماعية،

238
00:11:22,325 --> 00:11:23,951
‫إضافة إلى مقابلات مع المشاهير
‫وأنماط الحياة.

239
00:11:24,077 --> 00:11:25,078
‫هلا فهمت الفكرة.

240
00:11:26,079 --> 00:11:27,413
‫بعد أن أصبحت على علم بنصفها على الأقل،

241
00:11:28,039 --> 00:11:31,167
‫- أعتقد أنك لن تواجهي أي مشكلة!
‫- لا، ما زلت أواجه مشكلة كبيرة...

242
00:11:35,922 --> 00:11:37,256
‫ماذا تفعلين يا هيي جين؟

243
00:11:37,590 --> 00:11:38,424
‫ماذا؟

244
00:11:40,426 --> 00:11:43,805
‫اعتقدت أنك أوقعت شيئاً لكنني كنت مخطئة.

245
00:11:45,681 --> 00:11:46,557
‫آنسة تشا؟

246
00:11:46,891 --> 00:11:47,767
‫نعم؟

247
00:11:47,934 --> 00:11:49,352
‫سمعت بشأن جلسة التصوير التي ستنظم اليوم،

248
00:11:49,435 --> 00:11:51,771
‫وكنت آمل أن أقابل المصورين.

249
00:11:52,146 --> 00:11:54,524
‫يمكنني تدبير لقاء لك معهم إن كان هذا طلبك.

250
00:11:55,733 --> 00:11:56,609
‫لا.

251
00:11:56,984 --> 00:11:58,611
‫سأذهب لمقابلتهم شخصياً.

252
00:11:59,028 --> 00:12:00,029
‫حسناً، فهمت.

253
00:12:03,241 --> 00:12:04,409
‫ها قد هربت مجدداً.

254
00:12:05,660 --> 00:12:06,828
‫قد تكون مصابة بالإسهال.

255
00:12:14,210 --> 00:12:15,336
‫نائب رئيس التحرير الجديد!

256
00:12:15,628 --> 00:12:16,963
‫كم هو حالم.

257
00:12:17,547 --> 00:12:18,548
‫هل لاحظتما طوله؟

258
00:12:18,881 --> 00:12:21,050
‫اعتقدت أنه عارض أزياء في البدء.

259
00:12:21,217 --> 00:12:23,803
‫يفيض بالسحر حين يكون واقفاً أمامك.

260
00:12:24,262 --> 00:12:27,181
‫لكن يبدو وسيماً للغاية حين يبتسم!

261
00:12:27,265 --> 00:12:30,309
‫لكن كيف أصبح نائب رئيس التحرير
‫في هذا العمر الصغير؟

262
00:12:30,643 --> 00:12:31,686
‫أعرف، صحيح؟

263
00:12:31,978 --> 00:12:33,729
‫تخرّج الأول على دفعته من كلية بارسونز،

264
00:12:33,813 --> 00:12:35,982
‫ويُقال إنه معروف في أرجاء نيويورك.

265
00:12:36,774 --> 00:12:39,318
‫وجب أن يبقى في نيويورك إذاً،
‫لماذا أتى إلى هنا؟

266
00:12:39,944 --> 00:12:41,737
‫جي سونغ جون.

267
00:12:42,280 --> 00:12:44,949
‫لاسمه أيضاً وقع مميز!

268
00:12:45,366 --> 00:12:47,034
‫الراتب المحدود وساعات العمل الطويلة،

269
00:12:47,160 --> 00:12:49,912
‫تتسبب بتدكين بشرتي وتجفافها.

270
00:12:50,580 --> 00:12:52,373
‫لكن الأمور بدأت تتحسن الآن!

271
00:12:56,627 --> 00:12:58,838
‫لا بد من أن الاستخفاف بالأمر جميل.

272
00:13:03,426 --> 00:13:04,427
‫فندق آرا

273
00:13:06,804 --> 00:13:08,181
‫فشلت عملية شد السروال.

274
00:13:08,306 --> 00:13:10,516
‫أجلس في المرحاض للهرب من جي سونغ جون.

275
00:13:10,933 --> 00:13:13,144
‫ستفقدني صوابي.

276
00:13:18,649 --> 00:13:20,026
‫انهضي على الفور!

277
00:13:20,359 --> 00:13:22,069
‫قلت لك إنه لن يتعرف إليك!

278
00:13:22,320 --> 00:13:24,363
‫هل ستجلسين في المرحاض كالغبية؟

279
00:13:24,822 --> 00:13:26,240
‫لكم من الوقت ستتفادينه؟

280
00:13:29,911 --> 00:13:32,121
‫إنها محقة، لا يجب أن أتفاداه بعد الآن.

281
00:13:32,288 --> 00:13:33,372
‫لن يتعرف إلي!

282
00:13:33,456 --> 00:13:34,415
‫لا تهربي منه!

283
00:13:43,216 --> 00:13:45,051
‫ذا موست

284
00:13:53,559 --> 00:13:54,560
‫ماذا يفعل هنا؟

285
00:13:54,644 --> 00:13:56,103
‫من كان الرجل الآخر إذاً؟

286
00:13:57,355 --> 00:13:59,649
‫بدأت أتخيله في الأرجاء كلها!

287
00:14:00,149 --> 00:14:01,108
‫أكاد أفقد صوابي.

288
00:14:02,151 --> 00:14:03,027
‫أسرعي واخرجي من المصعد!

289
00:14:03,194 --> 00:14:04,070
‫يجب أن أخرج من المصعد!

290
00:14:08,825 --> 00:14:09,826
‫هل أوقفت المصعد؟

291
00:14:10,368 --> 00:14:11,911
‫لا يمكنك فعل هذا!

292
00:14:17,834 --> 00:14:18,876
‫المعذرة!

293
00:14:19,252 --> 00:14:21,003
‫شخص محصور هنا!

294
00:14:21,170 --> 00:14:22,672
‫أرجوكم أن تفتحوا باب المصعد!

295
00:14:23,339 --> 00:14:25,341
‫أرجوكم أن تنقذوني، لينقذني أحد!

296
00:14:26,259 --> 00:14:28,177
‫لينقذني أحد!

297
00:14:37,228 --> 00:14:38,229
‫كيم هيي جين؟

298
00:14:43,401 --> 00:14:44,527
‫أفهم أنك لا ترغبين في الموت،

299
00:14:44,610 --> 00:14:47,196
‫لكن سيكون الوضع أكثر أماناً
‫لو تتركين الباب،

300
00:14:48,114 --> 00:14:48,990
‫آنسة كيم هيي جين؟

301
00:14:50,658 --> 00:14:51,492
‫كيم هيي جين

302
00:14:58,541 --> 00:15:00,209
‫توقف المصعد عن العمل.

303
00:15:00,418 --> 00:15:01,627
‫هل يسمعني أحد؟

304
00:15:01,961 --> 00:15:02,920
‫هل أنت محصور في المصعد؟

305
00:15:03,212 --> 00:15:04,088
‫في أي طابق؟

306
00:15:04,422 --> 00:15:05,756
‫الطابق 18!

307
00:15:06,132 --> 00:15:08,593
‫أرجوك أن تفتح الباب على الفور، الطابق 18!

308
00:15:08,676 --> 00:15:09,677
‫أرجوكما أن تنتظرا قليلاً.

309
00:15:09,760 --> 00:15:10,720
‫سأفتح لكما باب المصعد.

310
00:15:40,166 --> 00:15:41,000
‫آنسة كيم.

311
00:15:42,793 --> 00:15:43,669
‫جبينك.

312
00:15:45,046 --> 00:15:45,880
‫المحرمة.

313
00:15:50,343 --> 00:15:53,429
‫لحظة! هل نسيت التنفس حالياً؟

314
00:15:53,971 --> 00:15:55,306
‫لست تتنفسين!

315
00:15:55,389 --> 00:15:56,557
‫تنفسي يا كيم هيي جين!

316
00:15:57,892 --> 00:15:59,226
‫نسيت كيفية التنفس!

317
00:15:59,518 --> 00:16:01,228
‫ستموتين إن لم تتنفسي!

318
00:16:01,520 --> 00:16:02,480
‫هل هناك خطب ما؟

319
00:16:03,439 --> 00:16:04,774
‫أسرعي وتنفسي!

320
00:16:05,107 --> 00:16:05,983
‫ما الأمر؟

321
00:16:06,359 --> 00:16:07,276
‫هل أنت...

322
00:16:09,695 --> 00:16:11,614
‫انطفأت الأضواء أيضاً؟

323
00:16:14,909 --> 00:16:16,994
‫هل تعانين رهاب الأماكن الضيقة بالصدفة؟

324
00:16:53,030 --> 00:16:55,199
‫آمل أن يساعدك هذا.

325
00:16:56,367 --> 00:16:58,035
‫هذا ما فعله معي شخص ما في الماضي.

326
00:16:58,953 --> 00:17:02,456
‫وقد ساعدتني هذه الأغنية على الاسترخاء.

327
00:17:35,322 --> 00:17:36,574
‫يا إلهي، هل أنتما بخير؟

328
00:17:49,587 --> 00:17:51,380
‫- شكراً.
‫- طاب يومك.

329
00:17:51,714 --> 00:17:55,051
‫هل طلبت إصلاح الحقيبة في الغرفة رقم 701
‫يا هيون وو؟

330
00:17:55,134 --> 00:17:55,968
‫نعم يا آنسة مين.

331
00:17:56,135 --> 00:17:57,720
‫سنستعيد الحقيبة بعد ظهر اليوم.

332
00:17:58,387 --> 00:17:59,472
‫حسناً، أكمل عملك إذاً.

333
00:18:00,931 --> 00:18:02,725
‫لا تقل لي إنها ما زالت جالسة في المرحاض.

334
00:18:06,937 --> 00:18:08,105
‫تلك المرأة

335
00:18:23,829 --> 00:18:26,415
‫عرفت أنك لن تجيبي عن اتصالي،

336
00:18:27,291 --> 00:18:30,336
‫لكن لم أتوقع الشعور بهذا الألم
‫حين رأيتك تتجاهلين اتصالي.

337
00:18:32,421 --> 00:18:33,964
‫أجيبي عن اتصالاتي من الآن فصاعداً.

338
00:18:34,340 --> 00:18:36,926
‫ما كنت لأتصل بك بدون سبب وجيه.

339
00:18:37,343 --> 00:18:38,552
‫ما هي غايتك إذاً؟

340
00:18:39,345 --> 00:18:42,181
‫أخبريني عن سبب اتصالك بي.

341
00:18:42,473 --> 00:18:44,100
‫فظة كالعادة، أليس كذلك؟

342
00:18:46,811 --> 00:18:49,355
‫طبيعتي الثابتة هي نقطة قوة لي.

