﻿1
00:00:11,621 --> 00:00:14,207
‫ما طلبته منك سابقاً...

2
00:00:32,517 --> 00:00:33,810
‫- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

3
00:00:35,854 --> 00:00:36,688
‫كيم هيي جين!

4
00:00:38,398 --> 00:00:39,524
‫ما الأمر؟

5
00:00:39,608 --> 00:00:40,484
‫لم أنت هنا؟

6
00:00:42,986 --> 00:00:44,196
‫يا لها من صدفة يا سونغ جون!

7
00:00:46,239 --> 00:00:47,074
‫لحظة...

8
00:00:50,118 --> 00:00:51,578
‫يسرني بأن أقابلك هنا.

9
00:00:51,828 --> 00:00:52,996
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

10
00:00:55,415 --> 00:00:56,875
‫يمكنني طرح السؤال ذاته عليك.

11
00:00:57,584 --> 00:00:59,503
‫يُفترض أنك تتابعين دراستك في الخارج.

12
00:00:59,586 --> 00:01:00,545
‫بطاقة تعريف الآنسة مين.

13
00:01:00,629 --> 00:01:01,463
‫المدير مين ها ري

14
00:01:02,631 --> 00:01:03,465
‫آنسة مين!

15
00:01:05,175 --> 00:01:06,843
‫لنذهب ونتحدث في مكان آخر.

16
00:01:07,844 --> 00:01:09,513
‫- يا آنسة مين!
‫- لنتحدث في الخارج.

17
00:01:10,096 --> 00:01:10,931
‫انتظري.

18
00:01:11,973 --> 00:01:13,809
‫أرجوك أن تبعد سيارتك يا سيدي.

19
00:01:14,142 --> 00:01:15,227
‫فقد تسببت بازدحام سير.

20
00:01:15,852 --> 00:01:17,604
‫فهمت، آسف، سأبعدها على الفور.

21
00:01:20,482 --> 00:01:21,566
‫انتظريني هنا.

22
00:01:22,359 --> 00:01:23,193
‫طبعاً.

23
00:01:24,111 --> 00:01:25,737
‫ألم تسمعيني أناديك؟

24
00:01:26,113 --> 00:01:26,947
‫وقعت بطاقتك منك.

25
00:01:27,614 --> 00:01:29,032
‫ماذا سأفعل الآن؟

26
00:01:30,200 --> 00:01:31,159
‫بئساً.

27
00:01:42,045 --> 00:01:46,424
‫كما تعرف، سافرت إلى الخارج لأتابع دراستي.

28
00:01:46,883 --> 00:01:47,759
‫نعم، صحيح.

29
00:01:48,260 --> 00:01:49,886
‫حتى إنك أرسلت لي صورة لك من لندن.

30
00:01:50,428 --> 00:01:52,722
‫هل يمكنك أن تحزر

31
00:01:52,806 --> 00:01:54,683
‫سبب وجودي هنا؟

32
00:02:00,522 --> 00:02:01,356
‫في الواقع...

33
00:02:02,274 --> 00:02:03,859
‫سافرت إلى لندن بالفعل.

34
00:02:04,359 --> 00:02:05,318
‫لكن...

35
00:02:08,530 --> 00:02:10,657
‫تلقيت اتصالاً من كوريا بعد فترة وجيزة.

36
00:02:11,366 --> 00:02:13,201
‫وقُدم لي عرضاً للعمل في هذا الفندق.

37
00:02:13,410 --> 00:02:14,536
‫ولطالما رغبت في وظيفة مماثلة.

38
00:02:15,245 --> 00:02:18,331
‫ولهذا عدت على جناح السرعة إلى كوريا
‫إن صح التعبير.

39
00:02:18,456 --> 00:02:19,499
‫يا إلهي.

40
00:02:19,666 --> 00:02:22,168
‫من عرف أنني سأكون مطلوبة بهذا الشكل؟

41
00:02:39,019 --> 00:02:40,979
‫وجب أن تعلميني بعودتك.

42
00:02:42,981 --> 00:02:44,774
‫كدت أغادر الفندق بدون إلقاء التحية عليك،

43
00:02:44,858 --> 00:02:46,401
‫إذ اعتقدت أنك ما زلت في لندن.

44
00:02:47,193 --> 00:02:48,445
‫اعتقدت أنني أتخيل الأمور.

45
00:02:51,239 --> 00:02:52,073
‫هل ترى هذا؟

46
00:02:52,198 --> 00:02:53,533
‫أصبت بالقشعريرة.

47
00:02:54,743 --> 00:02:57,287
‫كنت أنوي الاتصال بك لاحقاً.

48
00:02:57,370 --> 00:02:59,664
‫لكننا صادفنا أحدنا الآخر هنا!

49
00:03:00,540 --> 00:03:01,499
‫على جميع الأحوال، هذا رائع.

50
00:03:02,000 --> 00:03:03,877
‫خاب أملي حين غادرت فجأة.

51
00:03:04,544 --> 00:03:05,837
‫لكن هذا اللقاء غير متوقع.

52
00:03:05,921 --> 00:03:08,632
‫لم أتخيلك قط تعملين في مجال إدارة الفنادق.

53
00:03:09,007 --> 00:03:12,219
‫ولم أتخيل قط أنك ستصبح نائب رئيس تحرير
‫في مجلة موضة.

54
00:03:14,387 --> 00:03:16,306
‫كيف عرفت أنني نائب رئيس تحرير؟

55
00:03:17,182 --> 00:03:18,016
‫المعذرة؟

56
00:03:19,267 --> 00:03:20,101
‫في الواقع...

57
00:03:21,645 --> 00:03:24,272
‫أخبرتني بذلك حين تقابلنا المرة الأخيرة!

58
00:03:27,317 --> 00:03:28,568
‫هل ذكرت هذا الموضوع أمامك؟

59
00:03:28,735 --> 00:03:29,569
‫بالتأكيد فعلت.

60
00:03:34,074 --> 00:03:35,742
‫على جميع الأحوال، تسرني رؤيتك مجدداً.

61
00:03:36,868 --> 00:03:37,702
‫أعرف، أليس كذلك؟

62
00:03:37,953 --> 00:03:40,538
‫هل تعرفين مبنى شركة جينسونغ للمجلة
‫ما بعد تقاطع الطريق؟

63
00:03:40,747 --> 00:03:41,748
‫هذا مركز عملي.

64
00:03:42,249 --> 00:03:44,334
‫وهو قريب من هنا لذا سنتقابل دوماً.

65
00:03:54,552 --> 00:03:57,138
‫زوجي

66
00:03:57,222 --> 00:03:58,974
‫هاتف من هذا؟ ليجب عنه صاحبه.

67
00:04:05,313 --> 00:04:06,982
‫- نعم، هذا هاتف كيم...
‫- اسمعي!

68
00:04:07,607 --> 00:04:08,775
‫قُضي علينا!

69
00:04:08,858 --> 00:04:10,151
‫هل تعرفين من صادفت للتو؟

70
00:04:10,485 --> 00:04:11,319
‫يا إلهي.

71
00:04:12,070 --> 00:04:14,197
‫ستهلعين حين تعرفين التالي.

72
00:04:14,281 --> 00:04:15,365
‫الشخص...

73
00:04:15,740 --> 00:04:18,618
‫الذي تحاولين إثارة هلعه
‫ليس متوفراً حالياً.

74
00:04:20,787 --> 00:04:22,163
‫- من معي؟
‫- معك كيم شين هيوك.

75
00:04:23,039 --> 00:04:25,166
‫- ماذا؟
‫- يبدو حديثك مشوقاً،

76
00:04:25,250 --> 00:04:28,753
‫لذا يمكنك إخباري به وسأحرص على نقله لها.

77
00:04:29,170 --> 00:04:30,005
‫ماذا يقول؟

78
00:04:31,756 --> 00:04:32,632
‫لا، لا بأس.

79
00:04:32,924 --> 00:04:34,634
‫سأعيد الاتصال بها لاحقاً.

80
00:04:36,594 --> 00:04:37,637
‫من كان هذا؟

81
00:04:38,555 --> 00:04:40,473
‫هل سلمت رسالة استقالتها فعلاً؟

82
00:04:42,600 --> 00:04:45,437
‫يجب أن نناقش خطواتنا التالية.

83
00:04:52,527 --> 00:04:54,112
‫تأخرت أكثر من العادة في العودة إلى المنزل.

84
00:04:54,612 --> 00:04:56,114
‫لماذا لا تجيبين عن هاتفك؟

85
00:04:56,323 --> 00:04:58,325
‫ألم يخبرك رجل ما أنني حاولت الاتصال بك؟

86
00:04:58,450 --> 00:05:00,243
‫لا، ليس هذا الموضوع مهماً حالياً.

87
00:05:00,327 --> 00:05:02,287
‫هل تعرفين ما الذي حصل في الفندق اليوم؟

88
00:05:02,370 --> 00:05:04,581
‫كم أنا سيئة الطالع! لا تتفاجئي، اتفقنا؟

89
00:05:04,789 --> 00:05:06,249
‫لكنني صادفت في الفندق...

90
00:05:06,333 --> 00:05:08,501
‫- السافل!
‫- قابلت ذلك السافل!

91
00:05:09,335 --> 00:05:10,170
‫ماذا؟

92
00:05:10,962 --> 00:05:12,589
‫مستحيل أن أستقيل من تلك الشركة!

93
00:05:14,257 --> 00:05:15,091
‫ماذا تقول؟

94
00:05:15,800 --> 00:05:17,135
‫ومن هو السافل؟

95
00:05:18,428 --> 00:05:20,805
‫ألم تستقيلي؟ لكن ألم تقولي إنك ستفعلين؟

96
00:05:20,889 --> 00:05:22,015
‫لماذا؟ لماذا عساي أستقيل؟

97
00:05:22,182 --> 00:05:24,184
‫سأعمل في تلك الشركة مرفوعة الرأس.

98
00:05:25,060 --> 00:05:26,519
‫هل قررت العودة عن الاستقالة إذاً؟

99
00:05:27,228 --> 00:05:29,522
‫على جميع الأحوال، أؤيد قرارك في البقاء.

100
00:05:29,939 --> 00:05:32,233
‫لكن ما الذي بدل رأيك؟
‫ومن ذاك السافل الذي تتكلمين عنه؟

101
00:05:32,567 --> 00:05:34,027
‫السافل جي سونغ جون!

102
00:05:35,361 --> 00:05:36,946
‫هل السافل هو جي سونغ جون إذاً؟

103
00:05:37,280 --> 00:05:39,991
‫هل تقصدينه بكلامك؟

104
00:05:41,242 --> 00:05:44,537
‫تكلمت صباح اليوم عن الرابط المميز
‫الذي يجمع بينكما.

105
00:05:44,746 --> 00:05:46,206
‫فكيف أصبح سافلاً الآن؟

106
00:05:46,915 --> 00:05:48,333
‫هل تعرفين ما الذي قاله لي؟

107
00:05:48,583 --> 00:05:49,959
‫سأخبرك بما قاله.

108
00:05:55,757 --> 00:05:58,134
‫هذا ما قاله لي ذلك السافل!

109
00:05:58,760 --> 00:06:00,011
‫مستحيل.

110
00:06:00,428 --> 00:06:02,597
‫بدا لي لطيفاً وعطوفاً.

111
00:06:02,764 --> 00:06:04,265
‫من الواضح أنه مجنون إذاً.

112
00:06:04,349 --> 00:06:05,517
‫أو يعاني انفصام الشخصية.

113
00:06:05,600 --> 00:06:07,811
‫ليذهب الحب الأول إلى الجحيم!
‫لن أكترث إن نهشته الكلاب حياً.

114
00:06:10,021 --> 00:06:11,773
‫لحظة، ماذا يحصل هنا؟

115
00:06:13,024 --> 00:06:16,611
‫بعد التفكير ملياً، لم أخطئ في الكذب عليه
‫بشأن متابعة الدراسة في الخارج.

116
00:06:16,903 --> 00:06:20,240
‫لن يعرف أنني كذبت أبداً
‫لكن إن كنت جبانة واستقلت،

117
00:06:20,448 --> 00:06:22,534
‫لكنت ندمت على ذلك طوال حياتي.

118
00:06:22,992 --> 00:06:24,202
‫في الواقع، بهذا الخصوص...

119
00:06:24,285 --> 00:06:27,747
‫إنه صعب المراس وأكره طريقة كلامه.

120
00:06:27,831 --> 00:06:30,583
‫ينعته الجميع في المكتب بالمختل جون.

121
00:06:31,584 --> 00:06:32,502
‫توقفي عن رشي بالماء.

