﻿1
00:00:05,833 --> 00:00:06,667
‫هل هو 1111؟

2
00:00:07,417 --> 00:00:08,919
‫أم 0000؟

3
00:00:11,713 --> 00:00:12,589
‫بالطبع لا.

4
00:00:12,673 --> 00:00:14,132
‫إنه معقد جداً من أن تكون الرموز بسيطة.

5
00:00:15,008 --> 00:00:16,176
‫ما هي؟

6
00:00:21,723 --> 00:00:22,558
‫ربما...

7
00:00:26,717 --> 00:00:27,969
‫لكن اليوم ليس عيد مولدي.

8
00:00:28,135 --> 00:00:29,178
‫لا؟

9
00:00:29,804 --> 00:00:33,766
‫إنه الرمز السري لخزانة الملابس والدراجة.

10
00:00:34,016 --> 00:00:35,560
‫إن لم يكن عيد مولدك ماذا يكون؟

11
00:00:36,018 --> 00:00:38,563
‫أفضل يوم لي في السنة.

12
00:00:38,729 --> 00:00:40,606
‫اليوم العالمي لعسيري اليد.

13
00:00:40,856 --> 00:00:42,692
‫ماذا؟ أي نوع من الأيام هذا؟

14
00:00:42,942 --> 00:00:43,985
‫ماذا تفعل في ذاك اليوم؟

15
00:00:44,360 --> 00:00:46,362
‫إنه يوم للعسراوين أمثالي.

16
00:00:58,666 --> 00:00:59,500
‫أجل!

17
00:01:00,042 --> 00:01:01,294
‫اليوم العالمي لعسيري اليد.

18
00:01:33,367 --> 00:01:34,952
‫مهلاً، كيف دخلت إلى هنا؟

19
00:01:35,119 --> 00:01:36,037
‫يا للهول!

20
00:01:57,016 --> 00:01:58,142
‫طرحت سؤالاً.

21
00:01:58,684 --> 00:02:01,270
‫ماذا تفعلين في منزلي؟

22
00:02:02,772 --> 00:02:04,857
‫غادرت عشاء الشركة باكراً.

23
00:02:05,066 --> 00:02:07,485
‫خرجت لأجري اتصالاً عندما ثملت.

24
00:02:08,069 --> 00:02:09,320
‫لذا غادرت عشاء الشركة باكراً

25
00:02:09,403 --> 00:02:12,198
‫وعندما خرجت لتجري الاتصال،
‫كان قد أُغمي علي.

26
00:02:14,325 --> 00:02:17,995
‫تكبدت عناء إحضاري إلى المنزل.

27
00:02:18,412 --> 00:02:19,246
‫وحدك؟

28
00:02:19,330 --> 00:02:22,166
‫لا، ليس وحدي، المجنون...
‫المراسل كيم ساعدني.

29
00:02:22,249 --> 00:02:23,250
‫إذاً أين السيد كيم؟

30
00:02:23,417 --> 00:02:24,251
‫قد غادر.

31
00:02:24,335 --> 00:02:25,378
‫لماذا ما زلت هنا؟

32
00:02:25,461 --> 00:02:26,504
‫كنت سأذهب.

33
00:02:28,839 --> 00:02:30,257
‫كيف دخلت إلى منزلي؟

34
00:02:31,133 --> 00:02:32,009
‫بواسطة بطاقة المفتاح!

35
00:02:32,093 --> 00:02:33,677
‫بحثت في محفظتي؟

36
00:02:34,220 --> 00:02:36,263
‫- من دون إذني؟
‫- لم يكن هناك حل آخر.

37
00:02:36,555 --> 00:02:38,432
‫- كان يمكنك أن تنتظري لحين أستعيد وعيي.
‫- صحيح.

38
00:02:38,557 --> 00:02:41,644
‫- أو أن تطلبي من الحارس الاعتناء بي.
‫- صحيح.

39
00:02:42,853 --> 00:02:44,188
‫سأذهب إذاً.

40
00:02:45,856 --> 00:02:47,316
‫يا للهول، دعني أنظف المكان أولاً.

41
00:02:49,485 --> 00:02:50,778
‫دعك من هذا.

42
00:02:51,779 --> 00:02:53,364
‫مع ذلك، علي أن أرتب هذه الفوضى.

43
00:02:53,447 --> 00:02:57,076
‫لا بأس، لا تلمسي شيئاً وغادري.

44
00:03:00,454 --> 00:03:02,164
‫الباب الرئيسي هناك.

45
00:03:02,873 --> 00:03:04,083
‫سأراك يوم الإثنين.

46
00:03:20,307 --> 00:03:21,809
‫متى استعاد وعيه؟

47
00:03:22,852 --> 00:03:23,811
‫قلبي!

48
00:03:24,145 --> 00:03:25,146
‫هل يسقط مني؟

49
00:03:30,609 --> 00:03:32,027
‫ليتني أموت.

50
00:03:40,786 --> 00:03:42,705
‫كيف أعود إلى هناك؟

51
00:03:43,330 --> 00:03:44,248
‫يا للهول!

52
00:03:49,170 --> 00:03:53,007
‫أخطأت في اختيار الحذاء.

53
00:03:53,966 --> 00:03:54,800
‫حسناً...

54
00:04:01,557 --> 00:04:04,185
‫أي نوع من الرجال يُغمى عليه
‫بسبب كأس واحدة؟

55
00:04:04,643 --> 00:04:06,520
‫ربما لديه إصابة في الكبد.

56
00:04:35,132 --> 00:04:36,967
‫حذاء رائع.

57
00:04:38,886 --> 00:04:40,346
‫علي أن أشتريه.

58
00:04:41,180 --> 00:04:42,139
‫أجل يا سي هون.

59
00:04:42,348 --> 00:04:43,599
‫فلنخرج الليلة.

60
00:04:43,682 --> 00:04:45,476
‫أعتذر، لدي مكان رائع لأقصده.

61
00:04:46,268 --> 00:04:48,270
‫إنه مكاني المفضل.

62
00:04:49,146 --> 00:04:50,481
‫سنخرج في وقت لاحق.

63
00:04:56,946 --> 00:05:00,074
‫أريد هذا بمقاس 25 سم.

64
00:05:00,407 --> 00:05:01,992
‫لم يعد لدينا ذاك المقاس.

65
00:05:02,076 --> 00:05:03,953
‫لم يبق إلا بهذا المقاس.

66
00:05:04,078 --> 00:05:05,412
‫ومقاسه 24,5 سم.

67
00:05:06,372 --> 00:05:07,873
‫- حقاً؟
‫- أجل يا آنستي.

68
00:05:14,004 --> 00:05:15,881
‫لكنه يعجبني كثيراً.

69
00:05:18,759 --> 00:05:19,635
‫سوف أشتريه.

70
00:05:20,135 --> 00:05:23,556
‫إن مقاس الحذاء أصغر من المقاس العادي،

71
00:05:23,931 --> 00:05:26,934
‫لذا ستؤلمك قدماك بالرغم
‫من أن الحذاء يعجبك.

72
00:05:27,226 --> 00:05:28,435
‫أليس لديك مانع؟

73
00:05:29,144 --> 00:05:30,271
‫سأحشرهما.

74
00:05:31,438 --> 00:05:34,441
‫عندما أرى شيئاً يعجبني، علي أن أحصل عليه.

75
00:05:36,610 --> 00:05:38,153
‫مركز هيي جين للطباعة

76
00:05:38,237 --> 00:05:41,031
‫طلبية إضافية بألفين منشور؟

77
00:05:41,740 --> 00:05:43,325
‫أجل، لن يستغرق الأمر سوى يوماً واحداً.

78
00:05:43,742 --> 00:05:44,577
‫طبعاً.

79
00:05:49,748 --> 00:05:51,292
‫مرحباً يا ابنتي.

80
00:05:51,750 --> 00:05:52,918
‫كيف حالك؟

81
00:05:54,086 --> 00:05:54,962
‫هل اشتقت إلي؟

82
00:06:01,051 --> 00:06:03,012
‫هذا الكيمتشي لذيذ.

83
00:06:03,679 --> 00:06:05,139
‫أنا واثقة من أنك لست من أعدته.

84
00:06:05,472 --> 00:06:07,474
‫لكنني قطعت المكونات.

85
00:06:07,558 --> 00:06:09,268
‫تعلمين أنه الأمر الأهم، أليس كذلك؟

86
00:06:09,560 --> 00:06:10,811
‫طبعاً أعرف.

87
00:06:10,894 --> 00:06:12,688
‫إن التحضير الموفق سبب الكيمتشي اللذيذ.

88
00:06:12,980 --> 00:06:13,856
‫تماماً.

89
00:06:14,648 --> 00:06:15,816
‫قد عدت.

90
00:06:15,899 --> 00:06:17,943
‫ها ري، ما هذا اللون؟ لم أره يوماً.

91
00:06:18,027 --> 00:06:19,862
‫أحببت اللون الوردي الذي ارتديته سابقاً.

92
00:06:19,945 --> 00:06:22,031
‫إن اللون البرتقالي يناسبك.

93
00:06:22,698 --> 00:06:23,949
‫أي لون يناسبني.

94
00:06:24,074 --> 00:06:25,117
‫قلت إنني عدت.

95
00:06:27,411 --> 00:06:28,704
‫قلت إنني هنا!

96
00:06:29,121 --> 00:06:30,998
‫- أهلاً يا ابنتي!
‫- قد وصلت.

97
00:06:31,081 --> 00:06:32,041
‫تعالي واجلسي.

98
00:06:32,916 --> 00:06:34,668
‫اعتقدت أننا نحتفل بتوظيفي!

99
00:06:34,752 --> 00:06:36,420
‫كيف تباشرون من دوني؟

100
00:06:37,087 --> 00:06:39,173
‫عندما يكون هناك أشخاص مثلنا،

101
00:06:39,298 --> 00:06:41,759
‫يكون هناك أشخاص مخيفين.

