﻿1
00:00:04,781 --> 00:00:05,741
‫نعم، معك جي سونغ جون.

2
00:00:06,783 --> 00:00:07,868
‫هل بعثت لي رسالة إلكترونية؟

3
00:00:08,535 --> 00:00:10,537
‫سأتفقدها على الفور وأعاود الاتصال بك.

4
00:00:15,542 --> 00:00:17,169
‫ماذا؟ لن تأتي؟

5
00:00:17,919 --> 00:00:20,130
‫ألا تهتم بشأن شقيقتك حتى؟

6
00:00:20,297 --> 00:00:21,214
‫حسناً إذاً.

7
00:00:21,548 --> 00:00:24,092
‫سأذهب إلى فندق ها ري
‫وأطلب منها شراء الغداء لي.

8
00:00:24,259 --> 00:00:26,344
‫لا تذهبي إلى ها ري أيضاً!

9
00:00:26,428 --> 00:00:27,888
‫كفي عن هذه التصرفات السخيفة، هلا فعلت؟

10
00:00:28,680 --> 00:00:29,723
‫هل أنت جادة يا هيي رين؟

11
00:00:29,806 --> 00:00:31,516
‫حسناً، أنا قادمة، سأراك هناك.

12
00:00:32,100 --> 00:00:33,101
‫دفتر كيم هيي رين السري

13
00:00:33,185 --> 00:00:34,352
‫هذا لي.

14
00:00:35,187 --> 00:00:37,064
‫الدفتر الذي تحمله

15
00:00:37,189 --> 00:00:38,482
‫يخصني.

16
00:00:41,777 --> 00:00:43,528
‫يا لها من مدللة.

17
00:00:47,199 --> 00:00:48,075
‫تسعدني مقابلتك.

18
00:00:54,623 --> 00:00:55,624
‫معذرة.

19
00:00:57,501 --> 00:00:59,252
‫ما خطبها؟

20
00:01:09,763 --> 00:01:11,723
‫لم كلاهما معاً؟

21
00:01:12,641 --> 00:01:15,060
‫كيف تعرف شقيقتي؟

22
00:01:15,310 --> 00:01:16,520
‫من أنت؟

23
00:01:17,354 --> 00:01:18,230
‫أنا؟

24
00:01:19,648 --> 00:01:20,732
‫أنا صديق شقيقتك.

25
00:01:21,233 --> 00:01:22,442
‫أي نوع من الأصدقاء؟

26
00:01:25,278 --> 00:01:26,363
‫سيدتي!

27
00:01:26,488 --> 00:01:28,990
‫معذرة، لا يمكنك أخذ هذا.

28
00:01:29,616 --> 00:01:31,118
‫لن آخذه.

29
00:01:31,201 --> 00:01:32,327
‫أحتاج إليه للحظة فحسب.

30
00:01:33,495 --> 00:01:34,579
‫سيدتي!

31
00:01:36,540 --> 00:01:38,041
‫أترين؟ لا آخذه.

32
00:01:38,416 --> 00:01:39,501
‫شكراً للسماح لي باستخدامه.

33
00:01:41,211 --> 00:01:43,130
‫ما خطبها؟

34
00:01:49,678 --> 00:01:52,681
‫هذه المدللة، إن فضحت السر، فسينتهي أمري!

35
00:01:52,764 --> 00:01:54,516
‫كيف أصيغ هذا؟

36
00:01:56,601 --> 00:01:57,519
‫مهلاً.

37
00:02:00,188 --> 00:02:01,231
‫أجل، أنا جي سونغ جون.

38
00:02:01,690 --> 00:02:02,607
‫ألو يا سيد جي.

39
00:02:03,191 --> 00:02:04,860
‫أنا المتدربة من قسم الدعم الإداري.

40
00:02:04,943 --> 00:02:06,486
‫التي تتلقى التوبيخ دوماً.

41
00:02:06,987 --> 00:02:09,406
‫دعني أخبرك لماذا اتصلت بك.

42
00:02:11,366 --> 00:02:13,160
‫رئيسة التحرير تبحث عنك.

43
00:02:13,243 --> 00:02:15,078
‫تريد عودتك إلى المكتب.

44
00:02:15,162 --> 00:02:16,079
‫حسناً.

45
00:02:18,540 --> 00:02:19,541
‫معذرة.

46
00:02:19,958 --> 00:02:22,586
‫كنت أريد التحدث أكثر لكن علي الرحيل.

47
00:02:35,181 --> 00:02:36,141
‫كيم هيي رين!

48
00:02:36,224 --> 00:02:37,851
‫جدياً؟ لم تأخرت هكذا؟

49
00:02:38,101 --> 00:02:39,811
‫قابلت شاباً لتوي يدعي أنه صديقك...

50
00:02:39,895 --> 00:02:41,479
‫ماذا قلت لذلك الرجل؟

51
00:02:41,563 --> 00:02:43,148
‫هل قلت له إنك هنا لمقابلتي؟

52
00:02:43,231 --> 00:02:45,150
‫هل ذكرت أن شقيقتك تعمل في المجلة

53
00:02:45,233 --> 00:02:46,484
‫واسمها كيم هيي رين؟

54
00:02:46,568 --> 00:02:47,652
‫ماذا لو قلت إنني فعلت؟

55
00:02:47,903 --> 00:02:49,195
‫يعرف من أكون الآن.

56
00:02:49,946 --> 00:02:51,197
‫انتهى كل شيء.

57
00:02:51,323 --> 00:02:52,198
‫لم أفعل.

58
00:02:52,949 --> 00:02:53,825
‫لم تفعلي؟

59
00:02:53,909 --> 00:02:55,952
‫هل أنت عجوز لدرجة أن لديك صعوبة في السمع؟

60
00:02:56,036 --> 00:02:57,203
‫لم أقل شيئاً.

61
00:02:57,621 --> 00:02:58,705
‫يا لها من راحة.

62
00:02:59,456 --> 00:03:01,583
‫هيي جين، هل يحتمل أنك...

63
00:03:02,208 --> 00:03:04,252
‫- اقترضت مالاً منه؟
‫- ماذا؟

64
00:03:04,336 --> 00:03:07,339
‫على كل حال،
‫ألم تتعلمي على عدم التحدث مع الغرباء؟

65
00:03:07,422 --> 00:03:08,381
‫عمّ تتحدثين؟

66
00:03:08,465 --> 00:03:10,342
‫كان من الواضح جداً أنه يعرفك!

67
00:03:10,926 --> 00:03:11,968
‫لا يهم.

68
00:03:12,510 --> 00:03:14,304
‫اشتري لنفسك شطيرة برغر وعودي إلى المنزل.

69
00:03:14,387 --> 00:03:16,514
‫لا تذهبي إلى أي مكان واتجهي إلى المنزل
‫مباشرة، اتفقنا؟

70
00:03:16,640 --> 00:03:18,099
‫هيي جين، مهلاً!

71
00:03:18,767 --> 00:03:20,185
‫ما هذا؟

72
00:03:20,352 --> 00:03:21,978
‫ماذا سأفعل بـ5 آلاف وون؟

73
00:03:26,316 --> 00:03:28,151
‫عجباً، رباه!

74
00:03:29,361 --> 00:03:30,487
‫قد أخفتني.

75
00:03:31,363 --> 00:03:33,448
‫انظر، يداي ترتعدان...

76
00:03:34,074 --> 00:03:35,951
‫هل يمكنك الإمساك بيديّ للحظة؟

77
00:03:36,034 --> 00:03:37,410
‫إنهما ترتجفان.

78
00:03:39,246 --> 00:03:40,497
‫سمعت أنك استدعيتني.

79
00:03:41,373 --> 00:03:42,707
‫حقاً؟

80
00:03:43,750 --> 00:03:46,503
‫غريب، لا أعتقد أنني فعلت.

81
00:03:46,628 --> 00:03:48,213
‫طلبت عودتي إلى المكتب.

82
00:03:48,296 --> 00:03:49,714
‫حقاً؟

83
00:03:50,799 --> 00:03:52,342
‫لا أعتقد أنني فعلت ذلك.

84
00:03:56,680 --> 00:04:00,684
‫هناك سوء فهم...

85
00:04:00,934 --> 00:04:02,435
‫لا بد من أنني أخطأت.

86
00:04:02,852 --> 00:04:03,770
‫معذرة.

87
00:04:04,813 --> 00:04:05,814
‫أنت.

88
00:04:05,981 --> 00:04:06,898
‫أنا؟

89
00:04:07,941 --> 00:04:09,192
‫ما زال لديك هذا الـ...

90
00:04:10,610 --> 00:04:11,569
‫رجاءً.

91
00:04:12,070 --> 00:04:14,698
‫يجب أن يليق مظهرك أكثر بمجلة ذا موست،
‫اتفقنا؟

92
00:04:14,906 --> 00:04:15,740
‫حسناً يا سيدة كيم.

93
00:04:31,131 --> 00:04:33,174
‫ألا يمكن أن تكون عروضكم أكثر اختصاراً؟

94
00:04:34,301 --> 00:04:36,636
‫لم أطلب منكم كتابة مقال.

95
00:04:36,970 --> 00:04:38,930
‫حسبت أنكم محترفون،

96
00:04:39,014 --> 00:04:41,016
‫لكنكم هواة ولا تعرفون

97
00:04:41,099 --> 00:04:42,976
‫أن هذه اللعبة قد تنتهي فوراً.

98
00:04:44,102 --> 00:04:48,064
‫إن لم تستطيعوا جذب انتباه الناس
‫بعبارة أو صورة واحدة،

99
00:04:48,148 --> 00:04:49,983
‫فلن تُباع المجلات.

100
00:04:50,567 --> 00:04:52,527
‫سأراجع عروض المشروع مثلما نجري اجتماعاتنا.

101
00:04:52,861 --> 00:04:56,281
‫ولن أقبل إلا العروض التي يمكن اختصارها
‫في 3 دقائق.

102
00:04:56,865 --> 00:04:58,658
‫وبالنسبة لعدد الخاص بالمناسبة الـ20،

103
00:04:58,867 --> 00:05:01,911
‫سنعود إلى لوحة التصميمات.

104
00:05:02,245 --> 00:05:03,163
‫ماذا؟

105
00:05:03,246 --> 00:05:04,372
‫سنعود إلى البداية؟

106
00:05:04,456 --> 00:05:05,540
‫لم؟

107
00:05:06,166 --> 00:05:08,043
‫كان لدينا أفكار جيدة.

108
00:05:08,501 --> 00:05:12,130
‫ما هي معاييركم للأفكار الجيدة؟

109
00:05:12,547 --> 00:05:13,548
‫حسناً...

110
00:05:14,215 --> 00:05:16,176
‫- لو أن الأمر مسل نسبياً...
‫- هناك...

111
00:05:16,926 --> 00:05:18,470
‫معيار واحد للمجلة.

112
00:05:19,095 --> 00:05:20,889
‫وهي أنها يجب أن تُباع.

113
00:05:21,765 --> 00:05:24,726
‫هل أنتم متأكدون تماماً من أن
‫عدد الخاص بالمناسبة السنوية سيُباع أكثر؟

114
00:05:25,101 --> 00:05:26,102
‫أكثر من العدد الأوروبي؟

115
00:05:28,021 --> 00:05:33,610
‫أليس الوقت مبكراً
‫على تحديد ما إن كان سيُباع أم لا؟

116
00:05:34,235 --> 00:05:37,822
‫وإن واصلت الضغط علينا هكذا،

117
00:05:37,906 --> 00:05:40,450
‫لن نكون مرتاحين بما يكفي لمشاركة أفكارنا.

118
00:05:41,951 --> 00:05:43,286
‫لنفعل هذا بطريقة أسهل.

119
00:05:43,369 --> 00:05:44,245
‫وأكثر حرية.

120
00:05:45,080 --> 00:05:46,247
‫ألن يكون هذا أفضل؟

121
00:05:46,456 --> 00:05:48,291
‫لم تأتون إلى العمل لو أنكم تريدون
‫البقاء مرتاحين؟

122
00:05:48,374 --> 00:05:49,334
‫لم لا تبقون في المنزل...

123
00:05:49,626 --> 00:05:50,668
‫لتكونوا بحريتكم؟

124
00:05:52,796 --> 00:05:54,589
‫هذا قول قاس لوصف الأمر.

125
00:05:58,885 --> 00:06:00,929
‫سنفكر في أفكار جديدة ونواصل اجتماعنا.