343
00:18:52,942 --> 00:18:54,902
‫هل تعرفين أن الأسبوع المقبل
‫يصادف عيد مولد والدك؟

344
00:18:55,611 --> 00:18:57,738
‫ألا تعتقدين أنه يجدر بك زيارته؟

345
00:18:58,405 --> 00:19:01,700
‫أنت ابنته في النهاية.

346
00:19:04,870 --> 00:19:06,247
‫هل قلت شيئاً مضحكاً؟

347
00:19:07,039 --> 00:19:08,332
‫لم أكن أحاول إضحاكك.

348
00:19:09,750 --> 00:19:12,169
‫يا إلهي! مضت فترة طويلة.

349
00:19:12,253 --> 00:19:13,337
‫هل أتيت لجلسة في المنتجع؟

350
00:19:13,420 --> 00:19:15,131
‫نعم، أنت أيضاً يا سيدة كيم؟

351
00:19:15,214 --> 00:19:16,215
‫نعم.

352
00:19:16,757 --> 00:19:18,175
‫أرجو أن تعذراني.

353
00:19:25,432 --> 00:19:28,310
‫أليست هي ابنتك؟

354
00:19:31,480 --> 00:19:32,523
‫لم تفقد شيئاً، أليس كذلك؟

355
00:19:32,982 --> 00:19:33,816
‫لا.

356
00:19:34,859 --> 00:19:36,068
‫عليك أن تتأكد من ذلك.

357
00:19:36,193 --> 00:19:37,069
‫مفهوم.

358
00:19:39,989 --> 00:19:40,865
‫هيي جين.

359
00:19:41,448 --> 00:19:43,242
‫لماذا غادرت في منتصف نقاشنا؟

360
00:19:43,534 --> 00:19:44,535
‫سنقصد الاستوديو الآن.

361
00:19:44,743 --> 00:19:46,453
‫فاحملي ذلك الصندوق واتبعيني.

362
00:19:46,537 --> 00:19:47,872
‫الآن!

363
00:19:49,415 --> 00:19:51,792
‫تذكري أنني أكره تكرار نفسي.

364
00:19:52,501 --> 00:19:53,377
‫حاضر يا آنستي.

365
00:19:53,836 --> 00:19:54,879
‫- الصندوق!
‫- حاضر.

366
00:20:02,636 --> 00:20:05,931
‫غالباً ما تكون شاردة الذهن.

367
00:20:11,187 --> 00:20:14,690
‫عليك أن تذهب في جولة
‫حول الاستوديو يا سيد جي.

368
00:20:15,774 --> 00:20:18,861
‫كنت سأحضر جلسة التصوير في وقت لاحق
‫بعد ظهر اليوم.

369
00:20:22,615 --> 00:20:23,616
‫كم هذا مثير.

370
00:20:24,450 --> 00:20:29,038
‫أسلوبك بسيط لكنه أنيق.

371
00:20:29,371 --> 00:20:30,372
‫أحسنت!

372
00:20:31,248 --> 00:20:33,459
‫ستكون الوجه المثالي لـذا موست.

373
00:20:34,335 --> 00:20:38,631
‫لكن بشرتك جافة قليلاً يا سيد جي.

374
00:20:39,173 --> 00:20:41,550
‫هل تريد تجربة القليل من هذا المرهم؟
‫هيا جربه!

375
00:20:43,719 --> 00:20:45,471
‫بشرتي ليست جافة.

376
00:20:46,180 --> 00:20:48,307
‫لماذا لا تريد تجربة هذا المرهم المرطب؟

377
00:20:48,849 --> 00:20:50,184
‫ألم تطلبي حضوري لغاية معينة؟

378
00:20:51,560 --> 00:20:52,728
‫نعم، صحيح.

379
00:20:55,522 --> 00:20:56,732
‫على الأرجح أنك عرفت التالي.

380
00:20:57,274 --> 00:21:01,612
‫يستلم نائب رئيس التحرير في مجلة ذا موست
‫مهام رئيس التحرير أيضاً؟

381
00:21:03,113 --> 00:21:06,450
‫فقد عُينت في هذا المنصب نتيجة المحاباة.

382
00:21:12,623 --> 00:21:13,499
‫أعي ذلك.

383
00:21:17,002 --> 00:21:17,878
‫حسناً...

384
00:21:18,587 --> 00:21:20,214
‫كنت آمل أن نتبادل الضحك.

385
00:21:21,840 --> 00:21:27,846
‫على جميع الأحوال، سأترك فريق تحرير
‫ذا موست بين يديك القادرتين.

386
00:21:28,806 --> 00:21:29,682
‫طبعاً.

387
00:21:31,225 --> 00:21:35,020
‫لكن أحتاج منك إلى خدمة
‫خلال الأشهر الـ3 الآتية.

388
00:21:35,437 --> 00:21:36,313
‫هل هذا شرط؟

389
00:21:36,981 --> 00:21:37,856
‫ما هو؟

390
00:21:38,023 --> 00:21:39,900
‫عديني أولاً،

391
00:21:40,484 --> 00:21:45,406
‫لا يجدر بأعضاء الفريق الآخرين
‫معرفة ما سأقوله لك الآن.

392
00:22:12,558 --> 00:22:16,061
‫حسناً، ارتدي هذه الملابس الآن، اتفقنا؟

393
00:22:17,688 --> 00:22:20,566
‫ما رأيك بالصور حتى الآن؟

394
00:22:21,066 --> 00:22:21,942
‫تابعوا العمل.

395
00:22:29,408 --> 00:22:31,243
‫أرجوكم أن تحضروا الماء لعارضات الأزياء!

396
00:22:33,871 --> 00:22:35,414
‫الماء للعارضات! هل من ماء هنا؟

397
00:22:36,373 --> 00:22:38,083
‫أرجوك أن تحضري الماء للعارضات!

398
00:22:39,293 --> 00:22:40,169
‫طبعاً.

399
00:22:42,087 --> 00:22:43,380
‫الماء، حسناً.

400
00:22:43,839 --> 00:22:44,882
‫تفضل!

401
00:22:47,843 --> 00:22:48,761
‫الحرارة مرتفعة، أليس كذلك؟

402
00:22:49,762 --> 00:22:50,721
‫ابتعدي من عندك!

403
00:22:54,349 --> 00:22:56,560
‫أي أحمق ينتعل حذاء في موقع تصوير؟

404
00:22:58,979 --> 00:23:01,273
‫- لا.
‫- يا إلهي.

405
00:23:03,317 --> 00:23:04,193
‫لا أصدق.

406
00:23:06,737 --> 00:23:10,741
‫آسفة، لم أع ما كنت أفعله.

407
00:23:10,824 --> 00:23:12,284
‫ابتعدي من عندك!

408
00:23:16,080 --> 00:23:17,289
‫كيم هيي جين

409
00:23:19,041 --> 00:23:20,042
‫الآنسة من المصعد؟

410
00:23:38,435 --> 00:23:41,563
‫أنا الملامة، وجب أن أطلعها على ذلك.

411
00:23:41,814 --> 00:23:43,398
‫ما زالت جديدة ومبتدئة في المجال...

412
00:23:43,482 --> 00:23:45,359
‫لا أذكر بأنني تعرفت بها.

413
00:23:45,442 --> 00:23:46,568
‫هل هي جزء من فريق عملنا؟

414
00:23:46,902 --> 00:23:48,362
‫ليست عضواً أساسياً،

415
00:23:48,821 --> 00:23:49,905
‫لكنها متدربة لفترة وجيزة...

416
00:23:49,988 --> 00:23:51,156
‫يسعدني سماع هذا.

417
00:23:51,448 --> 00:23:53,242
‫تبدو لي شخصاً تافهاً.

418
00:23:59,998 --> 00:24:01,667
‫لا يمكنك اقتراف أخطاء مماثلة.

419
00:24:02,000 --> 00:24:03,335
‫لكن هذا يومك الأول، لذا لنمض قدماً.

420
00:24:04,837 --> 00:24:05,754
‫آسفة!

421
00:24:06,880 --> 00:24:09,675
‫لا تقلقي بهذا الشأن يا هيي جين.

422
00:24:11,510 --> 00:24:12,386
‫أبقي رأسك مرفوعاً!

423
00:24:38,704 --> 00:24:41,123
‫- مرحباً جميعاً!
‫- أهلاً.

424
00:24:41,290 --> 00:24:43,709
‫- مرحباً يا سيدتي.
‫- مرحباً أيها السيدات والسادة.

425
00:24:47,963 --> 00:24:49,631
‫- شكراً!
‫- هذا رذاذ للوجه.

426
00:24:52,801 --> 00:24:54,428
‫تفضلي قهوتك يا سيدتي!

427
00:24:54,511 --> 00:24:57,514
‫- شكراً أيها الظريف جون أو.
‫- شكراً.

428
00:24:58,974 --> 00:25:00,267
‫المفهوم جيد!

429
00:25:00,601 --> 00:25:01,935
‫يناسب مجلة ذا موست جداً!

430
00:25:03,395 --> 00:25:05,147
‫لكن أعتقد أننا يجب أن نتخلص من هذا.

431
00:25:07,774 --> 00:25:08,609
‫هل تعنين هذا؟

432
00:25:08,817 --> 00:25:09,693
‫لا، قربه.

433
00:25:11,028 --> 00:25:12,362
‫هل تعنين هذا؟

434
00:25:12,821 --> 00:25:14,448
‫لا، قربه.

435
00:25:15,991 --> 00:25:17,701
‫هل تعنين الفتاة التي تمسح الأرض؟

436
00:25:17,784 --> 00:25:18,702
‫نعم، هي.

437
00:25:19,786 --> 00:25:21,163
‫هيي جين.

438
00:25:23,207 --> 00:25:24,082
‫أنا؟

439
00:25:25,250 --> 00:25:27,794
‫نعم، أنت، تعالي إلى هنا.

440
00:25:35,469 --> 00:25:36,386
‫ومن تكونين؟

441
00:25:36,803 --> 00:25:40,557
‫- في الواقع...
‫- لم أعرفك بها بعد.

442
00:25:41,058 --> 00:25:43,435
‫أرسلوها من قسم الدعم الإداري لمساعدتنا

443
00:25:43,602 --> 00:25:45,270
‫لحين إصدار العدد الخاص بتأسيس مجلتنا.

444
00:25:45,729 --> 00:25:46,688
‫ألقي التحية يا هيي جين.

445
00:25:46,855 --> 00:25:47,940
‫هذه رئيسة التحرير خاصتنا.

446
00:25:49,149 --> 00:25:50,150
‫كيف حالك؟

447
00:25:50,442 --> 00:25:52,319
‫أنا كيم هيي جين من فريق الدعم الإداري.

448
00:25:52,736 --> 00:25:54,071
‫يا إلهي!

449
00:25:54,321 --> 00:25:55,197
‫ذلك الشعر!

450
00:25:56,573 --> 00:25:59,660
‫يدفعني إلى الشعور بالغثيان.