102
00:06:42,134 --> 00:06:44,595
‫لمن توجهين هذا التعليق؟

103
00:06:44,887 --> 00:06:46,722
‫لماذا تسألين إن كنت تعرفين الإجابة؟

104
00:06:47,097 --> 00:06:48,057
‫أيتها المدللة.

105
00:06:48,766 --> 00:06:51,226
‫لا يهم، استمتعي بجمالك طالما يمكنك ذلك.

106
00:06:51,310 --> 00:06:53,938
‫أصبحت قبيحة في سنك.

107
00:06:54,063 --> 00:06:57,024
‫هناك احتمال أن تشبهيني قريباً!

108
00:06:57,274 --> 00:06:58,901
‫كيف يمكنك أن تقولي شيئاً كهذا؟

109
00:06:59,068 --> 00:07:00,527
‫وتعتبرين ذاتك شقيقتي؟

110
00:07:00,694 --> 00:07:02,529
‫لن أصبح مثلك يوماً!

111
00:07:05,157 --> 00:07:08,243
‫كرري ذلك باستمرار لكنك ابنة أبي أيضاً.

112
00:07:08,702 --> 00:07:09,828
‫هيي جين، أرجوك.

113
00:07:10,120 --> 00:07:11,455
‫والدك لا يبدو بذلك السوء.

114
00:07:12,081 --> 00:07:15,584
‫لم أقابل يوماً رجلاً وسيماً مثل والدك.

115
00:07:18,295 --> 00:07:20,214
‫إذا أصبحت يوماً ما قبيحة مثل هيي جين،

116
00:07:20,422 --> 00:07:22,800
‫عليك أن تبيع المطبعة لتجري لي عملية تجميل!

117
00:07:22,883 --> 00:07:24,259
‫لا تقلقي، أنت أكثر من جميلة.

118
00:07:24,343 --> 00:07:25,803
‫وإذا أصبحت مثلها؟

119
00:07:26,178 --> 00:07:28,639
‫أنت جميلة!

120
00:07:33,394 --> 00:07:35,354
‫أين أنت أيها السروال الفضفاض؟

121
00:07:36,146 --> 00:07:37,272
‫أيها السروال الفضفاض.

122
00:07:38,065 --> 00:07:39,066
‫هل أنت هنا؟

123
00:07:44,405 --> 00:07:45,531
‫ها قد وجدتك!

124
00:07:49,576 --> 00:07:50,577
‫يا للهول.

125
00:08:09,513 --> 00:08:12,725
‫من جي سونغ جون

126
00:08:26,030 --> 00:08:29,783
‫شهادة تقدير

127
00:08:31,160 --> 00:08:33,579
‫حلمي أن أصبح كاتبة روايات خيالية.

128
00:08:34,204 --> 00:08:36,665
‫في الروايات الخيالية،
‫من الممكن أن نطير من دون أجنحة،

129
00:08:36,999 --> 00:08:38,709
‫أن نستكشف العالم في يوم واحد،

130
00:08:39,126 --> 00:08:42,796
‫أو أن نفعل ما نريد مثل ساحرة.

131
00:08:43,380 --> 00:08:46,550
‫أريد أن أمنح الناس فرصة ليتخيلوا

132
00:08:46,759 --> 00:08:50,137
‫أنهم الشخصية الرئيسية في مغامرتهم

133
00:08:50,262 --> 00:08:51,388
‫ككاتبة الروايات الخيالية.

134
00:09:03,817 --> 00:09:04,818
‫هذا ظريف جداً.

135
00:09:14,703 --> 00:09:15,579
‫ماذا؟

136
00:09:16,455 --> 00:09:18,123
‫كيف ما زلت أحتفظ بها؟

137
00:09:35,849 --> 00:09:38,602
‫شكراً لكونك مظلتي.

138
00:09:39,186 --> 00:09:42,022
‫عندما سنلتقي مجدداً، سأكون مظلتك.

139
00:10:05,337 --> 00:10:07,089
‫لم أتخيل...

140
00:10:09,174 --> 00:10:10,843
‫أننا سنلتقي مجدداً.

141
00:10:13,637 --> 00:10:14,555
‫اسمعي!

142
00:10:14,972 --> 00:10:17,224
‫كان يجب منعي من تناول الطعام بكثرة.

143
00:10:18,100 --> 00:10:19,518
‫ماذا أفعل بالسعرات الحرارية؟

144
00:10:19,810 --> 00:10:21,145
‫سأقوم بالتمارين الرياضية قبل أن أنام.

145
00:10:21,228 --> 00:10:23,397
‫حقاً؟ أنتم الناس الجميلين لا تملون.

146
00:10:24,398 --> 00:10:25,274
‫ألو.

147
00:10:25,357 --> 00:10:27,401
‫هذه أنا، تقيمين في محيط مركز العمل، صحيح؟

148
00:10:27,484 --> 00:10:28,652
‫من أنت؟

149
00:10:29,319 --> 00:10:30,737
‫مهلاً، ألم تتعرفي على صوتي؟

150
00:10:30,904 --> 00:10:31,780
‫أنا هان سيول!

151
00:10:32,197 --> 00:10:33,824
‫أنا النحيفة والجميلة

152
00:10:33,907 --> 00:10:36,326
‫وأيضاً المساعدة المترفة لفريق التجميل.

153
00:10:36,618 --> 00:10:38,579
‫أجل، كيف حالك؟

154
00:10:39,163 --> 00:10:40,998
‫لماذا تتصلين بي في عطلة نهاية الأسبوع؟

155
00:10:41,331 --> 00:10:43,709
‫هل اعتقدت أنني اشتقت إليك؟
‫لدي طلب بالتأكيد.

156
00:10:44,543 --> 00:10:48,380
‫لا أستطيع أن أتحرك الآن
‫لأنني منشغلة بأمر هام.

157
00:10:48,463 --> 00:10:50,716
‫أريدك أن تذهبي إلى المكتب وارسلي لي ملفاً
‫عبر البريد الإلكتروني.

158
00:10:50,924 --> 00:10:52,301
‫- الآن؟
‫- أجل.

159
00:10:53,051 --> 00:10:54,595
‫إن القرص على مكتبي.

160
00:10:54,970 --> 00:10:56,263
‫القرص على مكتبك؟

161
00:10:57,055 --> 00:10:57,890
‫حسناً.

162
00:10:58,098 --> 00:10:59,975
‫لا يمكنك أن تخبري أحداً عن ذلك.

163
00:11:00,350 --> 00:11:02,102
‫لن أنبس ببنت شفة.

164
00:11:02,603 --> 00:11:03,437
‫شكراً.

165
00:11:05,230 --> 00:11:06,690
‫أيمكنك أن تأخذيني إلى المكتب؟

166
00:11:06,773 --> 00:11:08,317
‫هناك من طلب مني معروفاً.

167
00:11:08,692 --> 00:11:09,568
‫ماذا؟

168
00:11:09,735 --> 00:11:11,445
‫لم لا ينفذون أعمالهم بذاتهم؟

169
00:11:11,737 --> 00:11:13,196
‫هذا سخيف، من هي؟

170
00:11:13,530 --> 00:11:15,407
‫المكتب في طريقنا على أي حال.

171
00:11:15,574 --> 00:11:17,034
‫كان ينبغي أن ترفضي!

172
00:11:17,492 --> 00:11:18,911
‫إنك تبالغين بلطافتك.

173
00:11:19,453 --> 00:11:21,663
‫هذه هي الأغنية التي كنا نحبها في صغرنا.

174
00:11:28,795 --> 00:11:30,756
‫انظر إلي هنا

175
00:11:30,839 --> 00:11:33,258
‫أعيدي الاتصال بالتي اتصلت بك وقولي لها
‫أن تقوم بأعمالها بذاتها.

176
00:11:33,634 --> 00:11:35,385
‫وإلا ستستمر في استغلالك.

177
00:11:35,636 --> 00:11:38,388
‫لكي تغرم بي

178
00:11:38,472 --> 00:11:41,183
‫حتى أنني ارتديت تنورة للمرة الأولى

179
00:11:41,266 --> 00:11:42,392
‫مين ها ري!

180
00:11:42,476 --> 00:11:45,062
‫عندما ترى شفتيّ

181
00:11:45,646 --> 00:11:48,148
‫لا تتظاهر بالغباء ولا تتردد

182
00:11:48,273 --> 00:11:51,860
‫- كما في الفيلم الذي شاهدناه البارحة
‫- كما في الفيلم الذي شاهدناه البارحة

183
00:11:52,361 --> 00:11:53,820
‫أليست الآن أجمل ممّا مضى؟

184
00:11:54,655 --> 00:11:58,492
‫أنا متفاجئة أحياناً كم أن ابنتك تشبهك.

185
00:11:59,534 --> 00:12:02,454
‫هيي جيونغ، أرجوك أن تكون بخير.

186
00:12:03,372 --> 00:12:04,289
‫اشتقت إليك.

187
00:12:04,790 --> 00:12:06,083
‫إلى اللقاء.

188
00:12:22,015 --> 00:12:23,809
‫أجل، بعثت لك الرسالة الإلكترونية.

189
00:12:24,017 --> 00:12:25,060
‫طبعاً، أراك غداً...

190
00:12:31,441 --> 00:12:32,859
‫مهلاً.

191
00:12:33,151 --> 00:12:34,820
‫لا شك في أنه غادر من دون أن يطفئ الأنوار.

192
00:12:35,821 --> 00:12:36,947
‫إنه عديم الانتباه.

193
00:12:38,699 --> 00:12:42,661
‫ذا موست

194
00:12:50,544 --> 00:12:52,629
‫هل هذا ما ينقر عليه طوال الوقت؟

195
00:12:58,552 --> 00:13:00,804
‫هذا رائع بالفعل.

196
00:13:08,729 --> 00:13:09,938
‫نائب رئيس التحرير، جي سونغ جون

197
00:13:10,022 --> 00:13:11,189
‫معكم 3 دقائق.