126
00:06:03,181 --> 00:06:04,349
‫حسناً يا آنسة تشا.

127
00:06:04,516 --> 00:06:06,601
‫هل اتصلت بـجيمس تايلور؟

128
00:06:07,185 --> 00:06:10,480
‫ما زلت أحاول، لكن جدول مواعيدنا ضيق جداً.

129
00:06:10,563 --> 00:06:12,607
‫أخشى أنه قد لا يكون من اللائق

130
00:06:12,690 --> 00:06:14,442
‫طلب القيام بمشروع التعاون.

131
00:06:15,693 --> 00:06:17,779
‫أعتقد أنني أعطيتك قدراً أكثر من اللازم.

132
00:06:17,862 --> 00:06:18,696
‫معذرة؟

133
00:06:19,155 --> 00:06:23,618
‫عدد الخاص بالمناسبة السنوية سيقدم تعاوناً
‫مع جيمس تايلور.

134
00:06:23,952 --> 00:06:27,372
‫سأتصل به بنفسي، فلا تتعبي نفسك بهذا.

135
00:06:33,503 --> 00:06:35,213
‫لا أحد يتحدث معي لبقية اليوم.

136
00:06:37,340 --> 00:06:40,135
‫- لا تتحدثوا معي أيضاً.
‫- ولا أنا.

137
00:06:42,137 --> 00:06:43,388
‫لا أصدق هذا.

138
00:06:45,515 --> 00:06:48,601
‫ماذا حدث في أمريكا وغيّره جذرياً هكذا؟

139
00:07:18,965 --> 00:07:19,966
‫رائع!

140
00:07:23,803 --> 00:07:25,555
‫انظروا إلى هذا!

141
00:07:35,690 --> 00:07:37,192
‫- جاكسون، كيف الحال؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

142
00:07:37,400 --> 00:07:39,861
‫قد أفسدت صورتي.

143
00:07:39,944 --> 00:07:41,279
‫إلام كنت تنظرين؟

144
00:07:41,571 --> 00:07:42,822
‫هل رأيت آيرون مان يطير من هنا؟

145
00:07:43,323 --> 00:07:44,240
‫آيرون مان؟

146
00:07:44,532 --> 00:07:45,533
‫لا يوجد شيء.

147
00:07:45,909 --> 00:07:47,160
‫السماء جميلة، هذا كل ما في الأمر.

148
00:07:48,328 --> 00:07:49,537
‫- السماء؟
‫- أجل.

149
00:07:52,248 --> 00:07:53,458
‫رائع.

150
00:08:00,924 --> 00:08:03,134
‫إنها جميلة جداً!

151
00:08:09,015 --> 00:08:09,974
‫أليست هذه جاكسون؟

152
00:08:16,731 --> 00:08:19,776
‫تضرب رأسها كأنها في احتفال.

153
00:08:20,777 --> 00:08:22,862
‫ستسقط!

154
00:08:31,287 --> 00:08:33,456
‫تفضلي بالجلوس هنا يا سيدتي.

155
00:08:33,540 --> 00:08:34,832
‫يا إلهي.

156
00:08:36,209 --> 00:08:38,628
‫سيدي، انتظر حتى تجلس رجاءً.

157
00:08:39,963 --> 00:08:42,340
‫حسناً، نحن مستعدون للانطلاق!

158
00:08:42,924 --> 00:08:43,841
‫أنت محقة.

159
00:08:46,052 --> 00:08:47,095
‫إنها جميلة.

160
00:08:52,642 --> 00:08:55,478
‫هل أُضيف أي شيء إلى قسم المفقودات اليوم؟

161
00:08:55,645 --> 00:08:57,981
‫يُفترض أن يكون شيئاً يشبه مشغل أغاني.

162
00:08:58,231 --> 00:08:59,232
‫أجل، أُضيف ذلك.

163
00:08:59,399 --> 00:09:01,609
‫تلقى البواب مكالمة للسؤال عنه.

164
00:09:01,776 --> 00:09:03,528
‫لا بد من أنه يخص نزيلاً في غرفة 2024.

165
00:09:03,861 --> 00:09:06,030
‫غرفة 2024، الجناح؟

166
00:09:06,322 --> 00:09:07,949
‫- أجل.
‫- سأحضره على الفور.

167
00:09:54,681 --> 00:09:56,100
‫أبي

168
00:09:58,560 --> 00:10:01,021
‫أهانت تلك المرأة أمي.

169
00:10:21,625 --> 00:10:22,626
‫هل شفيت يدك بعد؟

170
00:10:23,794 --> 00:10:25,963
‫رأيت أن السماء جميلة اليوم.

171
00:10:32,845 --> 00:10:33,929
‫أنت محق.

172
00:10:34,388 --> 00:10:36,306
‫إنها جميلة بشكل مقزز.

173
00:10:51,363 --> 00:10:52,239
‫سأرحل إذاً.

174
00:10:53,907 --> 00:10:54,783
‫ها ري.

175
00:10:55,200 --> 00:10:56,076
‫مهلاً.

176
00:10:57,536 --> 00:10:58,871
‫هل رأيت السماء مبكراً اليوم؟

177
00:10:59,246 --> 00:11:00,539
‫كانت جميلة جداً.

178
00:11:01,540 --> 00:11:02,583
‫مين ها ري.

179
00:11:02,875 --> 00:11:04,460
‫كفاك ابتذالاً.

180
00:11:04,626 --> 00:11:06,628
‫العاطفية ليست من شيمك.

181
00:11:09,381 --> 00:11:10,257
‫أعرف.

182
00:11:10,632 --> 00:11:11,467
‫ما خطبي؟

183
00:11:12,217 --> 00:11:13,385
‫انس أنني قلت أي شيء.

184
00:11:13,802 --> 00:11:16,180
‫- إلى اللقاء إذاً.
‫- سترحلين فحسب؟

185
00:11:17,222 --> 00:11:18,557
‫بهذه البساطة؟

186
00:11:23,187 --> 00:11:25,606
‫- زوجتي!
‫- قد عدت.

187
00:11:26,148 --> 00:11:28,150
‫- تسعدني رؤيتك.
‫- هل كنت في انتظاري؟

188
00:11:28,400 --> 00:11:30,652
‫خرجت لألقي القمامة.

189
00:11:32,946 --> 00:11:36,116
‫انظري إلى زيك، تسترين نفسك بالكاد.

190
00:11:36,366 --> 00:11:38,660
‫سيتحدث الناس عنك من وراء ظهرك.

191
00:11:39,369 --> 00:11:42,122
‫هذا جسمي وهذه حياتي، من يأبه كيف أعيش؟

192
00:11:42,206 --> 00:11:43,624
‫لم علي الاهتمام بكلام الآخرين؟

193
00:11:43,707 --> 00:11:45,792
‫- هذا مثير للشفقة.
‫- حقاً؟

194
00:11:47,002 --> 00:11:49,254
‫ادخلي، علي إحضار المزيد من أكياس القمامة.

195
00:11:50,505 --> 00:11:52,132
‫سأرافقك كحارستك الشخصية إذاً.

196
00:11:52,758 --> 00:11:54,593
‫ما خطبك؟ هل أنت مخمورة؟

197
00:11:55,135 --> 00:11:56,511
‫لا، لست كذلك.

198
00:11:59,348 --> 00:12:01,141
‫- ماذا؟
‫- علينا السيطرة على هيي رين

199
00:12:01,225 --> 00:12:02,976
‫قبل أن تفضحنا.

200
00:12:03,060 --> 00:12:04,102
‫لا يمكنه أن يكتشف ذلك!

201
00:12:04,478 --> 00:12:05,562
‫لا يجب أن يعرف أبداً!

202
00:12:06,480 --> 00:12:07,356
‫أعرف.

203
00:12:07,564 --> 00:12:08,815
‫لماذا أنت متحمسة جداً؟

204
00:12:10,067 --> 00:12:10,901
‫ماذا؟

205
00:12:12,611 --> 00:12:17,366
‫حسناً...إن ضبطنا أحد،
‫فلن يكون هذا في صالحك.

206
00:12:17,741 --> 00:12:20,744
‫كنت على وشك أن أيأس من الأمر برمته،

207
00:12:20,827 --> 00:12:22,579
‫لكن كوننا على شفا الضبط

208
00:12:22,663 --> 00:12:25,791
‫جعلني أدرك أن الأمر سيكون مهيناً.

209
00:12:26,458 --> 00:12:30,045
‫لست أنا وحدي، هل يمكنك تخيل شعوره؟

210
00:12:30,754 --> 00:12:32,798
‫سيشمئز حين يعرف

211
00:12:32,881 --> 00:12:34,341
‫أن المتدربة غير المؤهلة.

212
00:12:34,716 --> 00:12:36,677
‫هي حبه الأول.

213
00:12:39,179 --> 00:12:40,013
‫هيي جين.

214
00:12:40,347 --> 00:12:41,723
‫ماذا سيحدث في اعتقادك...

215
00:12:42,808 --> 00:12:46,687
‫إن قابلته في الأساس؟

216
00:12:49,564 --> 00:12:50,482
‫من يدري؟

217
00:12:51,858 --> 00:12:55,904
‫لربما كان من المحرج جداً العمل
‫تحت إدارته في الشركة.

218
00:12:56,321 --> 00:12:58,573
‫لا أعرف، لا أريد التفكير في الأمر حتى.

219
00:13:00,075 --> 00:13:01,159
‫لم تسألين؟

220
00:13:02,452 --> 00:13:05,330
‫حسناً...بلا سبب.

221
00:13:06,206 --> 00:13:08,625
‫أتساءل كيف كان الأمر سيسير فحسب.

222
00:13:10,961 --> 00:13:12,462
‫لكن بشأن جي سونغ جون...

223
00:13:12,546 --> 00:13:15,299
‫حسناً، هذا يكفي.

224
00:13:16,300 --> 00:13:19,094
‫كفانا حديثاً عنه الآن.

225
00:13:19,678 --> 00:13:22,222
‫- ماذا؟
‫- لا شيء من هذا جيد على أي حال.

226
00:13:23,265 --> 00:13:24,683
‫إنه يتجاهلني،

227
00:13:24,808 --> 00:13:27,269
‫لذا لا داعي للتفكير فيه.

228
00:13:27,894 --> 00:13:29,646
‫لنتوقف عن التحدث عنه الآن.

229
00:13:30,355 --> 00:13:32,649
‫هيا، علي دراسة تلك اللغة الأجنبية أكثر.

230
00:13:37,070 --> 00:13:38,947
‫لم لا تذهبين لإحضار تتيوكبوكي؟

231
00:13:41,033 --> 00:13:44,161
‫يبدو أن كثيرين يريدون تناولها معي
‫هذه الأيام.

232
00:13:44,453 --> 00:13:45,871
‫لم؟ من أراد ذلك؟

233
00:13:46,288 --> 00:13:47,956
‫لا أحد، شخص غريب الأطوار.

234
00:13:48,498 --> 00:13:50,167
‫لم؟ هل هو مقزز فعلاً؟

235
00:13:50,417 --> 00:13:52,586
‫إنه أشبه بملك المجانين.

236
00:13:53,170 --> 00:13:54,296
‫رباه!

237
00:13:59,634 --> 00:14:00,594
‫لكن، أنت...

238
00:14:01,136 --> 00:14:04,598
‫لماذا لم تفعلي شيئاً بشأن هيئتك؟

239
00:14:05,349 --> 00:14:06,266
‫رجاءً.

240
00:14:06,558 --> 00:14:09,478
‫يجب أن يليق مظهرك أكثر بـذا موست،
‫اتفقنا؟

241
00:14:13,774 --> 00:14:16,318
‫كيف أجعل مظهري يليق بـذا موست؟

242
00:14:35,504 --> 00:14:36,421
‫عجباً.

243
00:14:37,172 --> 00:14:38,131
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

244
00:14:39,633 --> 00:14:40,717
‫صباح الخير.

245
00:14:42,719 --> 00:14:43,887
‫كيم هيي جين

246
00:14:46,556 --> 00:14:48,266
‫هل تحاولين أن تكوني مضحكة؟

247
00:14:49,768 --> 00:14:53,021
‫رئيسة التحرير طلبت مني
‫أن أجعل مظهري يليق بـذا موست.

248
00:14:57,776 --> 00:14:58,777
‫مهلاً.

