﻿1
00:00:06,725 --> 00:00:07,893
‫تباً.

2
00:00:08,268 --> 00:00:09,144
‫تباً؟

3
00:00:09,687 --> 00:00:11,063
‫كيف ستعتذر إذاً؟

4
00:00:11,814 --> 00:00:13,065
‫إلام تنظر؟

5
00:00:15,025 --> 00:00:16,235
‫ما الأمر؟

6
00:00:19,488 --> 00:00:21,323
‫أنت تخنقني، لنذهب!

7
00:00:23,492 --> 00:00:24,952
‫لا تشاهدي.

8
00:00:25,369 --> 00:00:27,246
‫هناك شخص سكران يتبول في العلن.

9
00:00:27,913 --> 00:00:29,790
‫هذا مقرف، لا تنظري، لنذهب، اتفقنا؟

10
00:00:29,957 --> 00:00:30,874
‫يا للعجب.

11
00:00:30,958 --> 00:00:32,668
‫لن أنظر، لذا اتركني.

12
00:00:32,751 --> 00:00:33,585
‫هيا.

13
00:00:33,919 --> 00:00:35,462
‫بدلاً من أن أكون صديقة طفولتك،

14
00:00:36,338 --> 00:00:40,217
‫أود أن أكون حبيبتك الآن.

15
00:00:42,219 --> 00:00:43,762
‫أريد أن أعرف...

16
00:00:45,973 --> 00:00:46,890
‫شعورك...

17
00:00:48,684 --> 00:00:49,518
‫تجاهي أيضاً.

18
00:01:02,156 --> 00:01:03,449
‫أعتقد أنك لا تبادلني الشعور.

19
00:01:04,199 --> 00:01:05,701
‫أنت متردد، ما يعني...

20
00:01:08,203 --> 00:01:09,371
‫أنك لا تبادلني الشعور.

21
00:01:16,336 --> 00:01:17,171
‫هيا.

22
00:01:19,506 --> 00:01:21,717
‫وقد ظننت أن لك أختاً!

23
00:01:22,009 --> 00:01:22,885
‫هذا ظلم شديد.

24
00:01:23,469 --> 00:01:25,721
‫توقف عن تعقبي الآن! سأدخل لذا ارحل.

25
00:01:26,013 --> 00:01:26,889
‫"جاكسون".

26
00:01:28,223 --> 00:01:30,350
‫الصديقة التي تسكنين معها...

27
00:01:31,810 --> 00:01:34,271
‫هل هي التي وصفتها بأنها نصفك الآخر؟

28
00:01:34,897 --> 00:01:36,356
‫لم تسأل فجأة عن "ها ري"؟

29
00:01:37,649 --> 00:01:39,985
‫ما من سبب محدد؟ لنتكلم هنا.

30
00:01:47,743 --> 00:01:50,454
‫كلمتها بسرعة عندما أوصلتك آخر مرة

31
00:01:50,913 --> 00:01:52,581
‫عندما كنت ثملة.

32
00:01:53,123 --> 00:01:54,458
‫أنتما متقاربتان جداً حتماً

33
00:01:54,625 --> 00:01:56,126
‫بما أنك تصفينها بأنها نصفك الآخر.

34
00:01:57,795 --> 00:02:00,255
‫لسنا متقاربتين فقط.

35
00:02:01,089 --> 00:02:02,257
‫والدتانا كانتا صديقتين متقاربتين،

36
00:02:02,341 --> 00:02:04,176
‫لذا واحدتنا مع الأخرى منذ مولدنا.

37
00:02:04,551 --> 00:02:06,261
‫نحن صديقتان من المولد.

38
00:02:07,137 --> 00:02:08,847
‫أفضل ما فعلته في حياتي

39
00:02:09,014 --> 00:02:10,974
‫هو أن أصبح صديقة "ها ري".

40
00:02:12,601 --> 00:02:16,522
‫تعرف أن هناك غيرة بين أقرب الأصدقاء حتى؟

41
00:02:16,605 --> 00:02:17,481
‫إنها الطبيعة البشرية.

42
00:02:18,357 --> 00:02:21,276
‫لكن كلما يصيبني أمر جيد،

43
00:02:21,443 --> 00:02:23,946
‫تفرح لأجلي تماماً كما تفرح أمي.

44
00:02:26,573 --> 00:02:27,699
‫تلك طباع "ها ري".

45
00:02:29,952 --> 00:02:32,454
‫وهي جميلة جداً أيضاً.

46
00:02:34,706 --> 00:02:36,333
‫رأيت؟ لست أمزح، صحيح؟

47
00:02:37,834 --> 00:02:40,128
‫لها جسم دمية "باربي" أيضاً.

48
00:02:42,548 --> 00:02:44,633
‫لست تقع في غرامها، صحيح؟

49
00:02:46,802 --> 00:02:49,137
‫ممنوع أن تقترب منها.

50
00:02:49,555 --> 00:02:51,557
‫بنظري، أنت أجمل بمئة ضعف.

51
00:02:52,057 --> 00:02:53,725
‫هل تحاول مضايقتي مجدداً؟

52
00:02:53,934 --> 00:02:55,227
‫توقف عن قول التفاهات وارحل!

53
00:02:55,894 --> 00:02:56,812
‫اسمعي يا "جاكسون".

54
00:02:58,897 --> 00:02:59,815
‫بشأن صديقتك...

55
00:03:07,781 --> 00:03:08,615
‫لا يهم.

56
00:03:09,533 --> 00:03:10,409
‫سأغادر.

57
00:03:10,617 --> 00:03:11,493
‫سأراك في أحلامك.

58
00:03:15,622 --> 00:03:17,040
‫وقع في غرامها.

59
00:03:17,374 --> 00:03:19,126
‫لم أريته صورتها؟

60
00:03:27,301 --> 00:03:29,803
‫كان هنا في مكان ما بالتأكيد.

61
00:03:39,438 --> 00:03:41,148
‫"جي سونغ جون"، ماذا تفعل؟

62
00:03:42,232 --> 00:03:44,943
‫بعد الذهاب إلى المدرسة المتوسطة،
‫لن نستطيع العودة إلى هنا.

63
00:03:45,444 --> 00:03:46,695
‫علينا ترك أثرنا.

64
00:03:47,946 --> 00:03:48,947
‫أنهيته.

65
00:03:49,364 --> 00:03:51,158
‫ما هو ذلك؟ أنا وأنت؟

66
00:03:51,575 --> 00:03:54,620
‫نعم، عندما نتخرج من المدرسة،

67
00:03:54,703 --> 00:03:56,204
‫لنعد ونر هذا، اتفقنا؟

68
00:03:56,580 --> 00:03:57,414
‫حسناً!

69
00:03:57,539 --> 00:03:59,041
‫- أيها المشاغبان!
‫- "سونغ جون"، اهرب!

70
00:03:59,124 --> 00:04:00,375
‫كيف تجرؤ على الكتابة على الجدار؟

71
00:04:00,709 --> 00:04:01,543
‫إنه هنا!

72
00:04:02,920 --> 00:04:04,338
‫"هيي جين"، ما زال هنا! انظري.

73
00:04:05,213 --> 00:04:06,298
‫هل تذكرينه؟

74
00:04:07,049 --> 00:04:09,509
‫عجباً، لم أتوقع أنه ما زال هنا.

75
00:04:10,302 --> 00:04:11,887
‫هذا مذهل فعلاً.

76
00:04:12,304 --> 00:04:13,639
‫"هيي جين"، هل تذكرين عندما...

77
00:04:13,722 --> 00:04:14,640
‫هل يمكننا...

78
00:04:16,350 --> 00:04:18,560
‫التوقف عن التكلم عن الماضي؟

79
00:04:20,854 --> 00:04:22,272
‫بدلاً من التكلم عن ماضينا،

80
00:04:23,899 --> 00:04:25,567
‫لم لا نتكلم عن الحاضر؟

81
00:04:26,318 --> 00:04:31,239
‫لست معتادة تمضية الوقت في تذكر الماضي.

82
00:04:32,282 --> 00:04:33,158
‫الحاضر...

83
00:04:35,285 --> 00:04:38,163
‫أهم الآن بالنسبة إلي.

84
00:04:50,467 --> 00:04:51,468
‫ماذا تفعل؟

85
00:04:51,885 --> 00:04:52,761
‫أمهليني ثانية.

86
00:05:02,771 --> 00:05:03,605
‫ها هو.

87
00:05:06,400 --> 00:05:07,275
‫حسناً يا "هيي جين".

88
00:05:07,776 --> 00:05:09,653
‫لنتوقف عن التكلم عن الماضي

89
00:05:10,737 --> 00:05:12,197
‫ونتكلم عنا نحن الآن.

90
00:05:13,156 --> 00:05:14,908
‫أنا وأنت، هنا الآن.

91
00:05:20,580 --> 00:05:21,498
‫لحظة.

92
00:06:08,628 --> 00:06:09,546
‫"مين ها ري"!

93
00:06:11,757 --> 00:06:12,632
‫تباً.

94
00:06:20,432 --> 00:06:21,308
‫ماذا تفعل هنا؟

95
00:06:21,433 --> 00:06:22,601
‫ما مشكلتك؟

96
00:06:22,768 --> 00:06:24,519
‫ما عدت تقابلينني أو تردين على اتصالاتي.

97
00:06:26,646 --> 00:06:27,856
‫السبب معروف.

98
00:06:28,732 --> 00:06:31,610
‫يعني ذلك أن أمرك انتهى.

99
00:06:32,486 --> 00:06:35,071
‫لكن بدلاً من أن تفهم التلميح،
‫تنتظر أمام بيتي.

100
00:06:35,155 --> 00:06:36,198
‫من هو؟

101
00:06:36,448 --> 00:06:37,741
‫من هو الغبي الجديد؟

102
00:06:40,786 --> 00:06:42,579
‫من تنعت بالغبي؟

103
00:06:43,080 --> 00:06:46,041
‫ليس شخصاً تستطيع إهانته.

104
00:06:46,583 --> 00:06:49,503
‫إن قلت كلاماً مماثلاً مجدداً،
‫فسأقتلك بنفسي.

105
00:06:55,884 --> 00:06:56,885
‫"هيي جين"؟

106
00:06:57,135 --> 00:07:00,764
‫"ها ري"، هل تعرفت بأحد؟

107
00:07:01,014 --> 00:07:02,641
‫- تعرفت؟ حقاً؟
‫- حسناً...

108
00:07:04,184 --> 00:07:05,393
‫"هيي جين"، في ذلك الشأن...

109
00:07:05,477 --> 00:07:06,686
‫إنه خبر رائع!

110
00:07:07,145 --> 00:07:08,730
‫تهاني يا "ها ري"!

111
00:07:16,822 --> 00:07:20,492
‫هل تذكرين أنك أخبرتني هذا؟

112
00:07:22,244 --> 00:07:24,663
‫حتى والدتك هجرتك،

113
00:07:25,288 --> 00:07:26,832
‫لذا سيهجرك الرجال.

114
00:07:28,083 --> 00:07:31,503
‫لذا رفضت الإيمان بالحب الحقيقي.

