﻿1
00:00:07,760 --> 00:00:09,845
‫لماذا يوجد ضباب كثيف الليلة؟

2
00:00:21,774 --> 00:00:22,983
‫ماذا؟ هذا ليس ضباباً.

3
00:00:24,193 --> 00:00:25,235
‫هذا دخان.

4
00:00:28,614 --> 00:00:29,782
‫ما الذي يحدث؟

5
00:00:31,784 --> 00:00:33,035
‫ما خطب السيارة؟

6
00:00:53,972 --> 00:00:54,890
‫حتى أنها تمطر الآن.

7
00:00:57,768 --> 00:00:58,811
‫إنها تحترق من الحرارة!

8
00:00:59,186 --> 00:01:01,313
‫وكأنني أعلم كيف أصلح هذا العطل.

9
00:01:02,314 --> 00:01:05,651
‫يجب أن أعلم مكاني لأرى
‫إن كان علي طلب المساعدة.

10
00:01:06,819 --> 00:01:08,028
‫هل يوجد أي مبان قريبة؟

11
00:01:09,988 --> 00:01:11,240
‫الطقس بارد جداً.

12
00:01:11,907 --> 00:01:13,409
‫لماذا لا يوجد شيء من حولي؟

13
00:01:14,076 --> 00:01:15,327
‫كيف حالها؟

14
00:01:16,578 --> 00:01:17,663
‫ومن أنت؟

15
00:01:18,497 --> 00:01:20,708
‫- هل وقع حادث؟
‫- وما أهمية هذا الآن؟

16
00:01:21,583 --> 00:01:24,086
‫كيف حال السائقة؟

17
00:01:24,670 --> 00:01:25,963
‫سيد "جي"؟

18
00:01:51,488 --> 00:01:52,448
‫هل أنت حمقاء؟

19
00:01:53,073 --> 00:01:54,867
‫كيف لك أن تركبي في السيارة الخطأ؟

20
00:01:55,284 --> 00:01:57,161
‫ماذا لو أنك تعرضت لحادث سيارة؟

21
00:01:58,704 --> 00:01:59,621
‫في الحقيقة...

22
00:02:01,457 --> 00:02:03,375
‫أنا أكثر قلقاً عليك.

23
00:02:03,709 --> 00:02:05,794
‫إنها تمطر بغزارة، كيف كنت تقود؟

24
00:02:06,170 --> 00:02:07,588
‫كيف قدت كل هذه المسافة؟

25
00:02:11,967 --> 00:02:12,843
‫أنت مبتل.

26
00:02:12,926 --> 00:02:14,219
‫المظلة.

27
00:02:19,975 --> 00:02:22,102
‫أنت مبتل بالكامل، هل حدث لك أي شيء
‫في طريقك إلى هنا؟

28
00:02:22,269 --> 00:02:23,395
‫هل أنت حقاً بخير؟

29
00:02:23,645 --> 00:02:26,899
‫كيف جئت كل هذه المسافة
‫تحت الأمطار الغزيرة؟

30
00:02:26,982 --> 00:02:27,941
‫لم أعلم كيف.

31
00:02:30,402 --> 00:02:31,445
‫لم ألاحظ...

32
00:02:34,490 --> 00:02:35,491
‫أنها كانت تمطر.

33
00:03:22,162 --> 00:03:23,288
‫أجل يا آنسة "تشا".

34
00:03:23,997 --> 00:03:26,166
‫آسفة لأنني جعلتك تقلقين علي.

35
00:03:26,416 --> 00:03:28,085
‫تم سحب السيارة.

36
00:03:28,252 --> 00:03:31,296
‫قد تكلمت مع الكاتبة
‫وحددنا موعد جديد للمقابلة.

37
00:03:31,547 --> 00:03:34,883
‫وافقت على مقابلة الكاتبة في "هيري"
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

38
00:03:35,425 --> 00:03:36,343
‫أجل.

39
00:03:36,593 --> 00:03:37,886
‫سأراك غداً.

40
00:03:53,986 --> 00:03:54,903
‫غطّي نفسك.

41
00:03:55,153 --> 00:03:57,281
‫أنت مبتل أكثر مني.

42
00:03:57,406 --> 00:04:00,075
‫- أنا بخير، لذا لم لا...
‫- انسي الأمر، غطّي نفسك.

43
00:04:00,993 --> 00:04:02,911
‫- لكنني حقاً بخير.
‫- أصغي إلي.

44
00:04:04,663 --> 00:04:05,622
‫هلا استمعت إلي؟

45
00:04:07,249 --> 00:04:09,710
‫قد شغلت جهاز التدفئة،
‫لذا سيدفأ المقعد بعد لحظات.

46
00:04:15,090 --> 00:04:16,633
‫ثمة لطخة على وجهك.

47
00:04:16,925 --> 00:04:19,595
‫سأتدبر الأمر بنفسي.

48
00:04:40,365 --> 00:04:42,075
‫هل يمكنني تشغيل المذياع؟

49
00:04:43,869 --> 00:04:46,330
‫"في كل مرة أحتضنك بها

50
00:04:46,663 --> 00:04:51,710
‫أتذكر الأوقات العصيبة

51
00:04:54,463 --> 00:04:55,964
‫ضمّني إليك

52
00:04:57,716 --> 00:04:59,468
‫ضمّني إليك

53
00:05:01,053 --> 00:05:04,973
‫ضمّني إليك، أقول لك أن تضمّني إليك"

54
00:05:17,653 --> 00:05:19,404
‫شكراً على توصيلي.

55
00:05:19,905 --> 00:05:20,822
‫آنسة "كيم هيي جين".

56
00:05:32,709 --> 00:05:34,336
‫خذي قسطاً من الراحة.

57
00:05:35,087 --> 00:05:36,129
‫سأراك غداً.

58
00:05:37,381 --> 00:05:38,465
‫طابت ليلتك إذاً.

59
00:06:11,707 --> 00:06:12,582
‫"هيي جين"...

60
00:06:13,875 --> 00:06:16,837
‫عندما يحين وقت كشف الحقيقة،

61
00:06:17,754 --> 00:06:20,215
‫ينقصنا الشجاعة لذا نتردد بذلك.

62
00:06:21,091 --> 00:06:24,428
‫هذا التمديد في التردد

63
00:06:25,387 --> 00:06:29,015
‫قد يسلب الفرص التي تتيح لنا بقول الحقيقة.

64
00:07:26,073 --> 00:07:26,948
‫"سونغ جون".

65
00:07:28,033 --> 00:07:28,909
‫"هيي جين".

66
00:07:33,205 --> 00:07:35,749
‫لكن حتى لو أننا وجدنا
‫الشجاعة لقول الحقيقة،

67
00:07:36,458 --> 00:07:42,756
‫تجعلنا بعض الحقائق أقل راحة من الأكاذيب.

68
00:07:45,675 --> 00:07:46,843
‫هل حدث لك شيء ما؟

69
00:07:49,179 --> 00:07:50,097
‫"ها ري".

70
00:07:54,142 --> 00:07:56,061
‫لماذا "ها ري"...

71
00:07:57,938 --> 00:07:59,272
‫هل أنت بخير؟

72
00:08:01,817 --> 00:08:04,903
‫أنا آسف لأنني لم أتمكن من الحفاظ على وعدي.

73
00:08:07,405 --> 00:08:09,491
‫قد كسرت وعداً آخر معك يا "هيي جين".

74
00:08:12,369 --> 00:08:13,411
‫ما الأمر؟

75
00:08:15,163 --> 00:08:16,581
‫هل حدث لك شيء ما؟

76
00:08:17,374 --> 00:08:18,291
‫أنا آسف.

77
00:08:22,170 --> 00:08:23,964
‫أنا آسف حقاً.

78
00:08:26,842 --> 00:08:27,717
‫هل تمانعين...

79
00:08:31,012 --> 00:08:32,848
‫إذا أخذت قسطاً من الراحة الليلة؟

80
00:08:43,859 --> 00:08:44,693
‫لا، طبعاً.

81
00:08:47,445 --> 00:08:49,239
‫لا تبدو على ما يُرام.

82
00:08:51,366 --> 00:08:52,617
‫اذهب وخذ قسطاً من الراحة.

83
00:09:07,299 --> 00:09:11,803
‫قد ينتهي بي المطاف بإيذائك أكثر.

84
00:09:13,889 --> 00:09:15,932
‫أعلم أنه لا يحب علي معاملتك بهذه الطريقة.

85
00:09:17,976 --> 00:09:20,437
‫وعدتك بألا أؤذيك،

86
00:09:22,314 --> 00:09:24,107
‫لكنني لست واثقاً إن كنت سأوفي بوعدي.

87
00:09:32,407 --> 00:09:34,993
‫أتعلمون أن للسيد "جي" حبيبة؟

88
00:09:35,577 --> 00:09:37,120
‫وكانت جميلة.

89
00:09:40,707 --> 00:09:42,709
‫هل حصل شيء خلال رحلة العمل؟

90
00:09:43,084 --> 00:09:44,169
‫ماذا تعنين؟

91
00:09:44,544 --> 00:09:47,839
‫هل كانت الأجواء غريبة
‫بينك وبين "جي سونغ جون"؟

92
00:09:48,840 --> 00:09:50,550
‫أهنئكما كليكما!

93
00:09:52,219 --> 00:09:53,178
‫"سونغ جون"

94
00:10:31,132 --> 00:10:32,550
‫إنها المحطة الأخيرة.

95
00:10:42,477 --> 00:10:44,688
‫أيتها الآنسة، ألن تنزلين؟

96
00:10:44,980 --> 00:10:46,314
‫إنها المحطة الأخيرة.

97
00:10:48,233 --> 00:10:49,067
‫المعذرة؟

98
00:10:49,442 --> 00:10:50,360
‫إنها المحطة الأخيرة.