198
00:13:11,314 --> 00:13:13,358
‫لا أحب أن أهدر وقتي كما تعلمون.

199
00:13:15,360 --> 00:13:16,570
‫إنه مريح.

200
00:13:18,280 --> 00:13:21,199
‫أعتقد أنه أحسن صنعاً.

201
00:13:25,495 --> 00:13:26,955
‫لم ألاحظ هذا آنفاً.

202
00:13:28,623 --> 00:13:30,250
‫إنه رائع.

203
00:13:31,376 --> 00:13:35,172
‫أعيدي إلي قدميّ!

204
00:13:36,506 --> 00:13:37,424
‫بحق السماء؟

205
00:13:45,098 --> 00:13:47,142
‫ألو، أنا جي سونغ جون.

206
00:14:00,349 --> 00:14:01,350
‫أجل، فهمت.

207
00:14:07,856 --> 00:14:09,399
‫طبعاً لا.

208
00:14:10,567 --> 00:14:12,694
‫سأبذل قصارى جهودي لأحقق تلك النتيجة.

209
00:14:13,153 --> 00:14:17,199
‫لن تتوقف إصدارات ذا موست كوريا
‫بعد 3 أشهر.

210
00:14:18,408 --> 00:14:19,284
‫أجل، حسناً.

211
00:14:42,015 --> 00:14:43,475
‫هل سيأتي من هنا؟

212
00:14:43,559 --> 00:14:44,810
‫لا!

213
00:15:03,912 --> 00:15:05,664
‫أعتقد أنه عليك أن تقدمي لي شرحاً.

214
00:15:07,291 --> 00:15:08,917
‫حسناً...

215
00:15:09,042 --> 00:15:12,129
‫كان لدي عمل أقوم به،
‫ثم رأيت الأنوار مضاءة.

216
00:15:12,212 --> 00:15:13,630
‫لم أكن أعرف أنك هنا

217
00:15:13,755 --> 00:15:14,673
‫أما التمثال...

218
00:15:16,049 --> 00:15:17,551
‫دعني أعيده مكانه.

219
00:15:18,594 --> 00:15:19,428
‫دعك منه.

220
00:15:19,803 --> 00:15:21,305
‫كم سمعت من اتصالي الهاتفي؟

221
00:15:22,514 --> 00:15:25,851
‫أعني، ماذا فهمت؟

222
00:15:29,897 --> 00:15:31,648
‫هل يُعقل أن تتوقف مجلة ذا موست

223
00:15:33,233 --> 00:15:35,152
‫عن العمل؟

224
00:15:41,450 --> 00:15:42,409
‫أصغي إلي جيداً.

225
00:15:43,118 --> 00:15:45,871
‫إذا عرف أحد الموظفين بالأمر،

226
00:15:46,538 --> 00:15:49,833
‫سأعتبر أنك أنت من سربت المعلومات
‫وسأحملك كل المسؤولية.

227
00:15:50,125 --> 00:15:50,959
‫عذراً؟

228
00:15:51,126 --> 00:15:53,879
‫لن يحدث شيء إن التزمت بالصمت.

229
00:15:53,962 --> 00:15:55,923
‫لذا أريدك أن تلتزمي الصمت.

230
00:15:58,508 --> 00:15:59,801
‫إذا فهمت ارحلي.

231
00:16:02,846 --> 00:16:04,431
‫- مهلاً أيتها الموظفة الدعم الإداري.
‫- أجل؟

232
00:16:05,599 --> 00:16:07,059
‫هل ستأخذينه معك إلى المنزل؟

233
00:16:11,647 --> 00:16:12,856
‫سأراك يوم الإثنين.

234
00:16:22,449 --> 00:16:25,410
‫الأمر الوحيد الإيجابي في شخصيتي
‫هو أنني أجيد حفظ الأسرار.

235
00:16:25,577 --> 00:16:28,288
‫لن أخبر أحداً، لذا أرجوك دعني.

236
00:16:42,844 --> 00:16:45,222
‫يا للهول، أعتقد أنني بالغت.

237
00:16:45,555 --> 00:16:46,556
‫تباً.

238
00:16:50,560 --> 00:16:51,478
‫هيي جين؟

239
00:16:53,522 --> 00:16:54,398
‫مرحباً يا سونغ جون.

240
00:16:55,440 --> 00:16:56,608
‫هل انتهيت من التمارين الرياضية؟

241
00:16:56,984 --> 00:16:59,987
‫لو عرفت أنك هنا لنظمت حصة مزدوجة.

242
00:17:01,738 --> 00:17:02,572
‫لا.

243
00:17:03,657 --> 00:17:04,908
‫قد وصلت للتو.

244
00:17:06,368 --> 00:17:07,369
‫فلنتمرن.

245
00:17:48,660 --> 00:17:50,370
‫تبدين اليوم متعبة.

246
00:17:50,579 --> 00:17:52,039
‫ألم ترتاحي خلال عطلة نهاية الأسبوع؟

247
00:17:53,040 --> 00:17:53,957
‫أنا...

248
00:17:54,499 --> 00:17:55,751
‫لست متعبة بتاتاً.

249
00:17:56,543 --> 00:17:59,755
‫إن التمارين الرياضية منحت جسمي
‫الطاقة من جديد.

250
00:18:00,714 --> 00:18:01,840
‫أين ركنت السيارة؟

251
00:18:02,090 --> 00:18:03,508
‫لم أحضر اليوم بسيارتي.

252
00:18:03,717 --> 00:18:05,093
‫دعني أقلك إذاً.

253
00:18:05,218 --> 00:18:07,679
‫لا، أنت متعبة جداً اليوم.

254
00:18:07,929 --> 00:18:10,432
‫سأذهب وحدي إلى المنزل، اذهبي.

255
00:18:11,141 --> 00:18:12,434
‫هل تعاني من مشكلة الثقة؟

256
00:18:12,517 --> 00:18:14,102
‫قلت لك إنني لست مرهقة.

257
00:18:14,352 --> 00:18:15,562
‫تقيم في سيوتشو دونغ، أليس كذلك؟

258
00:18:15,896 --> 00:18:17,230
‫لن يستغرق الأمر أكثر من 15 دقيقة.

259
00:18:17,522 --> 00:18:18,690
‫هيي جين، انتظري.

260
00:18:21,026 --> 00:18:23,028
‫ثمة رمش هنا.

261
00:18:24,154 --> 00:18:24,988
‫هنا؟

262
00:18:25,280 --> 00:18:26,656
‫لا، في ذاك الاتجاه.

263
00:18:27,783 --> 00:18:28,700
‫هنا؟

264
00:18:30,452 --> 00:18:31,328
‫مهلاً.

265
00:18:43,256 --> 00:18:44,132
‫ها هو.

266
00:18:44,716 --> 00:18:45,801
‫أتريدين أن تتمني شيئاً؟

267
00:18:46,009 --> 00:18:46,885
‫ماذا؟

268
00:18:48,053 --> 00:18:49,471
‫أي نوع من الأمنيات؟

269
00:18:49,846 --> 00:18:52,599
‫أي أمنية تتمنينها قبل أن تتخلصي
‫من رمش ستُتحقق.

270
00:18:52,724 --> 00:18:54,851
‫هذا ما لطالما آمنّا به في صغرنا.

271
00:18:55,519 --> 00:18:57,979
‫هذا تصرف طفولي، ولكن ليس لديك ما تخسرينه.

272
00:18:58,605 --> 00:18:59,648
‫أليس لديك أمنية؟

273
00:19:02,400 --> 00:19:03,276
‫لست متأكداً.

274
00:19:03,735 --> 00:19:04,694
‫أنا سأتمنى الشيء.

275
00:19:15,163 --> 00:19:17,499
‫إذا تحققت أمنيتي، سوف أكافئك.

276
00:19:18,083 --> 00:19:20,627
‫أعطيتني رمشاً، هذا أقل ما أستطيع أن أفعله.

277
00:19:30,679 --> 00:19:33,515
‫هل للسيد جي حبيبة؟

278
00:19:40,063 --> 00:19:40,897
‫عذراً.

279
00:19:41,148 --> 00:19:45,193
‫إنني عسراوي لذا قد يصطدم مرفقانا باستمرار.

280
00:19:45,443 --> 00:19:48,321
‫لذا أطلب منك مسبقاً أن تكوني متفهمة.

281
00:19:50,915 --> 00:19:52,333
‫أحب هذه الأغنية!

282
00:19:52,667 --> 00:19:53,876
‫نسيت عنوان الأغنية.

283
00:19:54,168 --> 00:19:55,628
‫ما كان عنوانها؟

284
00:19:56,212 --> 00:19:57,547
‫لا أذكر.

285
00:20:45,473 --> 00:20:48,684
‫بحقك، توقف! إن معدتي تؤلمني.

286
00:20:49,018 --> 00:20:51,062
‫إنني أبكي من شدة الضحك.

287
00:20:51,270 --> 00:20:54,065
‫عندما تشعرين بالإحباط،
‫أنا أعتقد أنني سأغني لك.

288
00:20:55,525 --> 00:20:56,484
‫تأخر الوقت، اذهبي.

289
00:20:57,235 --> 00:20:58,486
‫صحيح، إلى اللقاء.

290
00:20:59,237 --> 00:21:01,572
‫ألست الشاب الذي يقيم في الشقة رقم 502؟

291
00:21:02,240 --> 00:21:04,742
‫أحتفظ بطرد تلقيته من أمريكا.

292
00:21:04,825 --> 00:21:06,285
‫شكراً، سآتي لأخذه.

293
00:21:06,953 --> 00:21:09,622
‫إن حبيبتك جميلة جداً.

294
00:21:10,373 --> 00:21:11,874
‫عذراً، لكنني لست حبيبته.