115
00:07:34,381 --> 00:07:39,136
‫هذا يثقل صدري منذ أن سمعتك تقولين ذلك.

116
00:07:40,262 --> 00:07:43,306
‫أتساءل ما طباع الشاب الذي جعل صديقتي

117
00:07:43,390 --> 00:07:45,308
‫تقع في غرامه؟

118
00:07:45,809 --> 00:07:47,269
‫يستحق جائزة.

119
00:07:48,228 --> 00:07:49,646
‫ما طباعه؟

120
00:07:50,105 --> 00:07:50,981
‫أشعر بالفضول.

121
00:07:51,231 --> 00:07:52,774
‫أشعر بالفضول الشديد!

122
00:07:54,442 --> 00:07:56,486
‫لم الخجل؟

123
00:07:58,196 --> 00:08:00,615
‫الآن أفهم سبب قلقك في هذه الأيام.

124
00:08:01,074 --> 00:08:03,410
‫علينا الاحتفال بهذه المناسبة.

125
00:08:03,702 --> 00:08:06,746
‫انتظري هنا، سأحضر بعض الجعة.

126
00:08:11,710 --> 00:08:12,586
‫"ها ري".

127
00:08:14,087 --> 00:08:17,174
‫أدعم حبك الجديد.

128
00:08:19,092 --> 00:08:20,969
‫سأدعمك حقاً.

129
00:08:22,554 --> 00:08:24,139
‫كم هذا مثير!

130
00:08:27,225 --> 00:08:28,351
‫آسفة يا "هيي جين".

131
00:08:30,270 --> 00:08:32,689
‫أمهليني شهرين فقط.

132
00:08:34,983 --> 00:08:37,110
‫سأبقى مع "سونغ جون" لشهرين.

133
00:08:38,987 --> 00:08:40,238
‫شهرين فقط.

134
00:08:43,158 --> 00:08:43,992
‫ثم...

135
00:08:46,494 --> 00:08:48,246
‫ثم سأخبره.

136
00:08:50,207 --> 00:08:51,374
‫سأخبره كل شيء.

137
00:08:57,464 --> 00:08:59,257
‫- هل وصلت؟
‫- تباً!

138
00:09:01,509 --> 00:09:04,721
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

139
00:09:05,931 --> 00:09:08,099
‫عجباً، لديك ملابس جميلة.

140
00:09:09,184 --> 00:09:10,310
‫هلا تعطيني البعض.

141
00:09:12,687 --> 00:09:14,898
‫ماذا تفعل هنا؟

142
00:09:15,190 --> 00:09:18,193
‫كنت في المنطقة وذُكرت بسروالي الداخلي.

143
00:09:19,444 --> 00:09:20,528
‫أتيت لأستعيده.

144
00:09:22,906 --> 00:09:25,200
‫لم تكلمني دائماً عن السراويل الداخلية؟

145
00:09:25,617 --> 00:09:27,285
‫انس ذلك وأعطني بطاقتي المفتاح.

146
00:09:27,619 --> 00:09:28,870
‫تأخرت اليوم.

147
00:09:29,162 --> 00:09:30,330
‫هل كنت في موعد عاطفي؟

148
00:09:30,956 --> 00:09:32,624
‫سمعت أن لك حبيبة جميلة.

149
00:09:33,458 --> 00:09:35,835
‫لا أعتقد أننا متقاربين كفاية لأخبرك.

150
00:09:35,919 --> 00:09:37,420
‫كم تعرف بشأن حبيبتك؟

151
00:09:38,213 --> 00:09:39,047
‫ماذا قلت؟

152
00:09:39,214 --> 00:09:41,591
‫ليس كل شيء في العالم كما يبدو.

153
00:09:42,050 --> 00:09:43,134
‫اسمع يا سيد "كيم".

154
00:09:43,593 --> 00:09:45,011
‫ماذا تريد إخباري؟

155
00:09:47,472 --> 00:09:50,100
‫أريد إخبارك أمراً لكن أمتنع الآن.

156
00:09:50,308 --> 00:09:52,978
‫لا أعرف إن كان من شأني أن أقول شيئاً.

157
00:09:56,398 --> 00:09:57,232
‫سأغادر.

158
00:09:58,024 --> 00:09:58,858
‫ليلة طيبة.

159
00:10:00,068 --> 00:10:01,778
‫- صحيح.
‫- عجباً.

160
00:10:02,445 --> 00:10:03,571
‫سأستمتع بهذه.

161
00:10:04,406 --> 00:10:05,240
‫ليلة طيبة.

162
00:10:33,476 --> 00:10:34,519
‫هل نمت هنيئاً؟

163
00:10:35,603 --> 00:10:36,896
‫هل سنتقابل الليلة؟

164
00:10:37,480 --> 00:10:40,066
‫هناك فيلم أريد مشاهدته، لنذهب ونشاهده.

165
00:10:42,402 --> 00:10:43,778
‫العرض الأخير الليلة.

166
00:10:44,321 --> 00:10:45,488
‫لنأكل الفطور!

167
00:10:45,572 --> 00:10:46,865
‫لم تتكلمين على الهاتف باكراً؟

168
00:10:48,783 --> 00:10:49,743
‫هل هو حبيبك؟

169
00:10:51,619 --> 00:10:53,371
‫ألو، "هيي جين".

170
00:10:53,580 --> 00:10:55,373
‫أهنئكما كليكما!

171
00:10:55,874 --> 00:10:57,876
‫أود التعرف بك في وقت ما.

172
00:10:58,918 --> 00:10:59,794
‫ما كان ذلك؟

173
00:11:00,920 --> 00:11:01,796
‫"سونغ جون"

174
00:11:01,880 --> 00:11:02,714
‫"هيي جين"؟

175
00:11:05,091 --> 00:11:06,509
‫لم أقفلت الخط بسرعة؟

176
00:11:07,010 --> 00:11:10,388
‫عمّ كنتما تتكلمان؟ موضوع خاص؟

177
00:11:10,638 --> 00:11:13,099
‫سأعطيك الخصوصية إذاً.

178
00:11:13,266 --> 00:11:17,937
‫"وقعت في الغرام"

179
00:11:26,738 --> 00:11:30,533
‫عزيزي "نيون"، عساك تصبح كبيراً معافى!

180
00:11:34,788 --> 00:11:35,872
‫يجب أن ألصق هذا.

181
00:11:36,831 --> 00:11:38,291
‫هذا أصعب ممّا يجب.

182
00:11:38,374 --> 00:11:39,959
‫"بي" أسمن ممّا يجب.

183
00:11:42,462 --> 00:11:43,338
‫"أي ريوم".

184
00:11:43,755 --> 00:11:46,424
‫لا أستطيع أن أختار، المنافسة شديدة.

185
00:11:46,674 --> 00:11:48,176
‫أختار "بي"، لا.

186
00:11:48,384 --> 00:11:49,219
‫"ايه".

187
00:11:49,677 --> 00:11:51,513
‫يا إلهي، لكن تعجبني "بي".

188
00:11:51,721 --> 00:11:53,848
‫ليس جيداً دائماً وجود فكرتين رائعتين.

189
00:11:54,516 --> 00:11:57,018
‫سيداتي وسادتي!

190
00:11:57,519 --> 00:11:58,645
‫انتبهوا!

191
00:11:59,687 --> 00:12:02,899
‫حسناً، سأطرح عليكم سؤالاً الآن.

192
00:12:03,191 --> 00:12:05,902
‫أحتاج إلى جواب في نصف ثانية.

193
00:12:06,027 --> 00:12:06,903
‫ذلك هو القانون.

194
00:12:07,320 --> 00:12:09,155
‫هناك مطعم صيني.

195
00:12:09,614 --> 00:12:11,199
‫جميعكم ستطلبون الطعام.

196
00:12:11,407 --> 00:12:12,951
‫تطلبون جاجانغميون أم جامبونغ؟ أجيبوا!

197
00:12:13,034 --> 00:12:13,868
‫- جاجانغ.
‫- جامبونغ.

198
00:12:14,119 --> 00:12:15,036
‫- جامبونغ.
‫- جاجانغ.

199
00:12:15,120 --> 00:12:16,329
‫- جامبونغ.
‫- كليهما.

200
00:12:16,412 --> 00:12:17,622
‫- جواب مرفوض.
‫- جاجانغ.

201
00:12:17,914 --> 00:12:19,916
‫أتبع حمية، لا أريد.

202
00:12:21,000 --> 00:12:22,919
‫انظروا جميعاً، عجباً!

203
00:12:23,169 --> 00:12:25,713
‫أمامكم قرار، "ايه" أم "بي"؟ أجيبوا!

204
00:12:26,005 --> 00:12:26,881
‫"بي"!

205
00:12:27,298 --> 00:12:28,133
‫- "بي".
‫- "بي".

206
00:12:28,216 --> 00:12:29,050
‫- "ايه".
‫- "بي".

207
00:12:29,134 --> 00:12:30,009
‫- "ايه".
‫- "بي".

208
00:12:30,093 --> 00:12:31,845
‫- "ايه".
‫- حسناً، "بي" إذاً.

209
00:12:31,928 --> 00:12:33,221
‫اختاروا "بي"، إنه الصحيح.

210
00:12:33,429 --> 00:12:35,890
‫نعم، القلب يقول "أو" لكن تريدون قول "إكس".

211
00:12:36,558 --> 00:12:38,434
‫يقول القلب "إكس" لكن تريدون الجواب "أو".

212
00:12:38,518 --> 00:12:40,436
‫نتردد دائماً.

213
00:12:40,520 --> 00:12:41,354
‫لم؟

214
00:12:41,646 --> 00:12:43,815
‫لأننا لا نعرف فعلاً ما نريده.

215
00:12:44,399 --> 00:12:47,819
‫ما تقولونه بدون تفكير هو شعوركم الحقيقي.

216
00:12:47,902 --> 00:12:49,112
‫فهمتم؟ اتفقنا؟

217
00:12:49,195 --> 00:12:50,155
‫إلى اللقاء.

218
00:12:54,284 --> 00:12:55,493
‫- أخذتها!
‫- ماذا؟

219
00:12:55,743 --> 00:12:57,787
‫هل أنت ذاهبة لتعيديها؟

220
00:12:58,163 --> 00:12:59,247
‫لا مشكلة، سأفعل ذلك بنفسي.

221
00:12:59,414 --> 00:13:01,457
‫أشعر فقط بأن يديّ فارغتان.

222
00:13:01,541 --> 00:13:03,168
‫- هيا.
‫- لا، أعدها.

223
00:13:03,251 --> 00:13:05,253
‫- أنا مصر.
‫- حقاً، لا مشكلة.

224
00:13:05,378 --> 00:13:06,212
‫أعطيني!

225
00:13:08,089 --> 00:13:08,965
‫نعلي!

226
00:13:15,763 --> 00:13:19,976
‫كيف يمكنك انتعال حذاء حتى يبلى هكذا؟

227
00:13:20,268 --> 00:13:22,520
‫إن ألصقته فيمكنني انتعاله عاماً إضافياً.