122
00:06:32,961 --> 00:06:35,672
‫أراهن أن لديه دوافع باطنية للبحث عني.

123
00:06:36,422 --> 00:06:37,715
‫كان ينوي العودة إلى كوريا،

124
00:06:37,799 --> 00:06:39,175
‫- لكن لديه حبيبة.
‫- ...لكن لديه حبيبة.

125
00:06:39,259 --> 00:06:41,553
‫لماذا لم يحاول إذاً التحرش بأجمل فتاة
‫في مدرستك القديمة؟

126
00:06:42,303 --> 00:06:43,263
‫هذه هي نواياه.

127
00:06:44,180 --> 00:06:45,682
‫يبدو لي هذا مألوفاً إلى حد.

128
00:06:45,974 --> 00:06:47,183
‫بت أعتبره غريباً عني.

129
00:06:47,434 --> 00:06:49,769
‫لذا سأكف عن التفكير فيه
‫وأركز على عملي فحسب،

130
00:06:49,894 --> 00:06:52,272
‫لذا إياك أن تذكري اسمه أمامي مجدداً!

131
00:06:52,355 --> 00:06:53,273
‫يا له من أرعن.

132
00:06:57,402 --> 00:06:58,236
‫لا.

133
00:06:58,445 --> 00:07:00,280
‫كيف أمكن الأمور أن تتغير جذرياً؟

134
00:07:01,239 --> 00:07:04,117
‫هل أخبرها أنني قابلت جي سونغ جون
‫في وقت سابق اليوم؟

135
00:07:04,284 --> 00:07:05,201
‫كدت أنسى.

136
00:07:05,660 --> 00:07:07,745
‫ذكرت أن شيئاً حصل معك في الفندق اليوم.

137
00:07:08,246 --> 00:07:09,789
‫- ماذا؟
‫- ماذا كان؟

138
00:07:09,873 --> 00:07:11,416
‫قلت إنه موضوع طارئ.

139
00:07:13,126 --> 00:07:13,960
‫هل أخبرك بهذا؟

140
00:07:15,462 --> 00:07:18,423
‫غريب، نسيت ما أردت قوله لك.

141
00:07:19,007 --> 00:07:20,550
‫تفرطين في احتساء الكحول هذه الأيام.

142
00:07:20,633 --> 00:07:24,262
‫تعالي، نظراً إلى مزاجنا،
‫يحق لنا احتساء الجعة مرة أخيرة اليوم.

143
00:07:24,679 --> 00:07:25,513
‫طبعاً.

144
00:07:28,892 --> 00:07:31,769
‫صممت على البقاء في عملها الآن.

145
00:07:32,854 --> 00:07:34,481
‫فما الداعي لإخبارها بما حصل وإثارة قلقها؟

146
00:07:36,149 --> 00:07:38,067
‫سأهتم بالأمر من طرفي فحسب.

147
00:07:38,985 --> 00:07:40,570
‫الساعة 5:59

148
00:07:40,653 --> 00:07:42,655
‫الساعة 6:00

149
00:08:18,983 --> 00:08:21,194
‫فنجان قهوة ريستريتو الأمريكي مع 3 جرعات.

150
00:08:26,282 --> 00:08:28,618
‫تفضل قهوتك يا سيدي.

151
00:08:32,205 --> 00:08:33,039
‫سيدي؟

152
00:08:34,624 --> 00:08:35,458
‫سيدي.

153
00:08:36,626 --> 00:08:38,378
‫- نعم؟
‫- إليك قهوتك.

154
00:08:38,628 --> 00:08:39,504
‫حسناً، شكراً.

155
00:08:49,973 --> 00:08:51,933
‫يا إلهي، هل هو جدي؟

156
00:09:16,332 --> 00:09:17,584
‫حان وقت الذهاب!

157
00:09:25,883 --> 00:09:27,260
‫حان وقت الذهاب!

158
00:09:27,927 --> 00:09:30,930
‫لماذا تقولين ذلك دائماً
‫عندما يحين وقت عبور الطريق؟

159
00:09:31,014 --> 00:09:32,640
‫لأن هذا ما تعنيه الإشارة الخضراء.

160
00:09:32,724 --> 00:09:33,766
‫ماذا عن الإشارة الحمراء؟

161
00:09:33,891 --> 00:09:34,726
‫الإشارة الحمراء؟

162
00:09:35,143 --> 00:09:36,769
‫الإشارة الحمراء هي ضوء أحمر فحسب.

163
00:09:37,604 --> 00:09:39,022
‫لكن هذا غريب قليلاً.

164
00:09:39,564 --> 00:09:41,024
‫هذا ما تقوله عائلتي كلها.

165
00:09:41,482 --> 00:09:43,484
‫لكن لم أدرك غرابة الأمر
‫إلا بعد أن تفوهت به بنفسي.

166
00:09:49,324 --> 00:09:50,992
‫حسناً، ركزي على الراتب فحسب.

167
00:09:51,701 --> 00:09:53,453
‫- الراتب.
‫- جاكسون!

168
00:09:54,454 --> 00:09:55,288
‫صباح الخير!

169
00:09:55,538 --> 00:09:56,372
‫هل تريدين قضمة؟

170
00:09:57,206 --> 00:09:58,333
‫- لا.
‫- لم لا؟

171
00:10:00,960 --> 00:10:02,587
‫لم آكل منه سوى قضمة واحدة فجربيه!

172
00:10:15,266 --> 00:10:16,100
‫سونغ جون

173
00:10:16,184 --> 00:10:17,018
‫لا.

174
00:10:17,101 --> 00:10:18,186
‫إنه سونغ جون!

175
00:10:22,398 --> 00:10:23,316
‫نعم يا سونغ جون.

176
00:10:23,983 --> 00:10:25,693
‫مرحباً يا هيي جين، أين أنت الآن؟

177
00:10:26,069 --> 00:10:27,070
‫في المنزل.

178
00:10:28,363 --> 00:10:29,322
‫ما سبب هذا السؤال؟

179
00:10:29,906 --> 00:10:31,949
‫كنت أتساءل إن كنت متوجهة إلى العمل.

180
00:10:32,367 --> 00:10:33,242
‫لا.

181
00:10:34,869 --> 00:10:36,954
‫لماذا تطرح علي هذا السؤال فجأة؟

182
00:10:37,955 --> 00:10:40,291
‫أقف عند تقاطع طريق، ذكرني بك...

183
00:10:41,876 --> 00:10:42,710
‫لا يهم.

184
00:10:43,294 --> 00:10:45,421
‫أكملي استعدادك للعمل، سنتحدث لاحقاً.

185
00:10:45,755 --> 00:10:46,589
‫سأتصل بك لاحقاً.

186
00:10:47,006 --> 00:10:47,840
‫انتظر يا سونغ جون.

187
00:10:49,717 --> 00:10:50,551
‫نعم؟

188
00:10:51,344 --> 00:10:52,720
‫متى تكون متوفراً؟

189
00:10:53,221 --> 00:10:54,764
‫يجب أن أخبرك بأمر ما.

190
00:10:56,849 --> 00:10:57,683
‫لنتقابل.

191
00:10:59,727 --> 00:11:03,356
‫لماذا لا تأخذ استراحة لاحتساء القهوة
‫يا سيدي؟

192
00:11:03,439 --> 00:11:05,066
‫لا يمكنني احتساء القهوة
‫إذ أتجرع دواءً نباتياً.

193
00:11:05,691 --> 00:11:08,069
‫لكنني حضرت لك هذه القهوة بحب كبير.

194
00:11:09,070 --> 00:11:10,029
‫اشربها!

195
00:11:12,448 --> 00:11:13,324
‫قلت إنني لا أريد القهوة!

196
00:11:13,449 --> 00:11:15,952
‫تفضل قهوتك الصباحية يا جون أو.

197
00:11:17,453 --> 00:11:19,080
‫- شكراً.
‫- تشعر بالتعب، أليس كذلك؟

198
00:11:21,124 --> 00:11:23,376
‫- كيف حالكم اليوم؟
‫- صباح الخير يا سيد كيم!

199
00:11:23,459 --> 00:11:24,669
‫هذه القهوة لك.

200
00:11:24,752 --> 00:11:25,711
‫ليس لدي مال.

201
00:11:25,795 --> 00:11:27,088
‫فاطلبي قرضاً من شخص غيري.

202
00:11:27,964 --> 00:11:30,007
‫كم أنت مضحك يا سيد كيم!

203
00:11:30,258 --> 00:11:31,426
‫يا لك من ممازح!

204
00:11:33,302 --> 00:11:34,262
‫ماذا دهاها؟

205
00:11:35,972 --> 00:11:37,181
‫هل أُضيف إليه شيء؟

206
00:11:38,724 --> 00:11:40,226
‫هل تريدين تجربة هذا يا جاكسون؟

207
00:11:42,437 --> 00:11:44,313
‫أحتاج إلى القهوة أيضاً يا سيول.

208
00:11:44,397 --> 00:11:45,606
‫فأنا نعسة للغاية.

209
00:11:45,690 --> 00:11:46,983
‫اذهبي وهرولي إذاً.

210
00:11:47,066 --> 00:11:48,901
‫الهواء المنعش هو مكافح النعاس الأفضل.

211
00:11:52,196 --> 00:11:54,073
‫حقاً؟ ماذا دهاها؟

212
00:11:54,532 --> 00:11:56,784
‫أحضرت القهوة للجميع
‫باستثناء مرؤوستها المباشرة.

213
00:11:58,786 --> 00:11:59,620
‫صباح الخير.

214
00:11:59,871 --> 00:12:01,456
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

215
00:12:05,042 --> 00:12:06,502
‫دخل المختل جون المبنى.

216
00:12:06,669 --> 00:12:09,589
‫يستعد لتحطيمنا مجدداً اليوم.

217
00:12:09,672 --> 00:12:12,133
‫استعدي لوابل من الإهانات مجدداً.

218
00:12:12,925 --> 00:12:14,844
‫سنعقد اجتماعاً بعد 10 دقائق.

219
00:12:19,849 --> 00:12:21,100
‫ستمر الأشهر الـ3 بسرعة.

220
00:12:21,184 --> 00:12:23,811
‫مهما فعلت هنا، فلن ينفك الوقت ينقضي.

221
00:12:25,021 --> 00:12:26,647
‫لن أتصرف كالجبانة بعد الآن.

222
00:12:26,731 --> 00:12:28,357
‫كنت الموظفة الأفضل في قسم الدعم الإداري.

223
00:12:28,441 --> 00:12:31,194
‫وسأثبت لهم معدني الحقيقي!

224
00:12:40,453 --> 00:12:44,248
‫نخطط في العدد المقبل لعرض أسماء تجارية
‫لأدوات تنظيف ومستحضرات تجميل طبية.

225
00:12:44,332 --> 00:12:45,750
‫ماذا؟ ماذا قالت للتو؟

226
00:12:45,833 --> 00:12:50,463
‫ينفق المستهلك أكثر على الموضة
‫ومستحضرات التجميل اليوم.

227
00:12:50,713 --> 00:12:52,632
‫لذا بالنسبة إلى التنظيف...

228
00:12:52,715 --> 00:12:53,674
‫هل أنا في الفضاء الخارجي؟

229
00:12:53,758 --> 00:12:56,844
‫هل يتكلمون اللغة الكورية؟
‫لا أفهم شيئاً مم يقولونه.

230
00:12:57,136 --> 00:12:58,930
‫ليس هذا بالأمر الجديد عليكم،

231
00:12:59,013 --> 00:13:02,767
‫لذا احرصوا على تأمين التفاصيل
‫وليس لائحة بالمنتجات فحسب.

232
00:13:03,476 --> 00:13:05,019
‫- طبعاً.
‫- حان دور فريق الموضة.

233
00:13:06,646 --> 00:13:10,149
‫نفكر في تقديم الموضة في الأفلام
‫عبر العصور.

234
00:13:10,441 --> 00:13:13,402
‫يمكننا إجراء أبحاث عن الطلة الغاركونية
‫في العشرينيات.

235
00:13:13,486 --> 00:13:14,320
‫ماذا قالت؟

236
00:13:14,862 --> 00:13:16,489
‫ما هذا الذي تتكلم عنه؟

237
00:13:16,572 --> 00:13:18,115
‫أم الطلة العسكرية في الأربعينيات.

238
00:13:18,658 --> 00:13:20,701
‫يمكننا ربط كل عصر بالموضة السائدة فيه،

239
00:13:20,785 --> 00:13:23,120
‫بتقديم أمثلة من أفلام معينة،

240
00:13:23,204 --> 00:13:26,415
‫لنبسط المقال ونجعله أكثر فهماً.