451
00:26:00,702 --> 00:26:01,620
‫المعذرة؟

452
00:26:01,787 --> 00:26:05,916
‫لا يليق شكلك بـذا موست
‫لدرجة بدأت أشعر بالاشمئزاز!

453
00:26:06,124 --> 00:26:08,126
‫ذلك الشعر!

454
00:26:09,169 --> 00:26:14,007
‫وُلدت بشعر مجعد بشكل رهيب...

455
00:26:14,424 --> 00:26:15,300
‫يا إلهي!

456
00:26:16,093 --> 00:26:20,806
‫هل هذه نسالة على قميصك؟

457
00:26:21,765 --> 00:26:24,643
‫هذا قميص قديم.

458
00:26:25,811 --> 00:26:27,771
‫يا إلهي!

459
00:26:28,313 --> 00:26:31,275
‫شعر مجعد وقميص منسل؟

460
00:26:32,484 --> 00:26:33,485
‫يا إلهي.

461
00:26:34,569 --> 00:26:36,613
‫لا أصدق أنني أجلس على بعد مترين

462
00:26:36,697 --> 00:26:39,324
‫من إرهابية موضة مثلك!

463
00:26:39,533 --> 00:26:43,036
‫أشعر بالاضطراب الشديد حالياً.

464
00:26:44,079 --> 00:26:50,210
‫اسمعي، أحب الأشياء اللامعة والبراقة.

465
00:26:50,919 --> 00:26:54,006
‫الملابس والأحذية والمجوهرات
‫والأشخاص أيضاً.

466
00:26:54,923 --> 00:26:56,842
‫سواء 3 أشهر أم 3 ساعات ستبقين معنا،

467
00:26:57,259 --> 00:27:00,846
‫فيجب أن ترتقي إلى معيار مجلتنا،

468
00:27:01,054 --> 00:27:03,807
‫لن يسعدني شيء أكثر من ذلك.

469
00:27:04,349 --> 00:27:05,726
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

470
00:27:06,643 --> 00:27:07,519
‫نعم.

471
00:27:08,562 --> 00:27:12,190
‫لكنني لا أفهم ما تعنيه بالارتقاء
‫إلى مستوى ذا موست...

472
00:27:12,441 --> 00:27:13,400
‫سأتطلع إلى ذلك.

473
00:27:17,904 --> 00:27:18,739
‫ابتعدي يا هيي جين.

474
00:27:19,156 --> 00:27:20,115
‫نعم.

475
00:27:21,950 --> 00:27:25,495
‫لماذا لا نرمي بتلات الزهور فوق العارضات؟

476
00:27:25,996 --> 00:27:27,956
‫أعتقد أن هذا سيليق بمجلة ذا موست!

477
00:27:37,507 --> 00:27:41,470
‫لماذا لا نرفرف القماش في الخلفية؟

478
00:27:41,762 --> 00:27:44,348
‫سيليق هذا بمستوى مجلة ذا موست!

479
00:27:52,230 --> 00:27:53,231
‫أعيدوا الكرة.

480
00:27:53,648 --> 00:27:55,859
‫كانت البساطة أفضل بكثير.

481
00:27:58,862 --> 00:28:00,822
‫حسناً، انتهينا من العمل، أحسنتم جميعاً!

482
00:28:01,031 --> 00:28:02,324
‫- أحسنتم!
‫- ممتاز!

483
00:28:02,699 --> 00:28:03,909
‫أحسنتم العمل جميعاً.

484
00:28:05,786 --> 00:28:07,204
‫حوّل هذه الصور بأسرع وقت ممكن.

485
00:28:07,287 --> 00:28:08,747
‫- حاضر يا سيدي.
‫- أحسنت العمل اليوم.

486
00:29:06,221 --> 00:29:07,055
‫هيي جين!

487
00:29:08,056 --> 00:29:08,932
‫ها ري.

488
00:29:09,307 --> 00:29:10,976
‫كنت قلقة عليك.

489
00:29:11,143 --> 00:29:12,185
‫هل كل شيء بخير؟

490
00:29:13,854 --> 00:29:15,689
‫ما الأمر؟ هل حصل شيء؟

491
00:29:18,233 --> 00:29:20,110
‫ما سبب هذا الوجه المتجهم؟

492
00:29:25,115 --> 00:29:26,450
‫هيا بنا.

493
00:29:35,083 --> 00:29:37,836
‫وجب أن تشتري بطاقة يانصيب مع حظك هذا.

494
00:29:38,587 --> 00:29:40,672
‫كيف ظهر في شركتك بهذه الطريقة؟

495
00:29:42,215 --> 00:29:44,509
‫هل ستكون الأمور على هذه الحال
‫خلال الأشهر الـ3 التالية؟

496
00:29:45,177 --> 00:29:48,138
‫ادفنيني في مكان مشمس لو أموت يا ها ري.

497
00:29:48,513 --> 00:29:50,390
‫لا أعتقد أنني سأصمد.

498
00:29:50,932 --> 00:29:51,975
‫لا تكوني سخيفة.

499
00:29:52,058 --> 00:29:54,519
‫لا يعرف شيئاً لذا كفي عن القلق بشأنه!

500
00:29:54,853 --> 00:29:57,397
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

501
00:30:02,110 --> 00:30:04,780
‫أعجز عن التنفس جيداً حين أكون قربه،

502
00:30:06,323 --> 00:30:07,532
‫حتى الآن حين أفكر فيه، يضيق نفسي.

503
00:30:07,616 --> 00:30:08,492
‫افتحي النافذة.

504
00:30:08,617 --> 00:30:10,118
‫أسرعي!

505
00:30:14,790 --> 00:30:19,085
‫ماذا فعل في أميركا
‫ليعود كنائب رئيس التحرير؟

506
00:31:40,208 --> 00:31:41,626
‫شكراً لأنك رافقتني إلى المنزل.

507
00:31:42,794 --> 00:31:44,212
‫لحظة، شعرك!

508
00:31:44,713 --> 00:31:45,589
‫شعري؟

509
00:31:46,882 --> 00:31:47,716
‫شعري!

510
00:31:50,302 --> 00:31:53,763
‫السمة الوحيدة التي ورثتها عن أبي
‫هي الشعر المجعد.

511
00:31:53,930 --> 00:31:55,640
‫لذا أملس شعري مرة في الشهر هنا،

512
00:31:55,765 --> 00:31:58,184
‫لكنهم فرغوا من مرهم تمليس الشعر
‫الذي أستعمله.

513
00:31:58,518 --> 00:32:01,646
‫لذا أصفف شعري دوماً لكن المطر أفسده اليوم.

514
00:32:03,315 --> 00:32:04,482
‫أنت، ما الذي تنتظره؟

515
00:32:04,816 --> 00:32:06,234
‫في الواقع...

516
00:32:11,448 --> 00:32:13,033
‫ما الأمر؟ قلت لك إنه يبدو جميلاً.

517
00:32:13,283 --> 00:32:15,118
‫لكنه لا يعجبني.

518
00:32:15,327 --> 00:32:16,369
‫يبدو جميلاً.

519
00:32:17,412 --> 00:32:21,291
‫على جميع الأحوال، لهذا السبب
‫أكره تساقط المطر غير المتوقع.

520
00:32:22,334 --> 00:32:26,546
‫لكن لا يمكنك إخبار التلاميذ الآخرين
‫عن شعري.

521
00:32:26,796 --> 00:32:27,631
‫مفهوم؟

522
00:32:28,173 --> 00:32:29,049
‫حسناً.

523
00:32:46,316 --> 00:32:47,651
‫ما زالت الأمطار تتساقط.

524
00:32:52,614 --> 00:32:55,075
‫ماذا تفعلين مستلقية على الأرض؟

525
00:32:55,408 --> 00:32:57,744
‫ها ري، أنا...

526
00:32:59,829 --> 00:33:03,500
‫سآخذ بنصيحة المدير العام وأستقيل.

527
00:33:09,589 --> 00:33:11,257
‫هل تركت تعقلك في مكان ما؟

528
00:33:11,716 --> 00:33:14,344
‫ألا تذكرين كم استغرقك الوقت للحصول
‫على هذه الوظيفة؟

529
00:33:15,011 --> 00:33:16,388
‫سبق أن تفوهت أمامه بشتى الأكاذيب.

530
00:33:16,471 --> 00:33:19,140
‫إن عرف هويتي الفعلية...

531
00:33:19,557 --> 00:33:22,435
‫لن ينفع هذا الأمر، سأبحث عن وظيفة أخرى.

532
00:33:22,602 --> 00:33:24,896
‫تدفعينني إلى احتساء المشروب.

533
00:33:26,064 --> 00:33:27,023
‫انتظري عندك.

534
00:33:32,070 --> 00:33:32,946
‫ماذا؟

535
00:33:34,072 --> 00:33:35,657
‫بعث لي جي سونغ جون رسالة إلكترونية!

536
00:33:35,949 --> 00:33:36,825
‫حقاً؟

537
00:33:37,867 --> 00:33:38,952
‫ماذا جاء فيها؟

538
00:33:42,998 --> 00:33:45,458
‫هل أنت بخير يا هيي جين؟

539
00:33:46,543 --> 00:33:48,628
‫لم تتصلي بي منذ فترة.

540
00:33:49,504 --> 00:33:51,297
‫آمل أنك تتأقلمين جيداً.

541
00:33:52,924 --> 00:33:54,342
‫تمطر هنا اليوم.

542
00:33:55,385 --> 00:33:56,386
‫كيف الطقس في لندن؟

543
00:33:57,262 --> 00:33:59,931
‫أعرف كم تكرهين المطر لذا آمل ألا تكوني

544
00:34:00,015 --> 00:34:01,349
‫محبطة هناك،

545
00:34:04,102 --> 00:34:05,395
‫أشعر بالفضول لمعرفة هذه الأمور كلها.

546
00:34:06,855 --> 00:34:08,565
‫أخبريني عن أحوالك.

547
00:34:10,066 --> 00:34:11,609
‫- أنتظر أخبارك.
‫- أنتظر أخبارك.

548
00:34:11,693 --> 00:34:13,403
‫- أفتقدك يا هيي جين.
‫- أفتقدك يا هيي جين.

549
00:34:14,362 --> 00:34:15,822
‫ماذا أفعل؟

550
00:34:16,281 --> 00:34:17,365
‫كيف أجيب؟

551
00:34:17,699 --> 00:34:18,908
‫هل أتجاهله؟

552
00:34:20,785 --> 00:34:21,703
‫اتركي الأمر لي.

553
00:34:21,786 --> 00:34:23,204
‫لماذا؟ ماذا ستفعلين؟

554
00:34:23,413 --> 00:34:24,748
‫أمهليني لحظة.

555
00:34:26,541 --> 00:34:27,667
‫لندن

556
00:34:28,209 --> 00:34:29,669
‫حسناً، عثرت عليها.