228
00:13:22,729 --> 00:13:23,897
‫انسي الموضوع.

229
00:13:24,606 --> 00:13:25,440
‫"جاكسون".

230
00:13:26,524 --> 00:13:27,358
‫اصعدي إلى ظهري.

231
00:13:27,734 --> 00:13:29,319
‫لا مشكلة، أستطيع المشي.

232
00:13:31,738 --> 00:13:34,032
‫هيا، ستؤذين قدميك.

233
00:13:34,449 --> 00:13:36,159
‫قلت إنني بخير.

234
00:13:38,203 --> 00:13:39,621
‫توقفي عن العناد واصعدي.

235
00:13:41,331 --> 00:13:42,373
‫ما كان ذلك الصوت؟

236
00:13:42,707 --> 00:13:43,833
‫هل أطلقت غاز معدتك؟

237
00:13:43,958 --> 00:13:46,502
‫"جاكسون"، أعتقد أن سروالي تمزق.

238
00:13:46,586 --> 00:13:47,462
‫ماذا؟

239
00:13:48,755 --> 00:13:49,756
‫تمزق!

240
00:13:50,465 --> 00:13:51,299
‫"جاكسون".

241
00:13:51,549 --> 00:13:53,593
‫غطيني قبل أن يروا سروالي الداخلي، أسرعي!

242
00:13:53,843 --> 00:13:54,886
‫أسرعي!

243
00:13:54,969 --> 00:13:55,845
‫"جاكسون"!

244
00:13:55,929 --> 00:13:57,096
‫"جاكسون"، أسرعي!

245
00:13:57,388 --> 00:13:58,556
‫اصعدي إلى ظهري بسرعة.

246
00:14:01,935 --> 00:14:02,769
‫هيا.

247
00:14:03,853 --> 00:14:04,896
‫شكراً كثيراً.

248
00:14:16,074 --> 00:14:17,450
‫ما هذه المعدات؟

249
00:14:18,493 --> 00:14:21,913
‫لجلسة تصوير لعدد الخاص
‫بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا،

250
00:14:21,996 --> 00:14:23,665
‫لكن نحتاج إلى تبديلها.

251
00:14:23,998 --> 00:14:24,874
‫فهمت.

252
00:14:27,168 --> 00:14:30,046
‫لكن هل ستخبرين السيد "جي"

253
00:14:31,381 --> 00:14:32,465
‫ما أردت إخباره إياه؟

254
00:14:33,007 --> 00:14:35,343
‫نعم، سنتقابل بعد جلسة التصوير.

255
00:14:36,177 --> 00:14:38,721
‫لو لم تأت إلى رحلة العمل،

256
00:14:38,805 --> 00:14:40,181
‫لكنت قد أخبرته كل شيء.

257
00:14:40,265 --> 00:14:42,058
‫أنت عديم المنفعة.

258
00:14:42,892 --> 00:14:44,936
‫هل تعتبرينه صديقاً...

259
00:14:46,229 --> 00:14:49,857
‫أم تأملين في علاقة عاطفية؟

260
00:14:50,525 --> 00:14:51,359
‫ماذا؟

261
00:14:51,734 --> 00:14:54,862
‫هل أنت متأكدة من أنك تعتبرينه صديقاً...

262
00:14:56,573 --> 00:14:57,407
‫لا أكثر؟

263
00:14:59,867 --> 00:15:00,785
‫لا، حسناً...

264
00:15:01,536 --> 00:15:03,955
‫نعم، القلب يقول "أو" لكن تريدون قول "إكس".

265
00:15:04,038 --> 00:15:05,832
‫يقول القلب "إكس" لكن تريدون الجواب "أو".

266
00:15:05,915 --> 00:15:07,375
‫نتردد دائماً.

267
00:15:07,625 --> 00:15:08,543
‫لم؟

268
00:15:33,276 --> 00:15:34,319
‫ما هذا؟

269
00:15:36,988 --> 00:15:39,657
‫أين دماغك؟

270
00:15:59,969 --> 00:16:01,512
‫الصالة 5 فُتحت.

271
00:16:09,270 --> 00:16:10,104
‫"هيي جين"!

272
00:16:12,649 --> 00:16:13,858
‫ماذا أصابك؟

273
00:16:14,108 --> 00:16:16,736
‫آسف، تعرضت لحادث سير على طريقي.

274
00:16:17,070 --> 00:16:18,404
‫حادث؟

275
00:16:18,780 --> 00:16:20,740
‫هل أصابك أذى؟

276
00:16:20,823 --> 00:16:21,783
‫هل تشعر بأي ألم؟

277
00:16:22,200 --> 00:16:24,535
‫كان عليك الذهاب إلى المستشفى بدل المجيء!

278
00:16:24,869 --> 00:16:26,371
‫لنذهب إلى المستشفى الآن.

279
00:16:26,621 --> 00:16:28,790
‫أنا بخير، لم يكن الحادث كبيراً.

280
00:16:29,624 --> 00:16:31,250
‫لكن يؤسفني أننا تأخرنا عن الفيلم.

281
00:16:31,334 --> 00:16:33,002
‫قلت إنه العرض الأخير.

282
00:16:33,086 --> 00:16:34,629
‫من يهمه الفيلم؟

283
00:16:35,046 --> 00:16:37,882
‫كان عليك أن تكون أكثر حذراً، كيف حصل ذلك؟

284
00:16:38,800 --> 00:16:40,218
‫لا يمكن التوقع في حوادث السير.

285
00:16:40,301 --> 00:16:43,137
‫قد لا تدرك الآن لكن قد يكون هناك أثر لاحق.

286
00:16:46,808 --> 00:16:47,725
‫آسف.

287
00:16:48,559 --> 00:16:50,478
‫لن أتسبب لك بالقلق بعد الآن.

288
00:16:51,646 --> 00:16:53,439
‫سأنتبه لما أفعله، من الآن.

289
00:16:54,649 --> 00:16:58,778
‫لا يجدر بك القلق بشأني بعد الآن.

290
00:17:05,618 --> 00:17:08,204
‫سأرسل إليك صوراً للموقع.

291
00:17:08,621 --> 00:17:09,455
‫طبعاً.

292
00:17:09,539 --> 00:17:12,875
‫"ذا موست"

293
00:17:29,809 --> 00:17:30,727
‫إليك البريد.

294
00:17:31,853 --> 00:17:33,187
‫لم تأكل الفطور، صحيح؟

295
00:17:34,147 --> 00:17:35,064
‫تذوق هذه.

296
00:17:35,481 --> 00:17:37,692
‫لا آكل الفطور، خذيها معك.

297
00:17:38,943 --> 00:17:40,069
‫لكن...

298
00:17:41,446 --> 00:17:43,072
‫أحتاج إلى موافقتك على هذه.

299
00:17:43,156 --> 00:17:45,158
‫سيد "كيم"، خذ هذه إن لم تأكل الفطور.

300
00:17:45,658 --> 00:17:48,453
‫أكلت الفطور، لكن لا الحلوى.

301
00:17:50,204 --> 00:17:51,080
‫شكراً.

302
00:17:59,881 --> 00:18:00,715
‫ماذا؟

303
00:18:01,507 --> 00:18:03,009
‫هل تريدين قول شيء آخر لي؟

304
00:18:04,010 --> 00:18:05,511
‫لا.

305
00:18:16,689 --> 00:18:17,940
‫لم مزاجه سيئ؟

306
00:18:20,485 --> 00:18:21,819
‫هل هناك مشكلة؟

307
00:18:57,897 --> 00:18:58,731
‫"هيي جين".

308
00:19:00,441 --> 00:19:01,359
‫"سونغ جون".

309
00:19:04,195 --> 00:19:05,071
‫انتظري هنا.

310
00:19:05,363 --> 00:19:06,531
‫ما الأمر؟

311
00:19:07,532 --> 00:19:08,491
‫"بوكس أوفيس"

312
00:19:08,574 --> 00:19:09,408
‫مفاجأة!

313
00:19:12,870 --> 00:19:14,789
‫لنشاهد الفيلم الذي تأخرنا عنه سابقاً.

314
00:19:15,498 --> 00:19:18,876
‫اكتشفت أنهم هنا يعرضونه حتى هذه الليلة.

315
00:19:19,919 --> 00:19:22,421
‫اضطررت إلى استخدام مواردي كلها لأجده.

316
00:19:22,880 --> 00:19:25,716
‫أحضرتني إلى هنا لمشاهدة هذا الفيلم معي؟

317
00:19:26,092 --> 00:19:26,968
‫لندخل.

318
00:19:40,356 --> 00:19:41,482
‫أليس ممتعاً؟

319
00:19:42,525 --> 00:19:43,901
‫بلى.

320
00:19:45,236 --> 00:19:47,655
‫شاهدي، أنت أردت مشاهدته.

321
00:19:59,000 --> 00:20:01,043
‫أليس البطل ممثلاً بارعاً؟

322
00:20:01,794 --> 00:20:04,088
‫ألم يكن مشهد المصعد مذهلاً؟

323
00:20:04,422 --> 00:20:05,548
‫ماذا؟ مصعد؟

324
00:20:09,510 --> 00:20:11,053
‫مشهد المصعد!

325
00:20:12,054 --> 00:20:13,806
‫بلى، أعتقد أنه كان جيداً أيضاً.

326
00:20:14,515 --> 00:20:17,226
‫ألم يعجبك الفيلم؟

327
00:20:17,602 --> 00:20:21,230
‫لا، شاهدته معك لذا أعجبني طبعاً.

328
00:20:23,983 --> 00:20:24,942
‫شكراً.

329
00:20:34,452 --> 00:20:35,369
‫"ذا موست"

330
00:20:37,288 --> 00:20:38,581
‫"مراجعة وتدقيق من قبل (كيم هيي جين)"

331
00:20:41,584 --> 00:20:42,585
‫إنه مكتوب!

332
00:20:43,794 --> 00:20:46,714
‫اسمي في مجلة فعلاً.

333
00:20:48,382 --> 00:20:50,217
‫اسمي في مجلة.

334
00:20:50,426 --> 00:20:52,386
‫أبي، أمي، هل أنتما فخوران بي؟

335
00:20:52,845 --> 00:20:54,847
‫"مراجعة وتدقيق من قبل (كيم هيي جين)."

336
00:20:55,848 --> 00:20:56,933
‫عجباً!

337
00:20:57,016 --> 00:20:59,143
‫إنه فعلاً اسم ابنتي.

338
00:20:59,977 --> 00:21:01,979
‫يبدو أصغر ممّا يجب، بالخط الصغير.

339
00:21:02,271 --> 00:21:04,440
‫تلك ابنتي هناك!

340
00:21:09,862 --> 00:21:10,738
‫"ذا موست"

341
00:21:22,500 --> 00:21:23,918
‫حان وقت الذهاب!

342
00:21:29,048 --> 00:21:30,508
‫حان وقت الذهاب!

343
00:21:32,218 --> 00:21:33,594
‫حان وقت الذهاب!