241
00:13:26,874 --> 00:13:30,211
‫حضرت بعض اللقطات الساكنة
‫لبعض الأفلام التي راجعناها.

242
00:13:30,378 --> 00:13:31,295
‫هيي جين.

243
00:13:32,421 --> 00:13:33,881
‫هل يمكنك تشغيل الشاشة يا هيي جين؟

244
00:13:34,340 --> 00:13:35,341
‫ما هو الشاشة؟

245
00:13:37,093 --> 00:13:39,637
‫فهمت، الشاشة؟

246
00:13:40,263 --> 00:13:41,138
‫طبعاً.

247
00:13:53,568 --> 00:13:55,987
‫لماذا لا يعمل؟

248
00:13:57,738 --> 00:14:00,491
‫ليس هذا جهاز التحكم الصحيح يا هيي جين.

249
00:14:05,788 --> 00:14:06,747
‫آسفة.

250
00:14:14,338 --> 00:14:15,172
‫يا إلهي!

251
00:14:20,761 --> 00:14:22,763
‫هذا جهاز التحكم بالأضواء يا هيي جين.

252
00:14:24,307 --> 00:14:25,266
‫آسفة للغاية!

253
00:14:25,558 --> 00:14:29,562
‫ألم يسبق لي أن قلت لك
‫إنني أكره تضييع الوقت؟

254
00:14:35,401 --> 00:14:38,654
‫طوّروا الأفكار التي طرحتموها اليوم
‫وقدموها لي خلال اجتماعنا التالي.

255
00:14:39,989 --> 00:14:43,034
‫لحظة! من يكتب المحاضر؟

256
00:14:45,077 --> 00:14:46,078
‫إنه أنا!

257
00:14:51,584 --> 00:14:53,002
‫أحضريه لي حالما تنتهين منه.

258
00:14:53,169 --> 00:14:54,003
‫حاضر يا سيدي.

259
00:14:54,462 --> 00:14:57,048
‫- أحسنتم العمل جميعاً.
‫- أحسنتم العمل جميعاً.

260
00:14:57,673 --> 00:14:59,800
‫كنت مضحكة اليوم يا هيي جين.

261
00:15:05,806 --> 00:15:07,308
‫لماذا فعلت هذا؟

262
00:15:09,936 --> 00:15:11,520
‫- يا موظفة الدعم الإداري.
‫- نعم يا سيد جي!

263
00:15:14,023 --> 00:15:15,858
‫وقعت في الفخ!

264
00:15:17,485 --> 00:15:20,237
‫هل تخافين السيد جي؟

265
00:15:20,613 --> 00:15:22,823
‫ولماذا عساي أخاف منه؟

266
00:15:22,949 --> 00:15:23,991
‫تتصرفين بغرابة.

267
00:15:24,075 --> 00:15:25,785
‫تجيدين العمل والكلام في الوقت عينه عادة،

268
00:15:25,993 --> 00:15:28,579
‫لكنك تتجمدين مكانك
‫لمجرد ذكر اسم السيد جي.

269
00:15:29,080 --> 00:15:29,914
‫فما السبب؟

270
00:15:30,706 --> 00:15:34,251
‫يبدو أنك تخفين سراً كبيراً.

271
00:15:35,294 --> 00:15:38,005
‫هل تسمع ما تقوله؟ يا لهذا الهراء!

272
00:15:38,214 --> 00:15:39,298
‫ماذا عساي أخفي؟

273
00:15:39,632 --> 00:15:41,509
‫كم أنت مضحك يا سيدي!

274
00:15:44,136 --> 00:15:45,888
‫يا إلهي، كم هذا سخيف.

275
00:15:45,972 --> 00:15:47,431
‫أمر لا يُصدق!

276
00:15:47,807 --> 00:15:48,891
‫أمر مضحك!

277
00:15:49,183 --> 00:15:50,559
‫الأمر لا يُصدق!

278
00:15:51,852 --> 00:15:53,104
‫إنها غير طبيعي.

279
00:15:56,691 --> 00:15:58,609
‫فريق الموضة: الأساليب في الأفلام

280
00:15:58,859 --> 00:16:00,486
‫لا أفهم أياً من هذا.

281
00:16:04,991 --> 00:16:05,825
‫المعذرة...

282
00:16:11,914 --> 00:16:14,500
‫أنت المساعدة في فريق التجميل، أليس كذلك؟

283
00:16:14,583 --> 00:16:15,584
‫وماذا في ذلك؟

284
00:16:16,293 --> 00:16:19,505
‫تكلموا عن المجرة أم شيء من هذا القبيل
‫خلال الاجتماع...

285
00:16:19,588 --> 00:16:20,756
‫أنا منشغلة حالياً.

286
00:16:24,051 --> 00:16:27,054
‫أود طرح سؤال عليك يا سيدي.

287
00:16:27,179 --> 00:16:29,682
‫هل بإمكانك سؤالي لاحقاً؟ فأنا مرهق حالياً.

288
00:16:31,600 --> 00:16:33,185
‫- آنسة تشا.
‫- يسعدني أن أكون قد صادفتك.

289
00:16:33,269 --> 00:16:34,645
‫ترجمي هذه الأوراق على الفور.

290
00:16:34,770 --> 00:16:38,399
‫ما هي الطلة الغاركونية التي ذكرت
‫خلال الاجتماع؟

291
00:16:39,025 --> 00:16:40,443
‫نعم، أنا في طريقي إليكم.

292
00:16:40,568 --> 00:16:42,236
‫نائب رئيس التحرير، جي سونغ جون

293
00:16:55,583 --> 00:16:56,584
‫يا موظفة الدعم الإداري.

294
00:16:58,335 --> 00:16:59,587
‫هل عُينت هنا بفعل المحاباة؟

295
00:16:59,795 --> 00:17:00,629
‫المعذرة؟

296
00:17:00,713 --> 00:17:02,381
‫هل دبر لك أحد هذا العمل؟

297
00:17:04,216 --> 00:17:06,052
‫خضعت لعملية التوظيف كاملة.

298
00:17:06,510 --> 00:17:07,762
‫ووصلت إلى هنا بناءً على كفاءاتي.

299
00:17:08,596 --> 00:17:09,764
‫هل تشغلين وظيفتين إذاً؟

300
00:17:10,389 --> 00:17:11,223
‫وظيفتان؟

301
00:17:11,724 --> 00:17:13,350
‫لا، هذه هي وظيفتي الوحيدة.

302
00:17:14,143 --> 00:17:19,065
‫فهمت، كيف تشرحين قلة كفاءتك إذاً؟

303
00:17:21,233 --> 00:17:24,278
‫عملك في فريق التحرير لمجلة،

304
00:17:24,361 --> 00:17:25,946
‫يحتم أن تألفي بعض العبارات.

305
00:17:26,447 --> 00:17:29,075
‫نُقلت إلى هنا منذ فترة وجيزة،

306
00:17:29,366 --> 00:17:32,078
‫لذا ما زلت أحاول أن أعتاد بالعبارات.

307
00:17:32,161 --> 00:17:33,788
‫هل تتوقعين أن أتساهل معك؟

308
00:17:34,538 --> 00:17:38,042
‫هل ستكفين بالحد الأدنى
‫طالما دُفعت لك راتبك؟

309
00:17:38,250 --> 00:17:40,169
‫لا، لم يكن هذا ما عنيته.

310
00:17:41,003 --> 00:17:41,837
‫بل...

311
00:17:42,421 --> 00:17:44,757
‫المسؤوليات هنا مختلفة تماماً،

312
00:17:45,508 --> 00:17:47,426
‫والجميع أكثر انشغالاً من أن يعلمني...

313
00:17:47,510 --> 00:17:49,637
‫لا تتوقعي أن يعلمك أحد شيئاً
‫في هذا المجال.

314
00:17:49,720 --> 00:17:51,222
‫إنه من مسؤوليتك أن تتعلميها بمفردك.

315
00:17:52,431 --> 00:17:54,850
‫لا أكترث للقسم الذي نقلت منه،

316
00:17:55,226 --> 00:17:56,685
‫لا أعمل سوى مع محترفين.

317
00:17:57,853 --> 00:18:00,314
‫ما أحاول قوله لك هو،

318
00:18:00,523 --> 00:18:04,235
‫إنني قادر على طردك إن لم يتحسن أداؤك.

319
00:18:06,112 --> 00:18:09,031
‫كما أنني لا أكترث لمستوى كفاءاتك
‫في استعمال الحاسوب،

320
00:18:10,074 --> 00:18:11,826
‫لذا احرصي على أن يكون المضمون
‫على قدر المستوى.

321
00:18:12,243 --> 00:18:14,578
‫ليس محاضر اجتماعاتنا مشروعاً فنياً.

322
00:18:18,582 --> 00:18:20,835
‫- لكن...
‫- خذي كلامي على محمل الجد

323
00:18:21,127 --> 00:18:24,130
‫لأنني لا أطلق التهديدات الواهية عادة.

324
00:18:24,588 --> 00:18:25,464
‫انصرفي.

325
00:18:29,009 --> 00:18:32,471
‫- سيد جي...
‫- كم مرة يجب أن أكرر لك ذلك؟

326
00:18:32,847 --> 00:18:34,932
‫أكره تضييع وقتي بدون جدوى.

327
00:18:44,358 --> 00:18:46,694
‫من أمكنه توظيف شخص من هذا القبيل؟

328
00:19:00,124 --> 00:19:01,333
‫هيي جين.

329
00:19:01,500 --> 00:19:03,919
‫عرجي على المستودع
‫وساعدي هان سيول في عملها.

330
00:19:04,378 --> 00:19:05,421
‫المستودع؟

331
00:19:11,177 --> 00:19:12,678
‫ما هذا كله؟

332
00:19:13,053 --> 00:19:14,221
‫ماذا يبدو لك؟

333
00:19:14,305 --> 00:19:17,224
‫انتهت جلسة التصوير
‫لذا سنعيد هذه الأغراض إلى الوكالة.

334
00:19:17,725 --> 00:19:18,893
‫يؤلمني ظهري.

335
00:19:20,060 --> 00:19:21,645
‫أسرعي إلى هنا وساعديني.

336
00:19:22,062 --> 00:19:22,897
‫طبعاً.

337
00:19:22,980 --> 00:19:28,068
‫افرزي هذه السلع بحسب اسمها التجاري
‫ثم سنفرزها بحسب الوكالة.

338
00:19:28,152 --> 00:19:30,738
‫حسناً، سنفرزها بحسب اسمها التجاري.

339
00:19:33,490 --> 00:19:34,366
‫هذا...

340
00:19:35,326 --> 00:19:36,619
‫شو...، لا.

341
00:19:37,119 --> 00:19:38,329
‫شوري...

342
00:19:38,996 --> 00:19:40,581
‫شوي...

343
00:19:45,252 --> 00:19:46,253
‫وهذا...

344
00:19:47,504 --> 00:19:48,422
‫با...

345
00:19:48,505 --> 00:19:50,424
‫لا، بيو...

346
00:19:50,549 --> 00:19:51,759
‫هل تعانين صعوبة في القراءة؟

347
00:19:51,926 --> 00:19:52,801
‫المعذرة؟

348
00:19:53,302 --> 00:19:55,638
‫لا، لكنني لم أسمع
‫بهذه الأسماء التجارية سابقاً.

349
00:19:55,721 --> 00:19:56,639
‫ماذا؟

350
00:19:56,889 --> 00:19:59,725
‫ألم تسمعي بهذه الأسماء التجارية سابقاً؟

351
00:20:00,434 --> 00:20:02,102
‫ألا تشترين مستحضرات التجميل أو تستعملينها؟

352
00:20:02,186 --> 00:20:03,854
‫بلى، في السوق المركزي.

353
00:20:04,563 --> 00:20:05,481
‫مستحيل.

354
00:20:07,316 --> 00:20:08,943
‫أعطني عدة فراشي التبرج.

355
00:20:09,026 --> 00:20:09,944
‫عدة فراشي التبرج...

356
00:20:11,487 --> 00:20:12,488
‫إنها...

357
00:20:13,989 --> 00:20:16,033
‫ألا تعرفين ما أتكلم عنه فعلاً؟

358
00:20:17,701 --> 00:20:18,953
‫هل تعرفين ما هو مرهم إخفاء العيوب؟

359
00:20:19,620 --> 00:20:20,621
‫ماذا عن مسحوق تورد الخدين؟

360
00:20:20,955 --> 00:20:21,956
‫ماذا عن كريم الأساس؟

361
00:20:23,499 --> 00:20:24,792
‫أنت غافلة تماماً.