249
00:14:59,569 --> 00:15:01,947
‫ماذا كان يقصد بذلك بحق السماء؟

250
00:15:02,114 --> 00:15:03,740
‫لم يظن أنني أحاول أن أكون مضحكة؟

251
00:15:03,824 --> 00:15:04,825
‫ذلك الحقير.

252
00:15:05,450 --> 00:15:07,244
‫شيء لا يُصدق، لم يربّه والداه جيداً.

253
00:15:07,369 --> 00:15:08,870
‫لم يربياه بالمرة!

254
00:15:15,961 --> 00:15:17,504
‫اسمعوني جميعاً!

255
00:15:18,004 --> 00:15:19,172
‫قد أفزعتني!

256
00:15:19,256 --> 00:15:20,674
‫من الأفضل أن يكون الخبر جيداً.

257
00:15:20,799 --> 00:15:23,760
‫السيد جي حدد موعد اجتماع
‫مع جيمس تايلور!

258
00:15:24,469 --> 00:15:25,345
‫حقاً؟

259
00:15:25,470 --> 00:15:28,140
‫إنه في جولة فنية عبر آسيا،
‫وسيتجه إلى بكين من توكيو،

260
00:15:28,223 --> 00:15:32,018
‫لكن السيد جي أقنعه بطريقة ما بالمرور
‫على كوريا!

261
00:15:32,185 --> 00:15:36,064
‫حسبت أن جدول مواعيده مزدحم بسبب معارضه.

262
00:15:36,356 --> 00:15:37,441
‫السيد جي مذهل حقاً.

263
00:15:37,566 --> 00:15:39,067
‫حددا مقابلة مدتها ساعة.

264
00:15:39,151 --> 00:15:40,736
‫ستجرى في المطار.

265
00:15:40,819 --> 00:15:42,696
‫- ساعة قد لا تكفي.
‫- المطار؟

266
00:15:42,779 --> 00:15:43,697
‫ساعة فقط؟

267
00:15:43,780 --> 00:15:46,283
‫يخطط لعقد اتفاقية تعاون في ساعة؟

268
00:15:46,366 --> 00:15:47,743
‫هذا مستحيل.

269
00:15:48,994 --> 00:15:50,829
‫سأحدد إن كان هذا مستحيلاً أم لا،

270
00:15:50,912 --> 00:15:52,122
‫لذا عليك الاحتفاظ برأيك لنفسك.

271
00:15:52,205 --> 00:15:54,916
‫آنسة تشا، أعطني الملفات المتعلقة
‫بـجيمس تايلور.

272
00:15:55,041 --> 00:15:57,711
‫فريق المقالة والموضة،
‫اعثروا لي على المزيد من الموارد.

273
00:15:57,794 --> 00:15:59,671
‫أحتاج إليها كلها، في أسرع وقت.

274
00:15:59,796 --> 00:16:01,214
‫- حسناً يا سيدي.
‫- وأيضاً،

275
00:16:01,298 --> 00:16:03,717
‫سأحتاج إلى أحد ليقلني لاحقاً.

276
00:16:03,800 --> 00:16:05,343
‫علي مراجعة بعض الوثائق في الطريق.

277
00:16:05,761 --> 00:16:08,096
‫ليقابلني هذا الشخص في الطبقة الأولى
‫في تمام الساعة الـ2 ظهراً.

278
00:16:11,892 --> 00:16:14,394
‫رتبت المقابلة في الساعة الـ4 عصراً.

279
00:16:17,063 --> 00:16:18,899
‫أعتقد أنه مؤهل إلى حد ما.

280
00:16:19,024 --> 00:16:21,610
‫لكن من سيقل السيد جي لاحقاً؟

281
00:16:21,735 --> 00:16:24,362
‫- أنت.
‫- لدي ترتيبات أخرى.

282
00:16:24,905 --> 00:16:25,739
‫جاكسون.

283
00:16:26,323 --> 00:16:28,033
‫لديك ثقب في جانبك.

284
00:16:28,909 --> 00:16:29,826
‫حقاً؟

285
00:16:30,243 --> 00:16:33,038
‫هيي جين ستذهب إذاً، بما أنك تريدين هذا.

286
00:16:33,789 --> 00:16:36,166
‫- رائع.
‫- أجل، هيي جين يمكنها الذهاب.

287
00:16:37,000 --> 00:16:39,711
‫أعتقد أن أحداً آخر عليه فعل هذا.

288
00:16:39,795 --> 00:16:42,297
‫معذرة، لم يكن هناك ثقب.

289
00:16:42,672 --> 00:16:44,216
‫نظري يزداد ضعفاً مؤخراً.

290
00:16:44,424 --> 00:16:45,509
‫سيد كيم!

291
00:16:45,926 --> 00:16:48,970
‫كيف تدبر لي مقلباً كهذا؟

292
00:16:49,137 --> 00:16:51,598
‫إلى متى ستواصلين تجنبه؟

293
00:16:51,681 --> 00:16:54,142
‫هذه فرصة جيدة للتعرف إليه.

294
00:16:54,476 --> 00:16:56,019
‫أنت أكثر طموحاً ممّا تبدين.

295
00:16:56,645 --> 00:16:57,521
‫لا، مهلاً.

296
00:16:58,396 --> 00:16:59,648
‫ليصفق لها الجميع!

297
00:17:13,161 --> 00:17:13,995
‫هيا بنا.

298
00:17:23,797 --> 00:17:25,632
‫ما هذا؟ انظري هنا، يا موظفة الدعم الإداري.

299
00:17:25,715 --> 00:17:26,716
‫ماذا تفعلين هنا؟

300
00:17:27,092 --> 00:17:31,096
‫كان الجميع مشغولين، لذا أنا الوحيدة
‫التي كان بوسعها أن تقلك.

301
00:17:33,515 --> 00:17:34,891
‫هل تجيدين القيادة حتى؟

302
00:17:35,350 --> 00:17:37,060
‫لم أرك تفعلين شيئاً بشكل صحيح قط.

303
00:17:37,978 --> 00:17:40,230
‫نجحت نجاحاً باهراً
‫في الاختبار الكتابي واختبار القيادة.

304
00:17:47,362 --> 00:17:49,322
‫ما هذا؟ محرج جداً!

305
00:17:51,575 --> 00:17:53,368
‫أرى أنك تلعب التنس.

306
00:18:02,168 --> 00:18:03,920
‫لم أسمع عنه من قبل،

307
00:18:04,004 --> 00:18:06,756
‫لكن لا بد من أن جيمس تايلور هذا
‫فنان موهوب جداً.

308
00:18:06,882 --> 00:18:08,884
‫رأيت عدة أثواب من تصميمه...

309
00:18:08,967 --> 00:18:13,138
‫أريد قراءة هذا في سلام،
‫هل تعتقدين أن بوسعك مساعدتي في هذا؟

310
00:18:13,263 --> 00:18:14,097
‫معذرة؟

311
00:18:15,891 --> 00:18:16,725
‫أجل يا سيدي.

312
00:18:23,148 --> 00:18:26,401
‫سنذهب إلى مطار إنتشون، صحيح؟

313
00:18:29,779 --> 00:18:31,406
‫هل هو مطار إنتشون؟

314
00:18:39,122 --> 00:18:40,498
‫مطار إنتشون

315
00:18:48,131 --> 00:18:49,174
‫مطار إنتشون

316
00:18:55,055 --> 00:18:56,181
‫إلى أين سنذهب الآن؟

317
00:18:57,682 --> 00:18:59,601
‫- ماذا؟ المطار...
‫- لم تذهبين إلى إنتشون؟

318
00:18:59,684 --> 00:19:01,061
‫إنه مطار غيمبو!

319
00:19:01,144 --> 00:19:02,729
‫مهلاً، هل كان غيمبو؟

320
00:19:04,022 --> 00:19:05,649
‫لم ترد حين سألتك مبكراً،

321
00:19:05,732 --> 00:19:07,192
‫لذا حسبت أنه إنتشون!

322
00:19:07,943 --> 00:19:09,235
‫ماذا سنفعل؟

323
00:19:09,736 --> 00:19:10,987
‫سأستدير على الفور.

324
00:19:11,071 --> 00:19:12,656
‫لا يمكنك أن تستديري!

325
00:19:12,739 --> 00:19:15,241
‫الطريق السريع يؤدي إلى إنتشون مباشرة!

326
00:19:15,742 --> 00:19:16,576
‫ماذا؟

327
00:19:17,077 --> 00:19:18,495
‫ماذا سأفعل؟

328
00:19:21,206 --> 00:19:23,458
‫هناك مخرج عند كشك أجرة العبور التالي.

329
00:19:24,334 --> 00:19:25,835
‫ما زال لدينا وقت، لذا بسرعة!

330
00:19:25,919 --> 00:19:26,836
‫حسناً يا سيدي!

331
00:19:34,135 --> 00:19:35,804
‫لم يوجد زحام مروري؟

332
00:19:36,513 --> 00:19:37,847
‫هل وقع حادث؟

333
00:19:44,980 --> 00:19:47,190
‫آنسة تشا، هذا أنا،
‫اذهبي إلى مطار غيمبو...

334
00:19:47,273 --> 00:19:48,441
‫أنا جو أي ريوم.

335
00:19:48,525 --> 00:19:51,236
‫ذهبت إلى مناسبة من دون هاتفها.

336
00:19:57,033 --> 00:19:58,702
‫من في المكتب الآن؟

337
00:20:00,161 --> 00:20:02,872
‫اعثري على أحد وأرسليه
‫إلى مطار غيمبو فوراً...

338
00:20:06,459 --> 00:20:07,419
‫ماذا تفعل؟

339
00:20:08,003 --> 00:20:09,462
‫هل تشتري وجبة خفيفة حقاً؟

340
00:20:11,297 --> 00:20:12,507
‫سيد جي!

341
00:20:13,133 --> 00:20:14,592
‫سيد جي، اخرج.

342
00:20:14,759 --> 00:20:15,593
‫ماذا؟

343
00:20:16,845 --> 00:20:17,679
‫بسرعة.

344
00:20:17,929 --> 00:20:18,847
‫هل هذه مزحة؟

345
00:20:19,431 --> 00:20:21,683
‫- بسرعة!
‫- ما الذي...

346
00:20:21,766 --> 00:20:23,768
‫- بسرعة!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

347
00:20:24,185 --> 00:20:25,228
‫ما هذا؟

348
00:20:26,354 --> 00:20:27,272
‫بسرعة!

349
00:20:27,355 --> 00:20:28,815
‫ماذا تفعلين؟

350
00:20:29,899 --> 00:20:31,026
‫ما هذا؟

351
00:20:32,318 --> 00:20:34,070
‫- أعطه بعض المال.
‫- أعطيه ماذا؟

352
00:20:34,154 --> 00:20:35,613
‫المال، بسرعة!

353
00:20:35,697 --> 00:20:37,073
‫عمّ تتحدثين؟

354
00:20:39,242 --> 00:20:40,410
‫أبعدي يديك عني!

355
00:20:42,162 --> 00:20:43,496
‫هاك.

356
00:20:43,580 --> 00:20:45,290
‫1، 2، 3، 4.

357
00:20:45,373 --> 00:20:46,750
‫- هل هذا يكفي؟
‫- مطار غيمبو، صحيح؟

358
00:20:46,833 --> 00:20:49,210
‫أجل، يجب أن يكون هناك
‫قبل الساعة الـ4 مساءً.

359
00:20:50,170 --> 00:20:51,087
‫أسرع واركب.

360
00:20:51,171 --> 00:20:52,797
‫يمكنك الوصول في الموعد على دراجة نارية.

361
00:20:52,881 --> 00:20:55,592
‫- تتوقعين مني ركوب هذه؟
‫- رباه، أنت تثرثر كثيراً!

362
00:20:55,759 --> 00:20:57,594
‫سيدي، انطلق!

363
00:20:57,719 --> 00:20:58,803
‫سننطلق!

364
00:20:58,887 --> 00:21:00,221
‫سيدي، انطلق!

365
00:21:00,305 --> 00:21:01,389
‫سننطلق!

366
00:21:01,473 --> 00:21:03,391
‫سأقود السيارة إلى المطار!

367
00:21:03,600 --> 00:21:06,352
‫تأكد من الوصول قبل الساعة الـ4 مساءً!

368
00:21:06,936 --> 00:21:08,855
‫انطلق بسرعة يا سيدي!