99
00:11:04,624 --> 00:11:05,542
‫أين أنت يا "جاكسون"؟

100
00:11:06,751 --> 00:11:08,003
‫لست واثقة.

101
00:11:09,713 --> 00:11:14,009
‫لا أعلم أين أنا أو ما أفعله.

102
00:11:16,261 --> 00:11:17,470
‫لست أفهم أي شيء.

103
00:11:22,851 --> 00:11:24,477
‫إلى أين ذهب ساق الدراجة المصاب؟

104
00:11:25,186 --> 00:11:26,229
‫لست واثقة.

105
00:11:48,960 --> 00:11:49,919
‫ما الذي تفعلينه؟

106
00:11:50,795 --> 00:11:52,630
‫لماذا جئت كل هذه المسافة إلى هنا؟

107
00:11:54,257 --> 00:11:55,175
‫سيد "كيم".

108
00:11:57,385 --> 00:11:58,219
‫لماذا...

109
00:12:00,305 --> 00:12:03,349
‫لماذا يحدث ذلك معي؟

110
00:12:11,232 --> 00:12:12,692
‫ما الذي ستفعلينه الآن إذاً؟

111
00:12:14,527 --> 00:12:17,197
‫هل ستواجهين صديقتك؟

112
00:12:18,615 --> 00:12:21,409
‫أم أنك ستبدئين بقول الحقيقة للسيد "جي"؟

113
00:12:25,705 --> 00:12:26,664
‫لا.

114
00:12:28,500 --> 00:12:29,375
‫أعتقد...

115
00:12:31,419 --> 00:12:33,296
‫أنني سأنتظر قليلاً.

116
00:12:33,755 --> 00:12:34,672
‫ستنتظرين ماذا؟

117
00:12:36,466 --> 00:12:37,926
‫طلبت مني "ها ري"...

118
00:12:39,803 --> 00:12:43,098
‫أن أمهلها بعض الوقت وأنها ستقول لي كل شيء.

119
00:12:44,682 --> 00:12:48,394
‫أنا واثقة من أن لديها أسبابها.

120
00:12:49,896 --> 00:12:52,857
‫مثلما لدي أسبابي لأكذب على "سونغ جون"،

121
00:12:54,359 --> 00:12:58,571
‫أنا واثقة من أن لدى "ها ري" أسبابها.

122
00:12:59,239 --> 00:13:02,075
‫أنا واثقة من ذلك.

123
00:13:03,827 --> 00:13:05,370
‫أنا أحسد صديقتك.

124
00:13:07,455 --> 00:13:08,873
‫تعرفين كيف تجري الأمور عادة.

125
00:13:09,749 --> 00:13:11,835
‫"مهلاً! كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

126
00:13:12,168 --> 00:13:13,670
‫وتسمين نفسك صديقتي؟

127
00:13:13,795 --> 00:13:15,255
‫أيتها الساحرة الشريرة!"

128
00:13:16,131 --> 00:13:17,715
‫هذا رد فعل معظم الناس.

129
00:13:19,634 --> 00:13:23,930
‫أحسدها على حصولها على صديقة مثلك
‫تثق بها لهذا الحد.

130
00:13:26,141 --> 00:13:27,058
‫أنا أشعر بالغيرة.

131
00:13:29,227 --> 00:13:30,603
‫إنها لا تدرك كم هي محظوظة.

132
00:13:30,937 --> 00:13:34,149
‫هذا لأنها "ها ري" الخاصة بي.

133
00:13:35,984 --> 00:13:39,279
‫إنها "ها ري"، صديقتي المقربة.

134
00:13:44,659 --> 00:13:46,870
‫دعينا نذهب الآن "جاكسون"، فالوقت قد تأخر.

135
00:13:46,953 --> 00:13:48,079
‫ساقي!

136
00:13:48,371 --> 00:13:49,581
‫ما خطب ساقك؟

137
00:13:52,584 --> 00:13:54,627
‫ربما بقيت في وضعية القرفصاء لوقت طويل.

138
00:13:57,964 --> 00:13:59,257
‫لكن من أين جئت بهذه السيارة؟

139
00:13:59,424 --> 00:14:00,341
‫تبدو ثمينة.

140
00:14:00,675 --> 00:14:01,509
‫هذه؟

141
00:14:01,926 --> 00:14:03,178
‫استعرتها من صديقي.

142
00:14:04,387 --> 00:14:05,722
‫وماذا عن الدراجة النارية؟

143
00:14:06,723 --> 00:14:07,557
‫أعلم، صحيح؟

144
00:14:08,308 --> 00:14:09,434
‫أتساءل أين هي.

145
00:14:10,351 --> 00:14:11,603
‫هذا مؤلم.

146
00:14:17,984 --> 00:14:21,404
‫شكراً لك، لست عالقة ووصلت آمنة إلى البيت.

147
00:14:21,654 --> 00:14:22,572
‫شكراً.

148
00:14:23,740 --> 00:14:25,742
‫أنا محظوظة جداً أيضاً.

149
00:14:26,326 --> 00:14:29,662
‫تقومين بتغيير الموضوع
‫لذا لا أعلم ما الذي تقصدينه.

150
00:14:30,079 --> 00:14:31,372
‫لأنني أحظى بشخص مثلك

151
00:14:31,706 --> 00:14:35,293
‫يرغب أن يسمعني عندما
‫أحتاج إلى شخص للتحدث معه،

152
00:14:35,543 --> 00:14:37,337
‫لذا أعتقد أنني محظوظة أيضاً.

153
00:14:37,420 --> 00:14:40,381
‫إن كنت تعلمين ذلك، بإمكانك دائماً إلقاء
‫10 آلاف وون في دربي.

154
00:14:40,465 --> 00:14:41,799
‫فالكلام رخيص، تعلمين.

155
00:14:41,883 --> 00:14:43,092
‫ها قد بدأت بدعاباتك مجدداً!

156
00:14:44,719 --> 00:14:45,595
‫انصرف الآن.

157
00:14:46,262 --> 00:14:48,264
‫شكراً مجدداً على اليوم.

158
00:14:49,474 --> 00:14:50,350
‫يا "جاكسون".

159
00:14:51,226 --> 00:14:52,060
‫أجل؟

160
00:14:52,435 --> 00:14:53,937
‫إن عاد كل شيء إلى طبيعته...

161
00:14:55,855 --> 00:14:57,273
‫فهل ستعودين إلى السيد "جي"؟

162
00:14:58,691 --> 00:15:00,652
‫أجل، أود ذلك.

163
00:15:03,279 --> 00:15:04,197
‫أنا...

164
00:15:05,156 --> 00:15:06,449
‫أحب "سونغ جون"،

165
00:15:07,408 --> 00:15:10,703
‫وأنا وثقة تماماً
‫من أنه يكن لي المشاعر ذاتها.

166
00:15:14,332 --> 00:15:15,208
‫فهمت.

167
00:15:19,212 --> 00:15:20,088
‫اسعي للأمر إذاً.

168
00:15:22,173 --> 00:15:23,216
‫إلى اللقاء غداً.

169
00:15:46,406 --> 00:15:47,407
‫ما الذي تفعلينه؟

170
00:15:50,076 --> 00:15:53,621
‫جئت إلى البيت ووجدته يتفتت.

171
00:15:54,038 --> 00:15:56,499
‫علمت أنني لن أتمكن من إقناعك برميه،

172
00:15:56,666 --> 00:15:58,543
‫لذا أنا أقوم بتلصيقه لك.

173
00:16:04,007 --> 00:16:05,258
‫هذا لن ينفع.

174
00:16:06,134 --> 00:16:09,053
‫أعتقد أنني سأكون مضطرة لشراء حذاء جديد.

175
00:16:10,305 --> 00:16:12,265
‫من الأفضل أن ترتديه إذا اشتريته لك.

176
00:16:12,348 --> 00:16:13,600
‫لا ترفضي ذلك مجدداً.

177
00:16:14,934 --> 00:16:15,935
‫طبعاً يا "ها ري".

178
00:16:16,644 --> 00:16:17,729
‫اشتري لي واحداً جديداً.

179
00:16:19,439 --> 00:16:20,440
‫ما خطبك؟

180
00:16:20,940 --> 00:16:23,443
‫أنت تكرهين عندما أشتري شيئاً لك.

181
00:16:23,901 --> 00:16:25,320
‫أنت صديقتي.

182
00:16:27,238 --> 00:16:28,406
‫سأكون ممتنة.

183
00:16:29,115 --> 00:16:30,950
‫كم أحب عندما تسمعين كلامي.

184
00:16:31,618 --> 00:16:33,786
‫لنذهب للتسوق معاً هذه المرة.

185
00:16:34,329 --> 00:16:36,039
‫حسناً، سنقوم بذلك.

186
00:16:37,457 --> 00:16:38,541
‫سأكون منتظراً.

187
00:16:39,417 --> 00:16:41,085
‫هل نويت الانتظار الآن؟

188
00:16:41,628 --> 00:16:43,504
‫ماذا لو أنني لم أعرض عليك شراء حذاء جديد؟

189
00:16:55,642 --> 00:16:59,187
‫بما أنك ذكرت الأمر، قد كانت المرة الأولى.

190
00:17:02,857 --> 00:17:06,110
‫إنها المرة الأولى التي لم أتذكر بها
‫ذلك اليوم أثناء عاصفة.

191
00:17:10,031 --> 00:17:11,282
‫إنها المرة الأولى يا أمي.

192
00:17:55,243 --> 00:17:57,912
‫كيف من المفترض أن أواجهه؟ ماذا سأقول له؟

193
00:18:00,331 --> 00:18:01,207
‫قد وصلت باكراً.

194
00:18:01,290 --> 00:18:03,418
‫خرجت لشراء القهوة إن كنت تريدين مرافقتي.