362
00:20:25,334 --> 00:20:28,128
‫هل والدك مدرب أفاعي أم صياد جنسنغ بري؟

363
00:20:28,212 --> 00:20:30,589
‫لا، يدير أبي مركز طباعة.

364
00:20:30,673 --> 00:20:33,342
‫لم ترعرعت في الغابة،

365
00:20:33,425 --> 00:20:36,762
‫كيف يمكن امرأة أن تجهل
‫مساحيق التبرج الأساسية؟

366
00:20:37,930 --> 00:20:38,847
‫أمر لا يُصدق.

367
00:20:46,647 --> 00:20:48,107
‫يا لتوقيت السيئ!

368
00:20:50,359 --> 00:20:52,027
‫هكذا، سيكون هذا أفضل.

369
00:20:52,861 --> 00:20:53,696
‫هيي جين.

370
00:20:53,946 --> 00:20:55,990
‫أحضري لي بلوزة بي كاي كوردوري ذاك.

371
00:20:56,198 --> 00:20:57,116
‫ماذا؟

372
00:20:59,994 --> 00:21:00,828
‫طبعاً.

373
00:21:01,996 --> 00:21:02,955
‫ما هو بي كاي؟

374
00:21:03,163 --> 00:21:06,208
‫ماذا تعني بقولها بلوزة؟
‫هل تعني اللون الأزرق؟

375
00:21:06,292 --> 00:21:09,211
‫لا، ليس هذا، بل الثالث إلى جهة اليمين.

376
00:21:11,005 --> 00:21:13,215
‫تبحثين في جهة اليسار، هذا هو اليمين!

377
00:21:13,299 --> 00:21:14,216
‫ابتعدي!

378
00:21:28,480 --> 00:21:30,858
‫لست مؤهلة للعمل هنا.

379
00:21:33,319 --> 00:21:34,153
‫مؤلم!

380
00:21:34,236 --> 00:21:35,654
‫رائع!

381
00:21:39,325 --> 00:21:40,951
‫أحسنت هرسه.

382
00:21:41,327 --> 00:21:44,288
‫هل كنت منهمكة في تدمير
‫المزيد من الخلايا الدماغية؟

383
00:21:44,621 --> 00:21:46,582
‫لا أعتقد أنه لديك ما يكفي منها.

384
00:21:47,207 --> 00:21:48,167
‫هل تريدين القليل؟

385
00:21:59,094 --> 00:22:01,346
‫لا بد من أن أحداً أفسد نهارها.

386
00:22:01,722 --> 00:22:02,681
‫أتساءل من يكون.

387
00:22:10,981 --> 00:22:12,107
‫أوكلوني بأي عمل.

388
00:22:12,191 --> 00:22:14,318
‫يعرف الجميع هنا أنني موظفة ممتازة، صحيح؟

389
00:22:16,361 --> 00:22:19,364
‫لماذا لا نتقابل جميعاً
‫في قسم الدعم الإداري،

390
00:22:19,448 --> 00:22:20,991
‫لتناول العشاء الشركة في الخارج؟

391
00:22:21,075 --> 00:22:23,827
‫عشاء الشركة!

392
00:22:23,952 --> 00:22:25,329
‫- عشاء الشركة!
‫- ماذا أصابها؟

393
00:22:25,412 --> 00:22:27,289
‫- وضعها مخيف.
‫- لحم بطن الخنزير!

394
00:22:27,372 --> 00:22:32,127
‫- فقدت صوابها بالكامل.
‫- عشاء الشركة!

395
00:22:35,047 --> 00:22:37,674
‫ذا موست

396
00:22:44,681 --> 00:22:46,558
‫تمالكي نفسك.

397
00:22:46,642 --> 00:22:48,060
‫ستمر الأشهر الـ3 بلمح البصر.

398
00:22:48,769 --> 00:22:50,395
‫- عودي إلى الداخل.
‫- سيد بو.

399
00:22:50,479 --> 00:22:51,730
‫لا يمكنك أن تنسى أمري.

400
00:22:51,814 --> 00:22:53,857
‫يجب أن تطلب عودتي إلى قسمك
‫بعد انقضاء 3 أشهر.

401
00:22:53,941 --> 00:22:55,109
‫عدني بذلك!

402
00:23:00,948 --> 00:23:05,953
‫هذه النظرة ذاتها التي اعتلت
‫وجه بقرتي حين اقتدتها للذبح.

403
00:23:09,164 --> 00:23:10,541
‫هناك!

404
00:23:10,624 --> 00:23:11,875
‫ساعدونا.

405
00:23:11,959 --> 00:23:12,960
‫سأهتم بالأمر.

406
00:23:15,629 --> 00:23:18,882
‫- آتية!
‫- أسرعي!

407
00:23:28,976 --> 00:23:29,810
‫هيي جين.

408
00:23:30,060 --> 00:23:30,894
‫نعم!

409
00:23:36,567 --> 00:23:38,527
‫- إليك.
‫- شكراً.

410
00:23:45,367 --> 00:23:46,201
‫يا جاكسون.

411
00:23:50,038 --> 00:23:51,081
‫هيي جين.

412
00:23:51,165 --> 00:23:52,249
‫- نعم؟
‫- دققي هذا من فضلك.

413
00:23:53,542 --> 00:23:54,626
‫هيي جين.

414
00:23:56,587 --> 00:23:57,421
‫طبعاً.

415
00:23:57,504 --> 00:23:58,505
‫هيي جين.

416
00:24:02,050 --> 00:24:06,930
‫يتوقف خط القطار النفقي الخامس حالياً
‫في محطة موكدونغ.

417
00:24:20,402 --> 00:24:23,155
‫- تفضلي بالجلوس هنا يا سيدتي.
‫- يا إلهي.

418
00:24:25,532 --> 00:24:28,452
‫سيدي، انتظر حتى تجلس رجاءً.

419
00:24:30,704 --> 00:24:32,956
‫حسناً، نحن مستعدون للانطلاق!

420
00:24:33,248 --> 00:24:34,249
‫انطلق!

421
00:24:40,047 --> 00:24:41,381
‫ها قد وصلت يا ها ري.

422
00:24:43,675 --> 00:24:44,801
‫آسف، اتفقنا؟

423
00:24:44,885 --> 00:24:47,846
‫هل ستتوقفين عن مواعدتي
‫لأنني ارتكبت خطأً صغيراً؟

424
00:24:49,097 --> 00:24:50,557
‫خطأ صغير؟

425
00:24:51,308 --> 00:24:52,643
‫أيها الحقير عديم الفائدة.

426
00:24:53,310 --> 00:24:54,937
‫ما زلت لا تفهم، أليس كذلك؟

427
00:24:55,312 --> 00:24:56,563
‫هل تريدني أن ألقنك درساً آخر؟

428
00:24:56,647 --> 00:24:58,106
‫لحظة، توقفي.

429
00:24:59,191 --> 00:25:00,984
‫انتظري يا ها ري.

430
00:25:01,193 --> 00:25:02,027
‫مين ها ري!

431
00:25:02,236 --> 00:25:03,570
‫سأحسن معاملتك.

432
00:25:07,824 --> 00:25:10,619
‫يبدو أنك اقترفت خطأً فادحاً.

433
00:25:10,702 --> 00:25:12,329
‫بئساً، أخفتني.

434
00:25:12,454 --> 00:25:15,791
‫يبدو أنك أزعجت شقيقتي بطريقة ما يا سيدي،
‫أليس كذلك؟

435
00:25:16,124 --> 00:25:16,959
‫شقيقتك؟

436
00:25:17,584 --> 00:25:18,919
‫هل أنت شقيقة ها ري الصغرى؟

437
00:25:19,461 --> 00:25:21,797
‫ألا يبدو هذا واضحاً من جمالنا الباهر؟

438
00:25:23,340 --> 00:25:27,302
‫هل تريد نصيحتي لتتصالح مع شقيقتي؟

439
00:25:28,387 --> 00:25:29,304
‫سأكون شاكراً لك.

440
00:25:29,888 --> 00:25:33,225
‫اشتر لي شراب الفراولة
‫وقطعة قالب حلوى من مقهى مجاور،

441
00:25:33,308 --> 00:25:34,726
‫وسأعطيك نصيحتي.

442
00:25:36,353 --> 00:25:38,230
‫ليذهب شراب الفراولة إلى الجحيم.

443
00:25:38,438 --> 00:25:40,732
‫عليك أن تغادر لأنها مخادعة.

444
00:25:40,816 --> 00:25:42,150
‫تؤلمينني!

445
00:25:42,234 --> 00:25:44,152
‫- اسمعي!
‫- أنت تؤلمينني!

446
00:25:44,236 --> 00:25:45,570
‫ليست هذه شقيقة ها ري،

447
00:25:45,654 --> 00:25:47,698
‫- لذا غادر من فضلك.
‫- اتركيني وشأني!

448
00:25:47,781 --> 00:25:48,865
‫ألست شقيقتها؟

449
00:25:49,491 --> 00:25:50,367
‫اتركيني!

450
00:25:51,285 --> 00:25:53,537
‫هذا مؤلم، مؤلم للغاية!

451
00:25:53,620 --> 00:25:54,454
‫اسمعي!

452
00:25:54,579 --> 00:25:57,374
‫قلت لك أن تبتعدي من هنا!

453
00:25:57,457 --> 00:25:58,583
‫اتركيني وشأني.

454
00:25:58,667 --> 00:26:00,836
‫لم آت لرؤيتك بل لرؤية ها ري.

455
00:26:01,086 --> 00:26:02,337
‫أنت!

456
00:26:03,297 --> 00:26:05,966
‫من الأفضل لك ألا تسرقي
‫المزيد من أحباء ها ري!

457
00:26:06,049 --> 00:26:07,634
‫سأرميك في الخارج!

458
00:26:07,801 --> 00:26:09,886
‫كيف أمكننا أن نكون أختين؟

459
00:26:10,012 --> 00:26:11,054
‫ابتعدي من هنا!

460
00:26:11,596 --> 00:26:13,432
‫أنت بشعة وصعبة المراس!

461
00:26:14,933 --> 00:26:18,395
‫ماذا قلت لي للتو؟

462
00:26:20,856 --> 00:26:23,317
‫قلت لك إنك بشعة وصعبة المراس!

463
00:26:24,693 --> 00:26:26,111
‫من الأفضل ألا أمسك بك يا كيم هيي رين!

464
00:26:27,863 --> 00:26:29,781
‫هل هذه شقيقتي أم عدوتي اللدودة؟

465
00:26:32,617 --> 00:26:33,702
‫يا إلهي، ساقي.

466
00:26:39,374 --> 00:26:40,292
‫بئساً!

467
00:26:41,626 --> 00:26:44,546
‫ماذا تفعلين عندك يا هيي جين؟

468
00:26:48,383 --> 00:26:50,761
‫لماذا فقدت وعيك على الأرض؟

469
00:26:51,553 --> 00:26:52,846
‫اذهبي إلى غرفتك واخلدي إلى النوم.

470
00:26:53,555 --> 00:26:59,936
‫هل تعرفين ما هو قميص
‫بي كاي كوردوري يا ها ري؟

471
00:27:00,771 --> 00:27:02,397
‫اشتريت واحداً الأسبوع الماضي.

472
00:27:03,398 --> 00:27:04,232
‫ماذا؟

473
00:27:04,483 --> 00:27:06,860
‫هل تعرفين ما هو بلوزة بي كاي كوردوري؟

474
00:27:09,237 --> 00:27:14,951
‫متى بدأنا نطلق على سترة سوداء
‫اسم بلوزة بي كاي كوردوري؟

475
00:27:15,160 --> 00:27:17,162
‫مستحضرات التجميل الطبية؟
‫والطلة الغاركونية؟

476
00:27:17,788 --> 00:27:20,999
‫يتقلب ملك سيجونغ العظيم في قبره الآن.

477
00:27:21,208 --> 00:27:24,461
‫لماذا تخلينا عن لغة سليمة
‫لنصف سلعة باللغة الإنجليزية؟

478
00:27:24,544 --> 00:27:26,922
‫لا نصف سوى مستحضرات التبرج والملابس هنا.

479
00:27:29,049 --> 00:27:31,843
‫يا لهم من مجموعة حمقى متعالين.

480
00:27:32,636 --> 00:27:34,096
‫كيف لي أن أثبت جدارتي

481
00:27:34,179 --> 00:27:36,264
‫بينما لا أفهم العبارات المستخدمة؟

482
00:27:36,556 --> 00:27:39,142
‫يحطمني دوماً بالرغم من

483
00:27:39,226 --> 00:27:41,228
‫أنني كنت الموظفة الأفضل
‫في قسم الدعم الإداري.