369
00:21:27,457 --> 00:21:29,709
‫موافقة، يبدو هذا ممتعاً.

370
00:21:30,251 --> 00:21:31,377
‫متى سنتقابل؟

371
00:21:35,215 --> 00:21:36,382
‫سأعاود الاتصال بك.

372
00:21:58,655 --> 00:21:59,656
‫ماذا حدث؟

373
00:21:59,739 --> 00:22:00,990
‫هل وصلت في الموعد؟

374
00:22:01,074 --> 00:22:02,992
‫هل نجحت في عقد الاتفاق؟

375
00:22:03,076 --> 00:22:04,661
‫أجل، قابلته لتوي.

376
00:22:04,786 --> 00:22:06,246
‫مشروع التعاون...

377
00:22:07,789 --> 00:22:08,915
‫وافق عليه.

378
00:22:12,001 --> 00:22:13,545
‫أجل، سأراك في المكتب.

379
00:22:14,712 --> 00:22:17,674
‫حسبت أنك لم تصل في الوعد وفوت المقابلة.

380
00:22:17,882 --> 00:22:19,634
‫هذا رائع، صحيح؟

381
00:22:30,436 --> 00:22:31,396
‫رباه...

382
00:22:34,482 --> 00:22:35,483
‫الخبز.

383
00:22:35,942 --> 00:22:37,402
‫رائحته كريهة، صحيح؟

384
00:22:37,527 --> 00:22:41,281
‫سأنظف السيارة وأضع معطر رائحة.

385
00:22:45,243 --> 00:22:46,619
‫أي شخصية تكونين؟

386
00:22:47,245 --> 00:22:48,204
‫معذرة؟

387
00:22:48,288 --> 00:22:49,372
‫هل أنت غبية؟

388
00:22:49,956 --> 00:22:51,291
‫هل أنت مريضة عقلياً؟

389
00:22:51,666 --> 00:22:53,293
‫ألا يمكنك فعل شيء بشكل صحيح؟

390
00:22:53,585 --> 00:22:55,879
‫لو أن هذا المشروع فشل،
‫فهل كنت لتتحملي المسؤولية؟

391
00:22:56,296 --> 00:22:58,339
‫كيف أمكنك اقتراف هذا الخطأ الفادح؟

392
00:23:05,555 --> 00:23:10,727
‫سألتك إلى أين سنذهب، لكن...

393
00:23:10,810 --> 00:23:13,563
‫هل تعرفين من الشخص
‫الذي أراه مثيراً للشفقة؟

394
00:23:13,980 --> 00:23:16,316
‫الشخص الذي يجتهد في عمله ولا يجيده،

395
00:23:16,900 --> 00:23:18,026
‫مثلك.

396
00:23:32,081 --> 00:23:34,167
‫سأعود بمفردي، لذا اذهب وحدك.

397
00:23:38,796 --> 00:23:40,340
‫تباً.

398
00:23:54,562 --> 00:23:58,399
‫لمعلوماتك، هل تعرف من هو أكثر شخص أكرهه؟

399
00:23:58,775 --> 00:24:00,401
‫الشخص الذي لا ينصت أبداً

400
00:24:00,485 --> 00:24:03,446
‫وينظر بتدن إلى من هم أقل منه شأناً.

401
00:24:03,529 --> 00:24:04,614
‫هذه هي شخصيتك يا سيد جي.

402
00:24:05,949 --> 00:24:08,618
‫سألتك مرات عديدة إن كنا سنذهب
‫إلى مطار إنتشون،

403
00:24:08,701 --> 00:24:11,412
‫لكنك تجاهلتني واخترت بألا تنصت إلي!

404
00:24:11,579 --> 00:24:14,207
‫لو أنك لم تعتد النظر إلى الجميع بتدن،

405
00:24:14,290 --> 00:24:15,959
‫لما حدث كل هذا من الأساس.

406
00:24:16,042 --> 00:24:16,918
‫أنا فقط...

407
00:24:18,336 --> 00:24:21,172
‫أردتك أن تعرف هذا.

408
00:24:51,160 --> 00:24:53,705
‫لم التم شملي به؟

409
00:24:55,331 --> 00:24:57,709
‫لم خدعني ذلك المراسل المجنون لفعل هذا؟

410
00:24:58,501 --> 00:25:00,294
‫سيدتي، كم ثمن الخبز؟

411
00:25:00,378 --> 00:25:01,796
‫إنه ليس للبيع.

412
00:25:02,588 --> 00:25:05,133
‫سيدي، أعطني 1000 وون فحسب.

413
00:25:05,216 --> 00:25:06,217
‫1000 وون؟

414
00:25:07,135 --> 00:25:09,637
‫كيف حال العمل في الفندق؟

415
00:25:12,807 --> 00:25:14,183
‫أحب وظيفتي،

416
00:25:15,101 --> 00:25:17,395
‫لكن أثق بأن الآخرين يعترضون
‫على حصولي عليها.

417
00:25:17,645 --> 00:25:18,938
‫لا أعرف شيئاً تقريباً،

418
00:25:19,022 --> 00:25:23,192
‫لكن أنا رئيس البوابين، بسبب علاقات أبي.

419
00:25:23,776 --> 00:25:26,195
‫ليس عليك قول الأمر هكذا.

420
00:25:29,866 --> 00:25:30,992
‫بشأن ذلك اليوم...

421
00:25:33,536 --> 00:25:34,662
‫أريد الاعتذار.

422
00:25:36,497 --> 00:25:37,540
‫أجل.

423
00:25:39,208 --> 00:25:41,335
‫عليك الاعتذار.

424
00:25:41,586 --> 00:25:42,462
‫ها ري.

425
00:25:51,012 --> 00:25:54,390
‫أجل، نسيت إخبارك
‫بأن لدي ترتيبات على العشاء.

426
00:25:54,849 --> 00:25:55,725
‫اذهبي من دوني.

427
00:25:56,184 --> 00:25:57,018
‫بالتأكيد.

428
00:26:00,229 --> 00:26:01,439
‫بدا أنه اتصال من المنزل،

429
00:26:02,356 --> 00:26:05,068
‫لماذا لم تخبرها بأنك معي؟

430
00:26:07,361 --> 00:26:09,072
‫بعد ما حدث،

431
00:26:10,531 --> 00:26:12,283
‫سيبدو الأمر غريباً.

432
00:26:13,701 --> 00:26:17,497
‫ثلاثتنا عائلة، لكنها ستشعر أنها منبوذة.

433
00:26:18,873 --> 00:26:20,833
‫لا أريدها أن تفكر بفكرة خاطئة.

434
00:26:21,167 --> 00:26:23,961
‫تناولنا للعشاء معاً بمفردنا ليست مشكلة...

435
00:26:25,671 --> 00:26:27,340
‫لو كنا عائلة حقاً.

436
00:26:27,423 --> 00:26:31,385
‫ها ري، لو أن بوسعك الاتصال بها
‫والاعتذار...

437
00:26:31,469 --> 00:26:33,221
‫علي العودة إلى دار الحضانة.

438
00:26:33,513 --> 00:26:36,766
‫تعلمت أن المخطئ هو من يعتذر.

439
00:26:39,227 --> 00:26:40,770
‫لكن يبدو أن ما تعلمته كان خطأً.

440
00:26:43,147 --> 00:26:44,899
‫اشفقي على تلك المرأة.

441
00:26:45,566 --> 00:26:46,859
‫قد جُرحت عدة مرات،

442
00:26:47,527 --> 00:26:50,488
‫لذا إن فتحت لها قلبك أولاً...

443
00:26:51,364 --> 00:26:52,824
‫علي الرحيل.

444
00:26:53,282 --> 00:26:55,743
‫عليك الذهاب إلى المنزل لتناول العشاء
‫مع عائلتك...

445
00:26:57,912 --> 00:26:59,288
‫في انسجام.

446
00:26:59,372 --> 00:27:00,289
‫ها ري.

447
00:27:02,542 --> 00:27:03,376
‫ها ري.

448
00:27:04,293 --> 00:27:05,169
‫ها ري!

449
00:27:09,966 --> 00:27:11,676
‫آنسة! كان الخبز جيداً.

450
00:27:11,759 --> 00:27:13,553
‫- شكراً ثانية!
‫- لا عليك.

451
00:27:13,678 --> 00:27:14,804
‫اعتن بنفسك يا سيدي.

452
00:27:22,770 --> 00:27:23,896
‫ها ري، أين أنت؟

453
00:27:23,980 --> 00:27:25,565
‫أشعر بالضيق حالياً.

454
00:27:25,648 --> 00:27:27,650
‫هلا نتناول الشراب في مكان ما؟

455
00:27:38,035 --> 00:27:40,788
‫قضيت يوماً سيئاً، والآن تتساقط الأمطار.

456
00:27:41,747 --> 00:27:43,457
‫شكراً جزيلاً!

457
00:28:14,530 --> 00:28:15,448
‫مرحباً.

458
00:28:15,531 --> 00:28:16,532
‫مرحباً.

459
00:28:32,465 --> 00:28:34,300
‫أردت أن أحضر لك هدية فراق.

460
00:28:35,218 --> 00:28:36,594
‫ستكون مفيدة في لندن.

461
00:28:37,595 --> 00:28:39,472
‫استخدمي هذا لتفادي ما تكرهينه.

462
00:28:43,100 --> 00:28:44,602
‫اسمعي يا موظفة الدعم الإداري، تلك المظلة!

463
00:28:50,566 --> 00:28:53,069
‫ذكر شيئاً عن تفادي ما تكرهينه.

464
00:29:24,517 --> 00:29:27,228
‫سيدتي، هلا أحضر لك زجاجة سوجو
‫وبعض حساء المحار؟

465
00:29:27,311 --> 00:29:28,229
‫بالتأكيد.

466
00:30:29,498 --> 00:30:30,916
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

467
00:30:31,083 --> 00:30:32,084
‫هيي جين؟

468
00:30:32,209 --> 00:30:33,085
‫سونغ جون؟

469
00:30:34,003 --> 00:30:35,129
‫هل تعملين هنا؟

470
00:30:35,630 --> 00:30:37,590
‫أجل، إنه قريب من فندقي.

471
00:30:38,299 --> 00:30:42,511
‫بدأت آتي إلى هنا لأن المكان قريب
‫من عملي أيضاً.

472
00:30:43,012 --> 00:30:44,180
‫فهمت.

473
00:30:44,430 --> 00:30:45,765
‫أراك في الجوار إذاً.

474
00:30:47,308 --> 00:30:48,184
‫بالتأكيد.

475
00:31:01,030 --> 00:31:01,906
‫اركبي.

476
00:31:04,742 --> 00:31:06,160
‫تعالي وتسكعي معي!

477
00:31:07,453 --> 00:31:09,622
‫في الواقع، أعتقد أنني أفضّل...

478
00:31:09,705 --> 00:31:11,248
‫اركبي فحسب، بسرعة!

479
00:31:11,582 --> 00:31:12,958
‫بسرعة!

480
00:31:13,042 --> 00:31:13,876
‫حسناً؟

481
00:31:19,548 --> 00:31:20,800
‫ماذا نفعل اليوم؟

482
00:31:21,217 --> 00:31:22,593
‫هل نذهب في جولة؟

483
00:31:22,927 --> 00:31:24,095
‫أو...

484
00:31:25,638 --> 00:31:26,597
‫هل تشعرين بعدم الارتياح؟

485
00:31:26,681 --> 00:31:28,557
‫- يمكنك وضع هذا في الخلف.
‫- لا، أنا بخير.

486
00:31:30,851 --> 00:31:33,062
‫- هل تلعب التنس؟
‫- تنس الريشة السريع.

487
00:31:33,145 --> 00:31:34,605
‫أعطوني إياه في النادي الرياضي مجاناً.

488
00:31:34,772 --> 00:31:37,483
‫- كانت هدية مع العضوية.
‫- فهمت.

489
00:31:52,748 --> 00:31:53,582
‫انظروا إلى هذا.

490
00:31:55,126 --> 00:31:56,794
‫من شرب كل شرابي؟

491
00:32:00,381 --> 00:32:02,591
‫سيدتي، زجاجة أخرى رجاءً.

492
00:32:02,717 --> 00:32:05,094
‫- بالتأكيد.
‫- سيدتي، كأس أخرى رجاءً.