195
00:18:03,918 --> 00:18:06,546
‫لا، قد شربت قهوتي الصباحية بالفعل.

196
00:18:10,174 --> 00:18:11,300
‫يمكنك شربها مرة أخرى.

197
00:18:11,926 --> 00:18:12,802
‫ماذا؟

198
00:18:13,136 --> 00:18:14,053
‫اتبعيني.

199
00:18:15,680 --> 00:18:18,057
‫فنجان قهوة ريستريتو الأمريكي
‫مع 3 جرعات لي.

200
00:18:18,683 --> 00:18:19,559
‫ماذا تريدين؟

201
00:18:19,642 --> 00:18:23,229
‫في الحقيقة، سأطلب أي شيء مذاقه حلو.

202
00:18:23,813 --> 00:18:25,732
‫بما أنك شربت قهوتك الصباحية،

203
00:18:25,815 --> 00:18:27,024
‫عليك تجربة شيء أكثر سلاسة.

204
00:18:27,608 --> 00:18:28,943
‫فنجان الحليب بالكريمة، رجاءً.

205
00:18:29,485 --> 00:18:31,279
‫طلبك جاهز.

206
00:18:32,864 --> 00:18:34,866
‫لنبق هنا قليلاً، ما زال لدينا بعض الوقت.

207
00:18:51,466 --> 00:18:52,925
‫هل نمت جيداً ليلة البارحة؟

208
00:18:53,259 --> 00:18:54,135
‫أجل.

209
00:18:55,678 --> 00:18:56,804
‫لم أنم جيداً على الإطلاق.

210
00:18:57,096 --> 00:18:58,848
‫بقيت أفكر بأحداث البارحة.

211
00:19:04,979 --> 00:19:05,897
‫إنه السيد "كيم".

212
00:19:06,939 --> 00:19:09,317
‫ينبغي أن أتناقش معه بأمر ما،

213
00:19:09,442 --> 00:19:10,359
‫لذا هلا عذرتني...

214
00:19:11,360 --> 00:19:12,403
‫سيد "كيم"!

215
00:19:15,239 --> 00:19:16,073
‫سيد "كيم"!

216
00:19:16,157 --> 00:19:17,533
‫"جاكسون"، لماذا خرجت من هناك؟

217
00:19:17,617 --> 00:19:19,702
‫تظاهر بأننا نتحدث وتابع المشي،
‫تصرف على طبيعتك.

218
00:19:19,911 --> 00:19:20,745
‫ماذا؟

219
00:19:21,370 --> 00:19:23,039
‫- ما الأمر؟
‫- لا تنظر إلى الخلف!

220
00:19:23,247 --> 00:19:24,832
‫"جي سونغ جون" هناك.

221
00:19:24,916 --> 00:19:25,792
‫ماذا إذاً؟

222
00:19:26,125 --> 00:19:28,002
‫في الحقيقة، لا أعلم ما علي أن أقوله له.

223
00:19:28,085 --> 00:19:31,255
‫لا أعلم كيف أتصرف بقربه وبدأت أجن.

224
00:19:32,590 --> 00:19:34,509
‫- إذاً تريدين إدخالي في الأمر؟
‫- أجل.

225
00:19:36,511 --> 00:19:37,428
‫هكذا إذاً؟

226
00:19:37,512 --> 00:19:38,763
‫ما حدث بعد ذلك؟

227
00:19:39,013 --> 00:19:40,181
‫يا إلهي، هل أنت جدية؟

228
00:19:40,431 --> 00:19:41,933
‫تهانينا!

229
00:19:42,016 --> 00:19:43,434
‫تظاهري بالضحك.

230
00:19:45,686 --> 00:19:46,896
‫هذا جيد، دعنا نذهب الآن!

231
00:20:04,163 --> 00:20:05,498
‫"كي تاي"، أعرني ربطة عنقك.

232
00:20:05,748 --> 00:20:07,166
‫- آنستي؟
‫- بسرعة، الأمر طارئ.

233
00:20:10,253 --> 00:20:11,170
‫شكراً.

234
00:20:13,589 --> 00:20:14,590
‫تباً للقهوة!

235
00:20:16,843 --> 00:20:19,387
‫سيد "ديفيد"، أنا سعيدة بالبحث عن المزيد.

236
00:20:20,805 --> 00:20:23,182
‫- أنت لطيفة جداً، شكراً!
‫- على الرحب والسعة.

237
00:20:23,266 --> 00:20:24,684
‫أقدر لك ذلك حقاً.

238
00:20:25,142 --> 00:20:27,395
‫سأختار هذه، أنت لطيفة جداً.

239
00:20:31,691 --> 00:20:34,110
‫أليس هذا هو الضيف في الغرفة 2009؟
‫الشاري من "أمريكا"؟

240
00:20:34,193 --> 00:20:38,739
‫بلى، إنه مضطر لحضور اجتماع،
‫لكنه أفسد ربطة عنقه.

241
00:20:39,156 --> 00:20:41,409
‫ذهبت إلى المكتب
‫واستعرت كل ربطات عنق كل الرجال.

242
00:20:41,951 --> 00:20:44,370
‫ظهري يؤلمني من الجري كل الصباح.

243
00:20:44,495 --> 00:20:46,122
‫قد قمت بتمرينك الرياضي لليوم.

244
00:20:46,247 --> 00:20:47,665
‫هذا الكثير من التمرين لو سألتني.

245
00:20:56,132 --> 00:20:58,301
‫- لماذا لم تذهبي إلى الداخل؟
‫- "جي سونغ جون" بمفرده.

246
00:20:59,635 --> 00:21:00,636
‫هل هذا يزعجك؟

247
00:21:01,053 --> 00:21:03,180
‫أجل، هذا يقودني إلى الجنون!

248
00:21:12,899 --> 00:21:14,650
‫بالنسبة لعدد الخاص بالمناسبة الـ20
‫لتأسيس مجلتنا،

249
00:21:14,734 --> 00:21:17,445
‫سنغظي حدثنا الاحتفالي خلال 12 صفحة.

250
00:21:17,737 --> 00:21:20,865
‫لحسن الحظ، تمكنا من مقابلة بعض الفنانين
‫من ذلك اليوم.

251
00:21:21,157 --> 00:21:23,701
‫قرّاءنا متشوقون أيضاً للقصة الخلفية.

252
00:21:23,868 --> 00:21:26,746
‫إذاً يمكننا تمديد تغطيتنا
‫وتغطية بضعة صفحات إضافية.

253
00:21:29,749 --> 00:21:30,583
‫حسناً.

254
00:21:30,917 --> 00:21:32,376
‫هل يجب أن ننهي اجتماعنا لهذا اليوم؟

255
00:21:32,960 --> 00:21:35,796
‫غداً هو بداية نهاية أسبوع مستحقة
‫لذا استرخوا جيداً.

256
00:21:35,922 --> 00:21:37,048
‫سأراكم جميعاً في الأسبوع القادم.

257
00:21:37,131 --> 00:21:38,007
‫أحسنتم عملاً جميعاً.

258
00:21:38,090 --> 00:21:39,634
‫- أحسنتم عملاً!
‫- أحسنتم عملاً!

259
00:21:39,717 --> 00:21:40,635
‫أحسنتم صنعاً!

260
00:21:40,927 --> 00:21:42,428
‫- آنسة "كيم هيي جين".
‫- أجل؟

261
00:21:42,762 --> 00:21:45,139
‫احضري لي المحاضر إلى المكتب
‫بمجرد أن تنتهي من كتابته.

262
00:21:47,850 --> 00:21:50,061
‫- أحسنتن عملاً اليوم.
‫- أحسنت صنعاً.

263
00:22:12,041 --> 00:22:12,875
‫ما كان ذلك؟

264
00:22:14,168 --> 00:22:15,503
‫- هل أنت دمية هزازة؟
‫- ماذا؟

265
00:22:16,587 --> 00:22:17,546
‫بالتأكيد لا.

266
00:22:19,340 --> 00:22:20,591
‫ها هو المحاضر.

267
00:22:21,050 --> 00:22:21,926
‫طاب يومك إذاً.

268
00:22:22,009 --> 00:22:24,095
‫احضري كرسياً واجلسي لحين أنتهي من قراءته.

269
00:22:24,178 --> 00:22:25,596
‫قد يتخلله الكثير من الأخطاء.

270
00:22:26,764 --> 00:22:27,640
‫ماذا؟

271
00:22:30,351 --> 00:22:31,185
‫حسناً.

272
00:22:42,988 --> 00:22:45,199
‫هلا رفعت كرسيك قليلاً؟ تبدين غير مرتاحة.

273
00:22:45,741 --> 00:22:48,202
‫لا، أنا مرتاحة جداً كما أنا.

274
00:22:50,121 --> 00:22:51,956
‫قد تبدين مرتاحة،

275
00:22:52,832 --> 00:22:54,625
‫لكنك تجعلينني غير مرتاحاً.

276
00:23:18,107 --> 00:23:19,066
‫ها أنت ذا، هكذا أفضل.

277
00:23:32,621 --> 00:23:33,539
‫بالنسبة للبارحة...

278
00:23:36,542 --> 00:23:37,960
‫أرادني السيد "كيم"

279
00:23:38,085 --> 00:23:40,004
‫أن أحضر له بعض الملفات على الفور!

280
00:23:40,337 --> 00:23:43,007
‫أكمل القراءة وأخبرني إن كان هناك أي خطأ.

281
00:23:57,313 --> 00:23:58,189
‫إنه هذا الباب.

282
00:23:58,481 --> 00:24:00,357
‫صحيح، المعذرة.

283
00:24:11,660 --> 00:24:13,996
‫سيد "جي"!