295
00:21:12,250 --> 00:21:15,044
‫إذاً هل أنت حبيبي؟

296
00:21:15,127 --> 00:21:18,047
‫لا، ليس هذا ما عنيته.

297
00:21:19,382 --> 00:21:21,050
‫عودي إلى المنزل، أنا واثق أنك متعبة.

298
00:21:21,676 --> 00:21:22,510
‫حسناً.

299
00:21:23,970 --> 00:21:24,845
‫سأذهب الآن.

300
00:21:32,478 --> 00:21:33,312
‫إلى اللقاء.

301
00:21:33,771 --> 00:21:34,689
‫إلى اللقاء.

302
00:21:45,283 --> 00:21:46,158
‫هل عدت؟

303
00:21:49,704 --> 00:21:51,038
‫هل تتمرنين من أجل الألعاب الأولمبية؟

304
00:21:51,122 --> 00:21:53,040
‫لم كل هذه التمارين؟

305
00:21:53,124 --> 00:21:55,418
‫هل غبت فترة طويلة؟

306
00:21:56,711 --> 00:21:57,962
‫متى عدت إلى المنزل؟

307
00:21:58,045 --> 00:21:59,297
‫حالما أنهيت عملي.

308
00:21:59,505 --> 00:22:02,341
‫في الواقع، صادفت جي سونغ جون في المكتب.

309
00:22:03,175 --> 00:22:06,137
‫ما من موعد للتسليم لكنني أعتقد أنه يعمل
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.

310
00:22:06,470 --> 00:22:07,513
‫حقاً؟

311
00:22:11,100 --> 00:22:12,310
‫علي أن أغتسل إذاً.

312
00:22:13,394 --> 00:22:14,395
‫حسناً، اذهبي.

313
00:22:29,160 --> 00:22:31,162
‫سيبقى هنا طوال العام،

314
00:22:31,329 --> 00:22:33,414
‫لكن لا أحد يعرف هويته الحقيقية.

315
00:22:33,998 --> 00:22:38,461
‫نظن أنه ابن عائلة ثرية.

316
00:22:38,544 --> 00:22:39,754
‫هذه لائحة بالحجوزات كلها.

317
00:22:39,920 --> 00:22:41,255
‫حسناً، شكراً.

318
00:22:42,882 --> 00:22:43,799
‫أنت!

319
00:22:44,967 --> 00:22:45,885
‫أليس كذلك؟

320
00:22:45,968 --> 00:22:47,803
‫اعتبرتني متشرداً في ذاك اليوم.

321
00:22:49,847 --> 00:22:51,098
‫أعتذر عن ذلك.

322
00:22:51,265 --> 00:22:52,600
‫أعتقد أنني أهنتك.

323
00:22:54,352 --> 00:22:56,312
‫طبعاً، شعرت بالإهانة.

324
00:22:56,395 --> 00:22:57,938
‫اعتبرتني متشرداً.

325
00:23:00,107 --> 00:23:02,777
‫أنا واثق أن تلك الابتسامة خلال الاعتذار

326
00:23:03,235 --> 00:23:05,029
‫تجعل الرجال يتغاضون عن أفعالك.

327
00:23:05,363 --> 00:23:06,280
‫عذراً؟

328
00:23:06,405 --> 00:23:08,157
‫في النهاية أنت نحيلة وجميلة.

329
00:23:08,616 --> 00:23:12,370
‫بما أنك عثرت على شريان حياتي،
‫أعتبر أننا متساويان.

330
00:23:13,579 --> 00:23:14,413
‫صافحيني.

331
00:23:15,081 --> 00:23:15,915
‫ماذا؟

332
00:23:16,165 --> 00:23:18,000
‫صافحيني بقبضتك.

333
00:23:20,544 --> 00:23:21,504
‫تعادلنا.

334
00:23:22,755 --> 00:23:25,216
‫من الآن فصاعداً، سنحيي بعضنا البعض
‫عندما نتقابل.

335
00:23:26,133 --> 00:23:26,967
‫صافحيني.

336
00:23:31,013 --> 00:23:31,847
‫أراك لاحقاً.

337
00:23:35,226 --> 00:23:37,603
‫مكتب البواب

338
00:23:37,770 --> 00:23:40,856
‫لا يبدو ابن عائلة ثرية.

339
00:23:50,574 --> 00:23:51,575
‫حان وقت الذهاب!

340
00:24:00,209 --> 00:24:01,085
‫موظفة الدعم الإداري؟

341
00:24:11,345 --> 00:24:12,388
‫صباح الخير.

342
00:24:15,307 --> 00:24:20,146
‫ذا موست

343
00:25:00,019 --> 00:25:01,562
‫بالمناسبة، الزجاج ذاك اليوم...

344
00:25:03,814 --> 00:25:04,773
‫الزجاج؟

345
00:25:04,857 --> 00:25:05,941
‫لا بأس، انسي الموضوع.

346
00:25:10,696 --> 00:25:11,655
‫الزجاج؟

347
00:25:12,156 --> 00:25:14,867
‫هل يريدني أن أسدد ثمن الإطار الزجاجي؟

348
00:25:21,165 --> 00:25:22,833
‫أين قطعة الأحجية؟ لماذا ليست معي؟

349
00:25:22,917 --> 00:25:24,168
‫كانت بحوزتي!

350
00:25:29,381 --> 00:25:30,758
‫لا تقولي إنك أوقعتها في ذاك اليوم.

351
00:25:40,643 --> 00:25:41,560
‫سيدتي!

352
00:25:41,685 --> 00:25:42,853
‫سيدتي!

353
00:25:43,229 --> 00:25:45,064
‫هل رأيت قطعة أحجية على الأرض

354
00:25:45,147 --> 00:25:46,649
‫أثناء التنظيف؟

355
00:25:47,316 --> 00:25:48,359
‫قطعة ماذا؟

356
00:25:48,692 --> 00:25:49,818
‫قطعة من أحجية.

357
00:25:50,069 --> 00:25:55,491
‫إنها بهذا الحجم وهذا الشكل.

358
00:25:55,783 --> 00:26:01,455
‫شيء بهذا الحجم وهذا الشكل؟

359
00:26:01,539 --> 00:26:05,000
‫أجل، هو شيء بهذا الحجم وهذا الشكل!
‫هل رأيتها؟

360
00:26:05,543 --> 00:26:06,544
‫لا، لم أرها.

361
00:26:07,503 --> 00:26:09,838
‫ماذا أفعل؟ لا ينبغي أن أفقدها.

362
00:26:21,559 --> 00:26:22,476
‫ماذا تفعلين؟

363
00:26:22,560 --> 00:26:23,936
‫هل أصبحت صديقة الأرض؟

364
00:26:24,061 --> 00:26:25,187
‫لا، ليس الأمر كما يبدو لك.

365
00:26:39,118 --> 00:26:39,952
‫ها هي!

366
00:27:13,777 --> 00:27:15,029
‫المكان هناك متسخ، انهضي.

367
00:27:17,448 --> 00:27:18,324
‫أجل.

368
00:27:25,331 --> 00:27:26,248
‫يا للهول.

369
00:27:28,626 --> 00:27:29,543
‫لا، لا شيء.

370
00:27:30,377 --> 00:27:31,587
‫ماذا أفعل؟

371
00:27:36,175 --> 00:27:38,469
‫ماذا أفعل؟ كيف أحضرها؟

372
00:27:38,677 --> 00:27:40,554
‫علي أن أدخل إلى هناك بطريقة ما.

373
00:27:40,888 --> 00:27:42,640
‫سيد جي سونغ جون، لديك طلب.

374
00:27:42,848 --> 00:27:45,392
‫هل هو للسيد جي سونغ جون؟ ستجده هناك.

375
00:27:45,517 --> 00:27:47,019
‫أعطني إياه!

376
00:27:55,402 --> 00:27:56,904
‫لديك طلب.

377
00:27:57,321 --> 00:27:58,155
‫اتركيه هنا.

378
00:28:05,579 --> 00:28:06,830
‫هل من شيء آخر؟

379
00:28:07,039 --> 00:28:08,999
‫أجل، هناك شيء طارئ.

380
00:28:09,500 --> 00:28:12,294
‫هل تريد فنجان قهوة؟

381
00:28:14,546 --> 00:28:15,506
‫لديك فنجان.

382
00:28:17,091 --> 00:28:19,385
‫حسناً، سأنصرف.

383
00:28:20,052 --> 00:28:21,387
‫لا!

384
00:28:23,555 --> 00:28:25,683
‫قد أوقعتها.

385
00:28:41,240 --> 00:28:42,783
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يا للهول!

386
00:28:48,497 --> 00:28:49,623
‫أوقعت هذه.

387
00:28:51,083 --> 00:28:51,959
‫سأنصرف.

388
00:28:56,714 --> 00:28:57,756
‫سيد جي؟

389
00:29:01,969 --> 00:29:04,221
‫حذاؤك متسخ، هل ألمعه لك؟

390
00:29:04,304 --> 00:29:06,056
‫إنني بارعة في تلميع الأحذية.

391
00:29:06,140 --> 00:29:07,641
‫لو تستطيع أن تخلع حذاءك...

392
00:29:08,600 --> 00:29:09,935
‫أحتاج إلى توقيعك يا سيدي.

393
00:29:13,772 --> 00:29:16,817
‫لا يحتاج حذائي إلى تلميع.

394
00:29:18,360 --> 00:29:20,779
‫هيي جين، هل أنت بارعة في تلميع الأحذية؟

395
00:29:21,071 --> 00:29:22,364
‫إنها مهارة رائعة.

396
00:29:22,990 --> 00:29:24,992
‫أريدك أن تلمعي لي حذائي.

397
00:29:25,993 --> 00:29:26,827
‫عذراً؟

398
00:29:26,910 --> 00:29:27,786
‫تلميع.

399
00:29:31,457 --> 00:29:32,291
‫لا!

400
00:29:34,334 --> 00:29:35,544
‫تباً.