484
00:27:41,978 --> 00:27:43,438
‫يقع اللوم عليك.

485
00:27:44,189 --> 00:27:45,023
‫المعذرة؟

486
00:27:46,108 --> 00:27:49,569
‫لماذا تعتبرين استخدام مصطلحات المصلحة
‫أفعالاً متعالية؟

487
00:27:49,986 --> 00:27:52,030
‫ماذا عن المصطلحات الطبية
‫أم تكنولوجيا المعلومات؟

488
00:27:52,114 --> 00:27:54,324
‫وماذا عن اللغة الإنجليزية التي نستخدمها
‫في مجال إدارة الفنادق؟

489
00:27:54,408 --> 00:27:55,534
‫ليس الأمر سياناً.

490
00:27:56,034 --> 00:27:58,412
‫ألم تعتبري أن

491
00:27:58,495 --> 00:28:01,790
‫الموضة والجمال أمران سطحيان؟

492
00:28:02,457 --> 00:28:05,877
‫لا عجب في أن يجد مرؤوسك مشكلة

493
00:28:05,961 --> 00:28:07,295
‫في نقص المعرفة لديك.

494
00:28:08,046 --> 00:28:10,006
‫إلى جانب من تقفين يا مين ها ري؟

495
00:28:10,382 --> 00:28:12,884
‫أريد أن أبلي حسناً،

496
00:28:13,343 --> 00:28:15,971
‫لكنني لم أر أياً من هذا من قبل!

497
00:28:16,054 --> 00:28:18,265
‫فهل بذلت مجهوداً لتوسيع معرفتك؟

498
00:28:19,599 --> 00:28:22,477
‫أمضيت وقتك في شتم سونغ جون.

499
00:28:22,561 --> 00:28:26,815
‫فهل أخذت إحدى مجلاتهم وقرأتها؟

500
00:28:27,733 --> 00:28:33,280
‫إن لم تفعلي ذلك،
‫فلا يمكنك أن تحكمي عليهم بالتعالي.

501
00:28:34,322 --> 00:28:35,198
‫أنت...

502
00:28:37,325 --> 00:28:38,410
‫سأخلد إلى النوم.

503
00:28:47,210 --> 00:28:48,336
‫يا لها من شريرة.

504
00:28:48,670 --> 00:28:50,505
‫لماذا لم تقف إلى جانبي؟

505
00:28:52,299 --> 00:28:54,718
‫ألم تعتبري أن

506
00:28:54,801 --> 00:28:57,804
‫الموضة والجمال أمران سطحيان؟

507
00:28:58,096 --> 00:28:59,222
‫فهل بذلت مجهوداً لتوسيع معرفتك؟

508
00:29:03,101 --> 00:29:07,397
‫فهل أخذت إحدى مجلاتهم وقرأتها؟

509
00:29:35,383 --> 00:29:36,802
‫ذا موست

510
00:29:43,016 --> 00:29:45,393
‫أدركت أنني محقة بعد التفكير
‫في الموضوع، أليس كذلك؟

511
00:29:45,811 --> 00:29:49,564
‫أشعر بالغضب حين أعرف أن الآخرين يوبخونك.

512
00:29:49,773 --> 00:29:51,650
‫حددي كل ما لا تفهمينه.

513
00:29:51,775 --> 00:29:54,402
‫ألا تذكرين أنني كنت أقرأ
‫مجلات الموضة عوضاً عن دروسي؟

514
00:29:54,778 --> 00:29:56,363
‫سأكون خبيرة الموضة خاصتك،

515
00:29:56,446 --> 00:29:58,031
‫وسأشرح لك كل شيء.

516
00:29:59,699 --> 00:30:00,867
‫يا لها من صديقة وفية.

517
00:30:03,870 --> 00:30:05,580
‫تستمر الحياة

518
00:30:13,797 --> 00:30:15,423
‫الرمادي الدافئ

519
00:30:40,991 --> 00:30:42,242
‫آسفة.

520
00:30:51,835 --> 00:30:53,545
‫القصيرات الجميلات الجسم...

521
00:30:53,628 --> 00:30:56,464
‫يجب أن ترتدي القصيرات الجميلات
‫الجسم سروالاً ضيقاً وكعباً عالياً.

522
00:30:56,548 --> 00:30:58,466
‫هذه سراويل واسعة، تعرفينها، صحيح؟

523
00:30:58,550 --> 00:30:59,551
‫الأهداب الواسعة.

524
00:30:59,634 --> 00:31:01,595
‫تشبه البوق من الأسفل.

525
00:31:01,678 --> 00:31:03,930
‫عادت هذه السراويل إلى الموضة للعام 2015.

526
00:31:04,014 --> 00:31:05,724
‫أرتديها طوال الوقت.

527
00:31:05,807 --> 00:31:08,059
‫يجب أن ترتدي النحيلات القصيرات
‫السروال قطع التمهيد.

528
00:31:08,143 --> 00:31:09,895
‫هذه السراويل رائجة في عام 2015 أيضاً.

529
00:31:09,978 --> 00:31:13,106
‫ذا موست

530
00:31:33,251 --> 00:31:34,085
‫هذا.

531
00:31:34,461 --> 00:31:35,295
‫الفرشاة اللولبية.

532
00:31:35,629 --> 00:31:36,588
‫- ما هذا؟
‫- عاقص الرموش.

533
00:31:38,590 --> 00:31:39,633
‫- مبرز الخدين.
‫- وهذا؟

534
00:31:39,716 --> 00:31:40,717
‫محدد الحاجبين!

535
00:31:40,800 --> 00:31:43,136
‫ماسكارا، محدد الشفتين، مسحوق التورد.

536
00:31:45,931 --> 00:31:47,265
‫صفي لي ماذا ترتدي تلك الآنسة هناك.

537
00:31:49,142 --> 00:31:52,520
‫تضع قبعة واسعة مع قميص مزين بأنماط الزهور،

538
00:31:52,854 --> 00:31:58,151
‫مع تنورة شفافة غير متوازية الطول
‫وحقيبة براقة!

539
00:31:58,777 --> 00:31:59,611
‫ماذا عن حذائها؟

540
00:32:00,737 --> 00:32:01,738
‫جزمة برباط.

541
00:32:04,074 --> 00:32:05,700
‫رائع!

542
00:32:16,630 --> 00:32:18,674
‫يا إلهي!

543
00:32:19,466 --> 00:32:21,176
‫لا.

544
00:32:22,469 --> 00:32:24,805
‫لا يليق هذا بمجلة ذا موست البتة.

545
00:32:25,138 --> 00:32:27,099
‫لا أطيقه.

546
00:32:30,394 --> 00:32:33,522
‫أحضر لي التنورة المهدبة
‫من فضلك يا جون أو.

547
00:32:33,814 --> 00:32:34,648
‫حاضر يا سيدة كيم.

548
00:32:38,652 --> 00:32:39,945
‫تفضلي التنورة المهدبة.

549
00:32:40,862 --> 00:32:42,197
‫شكراً لك يا نسالة.

550
00:32:42,990 --> 00:32:43,949
‫خذي.

551
00:32:46,410 --> 00:32:47,244
‫الموضة.

552
00:32:48,203 --> 00:32:49,496
‫نعم، هذا المطلوب.

553
00:32:49,955 --> 00:32:51,915
‫هذا ما يليق بمجلة ذا موست، صحيح؟

554
00:32:52,165 --> 00:32:53,875
‫حسناً، سنكمل بهذه الطلة.

555
00:33:11,810 --> 00:33:14,855
‫لا يمكننا نسيان طلة هيبورن
‫لموضة الخمسينيات والستينيات.

556
00:33:15,689 --> 00:33:19,484
‫مثل سروال كابري وحذاء الباليه
‫من مسلسل سابرينا،

557
00:33:20,068 --> 00:33:23,905
‫أو حتى الزي الأسود الشفاف والنظارات
‫الشمسية من فيلم الإفطار عند تيفاني.

558
00:33:23,989 --> 00:33:27,784
‫نريد تحديد الخطوط العريضة للموضة
‫لدى الممثلات.

559
00:33:28,618 --> 00:33:30,120
‫أسمع كل شيء وأفهمه!

560
00:33:30,203 --> 00:33:32,080
‫يمكنني فهم هذه اللغة الغريبة الآن!

561
00:33:44,092 --> 00:33:45,385
‫ما كان هذا؟

562
00:33:47,888 --> 00:33:49,681
‫يا إلهي، آسفة.

563
00:33:50,223 --> 00:33:51,350
‫آسفة للغاية.

564
00:33:51,516 --> 00:33:53,352
‫آسفة.

565
00:34:01,568 --> 00:34:03,111
‫طلة هيبورن: جمال الخمسينيات والستينيات

566
00:34:04,863 --> 00:34:06,990
‫لا تجد أي خطأ في محاضر اليوم، صحيح؟

567
00:34:07,366 --> 00:34:08,408
‫مثالي، أليس كذلك؟

568
00:34:13,080 --> 00:34:14,039
‫لا بأس، يمكنك الانصراف.

569
00:34:14,498 --> 00:34:15,415
‫طبعاً.

570
00:34:17,250 --> 00:34:19,044
‫لا!

571
00:34:20,670 --> 00:34:21,838
‫أعتذر.

572
00:34:32,182 --> 00:34:33,975
‫تباً، بالكاد أن يكون مثالية اليوم!

573
00:34:42,609 --> 00:34:43,819
‫أعتقد أن اليوم يوم جيد.

574
00:34:44,152 --> 00:34:44,986
‫ماذا؟

575
00:34:45,404 --> 00:34:46,321
‫يوم جيد لماذا؟

576
00:34:47,739 --> 00:34:48,949
‫هل نسيت من الآن؟

577
00:34:49,032 --> 00:34:52,369
‫أنا سبب حصولك على هذه الفرصة الرائعة
‫للعمل في فريق التحرير،

578
00:34:52,452 --> 00:34:53,870
‫لذا تدينين لي بمكافأة كبرى.

579
00:34:54,996 --> 00:34:56,331
‫لا أعتقد أنني أدين لك بشيء.

580
00:34:56,665 --> 00:34:57,958
‫بالعكس.

581
00:34:58,208 --> 00:35:01,169
‫أعرف مطعماً رائعاً يقدم التيوكبوكي،
‫لنقصده بعد دوام العمل.

582
00:35:01,253 --> 00:35:02,212
‫لا، شكراً.

583
00:35:02,337 --> 00:35:04,172
‫هل ستتصرفين بهذه الطريقة؟

584
00:35:04,631 --> 00:35:05,882
‫حسناً، إليك ما سنفعله إذاً.

585
00:35:06,174 --> 00:35:08,260
‫أعطني المال لأذهب
‫وأتناول الطعام هناك بمفردي.

586
00:35:08,468 --> 00:35:09,302
‫ماذا؟

587
00:35:09,511 --> 00:35:10,345
‫المال.

588
00:35:15,183 --> 00:35:16,226
‫هل مبلغ 3 آلاف وون كاف؟

589
00:35:16,309 --> 00:35:18,353
‫كنت أمزح فحسب.

590
00:35:18,437 --> 00:35:20,021
‫لم أنت جدية دوماً؟

591
00:35:20,147 --> 00:35:21,273
‫افعلي التالي إذاً.

592
00:35:24,067 --> 00:35:25,068
‫هل ترين هذه العملة؟

593
00:35:25,902 --> 00:35:29,573
‫الطرة تعني أنك ستتكفلين بطعام اليوم
‫والنقشة تعني العكس.

594
00:35:30,031 --> 00:35:32,367
‫- هل أنت موافقة؟
‫- ولماذا أوافق؟

595
00:35:32,451 --> 00:35:33,410
‫طرة أم نقشة؟

596
00:35:34,828 --> 00:35:35,871
‫- طرة؟
‫- نقشة!

597
00:35:40,375 --> 00:35:41,585
‫طرة!

598
00:35:42,586 --> 00:35:45,005
‫هل ترين؟ من المقدر أن تتكفلي بثمن العشاء.

599
00:35:45,422 --> 00:35:48,258
‫لم تسقط على جانب الطرة بل النقشة!

600
00:35:52,387 --> 00:35:54,890
‫ما الذي تتكلمين عنه؟
‫الرقم هو الطرة والوجه هو النقشة!

601
00:35:54,973 --> 00:35:58,935
‫غير صحيح،
‫الجنرال يي هي الطرة والرقم هو النقشة!