284
00:24:14,955 --> 00:24:15,956
‫أليس هنا؟

285
00:24:16,332 --> 00:24:17,208
‫أنا هنا.

286
00:24:17,625 --> 00:24:19,418
‫يا إلهي!

287
00:24:19,710 --> 00:24:23,005
‫لماذا أنت واقف خلف الباب؟

288
00:24:23,714 --> 00:24:25,216
‫كنت أفكر.

289
00:24:25,424 --> 00:24:26,258
‫تفكر؟

290
00:24:27,426 --> 00:24:28,677
‫- بي؟
‫- لا، ليس بك.

291
00:24:29,470 --> 00:24:30,387
‫أنت صادق بشكل قاس.

292
00:24:31,096 --> 00:24:33,265
‫لم تنس...

293
00:24:33,349 --> 00:24:36,644
‫موعدك غداً مع ممثل شركة "فالي"، صحيح؟

294
00:24:36,894 --> 00:24:38,062
‫فندق "أرا"، الساعة الـ7 مساءً.

295
00:24:38,145 --> 00:24:39,021
‫تفضل.

296
00:24:39,772 --> 00:24:41,732
‫احرص على ارتداء هذه البدلة.

297
00:24:41,816 --> 00:24:44,485
‫سيكون من اللائق أن ترتدي من ماركتهم.

298
00:24:45,027 --> 00:24:45,903
‫أجل.

299
00:24:48,405 --> 00:24:49,448
‫هل تعلم،

300
00:24:49,907 --> 00:24:53,744
‫فكرة لقاءك خارج العمل وفي نهاية الأسبوع

301
00:24:53,869 --> 00:24:56,914
‫تجعلني متحمسة لسبب ما.

302
00:24:59,250 --> 00:25:00,167
‫سأراك غداً.

303
00:25:10,469 --> 00:25:14,807
‫"ذا موست"

304
00:25:14,890 --> 00:25:15,724
‫ألو.

305
00:25:15,933 --> 00:25:17,309
‫هل أنا أتكلم مع "جي سونغ جون"؟

306
00:25:18,561 --> 00:25:19,478
‫من المتحدث؟

307
00:25:21,272 --> 00:25:23,315
‫إلهي، قام "تن" بتحديث حالته في
‫وسائط التواصل الاجتماعي.

308
00:25:23,399 --> 00:25:25,109
‫- حقاً؟
‫- أين؟ دعيني أرى!

309
00:25:25,526 --> 00:25:27,903
‫"أخيراً، حان وقت التعرف على القرّاء
‫بغضون 3 أسابيع.

310
00:25:27,987 --> 00:25:30,239
‫عنوان الرواية الجديدة هو "ذكرى".

311
00:25:30,614 --> 00:25:33,033
‫سيصدر كتاباً جديداً بعد 3 أسابيع!

312
00:25:33,576 --> 00:25:35,911
‫إذاً هل سيتطلب أسابيعاً إضافية
‫ليصل إلى "كوريا"؟

313
00:25:35,995 --> 00:25:36,912
‫أعتقد ذلك.

314
00:25:37,079 --> 00:25:37,955
‫"ذكرى"؟

315
00:25:38,122 --> 00:25:40,040
‫لا يوحي العنوان بأي شيء.

316
00:25:40,624 --> 00:25:42,167
‫عنوان كتاب "تن" الجديد هو "ذكرى"؟

317
00:25:42,293 --> 00:25:45,337
‫إذاً، هل الشخصية الرئيسية هي شريحة ذاكرة؟

318
00:25:45,796 --> 00:25:47,214
‫هل أنت جاد؟

319
00:25:47,631 --> 00:25:49,800
‫صحيح! تلقيت اتصالاً من الناشر

320
00:25:50,050 --> 00:25:53,095
‫ويودون من "شين هيوك" أن يغطي الاستعراض.

321
00:25:56,265 --> 00:25:57,683
‫هل يريدون "شين هيوك" مجدداً؟

322
00:25:58,475 --> 00:26:00,769
‫في الواقع، تصبح كل استعراضاته
‫موضوعاً مثيراً بالفعل.

323
00:26:02,187 --> 00:26:03,814
‫لكنني لست أشعر بأعمال "تن".

324
00:26:04,231 --> 00:26:07,276
‫لم لا؟ "تن" كاتب معروف عالمياً
‫ومشهور بالفعل.

325
00:26:07,359 --> 00:26:11,989
‫وشهرته هي ما يزعجني، فاستعراض
‫الكتّاب المشهورين ليس أمراً مسلياً.

326
00:26:12,364 --> 00:26:14,700
‫أستمتع أكثر باستعراض
‫الكتّاب الجدد والصاعد.

327
00:26:15,242 --> 00:26:17,745
‫أنت وقواعد التسلية الخاصة بك.

328
00:26:18,287 --> 00:26:20,956
‫لكن من هو "تن" على أي حال؟

329
00:26:21,040 --> 00:26:21,957
‫كما قلت، إنها "هاروكي".

330
00:26:22,041 --> 00:26:23,500
‫- ربما "غويلاومي"؟
‫- لا أملك أي فكرة.

331
00:26:23,584 --> 00:26:24,668
‫لا.

332
00:26:25,002 --> 00:26:26,837
‫إنها امرأة كورية بالأربعينات من عمرها.

333
00:26:26,921 --> 00:26:27,755
‫ألو.

334
00:26:28,547 --> 00:26:29,465
‫أجل؟

335
00:26:30,215 --> 00:26:31,467
‫من المتصل، رجاءً؟

336
00:26:32,426 --> 00:26:37,765
‫مرحباً يا سيد "جان بيار"، أنا بخير.

337
00:26:38,307 --> 00:26:39,683
‫ما اللغة التي تتكلم بها الآن؟

338
00:26:39,934 --> 00:26:41,310
‫لا يمكنني تمييز كلامها.

339
00:26:41,393 --> 00:26:42,686
‫إنها الفرنسية.

340
00:26:42,937 --> 00:26:45,147
‫رئيسة التحرير لدينا هي الأفضل!

341
00:26:46,315 --> 00:26:48,484
‫إنه يجعل الأمر واضحاً أنها خالته.

342
00:26:48,651 --> 00:26:50,402
‫هل بإمكانه أن يكون أكثر وضوحاً من ذلك؟

343
00:26:50,486 --> 00:26:51,946
‫بما في ذلك اللغة في الحفل الماضي،

344
00:26:52,029 --> 00:26:53,280
‫كم لغة تتقن؟

345
00:26:53,364 --> 00:26:55,866
‫كنت أعتقدها فارغة الرأس
‫لكنها ذكية جداً في الحقيقة.

346
00:26:56,158 --> 00:26:58,619
‫ما هي هوية رئيسة التحرير الحقيقية؟

347
00:27:01,413 --> 00:27:02,414
‫حسناً.

348
00:27:10,547 --> 00:27:12,049
‫أنا جائعة جداً.

349
00:27:12,466 --> 00:27:13,592
‫لنأخذ استراحة الغداء.

350
00:27:13,842 --> 00:27:14,760
‫بالتأكيد.

351
00:27:14,843 --> 00:27:16,762
‫- ماذا سنأكل؟
‫- ما تودين أن تتناولي؟

352
00:27:16,845 --> 00:27:19,431
‫يوجد مطعم نودلز بالأرز جديد
‫في الشارع المقابل.

353
00:27:19,682 --> 00:27:21,892
‫حقاً؟ تبدو فكرة جيدة.

354
00:27:22,851 --> 00:27:25,187
‫مهلاً، أين "شين هيوك"؟

355
00:27:25,270 --> 00:27:26,772
‫اترك ذلك المجنون وراءنا.

356
00:27:27,481 --> 00:27:29,274
‫اذهبوا جميعاً، سأحاول الاتصال به.

357
00:27:29,358 --> 00:27:31,402
‫- سنكون بانتظارك يا "هيي جين"!
‫- لا تتأخري كثيراً.

358
00:27:31,485 --> 00:27:32,444
‫اتركوا السيد "كيم".

359
00:27:35,155 --> 00:27:36,156
‫سيد "كيم"، أين أنت...

360
00:27:36,240 --> 00:27:38,450
‫دخل المريض من أجل عملية التعقيم.

361
00:27:38,534 --> 00:27:39,451
‫المعذرة؟

362
00:27:40,035 --> 00:27:41,120
‫أين مريض؟

363
00:27:42,121 --> 00:27:43,080
‫أين هو الآن؟

364
00:27:45,207 --> 00:27:46,166
‫في المشفى؟

365
00:27:51,588 --> 00:27:52,589
‫سيد "كيم"!

366
00:27:53,215 --> 00:27:54,383
‫مرحباً يا "جاكسون"!

367
00:27:54,591 --> 00:27:55,718
‫لماذا ذهبت إلى المشفى؟

368
00:27:55,801 --> 00:27:57,428
‫لماذا كان يتم تعقيمك؟ هل أنت مصاب؟

369
00:27:57,511 --> 00:27:58,637
‫ليس بالأمر الخطير.

370
00:27:59,138 --> 00:28:00,139
‫دعينا نذهب لتناول الغداء.

371
00:28:01,890 --> 00:28:02,933
‫أين كنت مصاباً؟

372
00:28:03,058 --> 00:28:03,892
‫هل الإصابة بالغة؟

373
00:28:04,018 --> 00:28:05,769
‫أنا على وشك أن أموت من الجوع.

374
00:28:05,853 --> 00:28:07,521
‫طعام، دعينا نأكل الآن.

375
00:28:07,855 --> 00:28:09,773
‫لا بد أن الإصابة خطيرة حتى يعاينك طبيب.

376
00:28:10,107 --> 00:28:11,025
‫هل الإصابة خطيرة؟

377
00:28:13,152 --> 00:28:14,278
‫هلا ذهبنا لتناول الغداء؟

378
00:28:14,611 --> 00:28:15,821
‫كم أرغب بتناول النودلز!