401
00:30:02,112 --> 00:30:04,698
‫كيم شين هيوك، مجنون بالفعل.

402
00:30:07,451 --> 00:30:08,911
‫ماذا تفعل؟

403
00:30:09,286 --> 00:30:10,162
‫مهلاً.

404
00:30:10,412 --> 00:30:11,246
‫ماذا تفعل؟

405
00:30:12,831 --> 00:30:14,166
‫إنها ليست لي.

406
00:30:16,502 --> 00:30:19,880
‫لم أكن أعرف أننا مقربان جداً.

407
00:30:19,963 --> 00:30:21,924
‫كنت أعمل على خاصية المودة الأخوية،

408
00:30:22,007 --> 00:30:24,551
‫لكنني لم أكن أعرف ما هي.

409
00:30:25,052 --> 00:30:26,637
‫لن يجدي ذلك نفعاً.

410
00:30:26,720 --> 00:30:28,972
‫أحب النساء كثيراً لأكتشف معنى ذلك.

411
00:30:30,641 --> 00:30:33,602
‫مع ذلك، أريد أن أحاول مرة أخرى لأتأكد.

412
00:30:37,064 --> 00:30:37,898
‫إنني أمازحك.

413
00:30:39,024 --> 00:30:41,193
‫لسنا مقربين بما يكفي لنمزح مع بعضنا البعض.

414
00:30:41,401 --> 00:30:42,903
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- طبعاً.

415
00:30:43,987 --> 00:30:44,905
‫هذا مؤسف.

416
00:31:02,089 --> 00:31:03,465
‫مفاجأة، هل هذه هي؟

417
00:31:03,799 --> 00:31:05,050
‫كنت تبحثين عنها طوال اليوم.

418
00:31:09,054 --> 00:31:09,930
‫ولكن...

419
00:31:11,265 --> 00:31:13,684
‫- كيف...
‫- عرفت أنك تبحثين عنها؟

420
00:31:14,059 --> 00:31:16,645
‫سمعتك صدفة وأنت تتكلمين عاملة التنظيف.

421
00:31:16,728 --> 00:31:19,857
‫إنها بهذا الحجم وهذا الشكل.

422
00:31:20,566 --> 00:31:25,737
‫شيء بهذا الحجم وهذا الشكل؟

423
00:31:25,821 --> 00:31:28,031
‫أجل، هو شيء بهذا الحجم وهذا الشكل!

424
00:31:32,202 --> 00:31:35,581
‫هل تحاولين أن تخفيها عن السيد جي؟

425
00:31:37,207 --> 00:31:39,126
‫جاكسون، أنت صديقة الطفولة

426
00:31:40,294 --> 00:31:41,712
‫وحبه الأول، كيم هيي جين.

427
00:31:42,004 --> 00:31:43,547
‫مهلاً، كيف...

428
00:31:43,630 --> 00:31:44,715
‫كيف عرفت ذلك؟

429
00:31:45,299 --> 00:31:46,717
‫اسمع يا جي سونغ جون.

430
00:31:46,842 --> 00:31:47,843
‫جي سونغ جون!

431
00:31:48,218 --> 00:31:50,179
‫أنا كيم هيي جين.

432
00:31:50,262 --> 00:31:51,305
‫كيم هيي جين!

433
00:31:51,471 --> 00:31:55,184
‫لماذا تقولين له اسمك باستمرار؟

434
00:31:55,309 --> 00:31:57,060
‫جاكسون، هو قد أقفل!

435
00:31:57,686 --> 00:32:01,190
‫كنت أقيم في جوارك

436
00:32:01,440 --> 00:32:03,692
‫وكنا زميلين في الصف في المدرسة الابتدائية!

437
00:32:04,151 --> 00:32:07,487
‫تبادلنا قبلتنا الأولى، أنا حبك الأول!

438
00:32:08,322 --> 00:32:09,948
‫إنها أنا.

439
00:32:10,199 --> 00:32:13,285
‫هذه أنا، كيم هيي جين!

440
00:32:17,581 --> 00:32:18,707
‫هل تفهم أيها الوغد؟

441
00:32:28,342 --> 00:32:31,428
‫قلت ذلك بعد أن أقفل.

442
00:32:38,852 --> 00:32:41,021
‫أشعر الآن بتحسن.

443
00:32:44,107 --> 00:32:45,067
‫أعتقد أن ذلك أفضل.

444
00:32:46,818 --> 00:32:48,570
‫لم أستطع أن أخبر أحداً

445
00:32:49,112 --> 00:32:51,198
‫كنت أشعر بالاختناق في المكتب.

446
00:32:51,990 --> 00:32:52,991
‫لحسن الحظ أنك عرفت.

447
00:32:53,784 --> 00:32:55,327
‫لماذا تخفين الأمر عنه؟

448
00:32:55,911 --> 00:32:58,288
‫هل لأنه مديرك وأنت موظفة لديه؟

449
00:32:59,623 --> 00:33:00,499
‫لا.

450
00:33:03,543 --> 00:33:04,378
‫بصراحة،

451
00:33:06,046 --> 00:33:10,092
‫لم أعد جذابة كما في الماضي.

452
00:33:10,968 --> 00:33:14,554
‫لهذا السبب أختبئ.

453
00:33:20,519 --> 00:33:25,107
‫كانت كيم هيي جين التي يتذكرها شابة
‫مثيرة للاهتمام.

454
00:33:26,358 --> 00:33:31,113
‫كانت مشهورة وذكية، فازت بجوائز عديدة

455
00:33:32,114 --> 00:33:33,865
‫ولفتت الانتباه أينما ذهبت.

456
00:33:34,783 --> 00:33:36,994
‫قد يصعب التصديق،

457
00:33:37,286 --> 00:33:40,622
‫لكنني كنت جميلة جداً عندما كنت أصغر سناً.

458
00:33:42,249 --> 00:33:43,375
‫ما زلت جميلة.

459
00:33:43,709 --> 00:33:44,584
‫عذراً؟

460
00:33:45,085 --> 00:33:46,420
‫ما زلت جميلة.

461
00:33:46,670 --> 00:33:47,504
‫ماذا؟

462
00:33:49,047 --> 00:33:50,882
‫سيد كيم، أنت شاب لطيف.

463
00:33:51,216 --> 00:33:53,135
‫تعرف كيف تواسي الأشخاص.

464
00:33:53,385 --> 00:33:54,428
‫إنها الحقيقة.

465
00:33:54,678 --> 00:33:56,513
‫يا للروعة، شكراً جزيلاً!

466
00:33:57,806 --> 00:33:58,724
‫قد تذكرت.

467
00:33:59,016 --> 00:34:01,601
‫علي أن أعتذر إليك.

468
00:34:03,228 --> 00:34:07,774
‫أعتذر عن الخطأ الذي اقترفته
‫في المرة الأخيرة.

469
00:34:08,275 --> 00:34:10,110
‫اقترفت أخطاءً عديدة.

470
00:34:10,193 --> 00:34:11,778
‫لا أعرف عن أي خطأ تتحدثين.

471
00:34:12,529 --> 00:34:13,363
‫تلك المرة

472
00:34:14,281 --> 00:34:16,283
‫التي ذكرت فيها شقيقتك الصغرى.

473
00:34:17,868 --> 00:34:20,829
‫نظراً لسلوكك المتهور وغير المبالي،

474
00:34:21,204 --> 00:34:24,416
‫لم أتخيل أنك تعاني من جرح مؤلم.

475
00:34:26,168 --> 00:34:27,044
‫أعتذر مجدداً.

476
00:34:27,461 --> 00:34:28,754
‫لم تفعلي ذلك عمداً.

477
00:34:32,215 --> 00:34:33,050
‫سيد كيم.

478
00:34:33,717 --> 00:34:37,346
‫يمكنك أن تعتبرني شقيقتك الصغرى
‫من الآن فصاعداً.

479
00:34:37,721 --> 00:34:39,181
‫- ماذا؟
‫- لم لا؟

480
00:34:39,264 --> 00:34:42,184
‫سأعتبرك مثل شقيقي الأكبر من الآن فصاعداً.

481
00:34:42,267 --> 00:34:43,477
‫سأكون شقيقتك الصغرى.

482
00:34:43,977 --> 00:34:45,479
‫بحقك.

483
00:34:46,355 --> 00:34:47,981
‫اصنعي لي سندويشاً يا شقيقتي الصغرى.

484
00:34:48,273 --> 00:34:49,649
‫- ماذا؟
‫- سندويشاً بالخس.

485
00:34:49,733 --> 00:34:51,651
‫قلت إنك ستكونين شقيقتي الصغرى.

486
00:34:52,652 --> 00:34:53,737
‫أجل.

487
00:34:54,363 --> 00:34:55,364
‫يا شقيقي الأكبر.

488
00:34:56,740 --> 00:34:58,450
‫- أضيفي فص ثوم.
‫- حسناً.

489
00:34:58,700 --> 00:35:00,243
‫- وورقة بريلا.
‫- حسناً.

490
00:35:01,203 --> 00:35:02,412
‫لا تنسي الصلصة!

491
00:35:02,579 --> 00:35:03,413
‫حسناً!

492
00:35:10,962 --> 00:35:12,214
‫ضعيها في فمي!

493
00:35:23,225 --> 00:35:24,935
‫لماذا؟ ما الأمر؟

494
00:35:26,019 --> 00:35:27,020
‫لا!

495
00:35:27,437 --> 00:35:28,355
‫هل أنت جدي؟

496
00:35:28,980 --> 00:35:31,024
‫قد أخفتني!

497
00:35:46,081 --> 00:35:49,626
‫ماذا ستفعلين عندما يتعرّف عليك السيد جي؟

498
00:35:50,168 --> 00:35:52,129
‫لن يحدث ذلك يوماً.

499
00:35:53,964 --> 00:35:59,386
‫يظن سونغ جون أن فتاة أخرى هي حبه الأول،
‫كيم هيي جين.