602
00:35:59,019 --> 00:36:01,146
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

603
00:36:01,229 --> 00:36:02,481
‫هل من قانون يحدد ذلك؟

604
00:36:02,564 --> 00:36:03,607
‫ما من قانون لكن...

605
00:36:03,690 --> 00:36:05,317
‫هل شاورت اتحاد سبك العملات الكوري؟

606
00:36:06,026 --> 00:36:07,152
‫لا، لكن...

607
00:36:07,235 --> 00:36:08,695
‫اسمعي يا جاكسون.

608
00:36:09,237 --> 00:36:11,239
‫لنقل إن أجنبياً زار كوريا.

609
00:36:11,364 --> 00:36:13,325
‫ما هو أهم؟

610
00:36:13,492 --> 00:36:14,451
‫صورة الجنرال،

611
00:36:14,659 --> 00:36:16,495
‫أم الرقم الذي يحدد قيمة العملة؟

612
00:36:19,623 --> 00:36:21,124
‫- الرقم؟
‫- ممتاز!

613
00:36:21,208 --> 00:36:23,877
‫الرقم هو الأهم دوماً على العملة.

614
00:36:23,960 --> 00:36:25,587
‫لذا يُعتبر الرقم الطرة دوماً.

615
00:36:25,670 --> 00:36:26,546
‫هل فهمت؟

616
00:36:31,009 --> 00:36:33,512
‫لست ذكية إلى هذا الحد يا جاكسون،
‫أليس كذلك؟

617
00:36:34,763 --> 00:36:37,557
‫على جميع الأحوال،
‫العشاء على حسابك الليلة، اتفقنا؟

618
00:36:38,225 --> 00:36:39,976
‫كيف ستصمدين من دوني؟

619
00:36:47,359 --> 00:36:48,985
‫هل هذه الطرة؟

620
00:36:49,069 --> 00:36:50,987
‫لطالما اعتقدت أن الصورة
‫على العملة هي الطرة.

621
00:37:01,248 --> 00:37:04,459
‫كيف لي أن أكتب ذلك بطريقة أفضل؟

622
00:37:07,712 --> 00:37:09,548
‫ما الذي تعملين عليه يا آنسة مين؟

623
00:37:09,631 --> 00:37:10,507
‫المعذرة؟

624
00:37:11,091 --> 00:37:12,759
‫لا، لا شيء.

625
00:37:18,765 --> 00:37:19,933
‫تلك المرأة

626
00:37:20,016 --> 00:37:21,059
‫لا تتأخري الليلة.

627
00:37:21,560 --> 00:37:22,602
‫عيد مولد أبي!

628
00:37:24,479 --> 00:37:25,897
‫تفضلي يا آنسة تشا.

629
00:37:29,025 --> 00:37:32,070
‫تفقدت الترجمة التي أرسلتها مسبقاً
‫عبر البريد الإلكتروني.

630
00:37:32,279 --> 00:37:35,323
‫وجدت مقالات مرتبطة بتلك
‫التي أرسلتها لأترجمها،

631
00:37:35,407 --> 00:37:36,992
‫لذا ترجمتها أيضاً.

632
00:37:37,075 --> 00:37:38,785
‫اعتقدت أنها ستكون مفيدة لك.

633
00:37:39,911 --> 00:37:40,870
‫هذا لطف منك.

634
00:37:41,204 --> 00:37:42,080
‫شكراً.

635
00:37:43,331 --> 00:37:46,751
‫أعيدي هذه بعد مغادرتك اليوم.

636
00:37:46,835 --> 00:37:47,669
‫طبعاً.

637
00:37:49,963 --> 00:37:52,340
‫لكن إلى أين أعيدها؟

638
00:37:53,717 --> 00:37:55,802
‫- مرحباً، أريد إعادة هذه الكتب.
‫- حسناً.

639
00:37:55,885 --> 00:37:56,761
‫طاب يومك.

640
00:37:59,806 --> 00:38:02,767
‫عجباً، للشركة مكتبة خاصة.

641
00:38:12,569 --> 00:38:14,321
‫نعم يا هيي جين، أنا مغادر الآن.

642
00:38:14,613 --> 00:38:16,990
‫آسفة لكن هل يمكننا تأجيل موعدنا ساعتين؟

643
00:38:17,699 --> 00:38:20,076
‫نسيت بشأن التزام سابق.

644
00:38:21,494 --> 00:38:22,329
‫طبعاً.

645
00:38:22,954 --> 00:38:23,788
‫لا بأس.

646
00:38:24,247 --> 00:38:25,081
‫سأراك لاحقاً.

647
00:38:34,883 --> 00:38:36,301
‫الكتب كثيرة هنا.

648
00:38:39,262 --> 00:38:40,347
‫أرى القصص الخرافية حتى.

649
00:38:47,020 --> 00:38:48,188
‫أحاجي سباركي للصور الخفية

650
00:38:51,900 --> 00:38:54,319
‫نشرت دار طباعة أبي هذا الكتاب.

651
00:38:57,781 --> 00:39:00,283
‫كم كنت أحب هذا الكتاب.

652
00:39:23,848 --> 00:39:25,767
‫- ماذا؟
‫- وعدتني بدعوتي لتناول التيوكبوكي،

653
00:39:25,850 --> 00:39:27,435
‫لكنك لم تفي بوعدك.

654
00:39:27,519 --> 00:39:28,687
‫حسناً، أنا قادمة.

655
00:39:30,480 --> 00:39:31,606
‫قلت لك إنني قادمة!

656
00:39:57,549 --> 00:39:58,758
‫هذه ربطة عنق.

657
00:39:59,342 --> 00:40:00,593
‫فاهدها لوالدك لاحقاً.

658
00:40:01,469 --> 00:40:03,680
‫ألا يجدر بك التظاهر بالدور على الأقل؟

659
00:40:04,597 --> 00:40:05,765
‫ففي النهاية،

660
00:40:07,559 --> 00:40:08,810
‫أنت ابنته.

661
00:40:09,561 --> 00:40:11,020
‫عيد مولد سعيد.

662
00:40:11,521 --> 00:40:13,022
‫اشتريت لك حزاماً.

663
00:40:13,273 --> 00:40:15,775
‫لم تكوني مضطرة لشراء أي هدية لي.

664
00:40:16,234 --> 00:40:17,902
‫بالتأكيد اشتريت لك الهدية.

665
00:40:18,528 --> 00:40:20,238
‫فأنا ابنتك في النهاية.

666
00:40:21,614 --> 00:40:23,783
‫أفضّل أن تزوريني أكثر.

667
00:40:24,033 --> 00:40:26,035
‫توقفت عن زيارة المنزل مؤخراً.

668
00:40:27,370 --> 00:40:28,455
‫المعذرة.

669
00:40:31,040 --> 00:40:31,875
‫نعم أيها الرئيس جين.

670
00:40:34,210 --> 00:40:35,253
‫ابدآ الأكل.

671
00:40:35,462 --> 00:40:36,963
‫سيستغرق هذا الاتصال بعض الوقت.

672
00:40:38,089 --> 00:40:38,923
‫نعم.

673
00:40:40,467 --> 00:40:42,594
‫لم تسنح لك الفرصة للإجابة عن رسائلي،

674
00:40:42,886 --> 00:40:44,554
‫لكنك خصصت الوقت للتبضع لهدية؟

675
00:40:45,054 --> 00:40:47,307
‫لست من النوع الذي يهمل واجباته.

676
00:40:48,391 --> 00:40:50,935
‫ولهذا السبب قد يعتبرني البعض متحجرة،

677
00:40:52,771 --> 00:40:54,647
‫لكن من المستحيل أن يقولوا
‫إنني أقصر في واجباتي.

678
00:40:55,023 --> 00:40:56,608
‫لا تتحلين بأخلاق حميدة فحسب،

679
00:40:56,691 --> 00:40:58,651
‫لكن تبدين اجتماعية أيضاً.

680
00:40:59,444 --> 00:41:00,987
‫بالأخص مع الرجال.

681
00:41:01,863 --> 00:41:02,697
‫المعذرة؟

682
00:41:02,947 --> 00:41:05,533
‫سمعت أنك استأجرت فندقاً
‫وأقمت فيه حفلة كبرى.

683
00:41:06,659 --> 00:41:10,872
‫هل أنت جامحة في أسلوبك
‫وتصرفاتك إلى هذا الحد دوماً؟

684
00:41:14,000 --> 00:41:16,961
‫أفترض أن البنت سر أمها.

685
00:41:24,803 --> 00:41:27,972
‫نظمت حفلة عيد مولدي مع أصدقائي.

686
00:41:28,431 --> 00:41:30,600
‫والدك صديق عزيز لصاحب الفندق.

687
00:41:30,892 --> 00:41:33,353
‫وكثر الأشخاص الذين يعرفون عائلتك.

688
00:41:34,354 --> 00:41:36,272
‫أفضل أن تنتبهي إلى تصرفاتك في العلن.

689
00:41:37,357 --> 00:41:40,318
‫دعيني أبقي رأسي مرفوعاً على الأقل.

690
00:41:40,652 --> 00:41:42,320
‫إن كنت لا تحبين تخطي الحدود
‫إلى هذه الدرجة،

691
00:41:42,403 --> 00:41:46,324
‫فلماذا لا تحاسبين نفسك بالمعيار ذاته؟

692
00:41:47,200 --> 00:41:51,079
‫بالغت في الحديث هذه المرة.

693
00:41:57,752 --> 00:42:00,046
‫وقاحتك،

694
00:42:01,256 --> 00:42:03,675
‫إضافة إلى انحلالك الأخلاقي...

695
00:42:05,718 --> 00:42:09,514
‫يذكرانني بأمك قلباً وقالباً.

696
00:42:12,934 --> 00:42:13,768
‫اسمعي.

697
00:42:14,769 --> 00:42:17,272
‫وماذا تعرفين عن أمي على جميع الأحوال؟

698
00:42:17,564 --> 00:42:20,275
‫كيف يحق لك الكلام عنها بهذه الطريقة؟

699
00:42:20,358 --> 00:42:21,693
‫ماذا تعتقدين نفسك فاعلة؟

700
00:42:22,110 --> 00:42:22,944
‫أبي.

701
00:42:23,695 --> 00:42:26,197
‫أهانت تلك المرأة أمي.

702
00:42:26,489 --> 00:42:27,740
‫عزيزي.

703
00:42:31,077 --> 00:42:31,911
‫أبي.

704
00:42:32,370 --> 00:42:33,913
‫من تنعتين بـتلك المرأة؟

705
00:42:34,247 --> 00:42:35,582
‫اعتذري منها على الفور.

706
00:42:37,709 --> 00:42:38,668
‫أبي.

707
00:42:39,085 --> 00:42:40,545
‫اعتذري منها فوراً!

708
00:42:51,723 --> 00:42:53,558
‫اقترفت خطأً لا يُغتفر،

709
00:42:55,810 --> 00:42:58,146
‫أرجو أن تجدي الرحمة في قلبك لمسامحتي،

710
00:43:00,189 --> 00:43:02,358
‫سأكون شاكرة لك.

711
00:43:06,362 --> 00:43:07,322
‫هل يرضيك هذا؟

712
00:43:09,032 --> 00:43:10,408
‫سأغرب عن وجهك الآن.

713
00:43:41,064 --> 00:43:43,149
‫وعدتني بأن تدعيني للعشاء،

714
00:43:43,232 --> 00:43:44,609
‫فلماذا حاولت التخلي عني؟

715
00:43:44,943 --> 00:43:46,235
‫كم أنت تافهة.

716
00:43:46,444 --> 00:43:49,197
‫لا تقل عني تافهة لأنني دعوتك إلى العشاء.

717
00:43:50,239 --> 00:43:51,074
‫بئساً!

718
00:43:51,741 --> 00:43:53,451
‫زوجي

719
00:43:57,705 --> 00:43:59,332
‫يا إلهي.

720
00:43:59,707 --> 00:44:02,669
‫لا بد من أن الظهور بمظهر مثير للشفقة
‫يحتاج إلى جهد.

721
00:44:04,253 --> 00:44:07,006
‫هل لي بطبق كعكة السمك من فضلك يا جاكسون؟

722
00:44:07,298 --> 00:44:10,343
‫سيكون من المؤسف أن نفوت علينا
‫طبقاً كهذا الآن.

723
00:44:11,344 --> 00:44:13,721
‫يطلب من لا نحبهم المزيد دوماً.

724
00:44:14,389 --> 00:44:16,766
‫طبعاً، اطلب قدر ما تشاء.

725
00:44:17,141 --> 00:44:18,142
‫شكراً!

726
00:44:20,937 --> 00:44:23,022
‫يا إلهي، كم هذا ساخن!