379
00:28:16,947 --> 00:28:19,325
‫- أخبرني ما الخطب.
‫- نودلز.

380
00:28:23,203 --> 00:28:25,664
‫وعدتني بأن تشتري لي الطعام في أي وقت.

381
00:28:26,206 --> 00:28:27,750
‫حسناً، هذا هو اليوم.

382
00:28:28,334 --> 00:28:30,961
‫اليوم هو آخر يوم من امتحانات نصف السنة
‫لذا انتهيت باكراً.

383
00:28:31,295 --> 00:28:32,504
‫طبعاً، أنا سعيد لأنك اتصلت.

384
00:28:33,047 --> 00:28:33,964
‫هل أنتما جاهزان للطلب؟

385
00:28:34,256 --> 00:28:36,508
‫هل تمانع إذا طلبت الطعام؟

386
00:28:36,967 --> 00:28:38,552
‫أجل، اطلبي ما تشائين.

387
00:28:39,053 --> 00:28:43,515
‫سنبدأ بسلطة سيزر مع صلصة الخل،

388
00:28:44,975 --> 00:28:47,519
‫وسأطلب شريحة لحم بعظم تي،

389
00:28:47,811 --> 00:28:51,065
‫لكن من فضلك، احرص على أن تكون قطعتي
‫تحتوي على الكثير من اللحم.

390
00:28:51,523 --> 00:28:54,068
‫أريدها ناضجة بشكل متوسط.

391
00:28:54,151 --> 00:28:55,027
‫طبعاً.

392
00:28:55,486 --> 00:28:56,612
‫هل تريد كأساً من النبيذ؟

393
00:28:58,530 --> 00:28:59,406
‫لا.

394
00:28:59,990 --> 00:29:03,952
‫سأطلب إذاً مشروب الموخيتو.

395
00:29:04,286 --> 00:29:05,162
‫حاضر يا آنستي.

396
00:29:11,877 --> 00:29:16,131
‫تشبهين حقاً شقيقتك عندما كانت أصغر سناً.

397
00:29:16,965 --> 00:29:18,675
‫كيف يمكنكما أن تكونا متطابقان جداً؟

398
00:29:22,096 --> 00:29:24,556
‫أنا أكره هذا التعليق!

399
00:29:24,723 --> 00:29:27,518
‫لا يمكنك أن تقارن "كيم هيي جين" بي.

400
00:29:27,601 --> 00:29:29,144
‫أنا أتمتع بجاذبية أقوى!

401
00:29:29,728 --> 00:29:33,232
‫"كيم هيي جين" ليست جميلة على الإطلاق،
‫كل ما تتميز بها هو قوة غاشمة.

402
00:29:34,775 --> 00:29:37,486
‫في الحقيقة، ثمة أمر واحد جيد بها.

403
00:29:37,945 --> 00:29:39,613
‫لا أعلم بشأن أمر غيره،

404
00:29:39,780 --> 00:29:41,949
‫لكن الناس يمدحون شخصيتها.

405
00:29:43,158 --> 00:29:44,034
‫أنت محقة.

406
00:29:44,868 --> 00:29:47,454
‫شقيقتك شخص صالح جداً.

407
00:29:48,831 --> 00:29:49,706
‫ما الذي قلته؟

408
00:29:50,916 --> 00:29:52,126
‫لا، لا شيء، دعينا نأكل.

409
00:29:52,709 --> 00:29:55,379
‫ما رأيك بالعمل مع...

410
00:29:55,462 --> 00:29:58,841
‫آسف لكن علي أن أجيب بما أنه متعلق بالعمل.

411
00:29:59,883 --> 00:30:01,635
‫لا تقلق بشأني وأجب على الاتصال.

412
00:30:02,010 --> 00:30:02,928
‫أنا آسف بشأن ذلك.

413
00:30:04,888 --> 00:30:06,056
‫أجل، هذا "جي سونغ جون".

414
00:30:07,558 --> 00:30:09,143
‫أجل، تفقدت المسودة،

415
00:30:09,601 --> 00:30:12,229
‫لكن يوجد تضارب بعض الشيء الآن.

416
00:30:12,896 --> 00:30:13,772
‫هذا صحيح.

417
00:30:14,606 --> 00:30:16,900
‫ذراعي!

418
00:30:17,234 --> 00:30:18,235
‫ذراعي...

419
00:30:21,488 --> 00:30:23,365
‫لن أتمكن من تناول الطعام.

420
00:30:23,449 --> 00:30:25,868
‫أعتقد أنه عليك إطعامي النودلز.

421
00:30:28,495 --> 00:30:31,123
‫لماذا لا تريد إخباري كيف أصبت؟

422
00:30:32,833 --> 00:30:34,042
‫قد لطخت لي وجهي.

423
00:30:34,376 --> 00:30:35,294
‫امسحيه.

424
00:30:35,377 --> 00:30:36,420
‫جدياً؟

425
00:30:43,594 --> 00:30:45,596
‫كيف جرحت نفسك؟

426
00:30:45,888 --> 00:30:47,639
‫هل وقعت مجدداً عندما كنت تهرج؟

427
00:30:48,015 --> 00:30:48,974
‫حقاً؟

428
00:30:50,517 --> 00:30:52,478
‫أم أنك دخلت في عراك مع أحد ما؟

429
00:30:52,561 --> 00:30:53,520
‫هل هذا ما حصل؟

430
00:30:53,604 --> 00:30:55,981
‫هل تمزح معي؟ توقف عن المزاح.

431
00:30:59,818 --> 00:31:04,531
‫هل من الأفضل أن أذهب لأحضر لنفسي الحساء
‫في حالتي؟

432
00:31:06,116 --> 00:31:07,117
‫جدياً؟

433
00:31:07,284 --> 00:31:08,952
‫ابق هنا، سأذهب لإحضاره لك.

434
00:31:16,919 --> 00:31:19,463
‫من الصعب جداً أن أتناول الطعام بنفسي.

435
00:31:19,880 --> 00:31:21,006
‫هلا ناولتني فجلة؟

436
00:31:30,849 --> 00:31:32,309
‫طعمها لذيذ يا "جاكسون".

437
00:31:33,519 --> 00:31:34,895
‫إذاً كيف أصبت نفسك؟

438
00:31:36,438 --> 00:31:39,066
‫وقعت عن دراجتي النارية.

439
00:31:39,149 --> 00:31:40,150
‫حقاً؟

440
00:31:40,692 --> 00:31:41,735
‫كنت متأكدة من ذلك!

441
00:31:41,818 --> 00:31:44,988
‫علمت أن الأمر كان خطيراً عندما رأيت
‫تتجول على ذلك الشيء.

442
00:31:45,697 --> 00:31:46,532
‫أعطني إياه.

443
00:31:47,407 --> 00:31:49,993
‫- ماذا؟
‫- ما غيره؟ مفتاح الدراجة النارية.

444
00:31:50,077 --> 00:31:52,120
‫أعطني إياه، سأحتجزها، لا تكربها مرة أخرى.

445
00:31:54,873 --> 00:31:56,250
‫ما الذي تفعله؟

446
00:31:57,918 --> 00:31:59,211
‫سلّمه على الفور!

447
00:32:00,546 --> 00:32:02,005
‫هل تخرجين معي إذاً يا "جاكسون"؟

448
00:32:02,506 --> 00:32:03,382
‫ماذا؟

449
00:32:03,840 --> 00:32:06,635
‫إذا لا، وقّفي إذاً عن كل هذه الطلبات
‫لأنك تعطينني إشارات خاطئة.

450
00:32:11,515 --> 00:32:13,100
‫أنت ودعاباتك مجدداً.

451
00:32:13,559 --> 00:32:14,726
‫يا مراسل مجنون!

452
00:32:15,185 --> 00:32:17,938
‫- لماذا تمزح دائماً؟
‫- لم أكن أمزح.

453
00:32:22,943 --> 00:32:24,778
‫يجب أن تدخل وتعود إلى العمل.

454
00:32:25,028 --> 00:32:26,280
‫شكراً على الغداء.

455
00:32:26,363 --> 00:32:27,489
‫إلى اللقاء يا سيدي.

456
00:32:27,573 --> 00:32:29,283
‫دعينا نذهب معاً، سأقوم بتوصيلك.

457
00:32:29,616 --> 00:32:30,951
‫أنا لست طفلة، اتفقنا؟

458
00:32:31,159 --> 00:32:33,412
‫يمكنني العودة بمفردي، لذا اذهب في طريقك.

459
00:32:33,745 --> 00:32:37,291
‫لا يمكنك إخبار شقيقتي أننا تقابلنا اليوم.

460
00:32:37,374 --> 00:32:38,250
‫فهمت؟

461
00:32:38,709 --> 00:32:39,585
‫حسناً.

462
00:32:40,669 --> 00:32:42,379
‫سأذهب الآن، إلى اللقاء يا سيدي.

463
00:32:42,504 --> 00:32:43,589
‫أجل، كوني آمنة.

464
00:32:49,136 --> 00:32:50,345
‫الموظفة الفندقية المدهشة؟

465
00:32:50,721 --> 00:32:53,724
‫الشاري الذي أمنت له ربطة عنق هذا الصباح

466
00:32:53,890 --> 00:32:55,642
‫قد انبهر بخدماتك.

467
00:32:55,976 --> 00:32:58,645
‫استطاع أن ينهي اجتماعه بنجاح

468
00:32:58,895 --> 00:33:00,022
‫لذا قام بترشيحك.

469
00:33:00,522 --> 00:33:01,815
‫لم يكن ذلك بالأمر المهم.

470
00:33:02,107 --> 00:33:05,652
‫تبين أنه مدير شركة تكنولوجيا معلومات مهمة.