557
00:34:32,297 --> 00:34:34,049
‫معك هيي جين يا سونغ جون.

558
00:34:34,758 --> 00:34:37,218
‫وجب أن أجيب عن رسالتك سابقاً، آسفة.

559
00:34:37,677 --> 00:34:40,055
‫كان التأقلم في هذا المكان الجديد متعباً.

560
00:34:41,181 --> 00:34:43,391
‫لكن أعتقد أنني وُلدت للعيش في لندن.

561
00:34:43,933 --> 00:34:45,602
‫أحببت الاستقرار هنا!

562
00:34:46,311 --> 00:34:47,145
‫ما رأيك؟

563
00:34:47,479 --> 00:34:50,023
‫ألا يبدو لك أنني أستمتع بوقتي؟

564
00:34:50,398 --> 00:34:51,232
‫نعم.

565
00:34:51,566 --> 00:34:53,109
‫يبدو أنك تستمتعين بوقتك فعلاً.

566
00:34:55,361 --> 00:34:57,864
‫هل أرسلت له هذه الصورة فعلاً؟

567
00:34:59,449 --> 00:35:01,826
‫من عرف أن رحلتي إلى أوروبا
‫ستكون مفيدة إلى هذه الدرجة؟

568
00:35:01,951 --> 00:35:02,827
‫يا إلهي!

569
00:35:03,244 --> 00:35:07,248
‫لن يفكر الآن سوى في كيم هيي جين
‫التي تعيش في لندن!

570
00:35:07,415 --> 00:35:10,001
‫ولن يكترث لأي فتاة أخرى يلتقي بها
‫وتحمل الاسم ذاته.

571
00:35:10,168 --> 00:35:12,629
‫لا مزيد من الشكوك، انتهت اللعبة.

572
00:35:13,129 --> 00:35:16,132
‫لذا كفي عن القلق
‫بشأن جي سونغ جون، اتفقنا؟

573
00:35:16,299 --> 00:35:17,175
‫لكن...

574
00:35:17,258 --> 00:35:19,511
‫ولا تتكلمي عن الاستقالة مجدداً.

575
00:35:23,056 --> 00:35:24,057
‫ذا موست

576
00:35:28,436 --> 00:35:30,814
‫نعم، لا حاجة إلى الخوف.

577
00:35:31,064 --> 00:35:33,024
‫لن يمسك بك أحد متلبسة!

578
00:35:47,288 --> 00:35:51,167
‫هل أنت متدربة من فريق الدعم الإداري؟

579
00:35:55,130 --> 00:35:58,883
‫لم أتفاجأ بهذا القدر حتى حين اكتشفت
‫أن بابا نويل ليس حقيقياً.

580
00:36:00,635 --> 00:36:02,762
‫لكم من الوقت اعتقدت أن
‫بإمكانك أن تختبئي مني؟

581
00:36:05,765 --> 00:36:06,641
‫كيم هيي جين.

582
00:36:08,476 --> 00:36:11,354
‫هل اعتقدت أنك تستطيعين أن تخفي ذلك عني
‫إلى الأبد؟

583
00:36:11,479 --> 00:36:13,982
‫لكن...كيف عرفت؟

584
00:36:15,650 --> 00:36:16,484
‫هيي جين.

585
00:36:20,446 --> 00:36:24,284
‫إن كنت ستأتين إلى العمل بهذا الشكل،

586
00:36:24,367 --> 00:36:26,119
‫فمن الأفضل لك ألا تأتي.

587
00:36:26,744 --> 00:36:29,747
‫ابقي متخفية.

588
00:36:32,167 --> 00:36:33,126
‫يا لوقاحتك.

589
00:37:02,488 --> 00:37:03,990
‫أتساءل إن استيقظت.

590
00:37:04,782 --> 00:37:07,535
‫هل استيقظت يا زوجتي؟

591
00:37:08,494 --> 00:37:12,415
‫ارتفعت الشمس في السماء

592
00:37:12,707 --> 00:37:14,250
‫رسالة الاستقالة

593
00:37:14,542 --> 00:37:15,585
‫هل أنت جدية؟

594
00:37:16,586 --> 00:37:17,629
‫هل فقدت صوابك؟

595
00:37:17,795 --> 00:37:18,630
‫أعيدي لي الرسالة.

596
00:37:19,380 --> 00:37:20,381
‫كم أنت عنيدة!

597
00:37:20,673 --> 00:37:22,967
‫طُردت من وظائف عدة قبل الحصول
‫على هذه الوظيفة.

598
00:37:23,343 --> 00:37:24,510
‫ألم يكن هذا حلمك؟

599
00:37:24,761 --> 00:37:26,971
‫ألم تقولي إنك تريدين العمل حتى ساعات
‫متأخرة لحين تنزفين من أنفك؟

600
00:37:27,555 --> 00:37:29,057
‫اعتقدت أنك مستعدة لبذل قصارى جهدك!

601
00:37:29,265 --> 00:37:31,434
‫لماذا ستستقيلين إذاً بسبب جي سونغ جون؟

602
00:37:31,935 --> 00:37:34,312
‫ليس مجرد شخص عادي بالنسبة إلي يا ها ري.

603
00:37:36,105 --> 00:37:36,940
‫كان سونغ جون...

604
00:37:38,483 --> 00:37:40,568
‫كان صديقاً عزيزاً، كما أنت بالنسبة إلي.

605
00:37:41,569 --> 00:37:43,738
‫أجهل كيفية شرح التالي،

606
00:37:44,864 --> 00:37:50,453
‫لكن جمعتنا علاقة مميزة.

607
00:37:51,329 --> 00:37:52,497
‫وهذا أمر لا أريد إفساده،

608
00:37:52,580 --> 00:37:54,999
‫ولا أريد أن أقلق بشأنه يومياً.

609
00:37:55,333 --> 00:37:57,043
‫لا أصدق بأنك جدية فيما تقولينه.

610
00:37:58,628 --> 00:38:01,089
‫ليس الماضي سوى أجزاء من الذاكرة.

611
00:38:01,589 --> 00:38:03,049
‫ليس مهماً البتة،

612
00:38:03,341 --> 00:38:06,094
‫لكنك ما زلت تتمسكين به كذكرى جميلة.

613
00:38:06,177 --> 00:38:07,011
‫أيتها الحمقاء!

614
00:38:10,598 --> 00:38:12,642
‫ستعودين إلى فريق العمل القديم خلال 3 أشهر.

615
00:38:12,725 --> 00:38:14,227
‫لكن بسببه...

616
00:38:14,310 --> 00:38:16,187
‫بسببي أنا وليس هو.

617
00:38:18,940 --> 00:38:20,191
‫ما كنت لتفهمي.

618
00:38:20,483 --> 00:38:21,693
‫بالتأكيد لن تفهميني.

619
00:38:22,443 --> 00:38:24,862
‫أعرف أن قراري سخيف.

620
00:38:24,946 --> 00:38:26,406
‫أعرف ذلك، لكن حين أكون معه...

621
00:38:27,824 --> 00:38:29,450
‫أشعر بأنني جورب مثقوب.

622
00:38:30,159 --> 00:38:31,035
‫الآنسة من المصعد؟

623
00:38:36,332 --> 00:38:38,668
‫أقلق من اللحظة التي سيكتشف فيها الحقيقة.

624
00:38:38,918 --> 00:38:41,212
‫أشعر بإحراج وانعدام ثقة لدرجة
‫أنني أضعف دوماً وأهرب.

625
00:38:41,296 --> 00:38:43,006
‫لا أنفك أحاول الاختباء منه،

626
00:38:44,340 --> 00:38:45,717
‫كما لو كنت جورباً قديماً مستهلكاً.

627
00:38:50,054 --> 00:38:52,807
‫لم أعد أريد أن أكون ذلك الجورب.

628
00:39:03,318 --> 00:39:04,277
‫مرحباً يا سيول بي.

629
00:39:05,653 --> 00:39:06,988
‫هل السيد بو في مكتبه؟

630
00:39:07,655 --> 00:39:11,284
‫قال إنه سيعود عند قرابة الساعة 2 ظهراً.

631
00:39:11,909 --> 00:39:12,785
‫حقاً؟

632
00:39:17,415 --> 00:39:18,708
‫آسفة يا سيد بو.

633
00:39:19,250 --> 00:39:22,045
‫سأخبر فريق التحرير في نهاية اليوم

634
00:39:22,879 --> 00:39:26,174
‫آسفة لأنني لم أكن على قدر الحمل
‫الذي توقعته مني حين وظفتني.

635
00:39:27,091 --> 00:39:29,385
‫أنا شاكرة بالفعل.

636
00:39:40,396 --> 00:39:42,815
‫أنا موهوب في إخافة الآخرين.

637
00:39:43,441 --> 00:39:44,609
‫لولاه...

638
00:39:44,692 --> 00:39:46,944
‫لو لم يوص بي هذا الرجل إلى فريق التحرير...

639
00:39:47,403 --> 00:39:48,696
‫- هل تريدين النقانق؟
‫- لا أريده!

640
00:39:48,780 --> 00:39:50,073
‫افتحيه لي.

641
00:39:50,490 --> 00:39:52,075
‫- ماذا؟
‫- هل اعتقدت أني أعطيك هذا؟

642
00:39:53,826 --> 00:39:56,579
‫احلمي، تجهلين كم أحب هذا.

643
00:39:58,873 --> 00:39:59,749
‫انتظر.

644
00:40:01,626 --> 00:40:03,169
‫لماذا تزدريني؟

645
00:40:03,586 --> 00:40:05,713
‫رفع الكلفة بعد اللقاء الـ3

646
00:40:06,130 --> 00:40:09,217
‫يُعتبر الخطوة الأولى لبناء الصداقة.

647
00:40:10,551 --> 00:40:12,845
‫ليست هذه المرة الأولى التي تسمعين فيها
‫هذه المقولة، أليس كذلك؟

648
00:40:13,805 --> 00:40:14,889
‫هذه مقولة لـشوبنهاور.

649
00:40:18,059 --> 00:40:19,602
‫كيف عساك لا تعرفين ذلك؟

650
00:40:20,853 --> 00:40:22,688
‫حتى أطفال الحضانة يعرفون ذلك.

651
00:40:24,857 --> 00:40:26,859
‫أعرف! تذكرت الآن.

652
00:40:27,985 --> 00:40:29,654
‫صحيح، أعتقد أنني أخطأت.

653
00:40:29,737 --> 00:40:32,365
‫ليس شوبنهاور صاحب هذه المقولة
‫بل الرجل الآخر.

654
00:40:32,532 --> 00:40:34,117
‫- من تعني؟
‫- أنا.

655
00:40:34,534 --> 00:40:36,869
‫قلتها للتو.

656
00:40:37,036 --> 00:40:39,163
‫- ماذا؟
‫- آسف.

657
00:40:39,622 --> 00:40:40,998
‫آسف.