344
00:21:46,357 --> 00:21:47,316
‫سيد "جي"؟

345
00:21:48,109 --> 00:21:49,318
‫صباح الخير!

346
00:21:51,320 --> 00:21:52,196
‫عجباً!

347
00:21:53,072 --> 00:21:54,115
‫ماذا تفعل؟

348
00:21:57,493 --> 00:21:58,661
‫ستتغير الإشارة.

349
00:21:58,744 --> 00:21:59,578
‫اركض!

350
00:22:00,246 --> 00:22:01,163
‫أسرع واركض!

351
00:22:03,249 --> 00:22:05,167
‫كادت الإشارة الحمراء أن تحجزنا.

352
00:22:06,794 --> 00:22:07,712
‫صحيح.

353
00:22:08,212 --> 00:22:10,172
‫بعد أن ننهي جلسة التصوير الليلة،

354
00:22:10,506 --> 00:22:12,049
‫هل يمكنني دعوتك إلى العشاء؟

355
00:22:12,508 --> 00:22:14,051
‫لا يمكن أن يكون باهظ الكلفة.

356
00:22:14,176 --> 00:22:17,012
‫بما أنك لم تأخذ مني ثمن الإطار الزجاج،

357
00:22:17,096 --> 00:22:18,264
‫فسأشتري لك أي شيء تريده.

358
00:22:18,806 --> 00:22:23,644
‫على فكرة، اسمي في نسخة هذا الشهر.

359
00:22:29,483 --> 00:22:31,026
‫أعتقد أنك تتلقى اتصالاً.

360
00:22:33,779 --> 00:22:35,781
‫أجب الاتصال، سأراك لاحقاً.

361
00:22:39,368 --> 00:22:41,537
‫"هيي جين"

362
00:22:52,798 --> 00:22:57,553
‫تقلص الفرق لكننا ما زلنا
‫بالمركز 2 في المبيعات،

363
00:22:57,845 --> 00:23:00,598
‫نسبة الاشتراك وعائدات الإعلانات.

364
00:23:01,432 --> 00:23:04,226
‫الآن، بقيت لك فرصتان.

365
00:23:04,852 --> 00:23:08,189
‫آمل أن ترينا أننا لم نبالغ في تقديرك.

366
00:23:09,315 --> 00:23:11,025
‫حسناً، فهمت.

367
00:23:17,823 --> 00:23:20,034
‫آسفة.

368
00:23:20,701 --> 00:23:22,578
‫ظننت أنك ذهبت إلى الاستوديو.

369
00:23:23,370 --> 00:23:25,331
‫أراد السيد "بونغ هو" أن أعطيك هذه.

370
00:23:26,957 --> 00:23:27,875
‫اتركيها هنا.

371
00:23:28,876 --> 00:23:30,795
‫سيدي، هل أنت بخير؟

372
00:23:30,878 --> 00:23:32,880
‫تبدو متعباً جداً.

373
00:23:45,935 --> 00:23:47,603
‫"(ذا موست كوريا)
‫بيان النتيجة الطبعة الأخيرة"

374
00:23:48,813 --> 00:23:50,439
‫"المبيعات، الاشتراك، عائدات الإعلانات"

375
00:23:50,523 --> 00:23:52,566
‫"(ذا موست) - (نيو لوك)"

376
00:24:01,033 --> 00:24:02,201
‫- ذلك جميل جداً.
‫- عجباً.

377
00:24:02,284 --> 00:24:03,619
‫- انظروا إلى ذلك!
‫- غير معقول.

378
00:24:04,578 --> 00:24:05,454
‫مذهل.

379
00:24:05,830 --> 00:24:07,248
‫أليس جميلاً؟

380
00:24:07,331 --> 00:24:09,250
‫هناك سبب لشهرة الماركات المعروفة.

381
00:24:09,500 --> 00:24:10,417
‫أعرف.

382
00:24:10,501 --> 00:24:12,878
‫هناك أمر فريد في "جيمس تايلور".

383
00:24:15,047 --> 00:24:17,341
‫"جاكسون"، لنتعش معاً بعد أن ننهي هذا.

384
00:24:17,466 --> 00:24:18,300
‫على حسابي.

385
00:24:18,551 --> 00:24:20,469
‫تعرف أن هذا يوم مهم لي.

386
00:24:21,262 --> 00:24:23,931
‫هل عليك حقاً إخباره ذلك؟

387
00:24:24,223 --> 00:24:25,933
‫لم تذكر ذلك باستمرار؟

388
00:24:26,517 --> 00:24:28,185
‫أرجوك، لا تتدخل في شؤوني.

389
00:24:30,855 --> 00:24:32,857
‫سأنشر هذه على الإنترنت.

390
00:24:33,148 --> 00:24:34,567
‫أبعدن كاميراتكن!

391
00:24:38,404 --> 00:24:39,613
‫هل أنتن مشاهدات هنا؟

392
00:24:39,822 --> 00:24:41,115
‫أين رشدكن؟

393
00:24:41,532 --> 00:24:44,159
‫يفصلنا شهر فقط عن
‫عدد الخاص بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا.

394
00:24:44,577 --> 00:24:46,787
‫إن نشرتنها على الإنترنت وسرقها أحد،

395
00:24:46,912 --> 00:24:48,205
‫فمن سيتحمل المسؤولية؟

396
00:24:49,331 --> 00:24:50,875
‫أبعدي الثوب الآن.

397
00:24:51,584 --> 00:24:52,501
‫نعم يا سيدي.

398
00:24:53,210 --> 00:24:54,086
‫توقفي!

399
00:24:58,799 --> 00:25:00,175
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟

400
00:25:03,888 --> 00:25:06,223
‫أي مساعدة الموضة تلمس ملابس

401
00:25:06,307 --> 00:25:08,017
‫وهي تضع أكسسوارات؟

402
00:25:10,144 --> 00:25:11,437
‫إن أفسدت الثوب،

403
00:25:11,979 --> 00:25:13,105
‫فهل ستتحملين المسؤولية؟

404
00:25:13,564 --> 00:25:15,941
‫نسيت أن أنزعها يا سيدي.

405
00:25:16,775 --> 00:25:18,527
‫أريد أن يتولى شخص آخر المسؤولية عن الملابس

406
00:25:18,903 --> 00:25:23,490
‫وأنت غادري عبر الباب وبعيداً عن الاستوديو.

407
00:25:30,581 --> 00:25:31,457
‫الأضواء!

408
00:25:35,169 --> 00:25:36,086
‫لم هو غاضب جداً؟

409
00:25:36,503 --> 00:25:37,588
‫يا إلهي، كم أكرهه.

410
00:25:39,131 --> 00:25:40,007
‫ما الأمر؟

411
00:25:44,136 --> 00:25:45,054
‫رأيت؟

412
00:25:45,721 --> 00:25:48,974
‫مزاجه سيئ اليوم، لذا لنتعش وحدنا.

413
00:25:51,310 --> 00:25:52,645
‫هل عرفت أن اليوم عيد مولدي؟

414
00:25:53,437 --> 00:25:54,897
‫عجباً، تكذب مجدداً!

415
00:25:55,272 --> 00:25:57,942
‫قلت إنك مولود في العام ذاته لكن في يناير.

416
00:25:58,025 --> 00:25:59,276
‫- هل قلت ذلك؟
‫- "هيي جين".

417
00:25:59,777 --> 00:26:00,653
‫نعم؟

418
00:26:05,574 --> 00:26:09,119
‫ضعي الثوب في غرفة التبديل حتى تصل العارضة.

419
00:26:09,370 --> 00:26:10,245
‫سآخذه.

420
00:26:11,789 --> 00:26:13,123
‫نعم، سأنقله الآن.

421
00:26:13,707 --> 00:26:15,501
‫ركن السيارة مريع في هذا الاستوديو.

422
00:26:16,835 --> 00:26:18,379
‫ما هذا؟ هل تهدرين الوقت؟

423
00:26:19,254 --> 00:26:21,715
‫طبعاً لا! أنا أنتبه لهذا الثوب.

424
00:26:21,799 --> 00:26:24,134
‫سأتحقق من تبرج العارضة مع "أي ريوم"،

425
00:26:26,387 --> 00:26:28,430
‫لذا انقلي سيارتي لأجلي،
‫إنها مركونة في الشارع.

426
00:26:29,390 --> 00:26:30,307
‫لكن...

427
00:26:30,933 --> 00:26:31,767
‫أنا...

428
00:26:34,561 --> 00:26:35,521
‫عجباً.

429
00:26:44,530 --> 00:26:45,906
‫حظاً موفقاً في جلسة التصوير.

430
00:26:46,949 --> 00:26:47,825
‫حسناً.

431
00:26:52,204 --> 00:26:53,414
‫ما المشكلة، يا آنسة "مين"؟

432
00:26:53,956 --> 00:26:54,873
‫هل نؤلمك معدتك؟

433
00:26:55,207 --> 00:26:56,083
‫نعم.

434
00:26:56,792 --> 00:26:59,169
‫أشعر بوخز في أمعائي مؤخراً.

435
00:26:59,503 --> 00:27:02,464
‫دعيني أحضر دواءً لمعدتك.

436
00:27:02,923 --> 00:27:04,591
‫حقاً؟ شكراً.

437
00:27:04,800 --> 00:27:05,634
‫عفواً.

438
00:27:25,070 --> 00:27:26,488
‫كيف دخلت؟

439
00:27:26,780 --> 00:27:28,115
‫توقفي عمّا تفعلينه الآن.

440
00:27:28,907 --> 00:27:31,243
‫- عمّ تتكلم؟
‫- أرجوك يا "مين ها ري".

441
00:27:32,953 --> 00:27:34,288
‫توقفي عن التظاهر بأنك "كيم هيي جين".

442
00:27:39,126 --> 00:27:44,298
‫أنت المراسل الذي يعمل مع "هيي جين"؟

443
00:27:45,049 --> 00:27:48,719
‫وجدت نفسي بطريقة ما بينكم أنتم الثلاثة.

444
00:27:49,720 --> 00:27:51,764
‫لكن عرفت ولا يمكنني أن أغض النظر.

445
00:27:53,307 --> 00:27:59,438
‫آنسة "مين"، هما سيتقابلان الليلة.

446
00:28:01,565 --> 00:28:03,025
‫و"جاكسون"...

447
00:28:06,487 --> 00:28:07,404
‫أقصد، "هيي جين"،

448
00:28:07,821 --> 00:28:09,490
‫تنوي إخبار السيد "جي" كل شيء.

449
00:28:14,370 --> 00:28:17,956
‫أليست تلك أسوأ طريقة ليكتشف أمرك؟

450
00:28:19,792 --> 00:28:24,171
‫أفضل طريقة للحد من الألم...

451
00:28:27,049 --> 00:28:28,384
‫هي أن تعترفي.

452
00:28:29,551 --> 00:28:33,347
‫وستستطيعون أنتم الثلاثة التحكم بالنتائج.

453
00:28:34,932 --> 00:28:35,933
‫أرجوك، أنا أطلب منك.

454
00:28:45,984 --> 00:28:47,152
‫أشعر بالبرد.