493
00:32:06,721 --> 00:32:07,680
‫جاكسون؟

494
00:32:08,264 --> 00:32:10,182
‫من طلب منك الجلوس؟

495
00:32:10,599 --> 00:32:14,186
‫هل لديك فكرة عمّا عانيته بسببك؟

496
00:32:14,270 --> 00:32:16,021
‫اجلس في مكان آخر، ارحل.

497
00:32:16,689 --> 00:32:18,983
‫سيدتي، أريد طلب أقدام دجاج كذلك.

498
00:32:19,066 --> 00:32:20,651
‫- على الفور.
‫- ارحل فحسب!

499
00:32:20,735 --> 00:32:22,653
‫لا أحب أقدام الدجاج حتى.

500
00:32:22,737 --> 00:32:23,571
‫حقاً؟

501
00:32:23,988 --> 00:32:25,698
‫كان عليك إخباري مبكراً!

502
00:32:26,824 --> 00:32:29,744
‫سيدتي، أحضري لنا أقدام دجاج إضافية!

503
00:32:29,994 --> 00:32:31,287
‫أحضري الكثير.

504
00:32:32,913 --> 00:32:33,998
‫الكثير.

505
00:32:36,250 --> 00:32:37,293
‫هاك.

506
00:32:38,586 --> 00:32:41,464
‫الخاسر سيدفع ثمن العشاء اليوم.

507
00:32:41,547 --> 00:32:43,799
‫- لست في حالة مزاجية للعب.
‫- سأبدأ.

508
00:32:44,258 --> 00:32:45,134
‫لكن...

509
00:32:51,474 --> 00:32:52,850
‫مهلاً، وقت مستقطع.

510
00:32:57,396 --> 00:32:59,565
‫هاك، سأهزمك الآن.

511
00:32:59,648 --> 00:33:00,483
‫هاك.

512
00:33:12,369 --> 00:33:13,746
‫الآن، هيا.

513
00:33:22,254 --> 00:33:25,424
‫يبدو أن كيم هيي جين
‫ليست في مستواها اليوم.

514
00:33:25,549 --> 00:33:27,259
‫هذا ظلم بين!

515
00:33:27,593 --> 00:33:28,844
‫كيف يكون هذا ظلماً؟

516
00:33:33,682 --> 00:33:34,683
‫ما الذي...

517
00:33:48,531 --> 00:33:49,532
‫هل هذا أفضل الآن؟

518
00:33:55,204 --> 00:33:56,997
‫- بكل عدل وإنصاف؟
‫- ماذا؟

519
00:33:57,540 --> 00:33:58,415
‫أجل...

520
00:33:59,500 --> 00:34:01,085
‫هيا إذاً!

521
00:34:01,710 --> 00:34:03,712
‫عليك الاستعداد للهزيمة.

522
00:34:04,088 --> 00:34:04,964
‫سأبدأ.

523
00:34:07,299 --> 00:34:08,133
‫بسرعة.

524
00:34:15,516 --> 00:34:17,393
‫ها نحن ذا، هكذا!

525
00:34:20,521 --> 00:34:22,481
‫أنت منافسة قوية.

526
00:34:22,815 --> 00:34:25,401
‫تصرين على أسنانك وتضربين بأقصى قوة.

527
00:34:25,734 --> 00:34:27,152
‫انظروا من يتحدث.

528
00:34:28,487 --> 00:34:30,197
‫لعبت كأن حياتك تعتمد على هذا.

529
00:34:31,282 --> 00:34:32,199
‫هل كان الأمر واضحاً؟

530
00:34:37,288 --> 00:34:39,456
‫هذا يذكرني بشيء، قابلت شقيقتك الصغرى.

531
00:34:40,332 --> 00:34:41,208
‫صحيح.

532
00:34:42,209 --> 00:34:43,752
‫سمعت بذلك من هيي رين.

533
00:34:44,503 --> 00:34:47,298
‫لكنها تشبهك جداً في صغرك.

534
00:34:48,507 --> 00:34:50,259
‫حقاً، صحيح؟

535
00:34:52,177 --> 00:34:53,846
‫على ثلاثتنا التقابل معاً في وقت ما.

536
00:34:54,013 --> 00:34:55,806
‫بالتأكيد.

537
00:34:56,515 --> 00:34:57,391
‫سنرى.

538
00:35:04,565 --> 00:35:06,025
‫لم بكيت مبكراً؟

539
00:35:08,944 --> 00:35:10,613
‫بدا أنك كنت تبكين عندما تقابلنا.

540
00:35:11,780 --> 00:35:13,449
‫مهلاً، ألم يكن علي السؤال عن هذا؟

541
00:35:13,949 --> 00:35:15,784
‫حسناً، لا بأس.

542
00:35:17,912 --> 00:35:19,747
‫واجهت مشكلات في العمل.

543
00:35:21,457 --> 00:35:22,458
‫ليس شيئاً جاداً.

544
00:35:24,710 --> 00:35:25,878
‫يريحني سماع هذا.

545
00:35:30,716 --> 00:35:31,967
‫هل تريدين ركوب الأرجوحات؟

546
00:35:32,051 --> 00:35:35,012
‫- أجل!
‫- نقضي وقتاً ممتعاً!

547
00:35:35,304 --> 00:35:36,597
‫- ألست تستمتعين؟
‫- بلى.

548
00:35:36,722 --> 00:35:37,806
‫ماذا عن قراءة كتاب قبل النوم؟

549
00:35:37,890 --> 00:35:39,224
‫- بالتأكيد.
‫- ماذا سنأكل؟

550
00:35:39,308 --> 00:35:40,643
‫لم لا نذهب إلى السوق؟

551
00:35:41,101 --> 00:35:42,186
‫إلى أين علينا الذهاب؟

552
00:35:42,895 --> 00:35:46,440
‫ما هو أكثر وقت تفتقد فيه أمك؟

553
00:35:48,442 --> 00:35:49,568
‫أمي؟

554
00:35:51,362 --> 00:35:52,780
‫لم تسألين عنها؟

555
00:35:55,658 --> 00:35:57,493
‫قد تذكرت فجأة

556
00:35:58,661 --> 00:36:01,288
‫وأنت تتحدث عنها يومها.

557
00:36:03,874 --> 00:36:05,751
‫أليس من حقي السؤال؟

558
00:36:06,085 --> 00:36:07,002
‫لا بأس.

559
00:36:09,380 --> 00:36:15,719
‫حسناً، أعتقد أنني أتذكرها
‫عندما أشذب أظافري.

560
00:36:16,095 --> 00:36:16,929
‫أظافرك؟

561
00:36:17,513 --> 00:36:21,350
‫أنا أعسر، لذا كنت أجد صعوبة في تشذيب
‫أظافر يدي اليسرى.

562
00:36:22,351 --> 00:36:26,855
‫كنت أنزف كثيراً، فكانت تشذبها لي.

563
00:36:28,315 --> 00:36:31,944
‫لكن هذه أصبحت عادة، والآن انظري إلى يديّ.

564
00:36:35,322 --> 00:36:36,490
‫أعتقد أن هذا هو السبب.

565
00:36:38,325 --> 00:36:40,911
‫الحياة صعبة...

566
00:36:43,163 --> 00:36:44,873
‫من دون الأم.

567
00:36:46,792 --> 00:36:49,378
‫لا بد من أن الأمر كان صعباً عليك
‫في طفولتك.

568
00:36:53,173 --> 00:36:57,302
‫لكن أعتقد أنني نشأت جيداً.

569
00:36:59,054 --> 00:37:04,518
‫صديقة وفية اسمها كيم هيي جين
‫ساندتني حينها.

570
00:37:20,242 --> 00:37:21,118
‫من يفعل هذا؟

571
00:37:21,326 --> 00:37:23,495
‫من يواصل شرب خمري؟

572
00:37:23,871 --> 00:37:24,997
‫سيدتي.

573
00:37:25,539 --> 00:37:26,749
‫كفاك.

574
00:37:27,499 --> 00:37:29,460
‫تصبحين سيئة عندما تثملين.

575
00:37:29,543 --> 00:37:31,420
‫دعني!

576
00:37:31,837 --> 00:37:34,214
‫كل هذا بسبب ذلك المختل جون.

577
00:37:34,339 --> 00:37:36,675
‫يجعلني أريد احتساء الخمر يومياً.

578
00:37:36,759 --> 00:37:38,552
‫سيدتي!

579
00:37:39,511 --> 00:37:40,554
‫حذار.

580
00:37:41,221 --> 00:37:42,765
‫دعني.

581
00:37:43,098 --> 00:37:44,808
‫جاكسون، أنت ثملة، هيا بنا.

582
00:37:44,892 --> 00:37:46,852
‫لست ثملة.

583
00:37:49,021 --> 00:37:50,314
‫بصراحة،

584
00:37:50,856 --> 00:37:52,483
‫أنا ثملة تماماً.

585
00:37:54,568 --> 00:37:56,070
‫لكن هذا سر.

586
00:37:58,572 --> 00:37:59,698
‫أجل، لا يهم.

587
00:38:00,115 --> 00:38:01,116
‫هيا بنا.

588
00:38:03,827 --> 00:38:07,289
‫وما الذي يجعله أفضل مني بكثير؟

589
00:38:09,249 --> 00:38:11,877
‫لم يكن شخصاً مهماً دوماً.

590
00:38:12,044 --> 00:38:13,921
‫علي إخبار الجميع!

591
00:38:14,004 --> 00:38:15,089
‫ماذا ستخبرين الجميع؟

592
00:38:15,172 --> 00:38:17,549
‫تتصرفين كما لو أنك تعرفين السيد جي.

593
00:38:17,633 --> 00:38:20,427
‫كنت أعرفه، أجل.

594
00:38:22,012 --> 00:38:23,847
‫بصراحة، أنا وهو...

595
00:38:27,935 --> 00:38:29,561
‫أنا وهو...

596
00:38:31,063 --> 00:38:32,022
‫لا!

597
00:38:34,274 --> 00:38:36,693
‫جاكسون، أين تعيشين؟ أخبريني!

598
00:38:36,777 --> 00:38:38,946
‫دعني! يمكنني الوصول إلى المنزل وحدي.

599
00:38:43,117 --> 00:38:45,410
‫- توقف عن دفعي!
‫- لم أدفعك.

600
00:38:50,415 --> 00:38:52,417
‫طلبت منك عدم دفعي.

601
00:38:52,501 --> 00:38:53,627
‫لم أدفعك.

602
00:38:57,005 --> 00:39:01,426
‫هذا الجبان السمين لا يعرف من أكون حتى!

603
00:39:03,303 --> 00:39:05,430
‫سأخبر الجميع.

604
00:39:05,889 --> 00:39:07,975
‫سأخبر الجميع بكل شيء!

605
00:39:08,183 --> 00:39:10,602
‫أين هاتفي؟

606
00:39:10,978 --> 00:39:11,979
‫هاتفي.

607
00:39:20,195 --> 00:39:22,531
‫- جاكسون!
‫- أيها الهاتف!

608
00:39:22,865 --> 00:39:24,533
‫أيها الهاتف!

609
00:39:25,409 --> 00:39:28,453
‫- الهاتف!
‫- هل تمزحين؟

610
00:39:33,667 --> 00:39:35,419
‫يمكنني توصيلك إلى المنزل.

611
00:39:36,336 --> 00:39:37,880
‫يمكنني ركوب سيارتي من هنا.

612
00:39:38,672 --> 00:39:41,842
‫حسناً، توخي الحذر واستريحي.

613
00:39:41,925 --> 00:39:42,759
‫حسناً.

614
00:39:44,094 --> 00:39:46,930
‫حسناً، سونغ جون...

615
00:39:49,349 --> 00:39:52,311
‫أريد إخبارك بشيء.

616
00:39:56,315 --> 00:39:58,275
‫لدي خطيب.

617
00:40:00,360 --> 00:40:01,236
‫ماذا؟

618
00:40:01,320 --> 00:40:03,155
‫ولا يريدني أن أقابل رجالاً آخرين،

619
00:40:03,238 --> 00:40:04,948
‫حتى أصدقاء الطفولة.

620
00:40:05,324 --> 00:40:08,076
‫لذا من الآن فصاعداً،
‫لا يمكننا التقابل ثانية.