500
00:35:59,678 --> 00:36:00,554
‫ماذا؟

501
00:36:00,846 --> 00:36:02,013
‫عمّ تتحدثين؟

502
00:36:02,681 --> 00:36:06,017
‫إذاً،
‫السيد جي يعتقد أن شخصاً آخر هو أنت؟

503
00:36:07,436 --> 00:36:08,270
‫من؟

504
00:36:08,437 --> 00:36:09,396
‫لا تعرفها.

505
00:36:10,480 --> 00:36:11,523
‫إنها بديلتي.

506
00:36:11,815 --> 00:36:12,691
‫بديلة؟

507
00:36:12,941 --> 00:36:14,401
‫ثمة أخرى تشبهك؟

508
00:36:14,568 --> 00:36:15,819
‫يمكنك أن تخلقي بديلات عنك؟

509
00:36:17,821 --> 00:36:19,364
‫إنها قصة طويلة.

510
00:36:26,163 --> 00:36:27,622
‫ألن يأتي اليوم؟

511
00:36:29,166 --> 00:36:30,375
‫قد يكون منشغلاً في عمله.

512
00:36:42,929 --> 00:36:49,019
‫ينقصني 400 وون، أيمكنك أن تعطيني تخفيضاً؟

513
00:36:49,102 --> 00:36:51,313
‫طبعاً لا، فيم أفكر؟

514
00:36:59,613 --> 00:37:01,114
‫سأسدد فاتورته أيضاً.

515
00:37:01,615 --> 00:37:02,699
‫ماذا؟

516
00:37:04,159 --> 00:37:05,076
‫التسديد جار

517
00:37:05,785 --> 00:37:08,205
‫بات الفارق بيننا اثنين على واحد.

518
00:37:08,997 --> 00:37:12,083
‫ماذا؟ لم لا تقدمين لي الكيمتشي أيضاً؟

519
00:37:13,084 --> 00:37:13,960
‫موافقة؟

520
00:37:19,925 --> 00:37:23,053
‫يمكنك الحصول على خدمة الغرف باتصال،

521
00:37:23,261 --> 00:37:24,471
‫لماذا تأكل هذا هنا؟

522
00:37:24,804 --> 00:37:28,934
‫الراميون، يُؤكل مباشرة بعد تناول المشروب،

523
00:37:29,351 --> 00:37:32,437
‫ستكون خطوة مميزة.

524
00:37:39,361 --> 00:37:41,112
‫هل ينتمي فعلاً إلى عائلة ثرية؟

525
00:37:42,280 --> 00:37:43,990
‫يبدو متواضعاً واقتصادياً جداً.

526
00:37:57,587 --> 00:37:58,672
‫يا للهول.

527
00:38:00,882 --> 00:38:01,758
‫ألو يا زوجتي.

528
00:38:02,175 --> 00:38:03,260
‫زوجة؟

529
00:38:03,343 --> 00:38:04,511
‫أين أنت؟

530
00:38:04,594 --> 00:38:06,846
‫ما زلت بالقرب من الفندق، سأعود قريباً.

531
00:38:07,138 --> 00:38:09,849
‫حقاً؟ أنا على متن الباص عائدة إلى المنزل.

532
00:38:10,308 --> 00:38:11,851
‫هل أنزل لنعود معاً؟

533
00:38:12,143 --> 00:38:14,604
‫حسناً، مري بالفندق، سنعود معاً.

534
00:38:15,397 --> 00:38:16,231
‫حسناً.

535
00:38:18,066 --> 00:38:18,900
‫يا للهول!

536
00:38:19,818 --> 00:38:22,654
‫لم أكن أعرف أنك من تينك!

537
00:38:22,946 --> 00:38:25,532
‫صحيح أن الناس في العالم مختلفون،

538
00:38:26,241 --> 00:38:29,536
‫وأحترم أي نمط حياة.

539
00:38:30,120 --> 00:38:31,121
‫ماذا تعني بتينك؟

540
00:38:33,707 --> 00:38:34,541
‫بحق السماء!

541
00:38:34,916 --> 00:38:35,959
‫أنت مخطئ!

542
00:38:36,251 --> 00:38:37,627
‫إنها زميلتي في الغرفة.

543
00:38:37,919 --> 00:38:40,088
‫هي صديقتي منذ زمن طويل وأكثر من شقيقة.

544
00:38:43,049 --> 00:38:45,218
‫هذا مطمئن.

545
00:38:45,302 --> 00:38:50,056
‫بمظهرك، لا شك في أن الشبان مصطفين.

546
00:38:50,974 --> 00:38:51,891
‫ماذا؟

547
00:38:55,687 --> 00:38:56,521
‫ما هذا؟

548
00:38:56,938 --> 00:38:57,897
‫قد فقدت صوابي.

549
00:38:58,315 --> 00:39:01,109
‫هل أكلته كله؟

550
00:39:02,485 --> 00:39:03,403
‫حقاً؟

551
00:39:05,488 --> 00:39:07,115
‫كان ينبغي أن تمنعني!

552
00:39:07,657 --> 00:39:08,950
‫أنا مجنونة!

553
00:39:09,159 --> 00:39:11,077
‫لماذا أكلت ذلك؟

554
00:39:11,995 --> 00:39:13,830
‫أكلت كوباً واحداً من الراميون.

555
00:39:14,372 --> 00:39:15,665
‫حسناً، علي أن أشكرك.

556
00:39:15,915 --> 00:39:17,167
‫سأحرص على أن أرد لك

557
00:39:17,375 --> 00:39:19,419
‫سلوكك الكريم معي الليلة.

558
00:39:20,128 --> 00:39:21,087
‫طابت ليلتك.

559
00:39:22,047 --> 00:39:23,465
‫- طابت ليلتك.
‫- إلى اللقاء!

560
00:39:28,011 --> 00:39:28,887
‫اسمعي!

561
00:39:32,891 --> 00:39:33,808
‫هذه تحلية.

562
00:39:40,690 --> 00:39:42,275
‫من هذا؟ هل كنت مع شاب؟

563
00:39:42,651 --> 00:39:43,526
‫أجل.

564
00:39:43,735 --> 00:39:47,197
‫أتذكرين الضيف الذي اعتبرته متشرداً؟

565
00:39:47,364 --> 00:39:49,699
‫أريد أن أراه.

566
00:39:49,824 --> 00:39:50,742
‫هذا مؤسف.

567
00:39:50,825 --> 00:39:52,994
‫لو حضرت قبل الآن لرأيته.

568
00:39:55,789 --> 00:39:57,415
‫ما هذا؟ هل احتسيت المشروب؟

569
00:39:57,874 --> 00:39:58,750
‫هل أتفوح مني الرائحة؟

570
00:39:59,250 --> 00:40:00,460
‫- أتريدين واحدة؟
‫- أجل.

571
00:40:04,756 --> 00:40:06,049
‫مع من احتسيت المشروب؟

572
00:40:06,758 --> 00:40:07,842
‫مع مراسل أعمل معه.

573
00:40:08,677 --> 00:40:11,346
‫المجنون الذي يسخر منك باستمرار؟

574
00:40:12,806 --> 00:40:14,265
‫متى أصبحتما مقربين؟

575
00:40:14,557 --> 00:40:17,185
‫أعرف، أليس كذلك؟ أصبحنا مقربين جداً.

576
00:40:17,560 --> 00:40:18,853
‫أشعر بالبرد.

577
00:40:19,104 --> 00:40:20,814
‫فلنعد إلى المنزل، الطقس بارد!

578
00:40:24,192 --> 00:40:25,568
‫هل انتهيت من التنظيف الجاف؟

579
00:40:25,652 --> 00:40:26,528
‫أجل.

580
00:40:29,364 --> 00:40:31,116
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

581
00:40:31,199 --> 00:40:34,577
‫وجدت هذه في إحدى جيوبك.

582
00:40:34,661 --> 00:40:36,538
‫يمكنك أن ترمي الإيصال.

583
00:40:36,621 --> 00:40:38,206
‫كُتب شيء في الخلف،

584
00:40:38,289 --> 00:40:39,332
‫لذا أردت أن أتأكد أولاً.

585
00:40:41,584 --> 00:40:44,212
‫مجنون!

586
00:40:45,797 --> 00:40:47,257
‫مجنون!

587
00:40:47,340 --> 00:40:48,675
‫- أيها المجنون!
‫- هيي جين.

588
00:40:55,473 --> 00:40:56,307
‫أنت هنا.

589
00:40:57,726 --> 00:40:59,561
‫حذاء رائع.

590
00:41:03,440 --> 00:41:04,315
‫اصعدي.

591
00:41:07,026 --> 00:41:08,027
‫ماذا تريدين أن نفعل؟

592
00:41:08,778 --> 00:41:09,988
‫هل نأكل شيئاً أولاً؟

593
00:41:10,613 --> 00:41:12,031
‫ما رأيك في أن نرقص؟

594
00:41:14,367 --> 00:41:15,452
‫لا أعرف.

595
00:41:16,077 --> 00:41:17,704
‫لم يعجبني أي اقتراح.

596
00:41:22,333 --> 00:41:23,793
‫لم لا نذهب إلى نهر هان؟

597
00:41:24,294 --> 00:41:25,170
‫لماذا نهر هان؟

598
00:41:25,545 --> 00:41:27,005
‫ألا تعرف ما هو تنس الريشة السريع؟

599
00:41:27,297 --> 00:41:29,549
‫فلنذهب إلى نهر هان ولنلعب، سنتسلى.

600
00:41:29,758 --> 00:41:31,718
‫لماذا؟ أتريدين أن تتعرقي؟

601
00:41:32,427 --> 00:41:34,721
‫أستطيع أن أفكر بأمر آخر لنفعل ذلك.

602
00:41:36,598 --> 00:41:38,475
‫هذا ما تفكر فيه دائماً.