455
00:28:50,114 --> 00:28:51,907
‫هل يسقط المطر؟

456
00:28:51,990 --> 00:28:53,450
‫نعم، بدأت تمطر بغزارة فجأة.

457
00:28:53,659 --> 00:28:55,911
‫- إليك مفتاح سيارتك.
‫- شكراً.

458
00:28:56,620 --> 00:28:58,872
‫ما مسألة شعرك؟

459
00:29:00,874 --> 00:29:01,750
‫ماذا؟

460
00:29:02,751 --> 00:29:03,877
‫شعري.

461
00:29:05,546 --> 00:29:09,174
‫هو جعد طبيعياً، لذا يتجعد تحت المطر.

462
00:29:10,426 --> 00:29:11,927
‫تبدين مضحكة.

463
00:29:14,179 --> 00:29:15,639
‫لحظة، شعرك!

464
00:29:16,098 --> 00:29:16,974
‫شعري؟

465
00:29:18,183 --> 00:29:19,101
‫شعري!

466
00:29:26,817 --> 00:29:28,152
‫حان وقت الذهاب!

467
00:29:28,610 --> 00:29:30,070
‫حان وقت الذهاب!

468
00:29:30,612 --> 00:29:31,989
‫حان وقت الذهاب!

469
00:29:33,031 --> 00:29:34,450
‫حان وقت الذهاب!

470
00:29:34,616 --> 00:29:36,910
‫لماذا تقولين ذلك دائماً
‫عندما يحين وقت عبور الطريق؟

471
00:29:36,994 --> 00:29:38,871
‫لأن هذا ما تعنيه الإشارة الخضراء.

472
00:29:50,466 --> 00:29:51,675
‫مهلاً.

473
00:29:52,050 --> 00:29:53,135
‫ما مشكلة هذا الثوب؟

474
00:29:53,969 --> 00:29:55,512
‫- يا للعجب!
‫- لم؟ ما المشكلة؟

475
00:30:00,851 --> 00:30:02,269
‫ماذا حصل؟

476
00:30:02,394 --> 00:30:04,354
‫- لم أكن الفاعلة!
‫- لا أعرف.

477
00:30:10,194 --> 00:30:11,570
‫علينا إلغاء التصوير.

478
00:30:15,532 --> 00:30:16,408
‫من؟

479
00:30:18,452 --> 00:30:20,537
‫من كان مسؤولاً عن الملابس؟

480
00:30:22,789 --> 00:30:23,665
‫أنا.

481
00:30:28,504 --> 00:30:29,338
‫أنت مجدداً؟

482
00:30:31,882 --> 00:30:32,925
‫لم أنت دائماً؟

483
00:30:34,343 --> 00:30:35,427
‫ما أنت بأي حال؟

484
00:30:36,929 --> 00:30:37,804
‫من أنت؟

485
00:30:39,932 --> 00:30:42,059
‫لماذا لا تنفكين تغضبينني؟

486
00:30:44,686 --> 00:30:45,562
‫المعذرة يا سيدي.

487
00:30:46,522 --> 00:30:48,941
‫كنت مهملة.

488
00:30:52,611 --> 00:30:53,529
‫اغربي عن وجهي.

489
00:30:56,365 --> 00:30:59,117
‫توقفي عن التسلل إلي وإثارة جنوني و...

490
00:31:01,286 --> 00:31:02,120
‫اختفي فقط.

491
00:31:04,456 --> 00:31:06,041
‫لا أريد أن أراك مجدداً أبداً.

492
00:31:08,460 --> 00:31:09,294
‫أنت...

493
00:31:11,463 --> 00:31:12,297
‫مطرودة.

494
00:31:40,784 --> 00:31:42,995
‫سيدي، أنا المذنبة.

495
00:31:45,163 --> 00:31:47,082
‫كان الثوب جميلاً جداً.

496
00:31:49,876 --> 00:31:51,295
‫أردت فعلاً أن أجربه.

497
00:31:51,878 --> 00:31:53,088
‫عمّ تتكلمين؟

498
00:31:54,381 --> 00:31:55,299
‫من أنت؟

499
00:31:55,841 --> 00:31:58,218
‫إنها عارضة مبتدئة من الوكالة.

500
00:31:58,677 --> 00:32:00,387
‫أعتقد أنها أتت لتعرّف عن نفسها.

501
00:32:01,763 --> 00:32:03,724
‫أردت فقط أن أجربه.

502
00:32:05,434 --> 00:32:06,351
‫آسفة جداً.

503
00:32:06,977 --> 00:32:07,978
‫أنت...

504
00:32:08,478 --> 00:32:09,479
‫كيف استطعت؟

505
00:32:10,272 --> 00:32:12,274
‫هل تدركين المتاعب التي تسببت بها؟

506
00:32:15,319 --> 00:32:16,278
‫حسناً.

507
00:32:16,862 --> 00:32:17,988
‫فهمت، يمكنك الانصراف.

508
00:32:19,781 --> 00:32:22,117
‫سيد "جي"، ماذا عن "هيي جين"؟

509
00:32:23,327 --> 00:32:24,494
‫لنتوقف عن العمل اليوم.

510
00:32:43,764 --> 00:32:45,766
‫"كيم جون أو"، هل انتهى العمل بهذه السرعة؟

511
00:32:48,018 --> 00:32:49,311
‫أجلوا جلسة التصوير.

512
00:32:50,187 --> 00:32:52,898
‫أصيب الثوب بضرر وسننتظر حتى يُصلح.

513
00:32:53,231 --> 00:32:54,483
‫ماذا أصابه؟

514
00:32:57,903 --> 00:32:58,904
‫أين "جاكسون"؟

515
00:33:01,031 --> 00:33:01,948
‫يجب أن أخبره.

516
00:33:03,450 --> 00:33:04,618
‫يجب أن يسمع الخبر مني.

517
00:33:06,119 --> 00:33:07,287
‫"جي سونغ جون"، أجب.

518
00:33:07,746 --> 00:33:08,747
‫أجب على هاتفك!

519
00:33:09,122 --> 00:33:10,957
‫رد على الهاتف، أجب!

520
00:33:13,960 --> 00:33:16,963
‫"هيي جين"

521
00:33:43,073 --> 00:33:44,658
‫لم لم ترد؟

522
00:33:45,492 --> 00:33:48,036
‫هل اتصلت بي؟

523
00:33:50,080 --> 00:33:51,039
‫"هيي جين"؟

524
00:33:52,749 --> 00:33:53,583
‫"ها ري".

525
00:33:56,211 --> 00:33:57,170
‫اليوم...

526
00:33:59,715 --> 00:34:01,550
‫طردني "جي سونغ جون".

527
00:34:03,260 --> 00:34:04,845
‫لا يريد أبداً أن يراني مجدداً.

528
00:34:07,097 --> 00:34:08,140
‫طلب مني أن أختفي.

529
00:34:10,809 --> 00:34:11,810
‫عمّ تتكلمين؟

530
00:34:14,396 --> 00:34:15,272
‫أين أنت؟

531
00:34:31,496 --> 00:34:32,372
‫"هيي جين".

532
00:34:34,166 --> 00:34:35,000
‫مرحباً!

533
00:34:35,459 --> 00:34:38,587
‫إنها "ها ري"، عزيزتي "ها ري"!

534
00:34:42,591 --> 00:34:43,425
‫اجلسي.

535
00:34:47,137 --> 00:34:48,597
‫أنا أخدع نفسي.

536
00:34:50,015 --> 00:34:52,309
‫ظننت أننا أكثر تقارباً في رحلة العمل

537
00:34:53,143 --> 00:34:57,230
‫وظننت أنه "سونغ جون" الذي كنت أعرفه.

538
00:34:59,399 --> 00:35:02,194
‫ظننت أننا نستطيع العودة إلى حياة الماضي.

539
00:35:04,362 --> 00:35:05,280
‫إذاً...

540
00:35:07,324 --> 00:35:09,117
‫كنت مستعدة لإخباره كل شيء الليلة.

541
00:35:10,827 --> 00:35:14,164
‫لكن طُردت بعدئذ.

542
00:35:17,167 --> 00:35:22,297
‫بنظره، أنا شخص يستطيع طرده بلمح البصر،

543
00:35:25,175 --> 00:35:27,010
‫لكن أنا كنت أعتقد العكس.

544
00:35:28,970 --> 00:35:31,389
‫أنا غبي جداً، صحيح؟

545
00:35:43,777 --> 00:35:45,070
‫آسفة، "هيي جين".

546
00:35:45,362 --> 00:35:46,238
‫ماذا؟

547
00:35:46,863 --> 00:35:48,406
‫لم تعتذرين؟

548
00:35:49,074 --> 00:35:50,450
‫أنا آسفة جداً.

549
00:36:01,253 --> 00:36:02,838
‫كم أنت بكاءة.

550
00:36:03,755 --> 00:36:05,257
‫بكيت عندما وظفوني

551
00:36:06,132 --> 00:36:07,592
‫والآن تبكين لأنهم طردوني.

552
00:36:14,307 --> 00:36:16,142
‫كان قد بدأ بتعقيد الأمور،

553
00:36:16,893 --> 00:36:18,979
‫لذا يسرني أنني ما عدت مضطرة إلى رؤيته.

554
00:36:19,980 --> 00:36:20,939
‫لذا توقفي عن البكاء!

555
00:36:22,023 --> 00:36:23,275
‫ستفسدين وجهك الجميل.

556
00:36:30,448 --> 00:36:32,075
‫أليس ذلك صديقك؟ أجيبي.

557
00:36:35,412 --> 00:36:38,081
‫"سونغ جون"

558
00:36:39,082 --> 00:36:40,208
‫لا أريد.

559
00:36:41,960 --> 00:36:43,378
‫لن أجيب.

560
00:37:01,187 --> 00:37:02,272
‫"كيم هيي جين"

561
00:37:06,443 --> 00:37:10,113
‫لذا كلما نظرت إلى شارتي،

562
00:37:11,072 --> 00:37:15,619
‫شعرت بالامتنان وامتلأ قلبي حماساً وفرحاً.

563
00:37:16,369 --> 00:37:18,288
‫"كيم هيي جين"

564
00:37:25,587 --> 00:37:29,799
‫"هيي جين"، ماذا سأفعل؟

565
00:37:32,302 --> 00:37:35,555
‫ماذا سنفعل؟

566
00:37:45,357 --> 00:37:47,317
‫"شركة (جينسونغ) للمجلة"

567
00:37:47,400 --> 00:37:50,820
‫"هيي جين"، أحتاج إلى ترجمة لهذه.

568
00:37:50,904 --> 00:37:52,489
‫صحيح، لم تعد هنا.

569
00:37:53,531 --> 00:37:55,867
‫لكنها كانت بارعة جداً في الترجمة.

570
00:37:56,826 --> 00:37:58,662
‫ألم يبالغ المختل "جون"؟

571
00:37:58,745 --> 00:38:00,080
‫صب غضبه عليها.

572
00:38:00,330 --> 00:38:01,873
‫تؤسفني حال "هيي جين".