658
00:40:42,458 --> 00:40:43,418
‫تفضلي هذا.

659
00:40:43,501 --> 00:40:46,421
‫هذا أفضل من النقانق
‫حين تفتقرين إلى الطاقة.

660
00:40:47,380 --> 00:40:50,258
‫تخطى تاريخ انتهاء الصلاحية بيوم واحد فقط
‫لذا يجب أن يكون ما زال صالحاً للأكل.

661
00:40:51,050 --> 00:40:51,884
‫كليه.

662
00:40:55,430 --> 00:40:56,431
‫يا له من وغد.

663
00:40:58,766 --> 00:40:59,684
‫توقفي.

664
00:41:00,935 --> 00:41:02,019
‫ذلك الطعام.

665
00:41:03,813 --> 00:41:04,981
‫أعطني إياه عوضاً عن رميه.

666
00:41:05,314 --> 00:41:06,607
‫لكن تاريخ صلاحيته قد انتهى.

667
00:41:06,691 --> 00:41:07,817
‫هل انتهى تاريخ صلاحيته؟

668
00:41:08,776 --> 00:41:09,861
‫لا بد من أنه أصبح ألذ إذاً.

669
00:41:11,112 --> 00:41:12,238
‫لكن تنتهي صلاحيته بعد يومين.

670
00:41:12,530 --> 00:41:13,364
‫ماذا؟

671
00:41:13,656 --> 00:41:15,408
‫هل تمزح معي؟

672
00:41:17,660 --> 00:41:18,619
‫مرحباً يا هان سيول.

673
00:41:19,454 --> 00:41:20,830
‫ترتديان الملابس ذاتها كلاكما.

674
00:41:21,956 --> 00:41:23,416
‫إنه محق.

675
00:41:23,666 --> 00:41:25,918
‫ألم تشتري هذه الملابس من سوق دونغدايمون
‫بكلفة 10 آلاف وون؟

676
00:41:26,002 --> 00:41:27,837
‫أمر لا يُصدق.

677
00:41:28,212 --> 00:41:29,172
‫10 آلاف وون؟

678
00:41:29,797 --> 00:41:30,923
‫بالتأكيد لا!

679
00:41:31,883 --> 00:41:33,593
‫أخبرني كيف تجد ملابسنا متشابهة؟

680
00:41:33,801 --> 00:41:35,761
‫هذا كشمير 100 بالمئة!

681
00:41:35,845 --> 00:41:37,805
‫أما قميصها فمن الواضح أنه مصنوع
‫من الألياف الصناعية.

682
00:41:37,972 --> 00:41:39,807
‫لا بد من أن اللون متشابه إذاً.

683
00:41:41,225 --> 00:41:42,393
‫اللون؟

684
00:41:42,643 --> 00:41:44,937
‫كيف تجده متشابهاً؟

685
00:41:45,229 --> 00:41:48,816
‫أرتدي اللون الأحمر الأنيق
‫أما اللون الذي ترتديه غريب فعلاً.

686
00:41:49,192 --> 00:41:51,402
‫تجهل ما الذي تتكلم عنه.

687
00:41:51,736 --> 00:41:54,238
‫أعجبني هذا القميص فهو مريح.

688
00:41:54,447 --> 00:41:55,490
‫يبدو كذلك.

689
00:41:55,823 --> 00:41:56,741
‫إنسي الأمر إذاً.

690
00:41:57,825 --> 00:41:59,285
‫إياك أن تقارنني بها مجدداً.

691
00:41:59,577 --> 00:42:01,913
‫لم لا تغسل شعرك حين تتسنى لك الفرصة؟

692
00:42:02,455 --> 00:42:04,457
‫يجب أن أذهب لشراء ملابس جديدة.

693
00:42:04,874 --> 00:42:05,791
‫صباح الخير.

694
00:42:06,834 --> 00:42:07,877
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

695
00:42:08,461 --> 00:42:10,713
‫كما ذكرت البارحة، سنعقد اجتماعاً
‫في غضون 10 دقائق.

696
00:42:10,922 --> 00:42:13,841
‫سيكون هذا اجتماعنا الرسمي الأول،
‫لذا أطلب إلى الجميع حضوره.

697
00:42:13,925 --> 00:42:14,926
‫- نعم.
‫- طبعاً.

698
00:42:18,721 --> 00:42:20,973
‫- كم هو ساحر!
‫- يبدو وسيماً للغاية.

699
00:42:26,187 --> 00:42:29,065
‫أريدك أن تكتبي محاضر الاجتماع
‫من اليوم فصاعداً يا هيي جين.

700
00:42:29,649 --> 00:42:30,525
‫المعذرة؟

701
00:42:31,275 --> 00:42:34,737
‫هل تريدينني أن أحضر الاجتماع أيضاً؟

702
00:42:34,946 --> 00:42:36,030
‫ألم تسمعي ما قاله؟

703
00:42:36,113 --> 00:42:37,532
‫طلب حضور الجميع.

704
00:42:38,449 --> 00:42:41,160
‫بصراحة يا آنسة تشا...

705
00:42:44,956 --> 00:42:45,790
‫لا يهم.

706
00:42:46,082 --> 00:42:47,083
‫فهمت.

707
00:42:49,877 --> 00:42:53,005
‫نعم، سأخبرهم عن استقالتي لاحقاً.

708
00:42:53,506 --> 00:42:55,258
‫جل ما يجدر بي فعله هو الصمود اليوم.

709
00:42:55,716 --> 00:42:57,635
‫هذا أول اجتماع لفريقنا.

710
00:42:57,927 --> 00:43:01,013
‫لذا أريد معرفة ما حضّرناه
‫لعدد الخاص بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا.

711
00:43:01,264 --> 00:43:04,850
‫أريد كلاً منكم أن يشرح القسم الخاص به
‫في 3 دقائق أو أقل.

712
00:43:05,309 --> 00:43:08,479
‫أحرص دوماً على ألا تتخطى اجتماع نصف ساعة.

713
00:43:09,564 --> 00:43:11,274
‫هذا هو الأسلوب الأمريكي!

714
00:43:11,607 --> 00:43:12,483
‫فعال يا سيدي.

715
00:43:14,527 --> 00:43:16,028
‫هل نبدأ إذاً؟

716
00:43:18,990 --> 00:43:21,284
‫لنبدأ مع فريق التجميل.

717
00:43:24,745 --> 00:43:27,915
‫ألم أستدعي للتو فريق التجميل؟

718
00:43:29,500 --> 00:43:30,334
‫نعم، صحيح.

719
00:43:30,710 --> 00:43:34,797
‫لماذا لا نعرض منازل لـ20 من المشاهير؟

720
00:43:35,339 --> 00:43:40,386
‫ومن الطبيعي أن نغطي الجمال
‫والموضة وأنماط حياتهم.

721
00:43:40,595 --> 00:43:43,639
‫يصعب علينا الحصول على مقابلات مع المشاهير
‫لكنك تودين عرض منازلهم أيضاً؟

722
00:43:43,723 --> 00:43:44,974
‫عرض منازل لـ20 مشهوراً؟

723
00:43:45,349 --> 00:43:47,351
‫ليس هذا الأمر واقعياً.

724
00:43:47,935 --> 00:43:48,811
‫مرفوض.

725
00:43:50,062 --> 00:43:52,356
‫آمل أن أسمع أفكاراً أفضل اليوم.

726
00:43:52,732 --> 00:43:53,691
‫ماذا عن فريق الموضة؟

727
00:43:55,067 --> 00:43:59,238
‫نخطط لعرض الألوان الرائجة
‫خلال موسمي الخريف والشتاء القادمين.

728
00:43:59,614 --> 00:44:00,489
‫مرفوض.

729
00:44:01,240 --> 00:44:05,077
‫أود تحضير مقال عن انتحال
‫الأدبية في الأدب الكوري!

730
00:44:05,786 --> 00:44:06,662
‫مرفوض

731
00:44:07,038 --> 00:44:08,706
‫- لندن وميلان وباريس...
‫- مرفوض.

732
00:44:08,789 --> 00:44:10,166
‫التخييم هو الموضة الرائجة حالياً.

733
00:44:10,249 --> 00:44:11,334
‫- مرفوض.
‫- هل هذا مرفوض أيضاً؟

734
00:44:11,459 --> 00:44:13,044
‫ماذا عن ظلال العين الرائج الجديد؟

735
00:44:13,127 --> 00:44:14,003
‫مرفوض.

736
00:44:14,086 --> 00:44:15,671
‫- مقال عن خبراء الموضة...
‫- مرفوض.

737
00:44:15,755 --> 00:44:16,881
‫- في الواقع، أنا...
‫- مرفوض.

738
00:44:16,964 --> 00:44:19,175
‫ماذا عن رائحة مرطب الشفاه المفضلة
‫لدى الرجال؟

739
00:44:19,258 --> 00:44:20,718
‫لم لا تحتفظ هذا المقال لنفسك؟

740
00:44:20,801 --> 00:44:21,636
‫مرفوض!

741
00:44:28,017 --> 00:44:29,602
‫تذكرت عبارة الآن.

742
00:44:31,312 --> 00:44:38,110
‫وهي فوضى عارمة.

743
00:44:40,780 --> 00:44:41,614
‫التالي.

744
00:44:42,323 --> 00:44:43,199
‫أنت، في الطرف.

745
00:44:56,128 --> 00:44:57,129
‫هل كنت نائمة؟

746
00:44:58,005 --> 00:44:59,006
‫لم أكن نائمة.

747
00:44:59,548 --> 00:45:01,592
‫لماذا لا تخبريننا عن فكرتك إذاً؟

748
00:45:01,675 --> 00:45:02,635
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

749
00:45:05,388 --> 00:45:07,515
‫لا فكرة لدي.

750
00:45:10,351 --> 00:45:11,894
‫هل سمعت ما قالته؟

751
00:45:13,896 --> 00:45:15,356
‫إنها متدربة من قسم الدعم الإداري

752
00:45:15,439 --> 00:45:16,941
‫لذا تحضر الاجتماع لتدون المحاضر فحسب...

753
00:45:17,024 --> 00:45:17,942
‫اسمعي.

754
00:45:18,901 --> 00:45:19,777
‫نعم يا سيدي؟

755
00:45:20,152 --> 00:45:21,195
‫ألا تعرفين التكلم؟

756
00:45:21,695 --> 00:45:23,280
‫هل ما زلت في الروضة؟

757
00:45:24,115 --> 00:45:26,492
‫هل مستوى ذكائك منخفض؟

758
00:45:27,159 --> 00:45:28,077
‫ماذا؟

759
00:45:28,285 --> 00:45:31,205
‫أتساءل لماذا يدافع عنك شخص آخر دوماً.

760
00:45:32,540 --> 00:45:33,374
‫لا، أنا...

761
00:45:35,251 --> 00:45:36,127
‫ليس الأمر كما تعتقد.