621
00:40:10,704 --> 00:40:12,915
‫متى ستدعينني على العشاء إذاً؟

622
00:40:13,665 --> 00:40:14,499
‫ماذا؟

623
00:40:15,000 --> 00:40:16,084
‫ماذا؟

624
00:40:16,543 --> 00:40:19,254
‫هل ستتراجعين بعد خسارة المباراة؟

625
00:40:20,255 --> 00:40:21,798
‫أجل، الرهان.

626
00:40:22,799 --> 00:40:25,052
‫- وهذا يخصك.
‫- يمكنك إعادته لاحقاً.

627
00:40:26,470 --> 00:40:31,934
‫الجو بارد هذه الأيام، وتنورتك قصيرة جداً.

628
00:40:34,937 --> 00:40:36,855
‫لا يجب أن تصابي بالبرد لاتباع الصيحات،

629
00:40:36,939 --> 00:40:38,106
‫لذا ارتدي شيئاً يدفئك.

630
00:40:38,440 --> 00:40:39,274
‫مفهوم؟

631
00:40:39,733 --> 00:40:40,609
‫أجل.

632
00:40:41,026 --> 00:40:41,902
‫إلى اللقاء.

633
00:40:43,111 --> 00:40:44,196
‫سونغ جون، انتظر.

634
00:40:44,905 --> 00:40:46,073
‫لا بأس، اذهب.

635
00:40:46,156 --> 00:40:47,032
‫إلى اللقاء.

636
00:40:48,909 --> 00:40:49,993
‫أعني...

637
00:41:00,462 --> 00:41:05,717
‫إخباره اليوم أو المرة المقبلة
‫لن يغير شيئاً.

638
00:41:07,886 --> 00:41:09,221
‫سأنهي الأمر عندما نتقابل ثانية.

639
00:41:16,812 --> 00:41:20,524
‫لا داعي لإخباره بهذا اليوم.

640
00:41:23,235 --> 00:41:24,236
‫لن يهم.

641
00:41:28,907 --> 00:41:30,117
‫من؟

642
00:41:30,325 --> 00:41:31,451
‫أنا.

643
00:41:31,702 --> 00:41:32,744
‫موظفة الدعم الإداري.

644
00:41:33,328 --> 00:41:34,705
‫المتدربة!

645
00:41:35,247 --> 00:41:38,667
‫هل تمزح؟ ألم تسجل رقمي؟

646
00:41:39,042 --> 00:41:41,044
‫أسجل ماذا؟

647
00:41:42,921 --> 00:41:44,256
‫اسمعي يا موظفة الدعم الإداري.

648
00:41:44,381 --> 00:41:45,716
‫تبدين ثملة جداً...

649
00:41:45,799 --> 00:41:51,430
‫لا أعتقد أنني أستطيع النوم اليوم
‫دون إخبارك بهذا أيها المختل.

650
00:41:51,805 --> 00:41:53,056
‫لهذا اتصلت بك.

651
00:41:53,140 --> 00:41:54,224
‫لهذا اتصلت؟

652
00:41:54,349 --> 00:41:57,060
‫اسمعي أيها المختل جون!

653
00:41:57,561 --> 00:41:58,937
‫هل تعرف من أكون؟

654
00:41:59,354 --> 00:42:01,732
‫ستصدم حين تعرف هويتي!

655
00:42:02,149 --> 00:42:03,650
‫اسمعي يا موظفة الدعم الإداري...

656
00:42:03,942 --> 00:42:04,860
‫أنا...

657
00:42:07,321 --> 00:42:08,530
‫كيم هيي جين.

658
00:42:08,613 --> 00:42:09,448
‫وإن يكن؟

659
00:42:09,573 --> 00:42:13,618
‫أقول لك إنني كيم هيي جين!

660
00:42:17,456 --> 00:42:18,332
‫ماذا؟

661
00:42:19,249 --> 00:42:20,208
‫أعيدي ما قلته.

662
00:42:20,542 --> 00:42:21,710
‫ماذا قلت للتو؟

663
00:42:33,555 --> 00:42:35,349
‫لا يجب أن تصابي بالبرد لاتباع الصيحات،

664
00:42:35,432 --> 00:42:36,516
‫لذا ارتدي شيئاً يدفئك.

665
00:42:44,691 --> 00:42:46,193
‫شيء لا يُصدق.

666
00:42:49,071 --> 00:42:51,323
‫كم شربت ليلة أمس؟

667
00:42:51,698 --> 00:42:53,658
‫لا أعرف، لا أتذكر.

668
00:42:57,037 --> 00:42:59,623
‫من الرجل الذي حملك إلى هنا ليلة أمس؟

669
00:43:00,707 --> 00:43:01,541
‫ماذا؟

670
00:43:01,875 --> 00:43:03,001
‫رجل حملني؟

671
00:43:04,169 --> 00:43:05,921
‫صحيح، إنه المراسل المجنون.

672
00:43:06,046 --> 00:43:07,964
‫سيسخر مني بسبب هذا إلى الأبد!

673
00:43:11,510 --> 00:43:13,804
‫بعد ما مررت به ليلة أمس،

674
00:43:13,929 --> 00:43:15,847
‫عليك أن ترطبي نفسك جيداً.

675
00:43:17,182 --> 00:43:19,559
‫هيي جين، تمالكي نفسك رجاءً!

676
00:43:19,643 --> 00:43:20,769
‫- هيي جين!
‫- كيم هيي جين!

677
00:43:21,061 --> 00:43:22,062
‫ها ري، أنت هنا.

678
00:43:23,397 --> 00:43:24,815
‫إنها في حالة يُرثى لها الآن.

679
00:43:24,898 --> 00:43:27,192
‫قد تقيأت على الرجل الذي أحضرها إلى هنا!

680
00:43:27,275 --> 00:43:28,193
‫دعاني!

681
00:43:28,276 --> 00:43:29,611
‫إنه يغتسل في المتجر.

682
00:43:30,570 --> 00:43:32,572
‫معذرة، أنا صديقة هيي جين.

683
00:43:32,656 --> 00:43:34,408
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل تريد الموت؟

684
00:43:34,491 --> 00:43:36,159
‫لا يمكنني قول هذا،

685
00:43:36,660 --> 00:43:38,120
‫لكن علي قول إنني سأتدبر أمري.

686
00:43:38,203 --> 00:43:41,915
‫أريد أن أستلقي!

687
00:43:42,457 --> 00:43:44,418
‫- لن تستلقي هنا، انهضي!
‫- هيي جين!

688
00:43:45,627 --> 00:43:46,545
‫أنت...

689
00:43:46,628 --> 00:43:48,463
‫شكراً على إحضار هيي جين إلى المنزل.

690
00:43:48,547 --> 00:43:50,966
‫إنها في حالة بشعة،
‫لذا علي توصيلها إلى المنزل.

691
00:43:51,049 --> 00:43:52,050
‫هيا.

692
00:43:52,134 --> 00:43:53,343
‫- رباه.
‫- هيا بنا.

693
00:43:53,552 --> 00:43:54,594
‫دعاني!

694
00:43:55,846 --> 00:43:57,681
‫هذا ما حدث؟ أنا فعلت ذلك؟

695
00:43:57,889 --> 00:43:59,474
‫أنا ساقطة مجنونة.

696
00:43:59,558 --> 00:44:01,643
‫صحيح، علي الانصراف مبكراً اليوم.

697
00:44:01,726 --> 00:44:03,103
‫سنتحدث عندما أعود.

698
00:44:03,478 --> 00:44:04,396
‫إلى اللقاء.

699
00:44:05,230 --> 00:44:07,524
‫علي التوقف عن شرب الخمر.

700
00:44:08,316 --> 00:44:10,110
‫هل أشرقت الشمس من الغرب اليوم؟

701
00:44:10,193 --> 00:44:13,238
‫ترتدين تنورات قصيرة في الشتاء،
‫فلم ترتدين سروالاً؟

702
00:44:13,488 --> 00:44:14,406
‫لا أعرف.

703
00:44:14,823 --> 00:44:16,199
‫شعرت بالرغبة في ارتدائه اليوم.

704
00:44:16,450 --> 00:44:17,451
‫سأرحل الآن.

705
00:44:17,534 --> 00:44:19,536
‫- عالجي صداع ما بعد الشراب.
‫- يوماً طيباً.

706
00:44:21,788 --> 00:44:25,208
‫لم لا يمكنني تذكر أي شيء؟
‫هل أصبحت كبيرة في السن؟

707
00:44:49,900 --> 00:44:50,942
‫أجل يا أمي.

708
00:44:51,651 --> 00:44:53,653
‫ما خطب ابنتي؟

709
00:44:54,654 --> 00:44:55,864
‫هل لديك صداع ما بعد الشراب؟

710
00:44:56,573 --> 00:44:58,700
‫لا، أنا مرهقة فحسب، هذا ما في الأمر.

711
00:44:58,950 --> 00:45:00,911
‫العمل كثير جداً هذه الأيام.

712
00:45:01,077 --> 00:45:02,037
‫وأيضاً، لم سأشرب الخمر؟

713
00:45:02,579 --> 00:45:06,082
‫على كل حال، لم تتصلين بي مبكراً هكذا؟

714
00:45:06,333 --> 00:45:08,710
‫تعالي في عطلة الأسبوع مع ها ري
‫لتأكلا هنا.

715
00:45:09,002 --> 00:45:11,046
‫علينا الاحتفال بوظيفتك الجديدة.

716
00:45:11,296 --> 00:45:14,216
‫أريد التباهي بطبخي.

717
00:45:15,175 --> 00:45:17,969
‫لا تفعلي هذا يا أمي رجاءً!

718
00:45:18,386 --> 00:45:19,763
‫يمكننا طلب الطعام من الخارج.

719
00:45:19,846 --> 00:45:22,849
‫لون الملابس سيكون أحمر، اتفقنا؟
‫أخبري ها ري أيضاً.

720
00:45:23,183 --> 00:45:24,935
‫لا نحتاج إلى لون محدد.

721
00:45:25,477 --> 00:45:27,479
‫حسناً، سأسألها إن كانت تستطيع المجيء.

722
00:45:27,979 --> 00:45:30,899
‫ملابسي الفضفاضة ما زالت في منزلك، صحيح؟

723
00:45:31,483 --> 00:45:33,860
‫ملابسي بها ثقب، لذا أحتاج إلى زوج جديد.

724
00:45:34,194 --> 00:45:35,570
‫ليس لدي صداع ما بعد الشراب.

725
00:45:36,821 --> 00:45:37,697
‫حسناً.

726
00:45:44,120 --> 00:45:45,080
‫ما هذا؟

727
00:45:45,455 --> 00:45:46,498
‫مكالمة صادرة: السيد جي

728
00:45:46,623 --> 00:45:48,541
‫هل ثملت واتصلت بـجي سونغ جون؟

729
00:45:48,625 --> 00:45:50,669
‫ماذا سأفعل؟ ماذا قلت له؟

730
00:45:51,503 --> 00:45:53,672
‫تذكري!

731
00:45:54,214 --> 00:45:55,423
‫هل تعرف من أكون؟

732
00:45:55,507 --> 00:45:57,842
‫ستصدم حين تعرف هويتي!

733
00:45:57,926 --> 00:46:01,137
‫أنا كيم هيي جين!

734
00:46:01,221 --> 00:46:05,225
‫أقول لك إنني كيم هيي جين!

735
00:46:09,521 --> 00:46:10,522
‫أيتها السكيرة المجنونة.

736
00:46:11,231 --> 00:46:12,274
‫الضوء الأخضر.

737
00:46:18,238 --> 00:46:21,866
‫سيد كيم، هل رأيتني أثمل
‫وأتصل بالسيد جي؟

738
00:46:21,950 --> 00:46:22,784
‫على الأرجح.

739
00:46:23,285 --> 00:46:25,203
‫ماذا قلت؟ هل سمعت أي شيء؟

740
00:46:25,287 --> 00:46:27,247
‫سمعت بعض الأشياء.

741
00:46:27,998 --> 00:46:29,874
‫هل سمعتني أم لا؟

742
00:46:29,958 --> 00:46:31,876
‫أنا جائع إلى درجة أنني أعجز عن التذكر.

743
00:46:33,378 --> 00:46:35,672
‫إن تناولت واحدة من هذه، فسأتذكر!

744
00:46:35,755 --> 00:46:36,673
‫واحد طبق غيمباب رجاءً!

745
00:46:36,756 --> 00:46:38,717
‫أعتقد أنني سأحتاج إلى طبقين لأتذكر.