603
00:41:38,725 --> 00:41:39,809
‫ما الأمر؟

604
00:41:41,895 --> 00:41:45,523
‫لم لا نستمع إلى الموسيقى ونأكل طعاماً،

605
00:41:45,690 --> 00:41:50,195
‫ونتحدث عن عائلتينا أو حياتنا؟

606
00:41:50,904 --> 00:41:52,322
‫ألا يمكنك أن تفعل ذلك؟

607
00:41:52,781 --> 00:41:54,657
‫مين ها ري، ما المشكلة؟

608
00:41:54,741 --> 00:41:55,992
‫ماذا تعني؟

609
00:42:09,798 --> 00:42:12,300
‫سُمعت الأغنية أولاً
‫في الفيديو الموسيقي للفيلم.

610
00:42:12,383 --> 00:42:14,511
‫ثم اكتشفت ليؤديها

611
00:42:14,636 --> 00:42:18,348
‫مغنّ مجهول، إليكم أغنية رسمية

612
00:42:18,765 --> 00:42:21,226
‫من فيلم لافرز أوف 6 ييرز.

613
00:42:24,103 --> 00:42:25,396
‫هذا هو الفيلم.

614
00:42:37,450 --> 00:42:39,077
‫مهلاً، سأنزل هنا.

615
00:42:39,160 --> 00:42:40,036
‫ماذا؟

616
00:42:40,495 --> 00:42:41,371
‫مهلاً يا ها ري.

617
00:42:43,164 --> 00:42:44,040
‫سونغ جون.

618
00:42:45,542 --> 00:42:46,417
‫سونغ جون!

619
00:42:50,046 --> 00:42:50,880
‫الحب الحقيقي؟

620
00:42:51,297 --> 00:42:52,298
‫ما معنى ذلك؟

621
00:42:52,382 --> 00:42:53,842
‫تشتاقين إليه عندما لا يكون موجوداً...

622
00:42:54,133 --> 00:42:55,134
‫مهلاً!

623
00:42:55,426 --> 00:42:56,344
‫بسرعة!

624
00:42:56,678 --> 00:42:57,804
‫ها نحن ذا!

625
00:42:59,472 --> 00:43:00,974
‫وتشعرين بالسعادة إلى جانبه.

626
00:43:01,558 --> 00:43:05,103
‫لم أكن أعرف أن هناك واحدة للعسراوين.

627
00:43:05,395 --> 00:43:06,813
‫من أين حصلت عليها؟

628
00:43:06,896 --> 00:43:08,189
‫أيمكنك أن تحضر لي واحدة؟

629
00:43:08,565 --> 00:43:09,983
‫تفعلين أي شيء من أجله.

630
00:43:10,149 --> 00:43:12,110
‫تفعلين أموراً لا تفعلينها عادة

631
00:43:15,697 --> 00:43:19,450
‫وترينه أينما تذهبين، شيء من هذا القبيل؟

632
00:43:20,034 --> 00:43:20,869
‫سونغ جون.

633
00:43:34,507 --> 00:43:36,217
‫ستؤلمك قدماك

634
00:43:36,301 --> 00:43:38,261
‫بالرغم من أن الحذاء يعجبك.

635
00:43:38,511 --> 00:43:39,888
‫أليس لديك مانع؟

636
00:43:41,514 --> 00:43:43,182
‫أردته أن يعرف.

637
00:43:47,604 --> 00:43:48,855
‫إن عنوان الفيلم...

638
00:43:50,815 --> 00:43:55,403
‫10 أشياء أكرهها بشأنك.

639
00:44:12,295 --> 00:44:15,965
‫مهلاً، من الذي رمى هذا الحذاء الرائع؟

640
00:44:17,842 --> 00:44:19,135
‫يا للروعة.

641
00:44:22,055 --> 00:44:23,056
‫مرحباً.

642
00:44:23,973 --> 00:44:24,849
‫مرحباً.

643
00:44:25,266 --> 00:44:26,142
‫سُررت برؤيتك.

644
00:44:26,768 --> 00:44:28,269
‫النتيجة اثنان على واحد، صحيح؟

645
00:44:29,604 --> 00:44:31,689
‫سأمنحك فرصة لتعدل النتيجة.

646
00:44:36,653 --> 00:44:37,487
‫المعادلة!

647
00:44:38,279 --> 00:44:39,113
‫ولكن لماذا؟

648
00:44:39,238 --> 00:44:40,657
‫هل ستطلبين معروفاً؟

649
00:44:41,240 --> 00:44:43,451
‫أريدك أن تساعدني في قمع إدماني

650
00:44:44,869 --> 00:44:46,162
‫على الأمور التي لا تناسبني.

651
00:44:48,414 --> 00:44:50,041
‫حان وقت الغداء.

652
00:44:50,291 --> 00:44:51,709
‫- رائع.
‫- أجل!

653
00:44:51,834 --> 00:44:54,796
‫هل من طعام شهي ولا يكسبنا السمنة؟

654
00:44:54,921 --> 00:44:57,131
‫لدي اجتماع مع الفريق الفني، لن أرافقكم.

655
00:44:57,298 --> 00:44:59,801
‫هيي جين،
‫هلا تحضرين لي سندويشاً لدى عودتك؟

656
00:45:00,093 --> 00:45:01,260
‫أجل، سأفعل.

657
00:45:06,265 --> 00:45:07,100
‫مهلاً.

658
00:45:08,893 --> 00:45:10,186
‫ماذا عن السيد جي؟

659
00:45:10,728 --> 00:45:12,855
‫سنُصاب بعسر هضم إذا أكلنا معه.

660
00:45:13,022 --> 00:45:17,360
‫- هيا بنا.
‫- فلنأكل بسلام يا هيي جين.

661
00:45:17,568 --> 00:45:19,696
‫- ماذا سنأكل؟
‫- لا أعرف.

662
00:45:20,530 --> 00:45:21,406
‫ماذا عن شابو شابو؟

663
00:45:21,489 --> 00:45:22,824
‫- لا بأس.
‫- أضف الفطر.

664
00:45:23,324 --> 00:45:24,826
‫- لا أحب الفطر.
‫- ماذا؟

665
00:45:24,909 --> 00:45:26,452
‫- لا تحبه؟
‫- سيول، أنا أحب الفطر.

666
00:45:26,577 --> 00:45:27,453
‫أعطه إياه.

667
00:45:27,787 --> 00:45:29,414
‫- لا.
‫- مستحيل.

668
00:45:30,289 --> 00:45:31,916
‫كم أنت شرير.

669
00:45:31,999 --> 00:45:33,251
‫تناولي طعامك.

670
00:45:34,335 --> 00:45:36,421
‫هل يأكل بالطريقة المناسبة؟

671
00:45:37,088 --> 00:45:38,464
‫ليس لديه أصدقاء في كوريا،

672
00:45:38,548 --> 00:45:40,800
‫ربما لا يملك أحداً ليشاركه الطعام.

673
00:45:41,718 --> 00:45:45,096
‫هل وجدنا مكاناً لجلسة التصوير المقبلة؟

674
00:45:45,430 --> 00:45:47,515
‫أجل، الآنسة تشا تعالج الموضوع.

675
00:45:47,849 --> 00:45:50,893
‫أظن أننا سنعرف في بداية الأسبوع المقبل.

676
00:45:51,644 --> 00:45:52,520
‫تذكرت.

677
00:45:54,313 --> 00:45:57,275
‫أتعلمون أن للسيد جي حبيبة؟

678
00:45:58,025 --> 00:45:59,402
‫حقاً؟ أينبغي أن نعرف بهذا الشأن؟

679
00:45:59,694 --> 00:46:01,028
‫عجباً، بالرغم من شخصيته؟

680
00:46:01,112 --> 00:46:02,405
‫المختل جون يواعد أحداً؟

681
00:46:02,739 --> 00:46:05,366
‫يا للهول، هذا جنون.

682
00:46:05,908 --> 00:46:07,869
‫رأيته مع حبيبته خلال عطلة نهاية الأسبوع

683
00:46:08,411 --> 00:46:09,912
‫وكانت جميلة.

684
00:46:09,996 --> 00:46:11,873
‫- تشبه عارضة الأزياء.
‫- بحقك.

685
00:46:12,373 --> 00:46:14,709
‫لا داعي إلى أن يكونا ثنائياً إن كانا معاً.

686
00:46:14,959 --> 00:46:18,796
‫هل سنُعتبر ثنائياً
‫إذا أفعل هذا لـهان سيول؟

687
00:46:18,921 --> 00:46:21,507
‫لماذا تذكر اسمي؟

688
00:46:21,758 --> 00:46:23,760
‫هل من سبب يمنعني عن ذلك؟

689
00:46:24,177 --> 00:46:25,511
‫لا أحبذ الفكرة.

690
00:46:25,595 --> 00:46:28,139
‫أنتما مناسبان نظراً لجنونكما.

691
00:46:29,098 --> 00:46:31,601
‫- ماذا عنك وعني؟
‫- لا، طبعاً لا.

692
00:46:45,907 --> 00:46:46,741
‫أجل يا هيي جين.

693
00:46:47,992 --> 00:46:50,036
‫هل أنت متوفر الليلة؟

694
00:46:51,871 --> 00:46:56,042
‫ليتك تخصص لي وقتاً إن كانت الإجابة لا.

695
00:46:57,835 --> 00:46:58,961
‫مرحباً.

696
00:46:59,545 --> 00:47:01,214
‫هل لي بسندويش من فضلك؟

697
00:47:03,591 --> 00:47:05,510
‫لا، أريد اثنين آخذهما معي.

698
00:47:05,593 --> 00:47:06,427
‫طبعاً.

699
00:47:07,470 --> 00:47:08,805
‫اجتماع للمساعدين؟

700
00:47:09,722 --> 00:47:10,807
‫لا، لا أستطيع الحضور.

701
00:47:11,933 --> 00:47:13,768
‫أنا كثيرة الانشغال.