573
00:38:06,753 --> 00:38:09,089
‫لكن كيف كانت تتولى هذا العمل كله؟

574
00:38:09,422 --> 00:38:10,423
‫أخبرني عن ذلك.

575
00:38:10,674 --> 00:38:12,509
‫هل كان لدينا دائماً كل هذا العمل؟

576
00:38:13,969 --> 00:38:15,387
‫اشتقت إلى "هيي جين".

577
00:38:16,262 --> 00:38:17,639
‫ماذا تفعل يا تُرى؟

578
00:38:28,316 --> 00:38:29,275
‫ألو.

579
00:38:29,609 --> 00:38:30,902
‫نعم، ألو.

580
00:38:31,277 --> 00:38:34,280
‫أنا أكبر بسنة من العمر المحدد،

581
00:38:34,364 --> 00:38:37,158
‫لكن هل يمكنني أن أرسل سيرتي الذاتية؟

582
00:38:38,368 --> 00:38:39,244
‫نعم.

583
00:38:40,412 --> 00:38:41,413
‫فهمت.

584
00:38:43,581 --> 00:38:45,875
‫نعم، فهمت.

585
00:38:47,335 --> 00:38:50,296
‫سيد "بو"، هل سمعت الخبر؟

586
00:38:50,714 --> 00:38:52,590
‫"كيم هي جين" طُردت من فريق التحرير،

587
00:38:52,674 --> 00:38:54,217
‫ألا يجب أن نعيدها إذاً؟

588
00:38:55,135 --> 00:38:56,886
‫سمعت الخبر،

589
00:38:57,137 --> 00:39:00,265
‫لكن منحنا الفريق الآخر القرار في توظيفها،

590
00:39:00,348 --> 00:39:02,308
‫لذا ما بيدي حيلة.

591
00:39:04,019 --> 00:39:06,187
‫"سيول بي"، هل ملف الـ"إكسل" جاهز؟

592
00:39:06,688 --> 00:39:09,274
‫أمهلني دقيقة، أضع بعض التبرج.

593
00:39:23,997 --> 00:39:26,875
‫بما أننا نبدأ من الصفر،
‫اعتقدت أنه سيكون هناك تحسينات.

594
00:39:27,208 --> 00:39:29,753
‫بهذا المعدل، هل سيكون عدد الخاص
‫بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا جاهزاً؟

595
00:39:30,670 --> 00:39:32,297
‫هل ذلك كل ما استطعتم ابتكاره؟

596
00:39:32,714 --> 00:39:33,631
‫هل من شيء آخر؟

597
00:39:35,133 --> 00:39:37,302
‫- إن لم يكن، فأنا...
‫- ماذا عن قصص خيالية؟

598
00:39:38,261 --> 00:39:40,388
‫فعلوا هذا مئات المرات.

599
00:39:40,638 --> 00:39:42,098
‫ولا سيما لعددنا الخاص؟

600
00:39:42,307 --> 00:39:45,185
‫لا الفكرة القديمة ذاتها لكن زاوية جديدة.

601
00:39:45,268 --> 00:39:47,771
‫سنركز على شخصيات ثانوية بدل الرئيسية.

602
00:39:47,854 --> 00:39:49,773
‫شخصيات ثانوية؟ كيف؟

603
00:39:50,023 --> 00:39:51,357
‫تعرفين المسرحية "ويكد"؟

604
00:39:51,441 --> 00:39:53,651
‫الساحرة الخضراء من "أوز" كانت البطلة.

605
00:39:53,735 --> 00:39:57,072
‫سنبدل النظرة ونركز على الشخصيات الثانوية

606
00:39:57,280 --> 00:39:58,865
‫بدل الرئيسية.

607
00:39:59,074 --> 00:40:00,825
‫يمكننا إدراجها في جلسة التصوير.

608
00:40:03,620 --> 00:40:04,662
‫هذا جديد.

609
00:40:04,871 --> 00:40:06,623
‫عندما شاهدت "سندريلا" في صغري،

610
00:40:06,706 --> 00:40:09,709
‫تعاطفت مع الأختين لأن "سيندريلا" أغضبتني.

611
00:40:10,001 --> 00:40:11,836
‫ألا يجب أن نسمع روايتهما للأحداث أيضاً؟

612
00:40:12,420 --> 00:40:15,632
‫بلى، ولن ننسى الأميرة التي تغفو في الغابة.

613
00:40:15,882 --> 00:40:17,217
‫هناك شيء مريب.

614
00:40:17,717 --> 00:40:21,179
‫شاب لا تعرفه يأتي ويقبّلها وهي نائمة.

615
00:40:21,262 --> 00:40:24,349
‫كان عليها صفعه بدل قبول حبه.

616
00:40:26,184 --> 00:40:29,020
‫لم لا نعيد تحديد الأبطال أيضاً؟

617
00:40:29,687 --> 00:40:33,566
‫يمكننا إلباس "الأقزام السبعة" مثلاً

618
00:40:33,817 --> 00:40:35,985
‫لتمثيل نواح متعددة لجاذبية "بياض الثلج".

619
00:40:37,237 --> 00:40:40,365
‫ترتدي هي قميصاً جلدياً وسروالاً مثيراً.

620
00:40:40,532 --> 00:40:42,408
‫ويليق بها ذلك جداً.

621
00:40:42,826 --> 00:40:43,910
‫يبدو هذا ممتعاً جداً.

622
00:40:44,702 --> 00:40:46,162
‫ما رأيك يا سيد "جي"؟

623
00:40:47,372 --> 00:40:50,416
‫لن نلتزم القصص الخيالية وسنوسع آفاقنا.

624
00:40:50,792 --> 00:40:53,253
‫مفهوم يظهر أننا إن نقلنا الأضواء،

625
00:40:53,753 --> 00:40:58,174
‫فالشخصيات الثانوية يمكنها أن تصبح رئيسية.

626
00:40:58,842 --> 00:41:01,845
‫لنتابع هذه الفكرة ونطورها في فرق.

627
00:41:02,512 --> 00:41:04,514
‫- أحسنتم جميعاً.
‫- أحسنتم.

628
00:41:04,597 --> 00:41:05,598
‫- أحسنتم.
‫- أحسنتم.

629
00:41:18,403 --> 00:41:19,237
‫ما هذا؟

630
00:41:19,696 --> 00:41:21,072
‫لم لا تلقي عليه نظرة أولاً؟

631
00:41:23,908 --> 00:41:24,742
‫"كيم هيي جين"

632
00:41:24,826 --> 00:41:25,785
‫إن ضاع وُوجد،

633
00:41:25,869 --> 00:41:27,537
‫فالرجاء إعادته وتلقّي مكافأة كبيرة!

634
00:41:28,788 --> 00:41:29,789
‫رأيته.

635
00:41:31,541 --> 00:41:32,917
‫ما رأيك إذاً؟

636
00:41:33,293 --> 00:41:35,170
‫أنت لجوج جداً، هل تعرف؟

637
00:41:40,550 --> 00:41:42,635
‫"هل أنت البطل الوحيد؟ أنا أيضاً!"

638
00:41:42,719 --> 00:41:45,138
‫بصراحة، لم أكن صاحب الفكرة.

639
00:41:46,681 --> 00:41:47,765
‫"كيم هيي جين" صاحبة الفكرة.

640
00:41:49,350 --> 00:41:51,227
‫إن تابعنا هذه الفكرة،

641
00:41:52,312 --> 00:41:54,480
‫فيجب أن نعيدها.

642
00:41:59,652 --> 00:42:01,779
‫ألم ترفض العودة رغماً عن أننا طلبنا منها؟

643
00:42:01,863 --> 00:42:03,948
‫كان ذلك عندما طلبت الآنسة "تشا" منها.

644
00:42:04,741 --> 00:42:07,911
‫بما أنك من أسأت الفهم وبالغت،

645
00:42:08,244 --> 00:42:10,997
‫إن طلبت منها شخصياً، فقد تعيد التفكير.

646
00:42:11,372 --> 00:42:14,542
‫إذاً، تريد أن أعتذر وأعيدها؟

647
00:42:15,376 --> 00:42:18,379
‫أي شركة تعتذر وترجو متدربين

648
00:42:18,463 --> 00:42:21,299
‫ليعودوا رغماً عنهم؟

649
00:42:24,260 --> 00:42:26,846
‫لننس الموضوع كله وندرس فكرة جديدة.

650
00:42:27,597 --> 00:42:29,641
‫هل هناك مشكلة في بصري؟

651
00:42:29,933 --> 00:42:31,643
‫ظننت أنك إنسان متعقل،

652
00:42:31,726 --> 00:42:36,022
‫لكن لا تتصرف بتعقل حيال "كيم هيي جين".

653
00:42:36,898 --> 00:42:39,234
‫وكأنك تكن لها مشاعر.

654
00:42:42,487 --> 00:42:43,488
‫اسمع يا سيد "كيم".

655
00:42:43,738 --> 00:42:44,948
‫دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً.

656
00:42:45,740 --> 00:42:48,910
‫لو ارتكبت متدربة أخرى تلك الغلطة ذلك اليوم

657
00:42:48,993 --> 00:42:50,870
‫فهل كنت لتطردها فوراً أيضاً؟

658
00:42:51,329 --> 00:42:53,164
‫ارحل إن كنت لن تقول إلا التفاهات.

659
00:42:53,414 --> 00:42:54,666
‫سأرحل حالما تجيب.

660
00:42:55,583 --> 00:42:57,043
‫هل أنت متأكد من أنك لا تكن...

661
00:42:59,504 --> 00:43:00,964
‫أي مشاعر لـ"كيم هيي جين"؟

662
00:43:02,715 --> 00:43:05,009
‫القلب يقول "أو" لكن تريد أن تقول "إكس".

663
00:43:06,469 --> 00:43:08,721
‫القلب يقول "إكس"، لكن تريد جواب "أو".

664
00:43:08,805 --> 00:43:10,390
‫يعني هذا أننا مترددون.

665
00:43:14,018 --> 00:43:15,061
‫تلك طباعك.

666
00:43:15,770 --> 00:43:17,313
‫لا تعرف ما تتكلم عنه.

667
00:43:17,563 --> 00:43:18,773
‫من تعتقد نفسك؟

668
00:43:19,315 --> 00:43:21,651
‫لم تتدخل في شؤونها؟

669
00:43:22,986 --> 00:43:25,863
‫لأنني أحبها.

670
00:43:28,116 --> 00:43:29,617
‫أحب "كيم هيي جين".

671
00:43:31,369 --> 00:43:32,578
‫هل الجواب مرض؟

672
00:43:50,847 --> 00:43:51,723
‫"جاكسون"!

673
00:43:54,100 --> 00:43:55,101
‫السيد المجنون!

674
00:43:55,310 --> 00:43:57,979
‫صحيح، تسكنين في الجوار.

675
00:43:58,688 --> 00:44:01,357
‫أنا في مهمة الآن
‫لتدوين الطرق الجميلة في "سول".

676
00:44:01,691 --> 00:44:04,027
‫هذا الزقاق جميل تقريباً، صحيح؟

677
00:44:07,071 --> 00:44:09,073
‫حسناً، سأدعك وشأنك.