762
00:45:36,335 --> 00:45:38,295
‫لو أنت ليس كذلك، لا تتصرفي هكذا إذاً.

763
00:45:38,462 --> 00:45:42,425
‫إن لم يكن لديك شيء تساهمين به فغادري.

764
00:45:42,842 --> 00:45:44,677
‫تستهلكين الأكسجين بدون جدوى هنا!

765
00:45:45,928 --> 00:45:46,971
‫بحق السماء.

766
00:45:47,388 --> 00:45:48,973
‫يكفي الهواء الجميع هنا.

767
00:45:49,056 --> 00:45:51,517
‫حتى إننا وضعنا منقي هواء رائع هنا، صحيح؟

768
00:45:52,601 --> 00:45:53,436
‫صحيح.

769
00:45:55,020 --> 00:45:55,980
‫لماذا ما زلت هنا؟

770
00:46:14,415 --> 00:46:17,918
‫هل طردني للتو؟

771
00:46:20,713 --> 00:46:23,757
‫ستظهر هذه المقالات كلها على الإنترنت
‫في نقرات قليلة على لوح المفاتيح.

772
00:46:25,801 --> 00:46:29,096
‫كلها طويلة ومملة.

773
00:46:33,434 --> 00:46:35,060
‫تتكرر المقالات منذ سنتين.

774
00:46:37,229 --> 00:46:38,105
‫يا إلهي.

775
00:46:39,064 --> 00:46:41,275
‫مقالات رنانة بدون فحوى.

776
00:46:44,820 --> 00:46:46,655
‫لا يتعدى الجزء المقبول من المجلة...

777
00:46:49,658 --> 00:46:50,493
‫سوى هذا القدر.

778
00:46:53,704 --> 00:46:55,623
‫نسبة الاشتراك وأرقام المبيعات
‫والجمهور المتوخى

779
00:46:55,706 --> 00:46:57,458
‫والميول الرائد وعائدات الإعلانات.

780
00:46:57,875 --> 00:47:00,836
‫تُعتبر مجلة ذا موست مجلة الموضة الأولى
‫في بقاع الأرض كلها.

781
00:47:01,337 --> 00:47:04,048
‫لكن كوريا هو البلد الوحيد
‫الذي لا تتصدر فيه الطليعة.

782
00:47:04,798 --> 00:47:07,468
‫وقد عرفت السبب الآن.

783
00:47:09,803 --> 00:47:14,892
‫يقدمون قسائم الشراء وهدايا للقراء،

784
00:47:14,975 --> 00:47:18,312
‫بينما يتولى مكتبهم الرئيسي
‫في نيويورك الكلفة كاملة.

785
00:47:18,437 --> 00:47:22,733
‫إن لم تستحق المجلة عناء القراءة
‫وتغلبت عليها قسائم الشراء والهدايا،

786
00:47:22,942 --> 00:47:25,444
‫فهذا يعني أنها تواجه مشكلة ما.

787
00:47:27,029 --> 00:47:28,405
‫أعطوني أفكاركم.

788
00:47:28,489 --> 00:47:31,283
‫أنا مستعد لسماع هواجسكم وأعذاركم.

789
00:47:33,494 --> 00:47:34,620
‫سيد جي.

790
00:47:35,746 --> 00:47:37,873
‫أجهل كيف كنت تجري الأعمال في نيويورك،

791
00:47:38,374 --> 00:47:41,502
‫لكن يصعب اجتذاب الجمهور المتوخى
‫في كوريا...

792
00:47:41,585 --> 00:47:45,339
‫لذا أعطيتم قراءنا ما يريدونه،

793
00:47:45,548 --> 00:47:47,383
‫لكن بدون نتيجة؟

794
00:47:53,597 --> 00:47:55,558
‫سنعقد اجتماعاً آخر غداً.

795
00:47:55,891 --> 00:47:58,352
‫أريدكم أن تفكروا ملياً في السبب
‫الذي خسر مجلة ذا موست مركز الصدارة،

796
00:47:58,727 --> 00:48:00,813
‫وما يجدر بنا فعله لتغيير هذا الواقع.

797
00:48:01,063 --> 00:48:02,606
‫أريد أن يفكر كل منكم في حل.

798
00:48:08,696 --> 00:48:11,115
‫نحن منشغلون بما فيه الكفاية
‫بالعدد الخاص لعيد تأسيس المجلة!

799
00:48:11,198 --> 00:48:13,117
‫متى سأحضّر لزفافي؟

800
00:48:13,200 --> 00:48:15,369
‫كان لطيفاً حتى البارحة.

801
00:48:15,452 --> 00:48:17,913
‫لا تعجبني الطريقة التي يتحدث فيها إلينا.

802
00:48:18,163 --> 00:48:20,624
‫لكن ما قاله صحيح بالكامل، أليس كذلك؟

803
00:48:21,041 --> 00:48:22,126
‫أعتقد أن الأمر سيكون ممتعاً.

804
00:48:22,209 --> 00:48:23,419
‫نعم، ممتع للغاية.

805
00:48:30,718 --> 00:48:34,638
‫هل يعاملني كغبية قبل قليل؟

806
00:48:35,306 --> 00:48:36,307
‫ألا تعرفين التكلم؟

807
00:48:36,390 --> 00:48:38,058
‫هل ما زلت في الروضة؟

808
00:48:38,350 --> 00:48:40,853
‫هل مستوى ذكائك منخفض؟

809
00:48:42,187 --> 00:48:44,315
‫نعم، فهمت، سنكمل العمل بحسب المخطط.

810
00:48:50,863 --> 00:48:51,822
‫هذا ما فعله بالتحديد.

811
00:49:20,684 --> 00:49:21,769
‫5 آلاف وون!

812
00:49:22,895 --> 00:49:23,937
‫مستحيل!

813
00:49:25,189 --> 00:49:26,982
‫حان دور شين هيوك تالياً،
‫الفتى المحظوظ شين هيوك!

814
00:49:27,066 --> 00:49:29,151
‫- اعلق!
‫- اعلق!

815
00:49:29,318 --> 00:49:30,944
‫مستحيل أن أعلق.

816
00:49:31,487 --> 00:49:34,907
‫حان دور بونغ هو
‫ويترنح مبلغ 50 ألف وون على المحك.

817
00:49:34,990 --> 00:49:36,200
‫اربح 50 ألف وون يا بونغ هو.

818
00:49:36,283 --> 00:49:37,242
‫سأفوز بها.

819
00:49:37,326 --> 00:49:38,243
‫ها نحن أولاء.

820
00:49:39,203 --> 00:49:40,120
‫اربح 30 ألف وون.

821
00:49:40,204 --> 00:49:42,206
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7.

822
00:49:49,421 --> 00:49:51,298
‫حان دور هان سيول.

823
00:49:52,091 --> 00:49:53,676
‫1، 2، 3، 4...

824
00:49:55,636 --> 00:49:56,845
‫مؤسف!

825
00:49:57,179 --> 00:49:59,098
‫نهضت آي غيونغ.

826
00:50:00,265 --> 00:50:01,308
‫رائع! ممتاز.

827
00:50:01,392 --> 00:50:03,185
‫لذا من الطبيعي أن تكون أي يوم
‫مجبرة على...

828
00:50:04,019 --> 00:50:09,149
‫الفشل، وقعت في بركة الوحل!

829
00:50:09,316 --> 00:50:11,777
‫لنعد الكرة يا أصدقاء، أرجوكم.

830
00:50:17,199 --> 00:50:18,784
‫خذوا هذا واخرجوا من المكتب لتناول الغداء.

831
00:50:20,119 --> 00:50:22,746
‫هل تشتري لنا الغداء يا سيدي؟

832
00:50:23,414 --> 00:50:25,582
‫حافظ الجميع على صمته خلال الاجتماع،

833
00:50:25,666 --> 00:50:28,585
‫لكن أصواتكم مرتفعة في لعبة سخيفة كهذه.

834
00:50:29,503 --> 00:50:32,047
‫أعطيكم هذا المال لتتوقفوا عن هذا الهراء،

835
00:50:32,297 --> 00:50:34,550
‫وتتناولوا الغداء وتعودوا إلى العمل.

836
00:50:38,387 --> 00:50:41,515
‫لا أمانع، سآكل ما يشتريه لي.

837
00:50:42,266 --> 00:50:43,851
‫لكنك تدين بـ30 ألف وون للمصرف.

838
00:50:44,560 --> 00:50:45,936
‫- ماذا؟
‫- بحقك.

839
00:50:46,019 --> 00:50:48,105
‫- ادفع 30 ألف وون الآن.
‫- مستحيل.

840
00:50:48,188 --> 00:50:49,231
‫هيا!

841
00:50:49,356 --> 00:50:51,108
‫صباح الخير!

842
00:50:53,360 --> 00:50:54,236
‫وصلت يا سيدتي.

843
00:50:54,319 --> 00:50:55,487
‫يا للجمال.

844
00:50:57,489 --> 00:50:58,407
‫مرحباً!

845
00:50:58,490 --> 00:51:00,325
‫يا حبيبي.

846
00:51:00,909 --> 00:51:03,203
‫هل نتناول العشاء معاً؟

847
00:51:04,204 --> 00:51:06,540
‫لماذا؟ متى احتجت إلى سبب؟

848
00:51:06,623 --> 00:51:08,792
‫ألا يمكن العمة أن تدعو ابن أخيها للعشاء؟

849
00:51:09,668 --> 00:51:11,795
‫من يكترث إن كنا نعمل في الفريق ذاته؟

850
00:51:11,879 --> 00:51:14,631
‫نتصرف كأننا لا نعرف أحدنا الآخر
‫في الشركة على جميع الأحوال.

851
00:51:15,799 --> 00:51:16,675
‫ماذا؟

852
00:51:19,470 --> 00:51:20,304
‫حسناً.

853
00:51:21,472 --> 00:51:22,431
‫قلت حسناً.

854
00:51:22,973 --> 00:51:23,849
‫في هذه الحال...

855
00:51:28,228 --> 00:51:29,938
‫يا له من فتى وقح!

856
00:51:30,522 --> 00:51:34,485
‫إنه ابن أخي الوحيد لكنه يعاملني كالنكرة!

857
00:51:36,403 --> 00:51:37,821
‫كم هذا محبط!

858
00:51:40,199 --> 00:51:41,408
‫بضائعنا الجديدة معروضة هناك.

859
00:51:41,658 --> 00:51:42,701
‫حقاً؟

860
00:51:42,826 --> 00:51:44,620
‫أريد رؤيتها كلها.

861
00:51:48,415 --> 00:51:49,625
‫هذا القميص الذي ارتديته سابقاً.

862
00:51:50,292 --> 00:51:52,127
‫لن أرتديه ثانية، ارميه.