702
00:47:14,602 --> 00:47:16,354
‫هل سيكون كيم جون أو موجوداً؟

703
00:47:17,897 --> 00:47:18,773
‫حقاً؟

704
00:47:19,190 --> 00:47:20,274
‫سوف أحضر.

705
00:47:21,734 --> 00:47:24,070
‫هناك خصم جديد في المكتب.

706
00:47:24,237 --> 00:47:27,657
‫لدي عمل حتى في عطلة نهاية الأسبوع،
‫لكنني جعلتها تفعل ذلك بدلا مني.

707
00:47:27,824 --> 00:47:29,158
‫لا بأس، سأطلب منها أن تحل مكاني.

708
00:47:29,659 --> 00:47:30,576
‫إلى اللقاء!

709
00:47:46,259 --> 00:47:47,260
‫طاب يومك.

710
00:48:22,003 --> 00:48:22,962
‫هيي جين.

711
00:48:23,921 --> 00:48:26,465
‫أيمكنك أن ترتبي الصندوق

712
00:48:26,549 --> 00:48:28,551
‫- وأن تصنفي المنتوجات وفقاً للنوع؟
‫- طبعاً.

713
00:48:28,759 --> 00:48:31,137
‫أريد كل شيء في نهاية اليوم.

714
00:48:31,304 --> 00:48:32,555
‫- فهمت.
‫- شكراً.

715
00:48:32,638 --> 00:48:33,514
‫- طبعاً.
‫- شكراً.

716
00:48:54,493 --> 00:48:56,746
‫أحتاج إلى مساعدتك لأنني لا أستطيع بوحدي.

717
00:48:59,081 --> 00:49:03,502
‫أيمكنك أن تتظاهر بأنك خطيبي الليلة؟

718
00:49:04,629 --> 00:49:05,713
‫وأرجوك لا تسأل عن السبب.

719
00:49:09,926 --> 00:49:14,430
‫شركة جينسونغ للمجلة

720
00:49:18,684 --> 00:49:20,186
‫سأنصرف.

721
00:49:20,311 --> 00:49:21,646
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

722
00:49:21,729 --> 00:49:22,563
‫إلى اللقاء.

723
00:49:27,318 --> 00:49:29,779
‫رتبي المنتوجات لليلة، اتفقنا؟

724
00:49:30,196 --> 00:49:31,072
‫تابعي عملك.

725
00:49:31,364 --> 00:49:32,239
‫طابت ليلتك.

726
00:49:34,533 --> 00:49:35,660
‫أجل، هل وصلت؟

727
00:49:36,077 --> 00:49:37,703
‫سأنزل فوراً، طبعاً.

728
00:49:41,624 --> 00:49:43,626
‫تباً، أنا على عجلة من أمري.

729
00:49:43,960 --> 00:49:46,128
‫آنسة تشا، اذهبي، سأنظف المكان.

730
00:49:46,379 --> 00:49:48,255
‫آسفة هيي جين، سأترك الأمر لك.

731
00:49:49,173 --> 00:49:50,841
‫- طابت ليلتك.
‫- شكراً!

732
00:50:01,060 --> 00:50:03,020
‫أشعر بلسعة.

733
00:50:08,275 --> 00:50:10,861
‫هل ستغادر أيضاً؟

734
00:50:16,075 --> 00:50:17,493
‫أصغي إلي أيتها الموظفة الدعم الإداري.

735
00:50:17,576 --> 00:50:18,577
‫هل أنت فتاة مأمورية؟

736
00:50:19,370 --> 00:50:20,246
‫عذراً؟

737
00:50:20,329 --> 00:50:22,415
‫لماذا ترتبين المكان بدلاً من الآخرين؟

738
00:50:24,917 --> 00:50:25,793
‫انسي الموضوع.

739
00:50:27,461 --> 00:50:29,547
‫هل ستلمسين المنتوجات بهذا الإصبع؟

740
00:50:30,548 --> 00:50:32,299
‫تعني أنها قذرة.

741
00:50:33,759 --> 00:50:34,969
‫اذهبي واغسلي يديك

742
00:50:35,219 --> 00:50:37,930
‫وضعي ضمادة جديدة قبل أن تلمسي المنتوجات.

743
00:50:38,597 --> 00:50:39,432
‫حاضر يا سيد جي.

744
00:50:40,391 --> 00:50:41,767
‫لا أملك ضمادات.

745
00:50:52,778 --> 00:50:53,863
‫مستحيل.

746
00:50:54,071 --> 00:50:55,281
‫ألم يمض وقت على وجودك هنا؟

747
00:50:55,364 --> 00:50:57,992
‫لماذا لا تعرفين أين تُوضع الأغراض؟

748
00:50:58,617 --> 00:51:00,369
‫هل تعرفين شيئاً؟

749
00:51:00,911 --> 00:51:02,413
‫إليك الضمادات.

750
00:51:06,000 --> 00:51:08,502
‫شكراً.

751
00:51:21,348 --> 00:51:24,018
‫تمسكينها بالإصبعين هكذا،

752
00:51:24,393 --> 00:51:26,103
‫وتمزقين الورقة.

753
00:51:26,479 --> 00:51:27,313
‫أرأيت؟

754
00:51:28,189 --> 00:51:30,941
‫ما الصعب في ذلك؟

755
00:51:34,320 --> 00:51:35,404
‫لم لا تضعينها؟

756
00:51:35,488 --> 00:51:36,405
‫صحيح.

757
00:51:53,714 --> 00:51:54,965
‫هل أنت جدية؟

758
00:51:56,050 --> 00:51:58,761
‫إذا فعلت ذلك، سيلتصق الطرفان.

759
00:51:59,136 --> 00:52:01,806
‫لماذا تستخدمين فمك لوضع الضمادة؟

760
00:52:02,139 --> 00:52:04,183
‫يبدو أنه لا يوجد شيء يمكنك القيام به.

761
00:52:06,435 --> 00:52:07,978
‫اعتني بذاتك أولاً

762
00:52:08,187 --> 00:52:10,856
‫قبل أن تنظفي قذارة الآخرين، مفهوم؟

763
00:52:16,028 --> 00:52:18,739
‫لماذا بات يوبخني؟

764
00:52:19,240 --> 00:52:20,950
‫لا يستحق السندويش الذي أحضرته له.

765
00:52:29,333 --> 00:52:32,336
‫لماذا تمطر كلما أخرج هذه الأيام؟

766
00:53:21,177 --> 00:53:22,720
‫أمي...

767
00:53:25,181 --> 00:53:27,016
‫أمي، لا تتركيني.

768
00:53:27,933 --> 00:53:31,228
‫أمي!

769
00:53:33,981 --> 00:53:35,357
‫أمي!

770
00:54:31,413 --> 00:54:32,915
‫سيزداد شعري تجعداً.

771
00:54:32,998 --> 00:54:34,416
‫ما سبب ازدحام المرور؟

772
00:54:35,376 --> 00:54:36,335
‫ما به ذاك الرجل؟

773
00:54:37,795 --> 00:54:39,255
‫يا للهول!

774
00:54:39,588 --> 00:54:41,966
‫- أظن أنه مجنون.
‫- سيُصاب بالأذى.

775
00:54:42,091 --> 00:54:43,050
‫ما به؟

776
00:55:17,334 --> 00:55:18,335
‫سيد جي!

777
00:55:19,211 --> 00:55:20,713
‫هل أنت بخير؟

778
00:55:21,505 --> 00:55:25,050
‫المكان هنا خطير، تعال معي.

779
00:55:26,802 --> 00:55:27,803
‫أمي...

780
00:55:38,105 --> 00:55:38,939
‫هيا.

781
00:55:40,733 --> 00:55:41,692
‫أمي...

782
00:55:44,236 --> 00:55:46,196
‫أمي...

783
00:55:46,989 --> 00:55:48,407
‫أنا أخشى المطر.

784
00:55:49,116 --> 00:55:50,576
‫أمي، المطر!

785
00:56:06,842 --> 00:56:10,346
‫لا تنظر إلى هناك بل إلى هنا.

786
00:56:15,976 --> 00:56:20,064
‫لن يحدث شيء.

787
00:56:22,358 --> 00:56:23,233
‫لا بأس.

788
00:56:24,568 --> 00:56:25,486
‫لا بأس.

789
00:56:26,570 --> 00:56:28,238
‫لا بأس.

790
00:56:29,198 --> 00:56:30,574
‫لن يحدث شيء.

791
00:56:56,517 --> 00:56:57,643
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

792
00:57:03,565 --> 00:57:06,318
‫أنا إلى جانبك الآن.

793
00:57:08,278 --> 00:57:11,073
‫سأكون مظلتك.

794
00:57:23,752 --> 00:57:24,628
‫هيي جين.

795
00:57:34,304 --> 00:57:36,181
‫اليوم العالمي لعسيري اليد

796
00:57:36,265 --> 00:57:38,517
‫اليوم الذي قابلت فيه أول صديقة لي

797
00:58:10,966 --> 00:58:12,301
‫هل اشتريت السروال في أمريكا؟

798
00:58:12,384 --> 00:58:13,218
‫هل أمريكية الصنع؟

799
00:58:13,302 --> 00:58:14,887
‫كف عن التحدث عن السروال الداخلي!

800
00:58:15,387 --> 00:58:18,932
‫أنت تتصرف بلؤم على الرغم
‫أننا قد أمضينا الليلة معاً.

801
00:58:19,141 --> 00:58:21,727
‫تريدين أن تخبريني شيئاً، صحيح؟

802
00:58:22,269 --> 00:58:24,021
‫أجل.

803
00:58:24,271 --> 00:58:27,399
‫سأخبرك كل شيء لاحقاً.

804
00:58:30,486 --> 00:58:31,320
‫ما هذا؟

805
00:58:33,280 --> 00:58:36,700
‫هل كنت أبدو جميلة له؟

806
00:58:37,534 --> 00:58:39,536
‫ترجمة صولانج غاويتيان