471
00:33:06,528 --> 00:33:09,197
‫قد قام مسبقاً بنقل ورشة عمله
‫إلى "هونغ كونغ"

472
00:33:09,656 --> 00:33:13,035
‫وقام بالحجز في فندقنا في المقابل.

473
00:33:15,162 --> 00:33:17,039
‫وكل هذا بفضلك يا "ها ري".

474
00:33:17,831 --> 00:33:21,209
‫لديك مكافأة بانتظارك.

475
00:33:25,172 --> 00:33:28,258
‫هذه! لماذا هذه ما زالت هنا؟

476
00:33:28,717 --> 00:33:32,929
‫من المفترض أن يرتديها السيد "جي"
‫إلى اجتماعه مع شركة "فالي" غداً!

477
00:33:33,680 --> 00:33:35,265
‫أعتقد أنه تركها عن طريق الخطأ.

478
00:33:35,432 --> 00:33:36,308
‫قد تركها؟

479
00:33:36,892 --> 00:33:38,477
‫اتصلي بالسيد "جي" في الحال.

480
00:33:38,560 --> 00:33:39,478
‫حاضر يا سيدتي.

481
00:33:42,105 --> 00:33:45,108
‫أعتقد أنه في اجتماع، إنه لا يجيب.

482
00:33:46,985 --> 00:33:48,278
‫أعزائي!

483
00:33:48,612 --> 00:33:53,950
‫هل يمكن لأحد أن يتطوع بتوصيل
‫هذه البدلة إلى السيد "جي"؟

484
00:33:54,159 --> 00:33:56,244
‫أنا أتوجه إلى فريق الإدارة.

485
00:33:56,370 --> 00:33:58,121
‫- ألو، أجل.
‫- أجل، هذه أنا.

486
00:34:00,165 --> 00:34:02,042
‫أنت صاحبة البصلة، تعالي إلى هنا.

487
00:34:02,668 --> 00:34:03,543
‫أنا؟

488
00:34:04,961 --> 00:34:05,837
‫خذي.

489
00:34:06,004 --> 00:34:12,260
‫انطلقي الآن وأوصلي هذه البدلة آمنة
‫إلى بيت السيد "جي"، مفهوم؟

490
00:34:12,386 --> 00:34:13,679
‫مهلاً، أنا؟

491
00:34:13,762 --> 00:34:15,389
‫أجل، أنت بالتأكيد يا عزيزتي.

492
00:34:15,806 --> 00:34:21,103
‫مهما كانت العوائق
‫أو الرفض الذي قد تواجهينه،

493
00:34:21,311 --> 00:34:26,024
‫عليك إقناع السيد "جي" لو بالمشاجرة
‫بالذهاب إلى اجتماع شركة "فالي"

494
00:34:26,108 --> 00:34:28,777
‫مرتدياً هذه البدلة غداً مساءً.

495
00:34:28,985 --> 00:34:29,861
‫اتفقنا؟

496
00:34:32,614 --> 00:34:34,157
‫ما الذي سأفعله؟

497
00:34:36,993 --> 00:34:39,871
‫قم بتوصيل هذه البدلة إلى الرجل
‫الذي يعيش في الشقة رقم 502

498
00:34:40,288 --> 00:34:43,542
‫وأخبره أن "هان سيول" من المكتب
‫قد مرت لإعطائه البدلة.

499
00:34:43,917 --> 00:34:45,836
‫تذكّر الاسم، "هان سيول"، اتفقنا؟

500
00:34:45,919 --> 00:34:47,129
‫"هان سيول".

501
00:34:48,255 --> 00:34:49,214
‫هل غيرت اسمك؟

502
00:34:54,219 --> 00:34:58,181
‫أرادت رئيسة التحرير "كيم" أن أوصل هذه لك.

503
00:34:59,224 --> 00:35:00,267
‫تم إعلامي مسبقاً بذلك.

504
00:35:00,809 --> 00:35:02,728
‫إذاً سأراك يوم الإثنين.

505
00:35:03,019 --> 00:35:04,271
‫لم لا تبقين لشرب القهوة؟

506
00:35:04,813 --> 00:35:06,690
‫لا، لا بأس.

507
00:35:07,357 --> 00:35:09,943
‫هل أزعجك لهذا الحد؟

508
00:35:10,527 --> 00:35:11,570
‫طبعاً لا.

509
00:35:12,946 --> 00:35:16,366
‫ألا تتحملين شرب فنجاناً من القهوة معي؟

510
00:35:17,784 --> 00:35:19,619
‫ليس لأنني لا أود ذلك.

511
00:35:19,703 --> 00:35:20,620
‫تفضلي إلى الداخل إذاً.

512
00:35:30,046 --> 00:35:31,465
‫الوقت متأخر، لذا حضّرت قهوة محمصة.

513
00:35:37,304 --> 00:35:38,138
‫هذا...

514
00:35:39,639 --> 00:35:41,266
‫أليست ساخنة جداً؟

515
00:35:42,392 --> 00:35:45,312
‫لا، لا بأس، أنا أتحمل السخونة العالية.

516
00:35:45,395 --> 00:35:46,980
‫- شكراً على القهوة.
‫- اجلسي.

517
00:35:48,398 --> 00:35:49,524
‫أريد إخبارك بشيء ما.

518
00:35:50,233 --> 00:35:51,151
‫طبعاً.

519
00:35:52,986 --> 00:35:54,154
‫اشربي فنجاناً آخر،

520
00:35:54,946 --> 00:35:57,115
‫لكن احتسيه هذه المرة.

521
00:36:04,956 --> 00:36:06,208
‫- بالبارحة...
‫- أعلم.

522
00:36:06,750 --> 00:36:08,460
‫قلقت بشأن زميلك في العمل.

523
00:36:08,627 --> 00:36:10,504
‫لو علمت بأن أحد من أعضاء فريقي كان في خطر،

524
00:36:10,629 --> 00:36:11,755
‫كنت لأفعل الأمر نفسه.

525
00:36:12,798 --> 00:36:13,799
‫لم يكن أريد قول ذلك.

526
00:36:16,802 --> 00:36:18,929
‫ذهبت إلى هناك من أجلك
‫يا آنسة "كيم هيي جين".

527
00:36:24,726 --> 00:36:27,729
‫بصراحة، أزعجتني في البداية.

528
00:36:30,106 --> 00:36:32,442
‫لا أعلم متى بدأ الأمر يتغير.

529
00:36:34,402 --> 00:36:35,737
‫لكنني بدأت أستمتع

530
00:36:36,112 --> 00:36:38,240
‫بالتحدث وتمضية الوقت معك.

531
00:36:40,325 --> 00:36:42,327
‫وكلما أصبحت أكثر اهتماماً بك،

532
00:36:42,661 --> 00:36:44,538
‫كنت أشعر بأنني أخدع أحد ما

533
00:36:46,206 --> 00:36:48,250
‫لذلك حاولت جاهداً أن أكرهك.

534
00:36:51,878 --> 00:36:53,338
‫لكن منذ البارحة،

535
00:36:55,131 --> 00:36:57,634
‫توصلت إلى تفاهم مع مشاعري.

536
00:36:59,594 --> 00:37:01,263
‫أنا أهتم لأمرك...

537
00:37:03,390 --> 00:37:04,307
‫كثيراً.

538
00:37:19,698 --> 00:37:20,574
‫يا إلهي.

539
00:37:20,657 --> 00:37:21,575
‫ألم يحرقك؟

540
00:37:22,409 --> 00:37:23,368
‫أنا بخير.

541
00:37:24,619 --> 00:37:26,746
‫هذا لن ينفع، انتظري هنا.

542
00:37:38,341 --> 00:37:39,384
‫عليك أن ترتدي هذه.

543
00:37:39,718 --> 00:37:40,969
‫لا، أنا بخير.

544
00:37:41,052 --> 00:37:42,846
‫كيف ستعودين بهذا الشكل؟

545
00:37:43,179 --> 00:37:44,097
‫غيري قميصك.

546
00:37:48,727 --> 00:37:50,270
‫قد عدت من مقابلتي.

547
00:37:50,353 --> 00:37:52,105
‫- قد عدت.
‫- مرحباً بعودتك.

548
00:37:53,106 --> 00:37:54,024
‫إنها بيتزا.

549
00:37:54,691 --> 00:37:56,443
‫هل غادرت "جاكسون"؟ أنا لا أراها.

550
00:37:56,526 --> 00:37:59,446
‫على الأرجح أنها الآن في بيت السيد "جي".

551
00:37:59,613 --> 00:38:00,488
‫ماذا تعنين؟

552
00:38:00,864 --> 00:38:01,948
‫لم قد تذهب إلى هناك؟

553
00:38:02,115 --> 00:38:05,076
‫أمرتها رئيسة التحرير بتوصيل شيء له.

554
00:38:05,285 --> 00:38:08,204
‫لا أعتقد أنني كنت سأتحمل الأمر
‫لو أنني ذهبت.

555
00:38:08,288 --> 00:38:09,289
‫لا تقولي ذلك حتى!

556
00:38:09,831 --> 00:38:10,957
‫لا أريد أن أتخيل الأمر.

557
00:38:11,041 --> 00:38:12,792
‫- يا إلهي.
‫- أنا على وشك أن أخسر شهيتي.

558
00:38:12,876 --> 00:38:14,002
‫سأُصاب بعسر هضم.

559
00:38:38,526 --> 00:38:40,362
‫هل أنت بخير؟ لماذا لم تخرجي بعد؟

560
00:38:40,904 --> 00:38:42,322
‫لا، سأخرج الآن.

561
00:39:02,634 --> 00:39:04,010
‫الكنزة كبيرة جداً.

562
00:39:06,554 --> 00:39:08,056
‫آسف إذا جعلتك غير مرتاحة.