863
00:51:52,669 --> 00:51:55,172
‫هل يعمل ابن الرئيس التنفيذي
‫لمجموعة جينسونغ في فريقنا؟

864
00:52:05,484 --> 00:52:06,652
‫- شكراً.
‫- شكراً.

865
00:52:09,071 --> 00:52:11,532
‫- نعم يا آنسة تشا.
‫- أحتاج إلى الطلبية على الفور.

866
00:52:11,657 --> 00:52:12,491
‫نعم، مفهوم.

867
00:52:20,499 --> 00:52:21,375
‫شكراً.

868
00:52:25,212 --> 00:52:28,048
‫اعتقدت أنك غير مؤهلة،
‫لكن اتضح لي الآن أنك عمياء أيضاً.

869
00:52:38,183 --> 00:52:40,727
‫هل ازدراني مرة أخرى بكلامه؟

870
00:52:41,812 --> 00:52:44,857
‫لماذا يحاول إغاظتي منذ صباح اليوم؟

871
00:52:45,524 --> 00:52:47,192
‫هل يعتقد أنني غبية؟

872
00:52:47,818 --> 00:52:49,319
‫المعذرة يا سيد جي!

873
00:52:58,662 --> 00:52:59,580
‫ما كان هذا؟

874
00:53:00,873 --> 00:53:01,748
‫المعذرة.

875
00:53:02,166 --> 00:53:03,125
‫سيد جي.

876
00:53:03,625 --> 00:53:05,752
‫سيد جي!

877
00:53:09,506 --> 00:53:10,382
‫دم...

878
00:53:14,553 --> 00:53:15,637
‫هل أردت قول شيء لي؟

879
00:53:15,929 --> 00:53:16,805
‫ماذا؟

880
00:53:17,973 --> 00:53:18,849
‫نعم، صحيح.

881
00:53:19,308 --> 00:53:20,601
‫لدي الكثير لأقوله لك.

882
00:53:23,228 --> 00:53:26,440
‫أولاً، أعتذر عن الخطأ الذي ارتكبته
‫في موقع التصوير البارحة.

883
00:53:27,566 --> 00:53:30,402
‫لكنني لا أعمل في هذا الفريق طوعاً.

884
00:53:30,903 --> 00:53:34,406
‫استُدعيت بطلب من فريقك
‫ونُقلت إلى هنا رغماً عني.

885
00:53:34,490 --> 00:53:36,950
‫لذا، لم أع بعد متطلبات عملي هنا،

886
00:53:37,034 --> 00:53:39,411
‫وكيف يُفترض بي أن أساهم في الاجتماعات.

887
00:53:39,578 --> 00:53:42,122
‫لكنك تستمر في انتقادي
‫وأنت غافل عن هذه الأمور،

888
00:53:42,289 --> 00:53:45,000
‫وتقول إنني أستهلك الأكسجين بدون جدوى
‫وعمياء،

889
00:53:45,125 --> 00:53:49,046
‫وتقوا إنني أبدو طفولية،
‫أجد هذه النعوت كلها مهينة بحقي!

890
00:53:49,546 --> 00:53:50,672
‫ما الذي أردت إخباري به؟

891
00:53:56,345 --> 00:53:57,346
‫إنسي الأمر إذاً.

892
00:53:59,515 --> 00:54:00,432
‫سيد جي!

893
00:54:01,683 --> 00:54:02,726
‫سيد جي!

894
00:54:04,019 --> 00:54:06,939
‫إذاً، أنا...

895
00:54:07,397 --> 00:54:11,276
‫آسفة على الخطأ الذي اقترفته
‫في الاستوديو البارحة.

896
00:54:12,236 --> 00:54:13,195
‫لكن...

897
00:54:13,779 --> 00:54:15,656
‫ستعتقد أنني غبية إن حافظت على صمتي.

898
00:54:18,534 --> 00:54:19,826
‫كما أن هذا الأمر ظالم...

899
00:54:21,995 --> 00:54:23,830
‫أعمل في قسم الدعم الإداري كما تعلم...

900
00:54:23,914 --> 00:54:24,998
‫هل أتيت من بلد أجنبي؟

901
00:54:25,499 --> 00:54:26,416
‫ماذا؟

902
00:54:26,917 --> 00:54:27,793
‫لا.

903
00:54:28,043 --> 00:54:32,172
‫لماذا تتعلثمين في كلامك إذاً؟

904
00:54:33,465 --> 00:54:34,883
‫هل تعانين إعاقة لغوية؟

905
00:54:37,261 --> 00:54:40,556
‫لم لا تستجمعين أفكارك
‫وأخبريني بما تريدينه في 3 دقائق؟

906
00:54:41,181 --> 00:54:43,642
‫أكره الأشخاص الذين يضيعون وقتي.

907
00:54:45,060 --> 00:54:48,772
‫أفهم أنك مستاء من الخطأ
‫الذي ارتكبته البارحة.

908
00:54:48,855 --> 00:54:49,773
‫يسعدني أنك تعرفين ذلك.

909
00:54:50,065 --> 00:54:50,941
‫ماذا؟

910
00:54:52,317 --> 00:54:53,193
‫انتظر لحظة.

911
00:54:53,986 --> 00:54:57,281
‫ما مشكلتك معي؟

912
00:54:57,864 --> 00:55:00,993
‫أنت غير مؤهلة ولا محترفة في عملك
‫وعلاوة على ذلك كله،

913
00:55:01,076 --> 00:55:02,953
‫اسمك كيم هيي جين!

914
00:55:03,996 --> 00:55:05,831
‫هذا الاسم أفضل من أن يقرن بك!

915
00:55:06,290 --> 00:55:08,792
‫مهما كان الفريق الذي عملت فيه،
‫فهذا فريقك الآن.

916
00:55:09,084 --> 00:55:12,421
‫كوني عضوة فعالة في الفريق
‫وإلا استقيلي إن لم ترغبي في هذه الوظيفة.

917
00:55:13,088 --> 00:55:15,424
‫أرجوك! سأطردك إن كان هذا ما تريدينه.

918
00:55:23,557 --> 00:55:24,725
‫هل تعانين إعاقة لغوية؟

919
00:55:25,017 --> 00:55:27,769
‫اعتقدت أنك غير مؤهلة،
‫لكن اتضح لي الآن أنك عمياء أيضاً.

920
00:55:27,853 --> 00:55:28,854
‫فغادري.

921
00:55:28,979 --> 00:55:30,606
‫تستهلكين الأكسجين بدون جدوى هنا!

922
00:55:34,693 --> 00:55:37,487
‫لم يعد سونغ جون لطيفاً كما كنت أعرفه.

923
00:55:37,613 --> 00:55:38,614
‫فانسي تلك الذكريات!

924
00:55:38,697 --> 00:55:39,781
‫لأنها لن تدفع لك راتبك!

925
00:55:39,865 --> 00:55:41,199
‫فليذهب الحب الأول إلى الجحيم!

926
00:55:41,325 --> 00:55:43,785
‫أصبحت غريباً في نظري حالياً.

927
00:55:46,872 --> 00:55:49,625
‫استقيلي إن لم ترغبي في هذه الوظيفة
‫سأطردك إن كان هذا ما تريدينه.

928
00:55:50,083 --> 00:55:52,085
‫سأطردك.

929
00:55:52,419 --> 00:55:54,171
‫تطردني؟ هل ستطردني؟

930
00:55:55,213 --> 00:55:56,965
‫لن أترك هذه الشركة أبداً.

931
00:55:57,049 --> 00:55:58,884
‫ولن أسمح لشخص مثلك بأن يطردني!

932
00:56:01,595 --> 00:56:04,890
‫قال إنه سيعود عند قرابة الساعة 2 ظهراً.

933
00:56:10,520 --> 00:56:11,688
‫على مهلك.

934
00:56:11,772 --> 00:56:14,608
‫ابتعدن!

935
00:56:14,858 --> 00:56:15,692
‫ماذا دهاها؟

936
00:56:17,944 --> 00:56:18,779
‫ما هذا؟

937
00:56:20,614 --> 00:56:22,699
‫توقف يا سيد بو!

938
00:56:23,408 --> 00:56:25,786
‫توقف!

939
00:56:47,599 --> 00:56:48,558
‫هل استمتعت بغدائك؟

940
00:56:49,059 --> 00:56:51,603
‫أنا واثقة من ذلك، سأراك مجدداً بعد 3 أشهر!

941
00:56:59,111 --> 00:57:02,739
‫لا بد من أن العمل في فريق التحرير مرهق.

942
00:57:06,368 --> 00:57:08,704
‫رئيسة التحرير كيم را را
‫هي أخت رئيس مجلس الإدارة،

943
00:57:09,162 --> 00:57:12,541
‫ويعمل ابن رئيس مجلس الإدارة
‫كيم تاي سوب في فريقنا.

944
00:57:12,958 --> 00:57:15,752
‫تعمل العائلة في مجال البناء والمالية
‫والتوزيع،

945
00:57:15,836 --> 00:57:17,004
‫حتى إنها تملك فريق كرة سلة!

946
00:57:17,504 --> 00:57:19,214
‫أحد أعضاء هذا الفريق يكون ابنه.

947
00:57:21,174 --> 00:57:23,260
‫لا يُعقل أن يكون كيم بونغ هو.

948
00:57:23,760 --> 00:57:25,012
‫مثير للاشمئزاز.

949
00:57:25,512 --> 00:57:27,139
‫لا، مستحيل أن يكون هو.

950
00:57:28,807 --> 00:57:29,683
‫هل هو كيم جون أو؟

951
00:57:30,142 --> 00:57:31,309
‫هل يُعقل أن يكون هو؟

952
00:57:31,810 --> 00:57:35,522
‫نعم، يرتدي دوماً ملابس مكلفة ويبدو ثرياً.

953
00:57:37,441 --> 00:57:39,317
‫من لدينا باستثناء هذين الشخصين...

954
00:57:41,945 --> 00:57:43,780
‫هل خرجت فعلاً لشراء ملابس جديدة؟

955
00:57:43,864 --> 00:57:45,282
‫لا يُعقل أن يكون كيم شين هيوك.

956
00:57:45,449 --> 00:57:46,450
‫أنت شخص مميز بالفعل.

957
00:57:47,117 --> 00:57:47,951
‫أحسنت.

958
00:57:49,703 --> 00:57:51,538
‫لا يبدو ثرياً البتة.

959
00:57:52,539 --> 00:57:53,415
‫من قد يكون هذا الشخص؟

960
00:57:53,665 --> 00:57:55,375
‫يجب أن أتعرف إليه قبل أن ينتشر
‫الخبر في المكتب،

961
00:57:55,584 --> 00:57:56,877
‫وتحاول فتاة أخرى ملاحقته!

962
00:57:59,046 --> 00:58:00,047
‫مرحباً!

963
00:58:00,881 --> 00:58:02,549
‫مرحباً أيها الظريف جون أو.

964
00:58:02,632 --> 00:58:03,508
‫قادم!