678
00:44:12,035 --> 00:44:13,703
‫لم لا تعودين؟

679
00:44:13,786 --> 00:44:15,621
‫تعرفين أن السيد "جي" وحده بالغ في رد فعله.

680
00:44:15,705 --> 00:44:17,373
‫الجميع ينتظرونك يا "جاكسون".

681
00:44:17,623 --> 00:44:18,541
‫لن أعود.

682
00:44:18,624 --> 00:44:20,585
‫أنا أكثر ارتياحاً الآن وقد غادرت.

683
00:44:20,835 --> 00:44:22,837
‫يجب أن أذهب الآن، أبحث عن وظيفة أخرى.

684
00:44:23,546 --> 00:44:24,714
‫يا للصدفة.

685
00:44:25,089 --> 00:44:26,340
‫أريد مساعدة.

686
00:44:26,632 --> 00:44:29,302
‫هذا رائع، يمكنك أن تكوني مساعدتي.

687
00:44:29,427 --> 00:44:30,303
‫ماذا؟

688
00:44:30,470 --> 00:44:34,390
‫سمعت أنك تملكين خبرة في العمل في مجلة
‫يا " كيم هيي جين".

689
00:44:34,932 --> 00:44:35,767
‫حسناً، وظفتك.

690
00:44:37,060 --> 00:44:39,228
‫توقف عن المزاح، يجب أن أذهب حقاً.

691
00:44:39,562 --> 00:44:42,690
‫أنا، "كيم هيي جين"، أعد بأن أسدي
‫لـ"كيم شين هيوك" 3 خدمات!

692
00:44:43,566 --> 00:44:45,318
‫هذه خدمتي الثانية.

693
00:44:46,110 --> 00:44:47,445
‫"جاكسون"، عودي بصفة مساعدة لي.

694
00:44:48,362 --> 00:44:49,781
‫أنا آسفة جداً،

695
00:44:50,073 --> 00:44:52,950
‫لم أعد أريد ما يربطني بـ"ذا موست".

696
00:44:53,034 --> 00:44:54,827
‫الراتب كبير جداً.

697
00:44:54,911 --> 00:44:55,787
‫كم؟

698
00:45:06,130 --> 00:45:07,298
‫ذلك جميل.

699
00:45:12,303 --> 00:45:14,138
‫"جاكسون"، أنا عشطان.

700
00:45:14,430 --> 00:45:15,348
‫نعم يا سيدي.

701
00:45:18,392 --> 00:45:19,685
‫هيا.

702
00:45:21,312 --> 00:45:22,814
‫هيا!

703
00:45:23,523 --> 00:45:27,568
‫هيا.

704
00:45:28,528 --> 00:45:30,196
‫لم تهربين مني؟

705
00:45:30,446 --> 00:45:32,073
‫"جاكسون"، إلى أين؟

706
00:45:36,035 --> 00:45:37,537
‫"جاكسون"، هل عرفت هذا؟

707
00:45:37,870 --> 00:45:42,583
‫إن قفزت على ساق واحدة بدون أن تسقطي،

708
00:45:43,209 --> 00:45:44,210
‫فستتحقق أمنيتك.

709
00:45:44,710 --> 00:45:45,878
‫عجباً! حقاً؟

710
00:45:46,504 --> 00:45:47,421
‫أنت تكذب مجدداً.

711
00:45:48,673 --> 00:45:50,049
‫ماذا تظنينني؟

712
00:45:50,341 --> 00:45:52,385
‫هل قد أمازحك وأنت عاطلة عن العمل؟

713
00:45:52,718 --> 00:45:55,179
‫الأفلام كثيرة على الإنترنت.

714
00:45:55,346 --> 00:45:56,347
‫ألم تشاهدي أياً منها؟

715
00:45:57,140 --> 00:45:58,015
‫حقاً؟

716
00:45:58,099 --> 00:45:59,892
‫لا تفعلي ذلك، أنت الخاسرة.

717
00:46:00,059 --> 00:46:00,977
‫لنذهب.

718
00:46:01,060 --> 00:46:04,147
‫أريد وظيفة، أرجوك، جد لي وظيفة.

719
00:46:04,397 --> 00:46:06,315
‫أريد وظيفة!

720
00:46:06,399 --> 00:46:07,233
‫- أرجوك!
‫- ماذا؟

721
00:46:07,358 --> 00:46:08,484
‫هي مجنونة.

722
00:46:09,277 --> 00:46:10,194
‫تبدو سخيفة.

723
00:46:16,242 --> 00:46:17,243
‫سأقضي عليك!

724
00:46:19,829 --> 00:46:22,707
‫ظننت أن مهمتك تدوين طرق "سول".

725
00:46:22,832 --> 00:46:24,208
‫مقاطعة "غيونغي" قريبة.

726
00:46:24,292 --> 00:46:27,044
‫سيكون مخيباً للأمل إن لم نغطها أيضاً!

727
00:46:37,638 --> 00:46:38,598
‫عجباً!

728
00:46:39,974 --> 00:46:42,894
‫عجباً، الهواء منعش جداً!

729
00:46:43,853 --> 00:46:44,896
‫أليس هذا رائعاً؟

730
00:46:44,979 --> 00:46:47,064
‫"جاكسون"، يجب أن تبدي جميلة جداً في هذه.

731
00:46:47,231 --> 00:46:49,400
‫مستعدة؟ 1، 2.

732
00:46:53,988 --> 00:46:55,281
‫واحدة بعد، ها نحن.

733
00:46:55,865 --> 00:46:57,700
‫"جاكسون"، 1، 2.

734
00:47:08,544 --> 00:47:09,921
‫هذا مضحك جداً!

735
00:47:21,891 --> 00:47:23,392
‫سألتني ذات مرة...

736
00:47:24,810 --> 00:47:29,023
‫إن كنت أعتبر "سونغ جون" صديقاً فقط.

737
00:47:30,650 --> 00:47:32,193
‫فكرت في الموضوع وكنت مخطئة.

738
00:47:33,653 --> 00:47:36,322
‫أعتقد أن "سونغ جون" أعجبني...

739
00:47:37,573 --> 00:47:39,158
‫من ناحية رومانسية.

740
00:47:42,787 --> 00:47:44,538
‫هل تعرف تلك المرايا؟

741
00:47:45,623 --> 00:47:47,375
‫النوع الذي يمكنك أن ترى عبره

742
00:47:47,917 --> 00:47:49,669
‫من جهة واحدة لا جهتين.

743
00:47:51,671 --> 00:47:56,175
‫كانت هناك دائماً مرآة مماثلة بيننا.

744
00:47:57,802 --> 00:48:04,267
‫أراه بوضوح تام، لكن لا يبدو أنه يراني.

745
00:48:08,604 --> 00:48:11,816
‫في بعض الأيام، أريد فقط أن أختبئ منه،

746
00:48:12,566 --> 00:48:17,738
‫لكن في أيام أخرى، أتمنى لو يتعرف علي.

747
00:48:20,157 --> 00:48:23,202
‫لذا كنت بائسة جداً على الأرجح.

748
00:48:25,204 --> 00:48:27,164
‫لكنني تخطيت ذلك بفضلك،

749
00:48:27,915 --> 00:48:30,751
‫وكان ممتعاً العمل في فريق التحرير.

750
00:48:32,211 --> 00:48:36,048
‫أعرف أنك أتيت إلى هنا لتواسيني اليوم.

751
00:48:38,259 --> 00:48:41,095
‫أشكرك صدقاً.

752
00:48:41,804 --> 00:48:44,015
‫لم لا تذهبين معي إذاً؟

753
00:48:44,807 --> 00:48:45,808
‫هذا الموضوع مجدداً؟

754
00:48:46,684 --> 00:48:48,686
‫أسحب كلامي، لا تعجبني البتة.

755
00:48:55,818 --> 00:48:56,694
‫ألو.

756
00:48:58,821 --> 00:48:59,655
‫نعم.

757
00:49:01,949 --> 00:49:03,617
‫إلى اللقاء إذاً.

758
00:49:18,132 --> 00:49:21,135
‫"هل أنت البطل الوحيد؟ أنا أيضاً!"

759
00:49:24,472 --> 00:49:26,057
‫"لست الشريرة! عارضت المتسلط ساحر (أوز)!"

760
00:49:26,140 --> 00:49:27,641
‫"أنقذت الأمير لأنه كان في خطر"

761
00:49:27,725 --> 00:49:29,643
‫"لم أقصد الكذب عليه، اسمع قصتي رجاءً"

762
00:49:38,444 --> 00:49:40,363
‫"اضطررت إلى إلقاء لعنة عليها"

763
00:49:40,446 --> 00:49:42,448
‫"الأميرة لي! أين اختفت سعادتنا؟"

764
00:49:45,993 --> 00:49:47,745
‫"التعثر"

765
00:49:47,828 --> 00:49:49,372
‫ظننت أنك إنسان متعقل،

766
00:49:49,455 --> 00:49:54,001
‫لكن لا تتصرف بتعقل حيال "كيم هيي جين".

767
00:49:56,087 --> 00:49:58,172
‫وكأنك تكن لها مشاعر.

768
00:50:07,848 --> 00:50:09,433
‫"هيي جين"، استعدي للذهاب إلى العمل.

769
00:50:09,850 --> 00:50:10,726
‫المعذرة؟

770
00:50:10,893 --> 00:50:12,228
‫في شركة صديقي.

771
00:50:12,311 --> 00:50:13,938
‫ليست الشركة كبيرة، لكن الراتب جيد.

772
00:50:14,021 --> 00:50:15,815
‫يريدون موظفين

773
00:50:16,023 --> 00:50:19,151
‫وأعرف أنني أستطيع أن أوصي بك.

774
00:50:19,235 --> 00:50:21,737
‫- إن كلمته فسيوظفك.
‫- حقاً؟

775
00:50:21,821 --> 00:50:23,364
‫هل تعرضت للكذب طوال حياتك؟

776
00:50:23,447 --> 00:50:24,865
‫طبعاً أنا متأكد.

777
00:50:26,659 --> 00:50:28,536
‫لن تجدي شخصاً آخر مثلي يا "هيي جين".

778
00:50:29,078 --> 00:50:30,871
‫سيد "بو"، شكراً.

779
00:50:30,955 --> 00:50:33,541
‫سيد "بو"، شكراً كثيراً!

780
00:50:35,042 --> 00:50:36,752
‫أنت شاكرة، صحيح؟

781
00:50:37,294 --> 00:50:39,338
‫يبيعون غزل البنات هنا.

782
00:50:39,422 --> 00:50:40,548
‫هل يمكنني الحصول عليه؟

783
00:50:41,590 --> 00:50:43,175
‫نعم، سأشتري لك واحداً.

784
00:50:43,509 --> 00:50:46,220
‫سأشتري لك 10 إن اضطررت!

785
00:51:24,884 --> 00:51:27,553
‫يا "برينسس"، جعلت نفسك متشابكة مجدداً؟

786
00:51:38,564 --> 00:51:39,815
‫إلى اللقاء!