746
00:46:38,800 --> 00:46:40,343
‫أعطيني طبقين.

747
00:46:40,760 --> 00:46:41,678
‫شكراً.

748
00:46:42,053 --> 00:46:43,263
‫- طاب يومك.
‫- شكراً.

749
00:46:43,763 --> 00:46:47,892
‫أخبرني إذاً، ماذا قلت؟

750
00:46:47,976 --> 00:46:51,062
‫أليس عليك البدء بالاعتذار لي أولاً؟

751
00:46:51,354 --> 00:46:52,856
‫قد تقيأت علي.

752
00:46:53,356 --> 00:46:56,693
‫آسفة جداً على حدوث هذا.

753
00:46:56,901 --> 00:46:58,945
‫على أي حال، ماذا قلت للسيد جي؟

754
00:46:59,404 --> 00:47:03,366
‫لم يكن لدي فكرة أن بينكما علاقة.

755
00:47:08,621 --> 00:47:09,622
‫جاكسون.

756
00:47:09,706 --> 00:47:10,832
‫أفيقي يا جاكسون.

757
00:47:11,458 --> 00:47:13,251
‫جاكسون، أفيقي.

758
00:47:13,918 --> 00:47:16,254
‫ما هذه النظرة الانهزامية؟

759
00:47:16,629 --> 00:47:18,548
‫لا تقلقي، لم تقولي الكثير.

760
00:47:19,758 --> 00:47:20,800
‫متأكد؟

761
00:47:20,967 --> 00:47:23,261
‫لم علي معاناة كل هذا في منتصف الليل؟

762
00:47:23,345 --> 00:47:25,847
‫ستصدم حين تعرف هويتي!

763
00:47:27,307 --> 00:47:30,769
‫أنا كيم هيي جين!

764
00:47:30,852 --> 00:47:33,897
‫أنا كيم هيي جين أيها الوغد!

765
00:47:33,980 --> 00:47:35,023
‫وغد؟

766
00:47:35,398 --> 00:47:36,441
‫جاكسون!

767
00:47:36,566 --> 00:47:39,903
‫أخذت منك هاتفك الخلوي
‫فور أن بدأت الأمور تتفاقم.

768
00:47:40,153 --> 00:47:45,075
‫لكن أعتقد أنه سمعك تصفينه بالوغد.

769
00:47:47,118 --> 00:47:48,078
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

770
00:47:48,161 --> 00:47:50,080
‫متأكد من أنني لم أقل شيئاً آخر؟

771
00:47:50,163 --> 00:47:53,541
‫انتهى الأمر بوصفك له بالوغد.

772
00:47:54,167 --> 00:47:55,293
‫يا للراحة!

773
00:47:56,544 --> 00:47:58,004
‫ماذا يمكن أن تكوني قلت غير هذا؟

774
00:47:58,088 --> 00:47:59,672
‫هل كنت تفكرين في شيء آخر؟

775
00:48:01,466 --> 00:48:02,634
‫أقول فقط.

776
00:48:03,134 --> 00:48:06,679
‫إنني كنت غاضبة جداً ففكرت في صب غضبي عليه.

777
00:48:07,013 --> 00:48:08,515
‫شيء مؤسف جداً.

778
00:48:08,807 --> 00:48:11,851
‫كان علي تصويرك بالفيديو
‫للسخرية منك إلى الأبد!

779
00:48:12,602 --> 00:48:15,814
‫تدركين أنك تدينين لي بـ10 وجبات الآن،
‫صحيح؟

780
00:48:15,897 --> 00:48:20,360
‫لا يمكنني تحديد هذا بما أنني لا أتذكر
‫الكثير ممّا حدث البارحة.

781
00:48:23,405 --> 00:48:25,198
‫لا يمكنك التراجع عن هذا فحسب.

782
00:48:25,281 --> 00:48:27,575
‫10 وجبات، حسناً، قد تكون واحدة فقط.

783
00:48:27,742 --> 00:48:30,161
‫واحدة فقط، ادعيني إلى وجبة.

784
00:48:30,370 --> 00:48:33,748
‫أنا كيم هيي جين!

785
00:48:33,873 --> 00:48:36,668
‫أنا كيم هيي جين أيها الوغد!

786
00:48:38,795 --> 00:48:39,796
‫ماذا؟

787
00:48:40,422 --> 00:48:41,339
‫أعيدي ما قلته.

788
00:48:41,673 --> 00:48:42,799
‫ماذا قلت للتو؟

789
00:48:43,967 --> 00:48:44,968
‫وغد؟

790
00:48:47,470 --> 00:48:48,596
‫اسمعي يا موظفة الدعم الإداري!

791
00:48:48,721 --> 00:48:51,599
‫- لنذهب إلى المنزل، اتفقنا؟
‫- أعده إلي.

792
00:48:51,683 --> 00:48:54,394
‫أعد إلي هاتفي، أعطني إياه.

793
00:48:54,477 --> 00:48:55,353
‫كيم شين هيوك؟

794
00:48:58,773 --> 00:49:00,066
‫ذا موست

795
00:49:07,824 --> 00:49:09,117
‫صباح الخير!

796
00:49:09,409 --> 00:49:12,454
‫عزيزي السيد جي!

797
00:49:12,537 --> 00:49:13,830
‫حبيبي.

798
00:49:16,082 --> 00:49:17,834
‫أنا فخورة جداً بك.

799
00:49:17,917 --> 00:49:20,336
‫أحسنت!

800
00:49:22,755 --> 00:49:25,508
‫سنقيم حفلاً الليلة!

801
00:49:25,800 --> 00:49:30,680
‫السيد جي استطاع ضم جيمس تايلور
‫إلينا...

802
00:49:31,973 --> 00:49:35,602
‫ويمكننا مواصلة مشروعنا.

803
00:49:36,311 --> 00:49:38,104
‫لن يمكنني الحضور لأن لدي ارتباطات مسبقة.

804
00:49:38,188 --> 00:49:39,355
‫لا.

805
00:49:39,689 --> 00:49:43,526
‫سأخبرك بشيء لاحقاً بشأن العمل،

806
00:49:43,610 --> 00:49:46,696
‫لذا أطالبك بالمجيء.

807
00:49:46,779 --> 00:49:49,407
‫- يمكننا التحدث عن هذا الآن...
‫- سيداتي وسادتي!

808
00:49:49,699 --> 00:49:53,578
‫أي شخص سيتغيب عن الحفل
‫عليه الاستعداد إلى عقاب شديد،

809
00:49:53,661 --> 00:49:56,789
‫لذا تأكدوا من الحضور، اتفقنا؟

810
00:49:56,915 --> 00:49:57,749
‫حسناً يا سيدتي.

811
00:49:57,916 --> 00:50:01,211
‫وخاصة أنت أيها الظريف جون أو.

812
00:50:01,294 --> 00:50:03,630
‫- حسناً يا سيدتي.
‫- تأكد من المجيء.

813
00:50:03,713 --> 00:50:04,547
‫حسناً يا سيدتي.

814
00:50:10,637 --> 00:50:13,556
‫كيم جون أو، كنت الجائزة الكبرى
‫من البداية؟

815
00:50:14,182 --> 00:50:16,643
‫أجل، رئيسة التحرير تعشقه.

816
00:50:17,185 --> 00:50:20,813
‫بدءاً من اليوم، سأجرب سحري عليك.

817
00:50:23,816 --> 00:50:25,777
‫اطبعي هذه الملفات وخذيها إلى السيد جي.

818
00:50:25,985 --> 00:50:27,153
‫هو سيعرف ما هي.

819
00:50:27,529 --> 00:50:28,530
‫أنا؟

820
00:50:30,573 --> 00:50:31,991
‫لا، ماذا سأفعل؟

821
00:50:38,706 --> 00:50:40,542
‫الآنسة تشا طلبت مني إعطاؤك هذه.

822
00:50:40,959 --> 00:50:41,876
‫اتركيها هنا.

823
00:50:42,001 --> 00:50:42,877
‫حسناً يا سيدي.

824
00:50:47,924 --> 00:50:49,801
‫حسناً، بشأن ليلة أمس...

825
00:50:49,926 --> 00:50:52,887
‫أعتقد أنك أفرطت في احتساء الخمر
‫وارتكبت خطأً.

826
00:50:53,221 --> 00:50:54,597
‫سنتظاهر بأن ذلك لم يحدث.

827
00:50:55,098 --> 00:50:55,932
‫ماذا؟

828
00:50:58,476 --> 00:50:59,394
‫أجل.

829
00:51:00,228 --> 00:51:01,396
‫شكراً جزيلاً.

830
00:51:02,564 --> 00:51:03,648
‫وأيضاً...

831
00:51:05,900 --> 00:51:09,028
‫لننس ما حدث أمس...

832
00:51:10,280 --> 00:51:11,531
‫أثناء النهار كذلك.

833
00:51:13,700 --> 00:51:16,452
‫أجل.

834
00:51:30,967 --> 00:51:33,011
‫ها هي قهوتك الأمريكية مع 3 جرعات.

835
00:51:35,722 --> 00:51:37,140
‫غارقت في التفكير ثانية.

836
00:51:37,849 --> 00:51:38,683
‫ماذا؟

837
00:51:39,267 --> 00:51:40,893
‫أعرف طبيعتك الآن.

838
00:51:41,144 --> 00:51:44,063
‫عندما تقرأ، لا تسمع الناس من حولك.

839
00:51:45,940 --> 00:51:47,317
‫لديك تركيز عال.

840
00:51:48,026 --> 00:51:49,110
‫فهمت.

841
00:51:53,990 --> 00:51:56,993
‫سألتك مرات عديدة إن كنا سنذهب
‫إلى مطار إنتشون،

842
00:51:57,076 --> 00:51:59,746
‫لكنك تجاهلتني واخترت بألا تنصت إلي!

843
00:52:05,918 --> 00:52:08,004
‫ما خطب المختل جون؟

844
00:52:16,846 --> 00:52:18,306
‫جدياً؟

845
00:52:19,223 --> 00:52:20,391
‫لا يهم.

846
00:52:20,683 --> 00:52:22,018
‫لنعد إلى العمل فحسب.

847
00:52:22,977 --> 00:52:24,437
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

848
00:52:24,520 --> 00:52:26,105
‫لا.

849
00:52:26,606 --> 00:52:29,025
‫سنشرب النخب بأسلوب ذا موست!

850
00:52:29,275 --> 00:52:32,028
‫سيداتي وسادتي، تحياتي!

851
00:52:32,111 --> 00:52:34,072
‫- تحياتي!
‫- تحياتي!

852
00:52:34,739 --> 00:52:35,615
‫تحياتي.

853
00:52:38,326 --> 00:52:40,703
‫يجب ألا تشرب على معدة فارغة.

854
00:52:47,752 --> 00:52:49,712
‫ماذا تفعل يا سيد جي؟

855
00:52:49,796 --> 00:52:54,092
‫هذا حفل للترحيب بك أيضاً،
‫فألا يجب عليك احتساء شراب؟

856
00:52:54,342 --> 00:52:57,637
‫ما زال لدي الكثير من العمل،
‫وسأرحل قريباً على أي حال.

857
00:52:58,346 --> 00:53:00,139
‫ألم تريدي التحدث معي عن العمل؟

858
00:53:00,223 --> 00:53:01,224
‫لا.

859
00:53:02,767 --> 00:53:05,228
‫هل حسبت أنني سأتحدث عن العمل في مكان كهذا؟

860
00:53:05,728 --> 00:53:06,938
‫تعرف أنني لن أفعل.

861
00:53:07,480 --> 00:53:10,441
‫كنت أخدعك لتنضم إلينا.

862
00:53:18,282 --> 00:53:19,492
‫إذاً سأرحل.

863
00:53:20,201 --> 00:53:21,035
‫هذا غش.

864
00:53:21,869 --> 00:53:23,454
‫لا يمكنك الرحيل من دون احتساء شراب.

865
00:53:24,622 --> 00:53:27,166
‫إن أردت الرحيل فعلاً، فارحل بعد الشراب.

866
00:53:27,625 --> 00:53:28,960
‫- احتس واحداً.
‫- هي محقة.

867
00:53:29,043 --> 00:53:30,586
‫- لم يمر وقت طويل علينا هنا.
‫- أجل.

868
00:53:30,670 --> 00:53:32,463
‫- انضم إلينا رجاءً.
‫- غنّ أغنية!