965
00:58:03,592 --> 00:58:04,718
‫خذ هذه الأغراض مني.

966
00:58:05,135 --> 00:58:06,219
‫شكراً.

967
00:58:07,095 --> 00:58:09,014
‫هذا ما أسميه فورة تبضع.

968
00:58:11,099 --> 00:58:12,017
‫عزيزي.

969
00:58:12,893 --> 00:58:15,896
‫تذكرت هذا، أرجوكم ألا تخططوا
‫لفعل شيء مساء اليوم.

970
00:58:16,146 --> 00:58:19,107
‫سنقيم عشاء الشركة للترحيب بالسيد جي.

971
00:58:19,441 --> 00:58:21,109
‫وستكون حفلة تليق بمستوى مجلة ذا موست!

972
00:58:21,318 --> 00:58:22,444
‫لا وقت لدي الليلة.

973
00:58:22,527 --> 00:58:23,361
‫فأنا منشغل.

974
00:58:23,862 --> 00:58:25,238
‫حقاً؟ ماذا عن يوم الغد إذاً...

975
00:58:25,322 --> 00:58:27,574
‫ولا ليلة الغد، إذ سبق أن وضعت مشاريعي.

976
00:58:27,657 --> 00:58:29,034
‫حقاً؟ ماذا عن ليلة بعد يوم غد؟

977
00:58:29,159 --> 00:58:31,078
‫ليس في الوقت الحالي.

978
00:58:31,536 --> 00:58:32,913
‫حقاً؟ متى إذاً؟

979
00:58:33,455 --> 00:58:37,084
‫لماذا لا تخصص بعض الوقت؟

980
00:58:37,167 --> 00:58:39,920
‫هذا حفل عشاء للترحيب بي
‫لذا اعتبريه قد حدث.

981
00:58:40,212 --> 00:58:41,630
‫والآن اعذريني، يجب أن أحضر اجتماعاً.

982
00:58:42,214 --> 00:58:44,341
‫يا سيد جي!

983
00:58:46,510 --> 00:58:47,844
‫لا بد من أنه منشغل جداً.

984
00:58:48,804 --> 00:58:50,472
‫سنجد يوماً آخر.

985
00:58:51,139 --> 00:58:52,140
‫سنجتمع المرة المقبلة،

986
00:58:52,641 --> 00:58:54,392
‫بأسلوب يناسب مجلة ذا موست بالتأكيد.

987
00:59:06,488 --> 00:59:07,364
‫أحسنت.

988
00:59:10,492 --> 00:59:11,785
‫هل رأيتما ما حصل؟

989
00:59:11,868 --> 00:59:14,663
‫هل رأيتما كيف عامل رئيسة التحرير؟

990
00:59:14,913 --> 00:59:16,873
‫إنه البغيض جي سونغ جون.

991
00:59:16,957 --> 00:59:18,834
‫أنت محقة، إنه بغيض بالفعل.

992
00:59:19,501 --> 00:59:21,670
‫يتصرف كما لو وُلد كشخص مهم.

993
00:59:21,920 --> 00:59:23,964
‫ويعتبره الجميع مثالياً،

994
00:59:24,047 --> 00:59:28,510
‫لكن إن نظرنا إليه جيداً،
‫فسنلاحظ أنه ليس وسيماً إلى الحد أصلاً.

995
00:59:29,344 --> 00:59:33,431
‫كما أن شخصيته غريبة أيضاً،
‫إنه غريب أطوار تام!

996
00:59:34,391 --> 00:59:38,270
‫هل هو صدر دجاج أم كعكة؟
‫لم قاس إلى هذا الحد؟

997
00:59:38,395 --> 00:59:39,980
‫هل يعتقد أنه الممثل تشوي مين سو؟

998
00:59:40,063 --> 00:59:41,481
‫وما بالكم بساعة الرمل الغريبة تلك؟

999
00:59:46,027 --> 00:59:47,320
‫يا إلهي، يؤلمني بطني.

1000
00:59:47,404 --> 00:59:48,363
‫ألو.

1001
00:59:48,905 --> 00:59:49,823
‫نعم!

1002
00:59:50,157 --> 00:59:52,117
‫دعني أشرع نفسي يا سيدي.

1003
00:59:53,577 --> 00:59:54,411
‫سيد جي.

1004
00:59:54,744 --> 00:59:55,620
‫إذاً...

1005
01:00:16,850 --> 01:00:20,604
‫ما كان فحوى تلك الرسالة
‫ولماذا جن جنون الآنسة كيم سابقاً؟

1006
01:00:24,191 --> 01:00:27,527
‫ذا موست

1007
01:00:30,739 --> 01:00:32,365
‫عديني أولاً،

1008
01:00:33,116 --> 01:00:37,704
‫لا يجدر بأعضاء الفريق الآخرين
‫معرفة ما سأقوله لك الآن.

1009
01:00:41,666 --> 01:00:45,587
‫سيتوقف نشر مجلة ذا موست كوريا
‫بعد 3 أشهر.

1010
01:00:47,672 --> 01:00:49,966
‫ماذا تقول؟ ماذا تعني بقولك هذا؟

1011
01:00:50,050 --> 01:00:52,344
‫سبق أن اتخذ المكتب الرئيسي
‫في نيويورك قراره.

1012
01:00:52,928 --> 01:00:56,223
‫لن تنشر مجلة ذا موست في كوريا
‫بعد 3 أشهر،

1013
01:00:56,473 --> 01:00:59,601
‫وسينقل أعضاء الفريق إلى أقسام أخرى.

1014
01:01:01,019 --> 01:01:01,937
‫هذا...

1015
01:01:03,188 --> 01:01:04,064
‫ماذا تحاول القول؟

1016
01:01:04,481 --> 01:01:05,982
‫لكن أعرف طريقة لإنقاذ المجلة.

1017
01:01:06,900 --> 01:01:09,486
‫إن أمكننا تصدر قائمة المجلات
‫في غضون 3 أشهر،

1018
01:01:09,861 --> 01:01:11,154
‫فسيستمر نشر المجلة،

1019
01:01:11,613 --> 01:01:13,031
‫وهذا ما أوكلت بفعله.

1020
01:01:14,199 --> 01:01:17,035
‫أجريت أبحاثي عن أعضاء الفريق
‫قبل وصولي إلى هنا.

1021
01:01:17,661 --> 01:01:19,746
‫وأعرف بأنهم محررين مؤهلين وقادرين،

1022
01:01:19,955 --> 01:01:24,251
‫لذا ففرص نجاحنا عالية.

1023
01:01:25,210 --> 01:01:27,712
‫سأخرج أفضل ما لديهم.

1024
01:01:28,171 --> 01:01:31,967
‫لكن لتحقيق هذه الغاية،
‫أريدك أن تتركي كل شيء بين يدي.

1025
01:01:33,218 --> 01:01:36,012
‫إن ألغيت مجلة عمرها 20 سنة في السوق،

1026
01:01:36,429 --> 01:01:40,183
‫فسيصعب على أعضاء فريقنا إيجاد وظيفة
‫في أي مكان آخر.

1027
01:01:41,351 --> 01:01:43,520
‫كما أنني سأخسر وظيفتي أيضاً.

1028
01:01:43,937 --> 01:01:47,357
‫أكمل بحسب المخطط وسأرفع تقريري
‫إلى مكتبنا في نيويورك.

1029
01:01:47,774 --> 01:01:49,192
‫حسناً، هذا ما سأفعله.

1030
01:01:49,734 --> 01:01:51,528
‫هل استقالت فعلاً؟

1031
01:01:52,153 --> 01:01:53,363
‫آنسة مين؟

1032
01:01:56,866 --> 01:01:59,035
‫يشكرنا الضيف في الغرفة 701
‫على إصلاح حقيبته

1033
01:01:59,119 --> 01:02:01,037
‫وأرسل لنا بعض الوجبات الخفيفة.

1034
01:02:01,371 --> 01:02:02,414
‫حسناً، شكراً.

1035
01:02:10,672 --> 01:02:12,882
‫ما طلبته منك سابقاً...

1036
01:02:30,692 --> 01:02:31,901
‫- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

1037
01:02:32,402 --> 01:02:33,445
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1038
01:02:33,903 --> 01:02:34,738
‫كيم هيي جين!

1039
01:03:00,513 --> 01:03:04,309
‫هل يمكنك أن تحزر سبب وجودي هنا؟

1040
01:03:05,310 --> 01:03:08,271
‫كاد أن يكتشف أمري وكدت أفقد أعصابي!

1041
01:03:08,355 --> 01:03:09,939
‫لا يمكنه أن يكتشف ذلك!

1042
01:03:10,065 --> 01:03:11,191
‫لماذا أنت متحمسة جداً؟

1043
01:03:11,274 --> 01:03:14,194
‫عندما أرى شيئاً يعجبني، علي أن أحصل عليه.

1044
01:03:15,904 --> 01:03:17,447
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين هنا؟

1045
01:03:17,655 --> 01:03:18,782
‫أي شخصية تكونين؟

1046
01:03:18,865 --> 01:03:20,116
‫هل أنت غبية؟ ألا يمكنك فعل شيء بشكل صحيح؟

1047
01:03:20,325 --> 01:03:22,035
‫كيف أمكنك اقتراف هذا الخطأ الفادح؟

1048
01:03:25,205 --> 01:03:26,331
‫رائع.

1049
01:03:27,457 --> 01:03:28,333
‫تعادلنا.

1050
01:03:28,500 --> 01:03:32,253
‫كيف كانت الأمور لتجري لو قابلته
‫تلك الليلة؟

1051
01:03:32,545 --> 01:03:33,671
‫لكن بشأن جي سونغ جون...

1052
01:03:34,589 --> 01:03:36,007
‫ليست هويتي من شأنك.

1053
01:03:36,800 --> 01:03:38,093
‫اذهب واعتذر لتلك المرأة.

1054
01:03:38,510 --> 01:03:39,552
‫سأعطيك 3 دقائق.

1055
01:03:40,011 --> 01:03:41,513
‫عمتي!

1056
01:03:41,763 --> 01:03:45,016
‫ماذا ستخبرين الجميع؟
‫تتصرفين كما لو أنك تعرفين السيد جي.

1057
01:03:46,393 --> 01:03:47,685
‫لكن هذا سر!

1058
01:03:48,103 --> 01:03:49,354
‫هل تعرف من أكون؟

1059
01:03:49,437 --> 01:03:51,815
‫ستصدم حين تعرف هويتي!

1060
01:03:51,898 --> 01:03:52,982
‫ماذا؟ أعيدي ما قلته!

1061
01:03:53,525 --> 01:03:54,526
‫ماذا قلت للتو؟

1062
01:03:54,609 --> 01:03:58,696
‫أقول لك إنني كيم هيي جين!

1063
01:03:59,656 --> 01:04:01,658
‫ترجمة سمر الغريب