787
00:51:57,500 --> 00:51:58,334
‫حسناً...

788
00:52:03,339 --> 00:52:04,215
‫نعم يا سيد "بو".

789
00:52:04,298 --> 00:52:06,467
‫قد كلمته.

790
00:52:06,675 --> 00:52:08,177
‫سيتصل بك صباح الغد.

791
00:52:08,260 --> 00:52:09,720
‫حقاً؟

792
00:52:10,221 --> 00:52:11,597
‫شكراً كثيراً.

793
00:52:12,223 --> 00:52:13,140
‫طبعاً.

794
00:52:14,350 --> 00:52:15,559
‫جميل!

795
00:52:44,964 --> 00:52:46,340
‫لم أنا مختبئ؟

796
00:52:47,383 --> 00:52:48,717
‫عجباً، ساقاي خدرتان.

797
00:52:59,228 --> 00:53:00,729
‫سيد "جي"؟

798
00:53:05,150 --> 00:53:06,318
‫القمر ساطع اليوم.

799
00:53:08,028 --> 00:53:09,863
‫انقضت فترة.

800
00:53:16,912 --> 00:53:18,539
‫فكرتك من الدفتر.

801
00:53:19,290 --> 00:53:22,001
‫أريد استخدام المفهوم لعدد الخاص
‫بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا.

802
00:53:24,003 --> 00:53:26,213
‫أود أن تعودي إلى الفريق.

803
00:53:26,839 --> 00:53:27,756
‫لا.

804
00:53:29,258 --> 00:53:31,260
‫لا أعتقد أنني سأعود،

805
00:53:32,469 --> 00:53:36,181
‫لكن يمكنك استخدام الفكرة.

806
00:53:39,977 --> 00:53:40,853
‫كنت...

807
00:53:42,438 --> 00:53:44,189
‫سريع الغضب في ذلك اليوم.

808
00:53:46,358 --> 00:53:48,485
‫أعترف بأنني بالغت.

809
00:53:51,697 --> 00:53:52,656
‫آسف.

810
00:53:53,532 --> 00:53:57,328
‫أرجوك، عودي وساعدينا على نشر عدد الخاص

811
00:53:57,911 --> 00:53:59,121
‫بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا.

812
00:53:59,413 --> 00:54:00,331
‫لا.

813
00:54:01,832 --> 00:54:06,128
‫حتى لو بسببك فقط، لا أنوي العودة.

814
00:54:10,466 --> 00:54:11,592
‫بصراحة،

815
00:54:12,468 --> 00:54:18,057
‫كان العمل معك مزعجاً جداً.

816
00:54:20,267 --> 00:54:22,686
‫أيضاً، قد وجدت وظيفة أخرى.

817
00:54:22,978 --> 00:54:24,897
‫عرّفني السيد "بو" بشخص.

818
00:54:26,732 --> 00:54:27,650
‫آنسة "كيم هيي جين".

819
00:54:28,734 --> 00:54:34,865
‫بأي حال، شكراً على المجيء إلى هنا شخصياً.

820
00:54:35,991 --> 00:54:39,328
‫وداعاً إذاً.

821
00:54:58,222 --> 00:55:00,849
‫"ذا موست"

822
00:55:00,933 --> 00:55:01,934
‫صباح الخير!

823
00:55:02,017 --> 00:55:03,352
‫- هل وصلت؟
‫- كيف حالك؟

824
00:55:26,667 --> 00:55:27,835
‫نعم يا سيد "بو".

825
00:55:28,669 --> 00:55:31,171
‫قلت لي أن أتوقع اتصالاً صباح اليوم،

826
00:55:31,380 --> 00:55:33,841
‫لكن لم أتلقّه بعد.

827
00:55:34,091 --> 00:55:39,596
‫صحيح، لا أعرف كيف أخبرك.

828
00:55:40,222 --> 00:55:41,432
‫لم ينجح الأمر.

829
00:55:41,598 --> 00:55:42,433
‫ماذا؟

830
00:55:43,183 --> 00:55:46,019
‫ظننت أن الأمر مؤكد؟

831
00:55:46,437 --> 00:55:49,648
‫تفاجئنا الحياة أحياناً.

832
00:55:51,442 --> 00:55:52,901
‫"هيي جين"، أنا آسف.

833
00:55:52,985 --> 00:55:55,821
‫حان وقت الغداء، آسف مجدداً.

834
00:55:56,321 --> 00:55:57,364
‫سيد "بو"!

835
00:56:00,409 --> 00:56:02,202
‫حقاً؟

836
00:56:02,953 --> 00:56:05,122
‫أود أن تعودي إلى الفريق.

837
00:56:05,956 --> 00:56:08,083
‫لا، لا أستطيع جرح كبريائي.

838
00:56:09,126 --> 00:56:10,502
‫عجباً.

839
00:56:11,003 --> 00:56:11,837
‫حسناً.

840
00:56:12,004 --> 00:56:14,298
‫بعد أن آكل، سأبدأ البحث عن وظيفة أخرى.

841
00:56:20,888 --> 00:56:21,722
‫ما هذا؟

842
00:56:22,181 --> 00:56:23,515
‫هل نفد الأرز؟

843
00:56:25,642 --> 00:56:27,269
‫حقاً؟

844
00:56:29,021 --> 00:56:30,063
‫أبي.

845
00:56:30,647 --> 00:56:31,565
‫أبي؟

846
00:56:34,276 --> 00:56:35,194
‫ما هذا؟

847
00:56:35,444 --> 00:56:37,029
‫لم لم يأكل كل النودلز؟

848
00:56:37,362 --> 00:56:38,405
‫هل ذهب في مهمة تسليم؟

849
00:56:40,741 --> 00:56:42,576
‫ربما يجب أن أفاجئه.

850
00:56:53,128 --> 00:56:53,962
‫سيد "كيم"!

851
00:56:55,589 --> 00:56:58,008
‫ظننت أن المنشورات ستكون جاهزة اليوم.

852
00:56:58,884 --> 00:57:00,094
‫المعذرة.

853
00:57:00,385 --> 00:57:02,221
‫الآلة تتسبب لي بمشكلة.

854
00:57:02,763 --> 00:57:03,680
‫مجدداً؟

855
00:57:04,389 --> 00:57:06,892
‫لن أتابع توكيل أعمال إليك لأننا صديقان.

856
00:57:07,309 --> 00:57:08,185
‫آسف.

857
00:57:08,602 --> 00:57:10,896
‫سأكون قد أنهيتها في غضون غد.

858
00:57:11,021 --> 00:57:11,897
‫أعدك.

859
00:57:12,231 --> 00:57:13,732
‫ارم تلك الحثالة!

860
00:57:14,274 --> 00:57:16,652
‫أو اطلب من ابنتك شراء ماكينة جديدة لك

861
00:57:17,069 --> 00:57:18,570
‫بما أنها تعمل في شركة كبيرة الآن.

862
00:57:18,987 --> 00:57:19,947
‫حقاً؟

863
00:57:21,281 --> 00:57:22,199
‫المعذرة.

864
00:57:22,407 --> 00:57:23,826
‫سأنهيها في غضون غد.

865
00:57:36,505 --> 00:57:39,800
‫- ألو.
‫- أبي هذه أنا، ابنتك.

866
00:57:39,925 --> 00:57:41,552
‫مرحبأ، ابنتي!

867
00:57:42,177 --> 00:57:43,178
‫هل أكلت؟

868
00:57:43,345 --> 00:57:45,055
‫طبعاً.

869
00:57:46,181 --> 00:57:50,269
‫لا تأكل جاجانغميون دائماً
‫وكل طعاماً صحياً.

870
00:57:52,521 --> 00:57:54,940
‫هل الأحوال جيدة في البيت والعمل؟

871
00:57:55,399 --> 00:57:56,233
‫ماذا؟

872
00:57:56,483 --> 00:57:58,235
‫الأحوال هي نفسها هنا.

873
00:57:58,694 --> 00:58:00,863
‫الوضع جيد، لذا لا تقلقي علينا،

874
00:58:01,280 --> 00:58:04,533
‫واعملي بجهد في شركتك.

875
00:58:05,367 --> 00:58:07,828
‫هل سيظهر اسمك في عدد الشهر المقبل أيضاً؟

876
00:58:08,662 --> 00:58:11,665
‫طبعاً، لا تدبر الشركة أمورها بدوني.

877
00:58:13,542 --> 00:58:14,751
‫تستطيع الاعتماد علي يا أبي.

878
00:58:15,294 --> 00:58:18,839
‫وقع ذلك الكلام فقط يقوّيني.

879
00:58:19,381 --> 00:58:21,175
‫شكراً يا ابنتي!

880
00:58:21,258 --> 00:58:22,217
‫حسناً يا أبي.

881
00:58:22,926 --> 00:58:24,344
‫رئيس التحرير يناديني.

882
00:58:24,720 --> 00:58:25,846
‫سأتصل بك مجدداً.

883
00:58:44,573 --> 00:58:47,367
‫"السيد (جي)"

884
00:58:54,291 --> 00:58:55,626
‫نعم، لنفعل ذلك!

885
00:58:57,002 --> 00:59:01,173
‫حتى لو بسببك فقط، لا أنوي العودة.

886
00:59:02,633 --> 00:59:04,009
‫لم كان يجب أن أقول له ذلك؟

887
00:59:06,261 --> 00:59:08,847
‫لا، ما زال علي فعل ذلك.

888
00:59:11,141 --> 00:59:16,396
‫كان العمل معك مزعجاً جداً.

889
00:59:17,397 --> 00:59:18,690
‫ليتني لم أذكر ذلك!

890
00:59:18,982 --> 00:59:20,442
‫لا أستطيع فعل هذا.

891
00:59:20,984 --> 00:59:21,860
‫ماذا؟

892
00:59:25,280 --> 00:59:26,240
‫ألو.

893
00:59:26,323 --> 00:59:28,408
‫"هيي جين"، هذا أنا.

894
00:59:28,867 --> 00:59:30,744
‫فعلت ذلك!

895
00:59:30,953 --> 00:59:34,373
‫دعوته إلى الغداء وأقنعته بتوظيفك.

896
00:59:34,456 --> 00:59:38,919
‫وافق على الاتصال بك، أجيبي على رقم محجوب.

897
00:59:40,587 --> 00:59:41,505
‫حقاً؟

898
00:59:43,048 --> 00:59:44,466
‫شكراً يا سيد "بو".

899
00:59:44,967 --> 00:59:45,968
‫طبعاً.

900
00:59:55,519 --> 00:59:56,979
‫هي تبكي في غياب مالكتها.

901
00:59:57,813 --> 00:59:59,564
‫هل ستتخلين عنها؟

902
01:00:30,012 --> 01:00:31,555
‫هل يمكن أحد الإجابة عن الهاتف؟

903
01:00:34,308 --> 01:00:36,768
‫نعم، "كيم هيي جين" تتكلم
‫من فريق تحرير "ذا موست".

904
01:01:08,300 --> 01:01:10,302
‫ترجمة "إلي أبو سمرا"