727
00:44:24,399 --> 00:44:26,067
‫لساني!

728
00:44:31,406 --> 00:44:32,281
‫هذا أفضل بكثير.

729
00:44:35,702 --> 00:44:38,454
‫لماذا تنظرين إلي هكذا؟ هل من شيء على وجهي؟

730
00:44:40,123 --> 00:44:41,124
‫استمتع بطعامك فحسب.

731
00:44:41,207 --> 00:44:42,583
‫نعم، شكراً.

732
00:44:49,382 --> 00:44:53,344
‫لكن هل تصمد عادة على النودلز وكريات الأرز،

733
00:44:53,428 --> 00:44:54,971
‫وأشياء من هذا القبيل؟

734
00:44:55,388 --> 00:44:57,974
‫هذه طبيعة حياة الأعزب.

735
00:44:58,808 --> 00:44:59,934
‫وهل تعيش حياة الأعزب؟

736
00:45:00,643 --> 00:45:02,687
‫وهل ترعرعت في مدينة ريفية؟

737
00:45:03,688 --> 00:45:05,732
‫أحرقتني، يا إلهي!

738
00:45:06,482 --> 00:45:09,527
‫آسف! هل أنت بخير؟ هل أصبت بحروق؟

739
00:45:09,610 --> 00:45:11,320
‫- أنا بخير.
‫- اقتربي.

740
00:45:11,779 --> 00:45:13,156
‫سأفعل هذا بنفسي.

741
00:45:13,239 --> 00:45:15,199
‫لحظة، اسمحي لي أن أفعل هذا بنفسي.

742
00:45:15,575 --> 00:45:17,076
‫لا تلمسني هنا!

743
00:45:17,160 --> 00:45:18,369
‫لست ألامسك!

744
00:45:18,536 --> 00:45:21,414
‫أين أنت؟ أحتاج إليك على الفور.

745
00:45:27,420 --> 00:45:28,671
‫هل لديك حجز؟

746
00:45:28,755 --> 00:45:30,298
‫نعم، مع كيم هيي جين.

747
00:45:30,381 --> 00:45:31,883
‫اتبعني من فضلك.

748
00:46:07,877 --> 00:46:09,462
‫أين أنت يا هيي جين؟

749
00:46:11,506 --> 00:46:12,340
‫ماذا؟ أين؟

750
00:46:14,550 --> 00:46:16,344
‫كان هذا رائعاً.

751
00:46:16,677 --> 00:46:19,430
‫أنا مستعد للأكل دوماً
‫لذا يمكنك دعوتي للطعام ساعة تشائين.

752
00:46:20,681 --> 00:46:22,225
‫أستقل الباص من هذه المحطة.

753
00:46:22,308 --> 00:46:23,434
‫ماذا عنك؟

754
00:46:24,185 --> 00:46:26,103
‫شبعت من الطعام لذا سأتنزه إلى المنزل.

755
00:46:26,813 --> 00:46:28,523
‫أراك غداً إذاً.

756
00:46:28,815 --> 00:46:30,817
‫- نعم، وداعاً.
‫- شكراً على الوجبة.

757
00:46:35,363 --> 00:46:38,783
‫لا بد من أنه فقير للغاية ليستغلني.

758
00:46:39,325 --> 00:46:43,704
‫ما زال تسديد القروض الدراسية
‫مشكلة كبرى حتى حين نعثر على وظيفة.

759
00:46:44,622 --> 00:46:47,250
‫سأعتبر نفسي ساعدت محتاجاً.

760
00:46:57,343 --> 00:46:59,011
‫أين أنت؟ أحتاج إليك على الفور

761
00:47:16,821 --> 00:47:18,573
‫زوجتي

762
00:47:20,658 --> 00:47:21,492
‫آنستي؟

763
00:47:23,494 --> 00:47:24,328
‫آنستي؟

764
00:47:28,791 --> 00:47:29,750
‫أين أنت الآن؟

765
00:47:30,042 --> 00:47:31,586
‫ما سبب هذه الرسالة النصية؟ هل كل شيء بخير؟

766
00:47:31,669 --> 00:47:34,797
‫في الواقع، الآنسة ثملة للغاية.

767
00:47:35,131 --> 00:47:36,340
‫مع من أتكلم؟

768
00:47:38,384 --> 00:47:39,218
‫أين؟

769
00:47:40,136 --> 00:47:43,431
‫نعم، سأصل فوراً.

770
00:48:01,282 --> 00:48:02,742
‫رأسي.

771
00:48:04,035 --> 00:48:05,620
‫لماذا احتسيت الكحول بهذه الكمية؟

772
00:48:05,828 --> 00:48:07,496
‫لا يجدر بك احتساء الكحول وحدك بهذه الكمية.

773
00:48:09,040 --> 00:48:12,043
‫أحتسي الكحول لأثمل وليس لأشبع.

774
00:48:12,877 --> 00:48:13,961
‫أفترض أنك محقة.

775
00:48:15,713 --> 00:48:16,881
‫هل شاهدت نشرة الأخبار اليوم؟

776
00:48:17,131 --> 00:48:19,425
‫تمحورت حول الاحتباس الحراري،

777
00:48:19,800 --> 00:48:23,095
‫لكنني أدرك الآن أنها كانت تعنيك.

778
00:48:26,307 --> 00:48:29,685
‫ما أحاول قوله هو أنك مثيرة.

779
00:48:31,270 --> 00:48:32,229
‫لدرجة أنك محرقة!

780
00:48:35,358 --> 00:48:36,359
‫هل كان هذا مبتذلاً قليلاً؟

781
00:48:37,735 --> 00:48:40,363
‫كنت أحاول أن أكون مضحكاً.

782
00:48:40,446 --> 00:48:42,031
‫كم أنت محرقة!

783
00:48:42,615 --> 00:48:44,075
‫لست مضحكاً البتة.

784
00:48:44,325 --> 00:48:45,159
‫أين هو حبيبك؟

785
00:48:48,412 --> 00:48:49,872
‫أنا واثق من أن لديك واحد.

786
00:48:50,831 --> 00:48:53,084
‫لكنك قادرة على تحمل آخر على ما أظن.

787
00:48:53,250 --> 00:48:54,335
‫هل تريدين المغادرة معي؟

788
00:48:54,794 --> 00:48:56,128
‫هلا غربت عن وجهي؟

789
00:48:56,253 --> 00:48:58,673
‫بدأت تزعجني.

790
00:49:01,509 --> 00:49:02,802
‫لنغادر معاً

791
00:49:03,302 --> 00:49:04,470
‫ونقصد مكاناً رومانسياً.

792
00:49:04,553 --> 00:49:06,514
‫لم لا تذهب إلى هناك بمفردك؟

793
00:49:12,269 --> 00:49:14,605
‫من الواضح أنك تبحثين عن علاقة عابرة،

794
00:49:14,689 --> 00:49:18,025
‫لذا كفي عن التصرف بتعالي وغرور.

795
00:49:18,359 --> 00:49:19,193
‫اسمع.

796
00:49:20,528 --> 00:49:22,780
‫هل تعرف زوجتك أنك تتصرف بهذه الطريقة؟

797
00:49:22,863 --> 00:49:25,992
‫إن كنت ترغب في إحراج نفسك،
‫لماذا لا تخلع خاتمك أولاً؟

798
00:49:26,075 --> 00:49:27,243
‫أيها الحقير.

799
00:49:30,746 --> 00:49:32,123
‫ماذا قلت لي للتو؟

800
00:49:33,207 --> 00:49:34,166
‫كرري ما قلته.

801
00:49:35,042 --> 00:49:36,293
‫من تعتقد نفسك؟

802
00:49:40,548 --> 00:49:42,508
‫قلت إنك تحرج نفسك!

803
00:49:42,591 --> 00:49:43,926
‫- هيي جين.
‫- أيها المجنون!

804
00:49:44,010 --> 00:49:44,844
‫وجهي!

805
00:49:45,428 --> 00:49:46,721
‫- توقفي.
‫- بسبب رجال مثلك،

806
00:49:46,804 --> 00:49:48,764
‫لا يتطور هذا البلد.

807
00:49:48,848 --> 00:49:50,099
‫لست سوى أرعن!

808
00:49:50,182 --> 00:49:52,101
‫- تعالي إلى هنا!
‫- سيدي.

809
00:49:52,184 --> 00:49:53,227
‫تعالي إلى هنا!

810
00:49:53,394 --> 00:49:55,521
‫- لنغادر.
‫- لنغادر!

811
00:49:55,604 --> 00:49:57,314
‫تعالي إلى هنا!

812
00:49:57,732 --> 00:49:58,899
‫- تعالي إلى هنا!
‫- سيدي!

813
00:49:58,983 --> 00:50:00,359
‫لنغادر.

814
00:50:02,069 --> 00:50:03,946
‫هذا مؤلم.

815
00:50:04,155 --> 00:50:06,073
‫يا لها من ساقطة مختلة.

816
00:50:12,455 --> 00:50:15,207
‫- من أنت؟
‫- ليست هويتي من شأنك.

817
00:50:16,000 --> 00:50:17,710
‫اذهب واعتذر لتلك المرأة.

818
00:50:18,794 --> 00:50:19,795
‫سأعطيك 3 دقائق.

819
00:50:22,131 --> 00:50:23,924
‫وكيف يحق لك منحي 3 دقائق؟

820
00:50:24,008 --> 00:50:25,301
‫هل أبدو لك ميكروويف؟

821
00:50:25,593 --> 00:50:28,095
‫يجب أن أبلغ عنها وليس أعتذر منها.

822
00:50:30,681 --> 00:50:33,642
‫ذلك المختل جون! لم هو نيق إلى هذا الحد؟

823
00:50:33,976 --> 00:50:37,104
‫هل رفض أفكارنا كلها في الاجتماع؟

824
00:50:37,188 --> 00:50:40,775
‫لا، أعتقد أنه قبّل ببعضها.

825
00:50:40,858 --> 00:50:42,401
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- ماذا تقولين؟

826
00:50:42,568 --> 00:50:43,778
‫يمكنني فهمه الآن.

827
00:50:44,236 --> 00:50:46,739
‫راقبا أكمامه أثناء الاجتماع.

828
00:50:46,822 --> 00:50:48,699
‫- اكمامه؟
‫- ماذا بشأنهما؟

829
00:50:49,825 --> 00:50:53,662
‫بدأ وقتك ينفد
‫لذا من الأفضل أن تذهب للاعتذار منها.

830
00:50:56,832 --> 00:50:58,042
‫لا أسمع سوى نباح كلب.

831
00:51:07,468 --> 00:51:09,929
‫أكره تضييع الوقت بدون جدوى.

832
00:51:11,180 --> 00:51:15,893
‫حين يكون عاقداً العزم على شيء،
‫يرفع أكمامه.

833
00:51:16,519 --> 00:51:17,645
‫أعتقد أنها عادته.

834
00:51:25,778 --> 00:51:27,780
‫أرجوك أن تنزلني هنا يا سيدي.

835
00:51:29,240 --> 00:51:30,074
‫هل أنت بخير؟

836
00:51:32,868 --> 00:51:33,702
‫نعم.

837
00:51:34,036 --> 00:51:34,954
‫لنغادر.

838
00:51:36,872 --> 00:51:38,082
‫ما الأمر؟

839
00:51:42,211 --> 00:51:43,546
‫تباً.

840
00:51:44,797 --> 00:51:45,798
‫لنغادر الآن.

841
00:52:10,239 --> 00:52:11,198
‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟

842
00:52:12,324 --> 00:52:15,828
‫المعذرة، أبحث عن امرأة
‫أتت إلى هنا بمفردها.

843
00:52:15,911 --> 00:52:18,038
‫أنت الزوجة التي تكلمت معها على الهاتف!

844
00:52:18,122 --> 00:52:18,956
‫ماذا؟

845
00:52:19,081 --> 00:52:20,708
‫صحيح، أنا هي الزوجة.

846
00:52:21,125 --> 00:52:22,168
‫أين هي صديقتي؟

847
00:52:22,376 --> 00:52:23,794
‫ألم تريها عندما دخلت؟

848
00:52:23,878 --> 00:52:27,339
‫أتى رجل وأخذها معه.

849
00:52:27,923 --> 00:52:28,757
‫رجل؟

850
00:52:31,051 --> 00:52:31,886
‫من عساه يكون؟

851
00:52:33,053 --> 00:52:34,930
‫هل هو الرجل الذي كانت تقبله
‫أمام عتبة المنزل؟

852
00:52:41,353 --> 00:52:42,521
‫مركز الطوارئ الطبي

853
00:52:42,605 --> 00:52:44,523
‫اكتبي اسمك وتاريخ مولدك هنا.