563
00:39:09,057 --> 00:39:10,517
‫أنا لا أسعى لأي شيء.

564
00:39:13,436 --> 00:39:15,772
‫أردت أنا أخبرك عن شعوري وحسب.

565
00:39:17,148 --> 00:39:18,024
‫في البداية،

566
00:39:18,733 --> 00:39:21,653
‫كنت تشبهين شخصاً كنت أعرفه، فانجذبت إليك.

567
00:39:22,737 --> 00:39:23,863
‫رغم أن هذا مستحيل،

568
00:39:24,948 --> 00:39:28,743
‫لكنني شعرت أننا نعرف بعضنا البعض
‫منذ وقت طويل.

569
00:39:33,581 --> 00:39:36,835
‫لا أعرف السبب لكنني صدق بغرابة من حولك.

570
00:39:38,586 --> 00:39:43,133
‫كأنني أريد إخبارك عن نفسي...

571
00:39:44,509 --> 00:39:48,555
‫كأنني وجدت شخصاً يمكنني أخيراً
‫أن أتكلم معه.

572
00:39:58,064 --> 00:39:58,982
‫ما الأمر؟

573
00:40:00,483 --> 00:40:02,736
‫هل اقترفت خطأً؟

574
00:40:07,073 --> 00:40:07,949
‫لا.

575
00:40:09,159 --> 00:40:10,493
‫دخل شيء في عينيّ.

576
00:40:11,536 --> 00:40:13,079
‫يجب أن أذهب الآن.

577
00:40:13,496 --> 00:40:15,582
‫مهلاً، دعيني أقلك.

578
00:40:15,874 --> 00:40:16,833
‫سأذهب لإحضار المفتاح.

579
00:41:14,641 --> 00:41:15,683
‫لماذا غادرت من دون...

580
00:41:18,061 --> 00:41:19,062
‫لماذا أنت هنا مجدداً؟

581
00:41:19,270 --> 00:41:21,439
‫أعلم، صحيح؟ أعتقد أنني انتهيت هنا فحسب.

582
00:41:24,234 --> 00:41:26,361
‫كنت في المنطقة وكنت عطشاً.

583
00:41:28,071 --> 00:41:29,572
‫كنت آمل أن أشرب جعة.

584
00:41:30,990 --> 00:41:32,450
‫هل ما زالت الجعة التي اشتريتها هنا؟

585
00:41:32,867 --> 00:41:33,868
‫ها هي ذا.

586
00:41:40,583 --> 00:41:41,543
‫ما أنت؟

587
00:41:42,252 --> 00:41:43,419
‫هل أنت الوصي عن "كيم هيي جين"؟

588
00:41:43,878 --> 00:41:45,255
‫لماذا لا تنفك تلاحقها؟

589
00:41:51,761 --> 00:41:54,722
‫وافقت أن أكون شقيقها الأكبر
‫لذا أعتقد أن ذلك يتخلله الوصاية.

590
00:41:55,473 --> 00:41:56,683
‫ماذا عنك؟

591
00:41:58,643 --> 00:41:59,811
‫ماذا أنت بالنسبة لـ"كيم هيي جين"؟

592
00:42:00,520 --> 00:42:03,481
‫فارس يلتقي بها في الأيام الماطرة؟

593
00:42:06,276 --> 00:42:08,111
‫كنت تبدو في غاية الروعة تلك الليلة.

594
00:42:09,195 --> 00:42:10,905
‫كان كأنه مشهداً من فيلم.

595
00:42:11,364 --> 00:42:14,534
‫لا أقوم بإخفاء مشاعري بدعابات سخيفة
‫على الأقل...

596
00:42:15,869 --> 00:42:16,828
‫مثل الجبان.

597
00:42:25,295 --> 00:42:27,088
‫أعتقد أنني سأذهب لشرب الجعة في البيت.

598
00:42:29,174 --> 00:42:30,175
‫سأراك في المرة المقبلة.

599
00:42:55,158 --> 00:42:58,119
‫أفهم أنه لا يريد التباهي بثروته،

600
00:42:58,286 --> 00:43:00,205
‫لكن لم علينا أن نأكل دائماً هنا؟

601
00:43:00,496 --> 00:43:01,831
‫أنفي يسيل.

602
00:43:04,250 --> 00:43:05,960
‫لا بد أنك لا تحبين الطعام الحار.

603
00:43:06,377 --> 00:43:07,712
‫ما كان علينا المجيء إلى هنا

604
00:43:07,795 --> 00:43:08,838
‫مع أنني زبون دائم هنا.

605
00:43:09,839 --> 00:43:12,008
‫أعتقد أنني سأصطحب شخصاً آخر إلى هنا.

606
00:43:12,342 --> 00:43:14,344
‫ماذا؟ ينادونني بملكة الطعام الحار!

607
00:43:14,469 --> 00:43:15,595
‫شاهدني أتناول هذا.

608
00:43:16,304 --> 00:43:18,139
‫كم أعجبني!

609
00:43:19,557 --> 00:43:21,184
‫إنه لذيذ جداً.

610
00:43:21,434 --> 00:43:22,977
‫لا أعتقد ذلك.

611
00:43:23,311 --> 00:43:25,104
‫أنفك يسيل بسبب التوابل.

612
00:43:26,189 --> 00:43:28,441
‫أنفي يسيل عادة.

613
00:43:29,359 --> 00:43:31,527
‫شاهدني، الحساء هو الجزء المفضل لدي.

614
00:43:34,822 --> 00:43:36,032
‫صحيح؟ يمكنني تناول هذا الطعام.

615
00:43:36,157 --> 00:43:37,492
‫لذا أحضرني إلى هنا مجدداً، اتفقنا؟

616
00:43:37,575 --> 00:43:38,660
‫لا تجلب أحداً غيري.

617
00:43:38,993 --> 00:43:39,869
‫حسناً.

618
00:43:40,787 --> 00:43:41,704
‫هل انتهيت؟

619
00:43:42,288 --> 00:43:43,498
‫- أجل.
‫- هلا ذهبنا؟

620
00:43:43,581 --> 00:43:44,415
‫هيا بنا.

621
00:43:45,833 --> 00:43:47,377
‫ما الذي تفعله؟ إنها متسخة!

622
00:43:48,586 --> 00:43:49,671
‫ليست متسخة.

623
00:43:51,047 --> 00:43:51,965
‫أنت مصدرها.

624
00:43:54,926 --> 00:43:55,843
‫هيا بنا.

625
00:43:56,469 --> 00:43:57,553
‫شكراً!

626
00:44:03,851 --> 00:44:05,353
‫مهلاً، ما الذي كنت تعنيه بذلك؟

627
00:44:06,062 --> 00:44:07,063
‫هل أنت معجب بي؟

628
00:44:07,772 --> 00:44:08,606
‫أجل.

629
00:44:10,358 --> 00:44:11,317
‫ألم تعلمي ذلك؟

630
00:44:12,235 --> 00:44:14,487
‫ماذا يجعلنا ذلك إذاً؟
‫هل نحن في علاقة ثابتة؟

631
00:44:16,281 --> 00:44:17,156
‫أجل.

632
00:44:18,616 --> 00:44:19,492
‫قبّلني إذاً.

633
00:44:21,286 --> 00:44:22,120
‫حسناً.

634
00:44:24,288 --> 00:44:25,164
‫وامسك يدي.

635
00:44:27,291 --> 00:44:28,167
‫حسناً.

636
00:44:40,847 --> 00:44:43,141
‫هل تعلم أنت كنت تبدو وحيداً من بعيد؟

637
00:44:44,100 --> 00:44:46,519
‫لست من النوع الذي أدخل نفسي بأمور الناس

638
00:44:47,103 --> 00:44:50,189
‫لكنني سأقوم بذلك للمرة الأخيرة.

639
00:44:52,525 --> 00:44:53,609
‫إنها تعرف كل شيء.

640
00:44:56,070 --> 00:44:56,988
‫أتكلم عن "هيي جين".

641
00:45:15,548 --> 00:45:16,799
‫إنها تنوي انتظارك

642
00:45:17,800 --> 00:45:19,844
‫حتى تصبحين مستعدة لإخبارها.

643
00:45:21,012 --> 00:45:22,889
‫تعتقد أن لك أسبابك بالتأكيد.

644
00:45:50,541 --> 00:45:51,459
‫ماذا تفعلين؟

645
00:45:52,668 --> 00:45:53,586
‫لا شيء.

646
00:45:56,964 --> 00:45:58,216
‫هل تناولت العشاء؟

647
00:45:59,217 --> 00:46:00,176
‫طبعاً.

648
00:46:02,762 --> 00:46:03,971
‫ألا تعلمين كم الساعة الآن؟

649
00:46:05,223 --> 00:46:06,140
‫بلى.

650
00:46:07,809 --> 00:46:08,810
‫"هيي جين".

651
00:46:10,603 --> 00:46:11,437
‫أجل؟

652
00:46:14,023 --> 00:46:15,274
‫بحلول الغد،

653
00:46:18,986 --> 00:46:22,698
‫ستعود كل الأمور إلى طبيعتها.

654
00:46:25,576 --> 00:46:27,578
‫أمهليني حتى الغد.

655
00:46:28,830 --> 00:46:30,123
‫يوم واحد بعد.

656
00:46:32,333 --> 00:46:33,209
‫بعدها،

657
00:46:37,255 --> 00:46:39,465
‫ستعود كل الأمور إلى طبيعتها.

658
00:46:43,886 --> 00:46:45,096
‫شكراً يا "هيي جين".

659
00:46:48,641 --> 00:46:50,017
‫شكراً على انتظارك لي...

660
00:46:53,938 --> 00:46:56,065
‫وعلى جعلي أقول الحقيقة بنفسي.

661
00:46:58,860 --> 00:46:59,735
‫شكراً.