869
00:53:33,089 --> 00:53:36,175
‫- اشرب
‫- اشرب

870
00:53:36,259 --> 00:53:38,678
‫- اشرب، ارفع كأسك
‫- اشرب، ارفع كأسك

871
00:53:39,053 --> 00:53:40,179
‫صمتاً!

872
00:53:42,265 --> 00:53:44,934
‫هل تفضل أن نعقد ذراعينا؟

873
00:53:57,155 --> 00:53:58,197
‫سيد جي...

874
00:54:00,491 --> 00:54:01,576
‫أراك غداً.

875
00:54:02,285 --> 00:54:03,536
‫لا بد من أنه مشغول.

876
00:54:05,413 --> 00:54:07,290
‫أرى أنه يتحمل شرب الخمر.

877
00:54:07,957 --> 00:54:10,126
‫- تحياتي.
‫- تحياتي.

878
00:54:10,251 --> 00:54:11,377
‫أجل يا ها ري.

879
00:54:12,837 --> 00:54:13,713
‫حسناً.

880
00:54:14,380 --> 00:54:15,339
‫صب لي كأساً.

881
00:54:15,548 --> 00:54:17,175
‫لدينا حفل الشركة الليلة.

882
00:54:17,258 --> 00:54:18,176
‫أجل.

883
00:54:18,342 --> 00:54:19,510
‫اذهبي من دوني.

884
00:54:19,677 --> 00:54:21,679
‫سأراك في المنزل، إلى اللقاء.

885
00:54:22,555 --> 00:54:23,514
‫جاكسون!

886
00:54:23,806 --> 00:54:25,057
‫قد أخفتني.

887
00:54:25,725 --> 00:54:27,602
‫تلقيت اتصالاً من زميلتي في السكن.

888
00:54:33,191 --> 00:54:34,150
‫ما هذا بحق الجحيم؟

889
00:54:34,525 --> 00:54:36,527
‫- سيد جي!
‫- سيد جي!

890
00:54:40,490 --> 00:54:41,365
‫سيد جي!

891
00:54:42,033 --> 00:54:43,367
‫- سيد جي.
‫- انهض!

892
00:54:47,455 --> 00:54:50,082
‫رباه، ماذا سنفعل؟

893
00:54:50,166 --> 00:54:51,334
‫انظري في محفظته.

894
00:54:51,459 --> 00:54:52,502
‫- محفظته؟
‫- أجل!

895
00:54:53,085 --> 00:54:54,045
‫محفظة...

896
00:54:57,924 --> 00:54:59,008
‫ها هي، بطاقة المفتاح.

897
00:54:59,091 --> 00:55:01,427
‫لكن عرضها علي لن يفتح الباب.

898
00:55:02,011 --> 00:55:02,887
‫صحيح.

899
00:55:07,016 --> 00:55:09,560
‫فتحت القفل، لكنك لم تفتحي الباب.

900
00:55:12,730 --> 00:55:13,648
‫شكراً.

901
00:55:19,529 --> 00:55:20,696
‫هناك، على الأريكة.

902
00:55:29,789 --> 00:55:31,332
‫أين أترك هذه؟

903
00:55:31,415 --> 00:55:32,416
‫- أعطيني إياها.
‫- ماذا؟

904
00:55:32,583 --> 00:55:34,794
‫أعطيني إياها.

905
00:55:34,877 --> 00:55:36,754
‫لنرحل!

906
00:55:37,046 --> 00:55:37,964
‫أنا مرهق.

907
00:55:38,047 --> 00:55:39,048
‫أحضري لي كوب ماء.

908
00:55:39,131 --> 00:55:40,883
‫هذا ليس منزلك!

909
00:55:41,133 --> 00:55:42,760
‫سأشتريه لك من الخارج، هيا بنا.

910
00:55:43,052 --> 00:55:44,762
‫ماء!

911
00:55:45,137 --> 00:55:46,013
‫ماء.

912
00:55:58,776 --> 00:56:02,780
‫كتفاي أرهقتا لليلتين على التوالي
‫بسبب المخمورين!

913
00:56:07,493 --> 00:56:09,245
‫نسيت ترك بطاقة مفتاحه.

914
00:56:11,163 --> 00:56:12,248
‫سأعيدها لاحقاً.

915
00:56:12,456 --> 00:56:15,459
‫كيف لا يملك شيئاً سوى الماء في البراد؟

916
00:56:15,668 --> 00:56:17,837
‫كان يحب الأكل، فماذا حدث؟

917
00:56:17,920 --> 00:56:18,754
‫جاكسون!

918
00:56:19,005 --> 00:56:20,339
‫فيم تفكرين؟

919
00:56:21,340 --> 00:56:24,093
‫توقف عن المزاح معي.

920
00:56:24,302 --> 00:56:27,763
‫لم أره يشرب شيئاً سوى القهوة في المكتب.

921
00:56:28,180 --> 00:56:29,557
‫أتساءل عمّن يتناول معه الغداء.

922
00:56:29,765 --> 00:56:31,934
‫ولم أهتم؟ لا آبه إن تضور جوعاً!

923
00:56:32,393 --> 00:56:33,311
‫جاكسون!

924
00:56:34,353 --> 00:56:36,147
‫أخبريني فيما تفكرين!

925
00:56:36,814 --> 00:56:38,024
‫جدياً، توقف!

926
00:56:41,193 --> 00:56:42,612
‫لم تمزح دوماً؟

927
00:56:42,695 --> 00:56:45,197
‫بسببك، اضطررت لتوصيله إلى المطار.

928
00:56:45,281 --> 00:56:46,908
‫هل أبدو لك صيداً سهلاً؟

929
00:56:47,116 --> 00:56:48,075
‫معذرة.

930
00:56:48,367 --> 00:56:50,161
‫أنت مثل شقيقتي الصغرى فحسب.

931
00:56:50,244 --> 00:56:52,038
‫لم يكن لدي شقيق أكبر مثلك قط.

932
00:56:53,164 --> 00:56:54,624
‫آسف إن كنت أسئت إليك.

933
00:56:54,707 --> 00:56:57,668
‫كنت أعتبرك شقيقتي الصغرى فحسب،
‫هذا ما في الأمر.

934
00:56:57,752 --> 00:57:01,297
‫لم لا تذهب لتدبر المقالب لشقيقتك نفسها؟

935
00:57:01,380 --> 00:57:02,465
‫اذهب لتفعل هذا.

936
00:57:02,882 --> 00:57:03,758
‫لقد ماتت...

937
00:57:04,550 --> 00:57:05,509
‫عندما كنت في الـ13.

938
00:57:12,308 --> 00:57:14,018
‫لا أعرف لماذا قلت لك ذلك.

939
00:57:16,562 --> 00:57:17,855
‫سأنصرف الآن.

940
00:57:18,314 --> 00:57:19,190
‫أراك غداً.

941
00:57:19,815 --> 00:57:22,026
‫مهلاً يا سيد كيم!

942
00:57:23,319 --> 00:57:25,112
‫رباه!

943
00:57:25,196 --> 00:57:27,114
‫اقترفت خطأً فادحاً لتوي.

944
00:57:30,910 --> 00:57:32,119
‫أين هاتفي؟

945
00:57:32,536 --> 00:57:33,871
‫علي الاعتذار فوراً.

946
00:57:36,916 --> 00:57:37,792
‫مستحيل!

947
00:57:38,125 --> 00:57:39,293
‫لا أصدق هذا.

948
00:57:39,377 --> 00:57:41,504
‫هاتفي مليء بصور لي ولـها ري!

949
00:57:45,258 --> 00:57:46,133
‫هل هو 1111؟

950
00:57:46,592 --> 00:57:48,052
‫أم 0000؟

951
00:57:50,638 --> 00:57:51,555
‫بالطبع لا.

952
00:57:51,639 --> 00:57:53,432
‫إنه معقد جداً من أن تكون الرموز بسيطة.

953
00:57:54,016 --> 00:57:55,226
‫ما هي؟

954
00:58:00,898 --> 00:58:01,732
‫ربما...

955
00:58:11,117 --> 00:58:12,034
‫أجل!

956
00:58:12,576 --> 00:58:13,953
‫اليوم العالمي لعسيري اليد.

957
00:58:51,574 --> 00:58:55,119
‫أرى أنه لم يعد لأخذ مشغل أغاني بعد.

958
00:58:56,287 --> 00:58:58,080
‫غرفة 2024، صحيح؟

959
00:58:59,707 --> 00:59:01,667
‫هاته، سآخذه إليه.

960
00:59:13,763 --> 00:59:14,638
‫صحيح.

961
00:59:22,730 --> 00:59:23,939
‫جي سونغ جون؟

962
00:59:24,482 --> 00:59:27,526
‫إن أردت أن أدعوك إلى الغداء، فاتصلي بي.

963
00:59:30,029 --> 00:59:32,198
‫كيف تعرف كيم هيي جين رجلاً رائعاً مثله؟

964
00:59:33,324 --> 00:59:35,242
‫حسناً، سأتصل به.

965
00:59:36,535 --> 00:59:40,748
‫دون إدراك، الألف والباء يتعرفان
‫على أحدهما الآخر في النهاية

966
00:59:41,207 --> 00:59:43,834
‫عندما يصلان إلى مفترق طرق.

967
00:59:44,877 --> 00:59:48,756
‫وعندما يدركان أنهما عند مفترق طرق...

968
00:59:48,839 --> 00:59:49,882
‫سيدي!

969
00:59:50,758 --> 00:59:53,386
‫لا يمكنك التواجد هنا!

970
00:59:53,469 --> 00:59:54,470
‫ماذا؟

971
00:59:54,553 --> 00:59:56,555
‫كيف دخلت إلى هنا دون بطاقة مفتاح؟

972
00:59:56,639 --> 00:59:58,182
‫لا توجد سوى أجنحة في هذه الطبقة.

973
00:59:58,724 --> 01:00:00,768
‫ارحل قبل أن يراك نزلائنا.

974
01:00:00,851 --> 01:00:02,144
‫آسفة، ارحل الآن، بسرعة!

975
01:00:02,228 --> 01:00:03,104
‫ها ري!

976
01:00:03,479 --> 01:00:04,355
‫آنسة ها.

977
01:00:04,480 --> 01:00:06,023
‫هذا الرجل كان يتجول...

978
01:00:06,315 --> 01:00:07,400
‫آسفة يا سيدي.

979
01:00:09,026 --> 01:00:11,612
‫لا بد أن موظفتنا اختلط عليها الأمر.

980
01:00:12,154 --> 01:00:13,489
‫اعتذري الآن!

981
01:00:14,240 --> 01:00:15,908
‫إنه النزيل المقيم منذ فترة

982
01:00:16,033 --> 01:00:17,284
‫في غرفة 2024.

983
01:00:17,368 --> 01:00:18,494
‫لكنه يبدو مشرداً...

984
01:00:23,457 --> 01:00:24,625
‫آسفة جداً.

985
01:00:25,793 --> 01:00:29,213
‫لأنني شخص متسامح،

986
01:00:29,296 --> 01:00:30,506
‫أنا مستعد للتغاضي عمّا حدث.

987
01:00:31,173 --> 01:00:32,675
‫آسفة جداً!

988
01:00:33,467 --> 01:00:35,344
‫هذا.

989
01:00:36,971 --> 01:00:38,347
‫شكراً، أراك ثانية.

990
01:00:38,639 --> 01:00:40,349
‫أتعرفين، صوتك يبدو...

991
01:00:41,517 --> 01:00:42,768
‫مألوفاً.

992
01:00:43,519 --> 01:00:45,187
‫- فهمت.
‫- أراك قريباً.

993
01:00:47,648 --> 01:00:51,110
‫بعض مفترقات الطرق لا يمكن رؤيتها بالعين.

994
01:00:57,283 --> 01:01:02,246
‫وعدم رؤيتها يخفي حقيقة

995
01:01:02,955 --> 01:01:05,040
‫أنها ستعقد حياتنا مستقبلاً.

996
01:01:30,691 --> 01:01:33,486
‫هل تذكرين الأحجية؟ كانت في العلبة أيضاً.

997
01:01:33,944 --> 01:01:36,197
‫هذا ما قلت إنك عثرت عليه.

998
01:01:45,706 --> 01:01:47,249
‫مهلًا، كيف دخلت إلى هنا؟

999
01:02:10,940 --> 01:02:12,942
‫ترجمة أحمد فوزي