854
00:52:49,695 --> 00:52:51,530
‫هل غيّرت اسمك مؤخراً؟

855
00:52:52,281 --> 00:52:53,866
‫- ماذا؟
‫- أخطأت في كتابة اسمك.

856
00:52:55,618 --> 00:52:56,744
‫صحيح.

857
00:52:56,911 --> 00:52:59,121
‫لا بد من أن الغضب عبث برأسي.

858
00:52:59,205 --> 00:53:00,039
‫أعطني المعاملة.

859
00:53:02,625 --> 00:53:04,251
‫كين هيي جين

860
00:53:04,335 --> 00:53:06,086
‫ألا تحتاج إلى العلاج أيضاً؟

861
00:53:06,712 --> 00:53:07,546
‫المعذرة؟

862
00:53:07,713 --> 00:53:10,216
‫أرى خدشاً على وجهه.

863
00:53:12,134 --> 00:53:13,177
‫وجهك.

864
00:53:13,260 --> 00:53:15,930
‫تعالي إلى هنا!

865
00:53:18,057 --> 00:53:19,183
‫لا تقلقي، هذا مجرد خدش بسيط.

866
00:53:19,642 --> 00:53:22,019
‫غير صحيح، قد يخلق ندبة.

867
00:53:23,812 --> 00:53:25,606
‫لا، أنا بخير يا آنسة كيم هيي جين.

868
00:53:34,573 --> 00:53:37,952
‫لا تنسي تجرع أدويتك
‫فقط لأنك حصلت على حقنة كزاز.

869
00:53:38,410 --> 00:53:39,453
‫سأتفقد علبة الدواء.

870
00:53:40,079 --> 00:53:40,996
‫طبعاً.

871
00:53:43,624 --> 00:53:45,251
‫ألن تسألني شيئاً؟

872
00:53:46,502 --> 00:53:47,378
‫بأي شأن؟

873
00:53:47,586 --> 00:53:52,299
‫فوت موعدنا ووجدتني ثملة في حانة.

874
00:53:55,094 --> 00:53:56,762
‫أنا واثق من أنك كنت منزعجة من موضوع ما.

875
00:53:57,680 --> 00:53:59,181
‫ولا شك في أنه موضوع سيئ،

876
00:53:59,431 --> 00:54:01,058
‫لذا لم أرغب في ذكره مجدداً.

877
00:54:05,980 --> 00:54:07,731
‫أردت مقابلتك اليوم لأنني...

878
00:54:07,815 --> 00:54:08,691
‫اتبعيني.

879
00:54:09,191 --> 00:54:10,109
‫إلى أين نذهب؟

880
00:54:11,277 --> 00:54:12,152
‫شكراً.

881
00:54:17,950 --> 00:54:20,327
‫هذا الحساء مليء بالسعرات الحرارية
‫على الأرجح.

882
00:54:20,494 --> 00:54:22,746
‫يجب أن تأكلي لتناول أدويتك.

883
00:54:24,164 --> 00:54:26,542
‫كما أن الأكل سيساعدك على تخطي آثار الثمل.

884
00:54:27,501 --> 00:54:30,879
‫لن آكل سوى قضمة واحدة.

885
00:54:46,854 --> 00:54:48,272
‫يبدو أنه شهي أيضاً.

886
00:54:50,691 --> 00:54:55,487
‫هل تذكرين كم كنت سميناً؟

887
00:54:55,571 --> 00:54:57,990
‫لم تكن سميناً فحسب بل كنت كالخنزير...

888
00:54:59,116 --> 00:55:02,953
‫أعني أنك كنت مكتنزاً.

889
00:55:06,874 --> 00:55:11,295
‫في الواقع، لطالما أعدت لي أمي
‫هذا الحساء لأنها اعتبرتني نحيفاً.

890
00:55:11,920 --> 00:55:14,256
‫كنت أكرهه آنذاك،

891
00:55:15,466 --> 00:55:18,177
‫لكنني بدأت أفتقده بعد وفاتها.

892
00:55:19,470 --> 00:55:22,181
‫ولم آكل قط طبقاً آخر في مثل نكهته.

893
00:55:26,060 --> 00:55:27,394
‫لكن الأمر لا يقتصر على النكهات فحسب.

894
00:55:27,978 --> 00:55:33,025
‫وقفت ساعات أمام الفرن تطهو هذا الطبق.

895
00:55:34,234 --> 00:55:36,987
‫لكنها لم تعد حية لتفعل ذلك بعد الآن.

896
00:55:40,657 --> 00:55:42,284
‫أعتقد أن هذا سبب افتقادي الطبق.

897
00:55:46,663 --> 00:55:49,249
‫يسهل علي وجودي معك البوح بالأمر.

898
00:55:53,295 --> 00:55:58,342
‫مضت فترة الآن لم أحس بقدرتي
‫على التصرف على سجيتي مع أحد.

899
00:56:03,847 --> 00:56:04,765
‫لنأكل.

900
00:56:05,349 --> 00:56:06,183
‫طبعاً.

901
00:56:08,185 --> 00:56:09,311
‫هذا يذكرني.

902
00:56:09,395 --> 00:56:10,896
‫لماذا طلبت ملاقاتي اليوم؟

903
00:56:10,979 --> 00:56:12,106
‫أردت قول شيء لي.

904
00:56:24,118 --> 00:56:24,952
‫ما هذا؟

905
00:56:27,579 --> 00:56:29,206
‫يبدو لي هذا خط الآنسة مين.

906
00:56:30,124 --> 00:56:32,459
‫رأيتها تكتب هذا سابقاً.

907
00:56:33,293 --> 00:56:34,795
‫قد تم انتقالي للعمل على جزيرة جيجو،

908
00:56:35,254 --> 00:56:37,589
‫كره الرجل الذي يُفترض بي الزواج منه
‫أن أقابل رجالاً غيره.

909
00:56:37,756 --> 00:56:39,341
‫طُردت من عملي
‫وعلي أن أسافر إلى الخارج مجدداً.

910
00:56:40,801 --> 00:56:42,553
‫سوف تنقل العائلة كلها خارج البلد.

911
00:56:42,886 --> 00:56:43,762
‫ما هذا؟

912
00:56:43,929 --> 00:56:46,390
‫لماذا كتبت هذه الاحتمالات كلها؟

913
00:56:48,100 --> 00:56:49,518
‫هل أنت معي يا آنسة كيم؟

914
00:56:50,644 --> 00:56:53,147
‫ما الذي تترددين في قوله لي؟

915
00:56:54,398 --> 00:56:58,068
‫هل هو أمر يصعب عليك البوح به؟

916
00:56:59,695 --> 00:57:00,821
‫لا.

917
00:57:01,989 --> 00:57:08,120
‫شعرت بالسوء لأنني تركتك في الفندق،

918
00:57:08,537 --> 00:57:12,499
‫لذا أردت أن أدعوك إلى العشاء.

919
00:57:14,168 --> 00:57:15,544
‫هل هذا جل ما في الأمر؟

920
00:57:16,712 --> 00:57:18,964
‫تكونين لطيفة أحياناً.

921
00:57:19,548 --> 00:57:22,885
‫إن كانت هذه الحال، فهل أمرر لك الملح؟

922
00:57:24,928 --> 00:57:26,221
‫كلي قبل أن يبرد طبقك.

923
00:57:27,556 --> 00:57:28,515
‫حسناً.

924
00:57:32,019 --> 00:57:35,439
‫جُرحت اليوم بسببي،

925
00:57:36,815 --> 00:57:38,734
‫لذا أفضّل إخبارك في يوم آخر.

926
00:57:40,152 --> 00:57:41,862
‫سأخبرك لاحقاً.

927
00:57:42,488 --> 00:57:45,657
‫سمعت أن العالم الذي نعرفه
‫يقتصر على العالم الذي نراه.

928
00:57:46,492 --> 00:57:51,205
‫وأعتقد أن هذا ينطبق على الجميع أيضاً.

929
00:57:53,791 --> 00:57:55,375
‫لماذا لم تصل بعد؟

930
00:57:55,542 --> 00:57:56,376
‫مرحباً يا ها ري.

931
00:57:59,046 --> 00:58:00,839
‫ما فحوى الرسالة النصية
‫التي أرسلتها لي سابقاً؟

932
00:58:00,923 --> 00:58:01,882
‫هل أنت بخير...

933
00:58:02,758 --> 00:58:03,842
‫ماذا حصل ليدك؟

934
00:58:03,967 --> 00:58:04,802
‫هل جرحت؟

935
00:58:05,093 --> 00:58:07,054
‫ماذا حصل؟ هل الأمر سيئ؟

936
00:58:07,137 --> 00:58:08,764
‫وقعت وجرحت نفسي قليلاً.

937
00:58:08,847 --> 00:58:10,307
‫ليس هذا جرحاً بسيطاً.

938
00:58:10,390 --> 00:58:12,392
‫يجب أن تكوني أكثر انتباهاً!

939
00:58:12,601 --> 00:58:14,645
‫- أنا بخير.
‫- لندخل.

940
00:58:14,978 --> 00:58:16,605
‫أشعر بحال رهيبة الآن.

941
00:58:16,688 --> 00:58:18,982
‫وصفة دواء: كيم هيي جين

942
00:58:20,984 --> 00:58:23,237
‫بالكاد نلاحظ الآخرين حين يتشتت انتباهنا.

943
00:58:27,908 --> 00:58:28,951
‫هل وصلت بأمان إلى المنزل؟

944
00:58:29,576 --> 00:58:31,578
‫انتبهي ليدك حتى تُشفى بالكامل.

945
00:58:32,120 --> 00:58:34,414
‫طاب مساؤك وأراك قريباً.

946
00:58:35,707 --> 00:58:38,001
‫لكن حين نستعيد انتباهنا،

947
00:58:38,085 --> 00:58:41,463
‫نرى الأشخاص أبعد من حدود المظهر.

948
00:58:42,464 --> 00:58:45,384
‫مثل ها ري ذلك اليوم.

949
00:58:52,307 --> 00:58:55,477
‫تفضل فنجان قهوة ريستريتو الأمريكي
‫الذي طلبته.

950
00:58:56,186 --> 00:58:57,020
‫سيدي؟

951
00:58:58,814 --> 00:58:59,648
‫سيدي؟

952
00:59:00,816 --> 00:59:01,733
‫تفضل قهوتك.

953
00:59:01,984 --> 00:59:02,818
‫شكراً.

954
00:59:17,666 --> 00:59:18,709
‫نعم، معك جي سونغ جون.

955
00:59:19,626 --> 00:59:20,919
‫هل بعثت لي رسالة إلكترونية؟

956
00:59:21,461 --> 00:59:23,505
‫سأتفقدها على الفور وأعاود الاتصال بك.

957
00:59:31,430 --> 00:59:32,890
‫لا وقت لدي لأتناول الطعام معك.

958
00:59:33,015 --> 00:59:34,808
‫عودي إلى المنزل مباشرة يا شقيقتي الصغرى.

959
00:59:35,392 --> 00:59:37,394
‫لا تذهبي إلى ها ري أيضاً!

960
00:59:37,477 --> 00:59:38,812
‫كفي عن هذه التصرفات السخيفة، هلا فعلت؟

961
00:59:39,354 --> 00:59:40,814
‫هل أنت جادة يا هيي رين؟

962
00:59:41,189 --> 00:59:42,858
‫حسناً، أنا قادمة، سأراك هناك.

963
00:59:44,026 --> 00:59:45,652
‫ممّن ورثت طباعها؟

964
00:59:48,280 --> 00:59:49,698
‫هذا لي.

965
00:59:58,790 --> 01:00:00,626
‫يا لها من مدللة.

966
01:00:26,944 --> 01:00:30,322
‫وما الذي يجعله أفضل مني بكثير؟

967
01:00:30,405 --> 01:00:32,074
‫سيشمئز حين يعرف

968
01:00:32,157 --> 01:00:35,535
‫أن المتدربة غير المؤهلة هي حبه الأول.

969
01:00:35,661 --> 01:00:36,787
‫لا يمكنه أن يكتشف ذلك!

970
01:00:36,870 --> 01:00:38,705
‫يجب أن أخبر الجميع.

971
01:00:38,789 --> 01:00:40,832
‫تتصرفين كأنك تعرفين السيد جي
‫أم شيء من هذا القبيل.

972
01:00:40,916 --> 01:00:42,042
‫بصراحة...

973
01:00:42,125 --> 01:00:44,127
‫ترجمة سمر الغريب