662
00:47:09,620 --> 00:47:11,581
‫وسنختتم بذلك مقابلتنا.

663
00:47:12,415 --> 00:47:15,877
‫شكراً جزيلاً على وقتك، حظيت بوقت رائع.

664
00:47:16,002 --> 00:47:17,461
‫أعتقد أنني سُررت بلقائك أكثر.

665
00:47:17,587 --> 00:47:20,631
‫تتميز أسئلتك بتطور منعش.

666
00:47:22,008 --> 00:47:23,843
‫أنت على دراية جيدة بالقصص الخيالية.

667
00:47:24,260 --> 00:47:27,221
‫لا بد أنك جهزت جاهداً لهذه المقابلة.

668
00:47:27,680 --> 00:47:31,642
‫لأكون صريحة، لطالما أردت
‫أن أكون كاتبة قصص خيالية.

669
00:47:31,934 --> 00:47:34,437
‫لهذا السبب أحسدك على كونك قادرة
‫على كتابة مثل هذه القصص.

670
00:47:34,520 --> 00:47:35,396
‫يا إلهي، حقاً؟

671
00:47:35,855 --> 00:47:37,857
‫إذاً عليك أن تتابعي الأمر.

672
00:47:38,107 --> 00:47:39,442
‫كيف لي أن أفعل ذلك؟

673
00:47:39,525 --> 00:47:40,568
‫قد فات الأوان على ذلك.

674
00:47:41,027 --> 00:47:42,904
‫بدأت حياتي المهنية بعد إنجابي لطفلي الأول.

675
00:47:43,863 --> 00:47:45,114
‫أود أن أقدم لك كتاباً.

676
00:47:45,573 --> 00:47:47,700
‫- حقاً؟
‫- ليس الأفضل مبيعاً

677
00:47:48,784 --> 00:47:49,744
‫لكن من أجل المناسبة.

678
00:47:53,998 --> 00:47:56,626
‫- تفضلي.
‫- شكراً جزيلاً!

679
00:47:58,711 --> 00:47:59,962
‫"قصة (باتجوي)"

680
00:48:00,421 --> 00:48:02,506
‫"إلى (هيي جين)، على أمل أن تتابعي حلمك،
‫(لي مي إيون)"

681
00:48:33,955 --> 00:48:36,832
‫"معرض (أوغست رينوار)"

682
00:49:05,569 --> 00:49:06,570
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

683
00:49:10,992 --> 00:49:12,201
‫هل أنت هنا لرؤية اللوحات؟

684
00:49:12,618 --> 00:49:13,536
‫أجل.

685
00:49:13,869 --> 00:49:15,496
‫كنت في طريق عودتي من "هيري"

686
00:49:15,579 --> 00:49:17,873
‫وتذكرت أنني رأيت منشوراً عن المعرض.

687
00:49:19,959 --> 00:49:21,127
‫كيف كانت مقابلتك الأولى؟

688
00:49:21,544 --> 00:49:22,545
‫هل كانت ناجحة؟

689
00:49:23,296 --> 00:49:24,213
‫آمل ذلك.

690
00:49:24,880 --> 00:49:27,383
‫على أي حال، لدي الكثير من المواد لمقالتي.

691
00:49:28,759 --> 00:49:32,179
‫لدى هذا الرجل وشاح مثل وشاحنا.

692
00:49:32,346 --> 00:49:33,222
‫أنت محق!

693
00:49:33,347 --> 00:49:35,808
‫سيدي، هل هذا من أجل سيلان أنفك أيضاً؟

694
00:49:37,310 --> 00:49:38,144
‫لا.

695
00:49:38,644 --> 00:49:41,230
‫يا أولاد، ربما لا تعرفون التالي،

696
00:49:41,355 --> 00:49:43,357
‫لكنه متأنق في لباسه.

697
00:49:43,607 --> 00:49:45,735
‫لا بعلم الجميع كيفية التأنق، هل تعلمون؟

698
00:49:46,485 --> 00:49:48,904
‫أيتها الآنسة، لماذا تدافعين عنه؟

699
00:49:49,739 --> 00:49:50,656
‫هل تحبينه؟

700
00:49:52,408 --> 00:49:56,370
‫لا بد أنت معجبة به!

701
00:49:56,787 --> 00:49:58,456
‫هذا سخيف! اذهبوا من هنا الآن.

702
00:49:58,539 --> 00:49:59,623
‫آسفة بشأن ذلك.

703
00:49:59,957 --> 00:50:01,500
‫- دعونا نتابع.
‫- اذهبوا!

704
00:50:09,467 --> 00:50:12,553
‫يبدو أن الناس يسخرون منك
‫في كل مرة ترتدي بها هذا الوشاح.

705
00:50:13,095 --> 00:50:15,264
‫- حقاً؟
‫- كنت أمزح وحسب.

706
00:50:15,431 --> 00:50:16,265
‫إنه جميل.

707
00:50:16,557 --> 00:50:18,809
‫المعذرة، هلا التقطت صورة لنا؟

708
00:50:19,602 --> 00:50:20,603
‫أجل، لا مانع.

709
00:50:23,064 --> 00:50:23,939
‫حسناً.

710
00:50:24,482 --> 00:50:27,443
‫1، 2، 3.

711
00:50:28,402 --> 00:50:29,695
‫صورة أخرى.

712
00:50:30,071 --> 00:50:31,864
‫1، 2، 3.

713
00:50:32,823 --> 00:50:34,367
‫- تفضل.
‫- شكراً.

714
00:50:34,784 --> 00:50:36,243
‫لم لا نلتقط لكما صورة أيضاً؟

715
00:50:36,494 --> 00:50:37,370
‫ماذا؟

716
00:50:37,578 --> 00:50:39,413
‫لا، لا داعي لذلك، لا بأس.

717
00:50:39,955 --> 00:50:40,831
‫تفضلي.

718
00:50:51,926 --> 00:50:53,010
‫استعدا.

719
00:50:53,719 --> 00:50:55,388
‫1، 2، 3.

720
00:50:57,765 --> 00:50:59,725
‫لم لا تبتسمان أكثر؟ سألتقط صورة أخرى.

721
00:51:00,976 --> 00:51:02,686
‫1، 2، 3.

722
00:51:05,523 --> 00:51:07,233
‫سأقوم بتوصيلك إذا كنت ذاهبة إلى البيت.

723
00:51:07,316 --> 00:51:09,652
‫إنه في طريق ذهابي إلى الاجتماع على أي حال.

724
00:51:10,569 --> 00:51:11,529
‫اذهب أنت.

725
00:51:11,737 --> 00:51:12,696
‫سأبقى هنا،

726
00:51:12,780 --> 00:51:15,908
‫أريد أن أمر على المكتبة
‫قبل العودة إلى المكتب.

727
00:51:16,117 --> 00:51:17,827
‫أنا بحاجة إلى مراجعة تسجيلات المقابلة

728
00:51:17,910 --> 00:51:19,412
‫وترتيب أفكاري.

729
00:51:20,788 --> 00:51:21,705
‫حسناً إذاً.

730
00:51:21,789 --> 00:51:22,790
‫سأراك يوم الإثنين.

731
00:51:25,126 --> 00:51:26,377
‫سيد "جي".

732
00:51:28,838 --> 00:51:30,673
‫سأراك غداً.

733
00:51:31,465 --> 00:51:32,341
‫غداً؟

734
00:51:33,300 --> 00:51:35,761
‫لكن غداً يوم الأحد.

735
00:51:36,011 --> 00:51:37,304
‫لن أكون في المكتب.

736
00:51:37,555 --> 00:51:38,472
‫مع ذلك...

737
00:51:40,015 --> 00:51:42,518
‫سأراك غداً.

738
00:51:55,406 --> 00:51:56,240
‫ألو.

739
00:51:56,490 --> 00:51:57,575
‫"سونغ جون"، هذه أنا.

740
00:51:58,659 --> 00:51:59,618
‫هل أنت...

741
00:52:00,911 --> 00:52:02,913
‫متفرغ الليلة؟

742
00:52:03,539 --> 00:52:04,415
‫اليوم؟

743
00:52:04,832 --> 00:52:06,584
‫أنا متوجه لحضور اجتماع الآن.

744
00:52:07,042 --> 00:52:09,628
‫في أي وقت ينتهي اجتماعك؟

745
00:52:10,129 --> 00:52:12,131
‫أعتقد أنه سينتهي في وقت متأخر.

746
00:52:13,966 --> 00:52:14,925
‫لم لا...

747
00:52:17,928 --> 00:52:20,473
‫لا، يجب أن أقابلك اليوم.

748
00:52:22,850 --> 00:52:23,934
‫لدي شيء...

749
00:52:25,394 --> 00:52:26,437
‫علي إخبارك به.

750
00:52:30,232 --> 00:52:35,112
‫قطعة "فالي" الجديدة لهذا الموسم
‫مثيرة جداً للإعجاب.

751
00:52:35,362 --> 00:52:39,700
‫شكراً، بفضل المقدمة الجميلة
‫من قبل "ذا موست"، الردود جيدة.

752
00:52:43,996 --> 00:52:45,581
‫نهتم بها كثيراً.

753
00:52:45,998 --> 00:52:48,918
‫سمعت أنك بدأت بالعمل على مجموعة جديدة.

754
00:52:49,084 --> 00:52:50,169
‫أجل، هذا صحيح.

755
00:53:19,990 --> 00:53:20,866
‫سيد "كيم"؟

756
00:53:23,536 --> 00:53:25,162
‫لا بد أنه يعمل في نهاية هذا الأسبوع.

757
00:53:32,044 --> 00:53:32,920
‫سيد "كيم".

758
00:53:34,004 --> 00:53:35,589
‫كيف كانت رحلة العمل؟

759
00:53:36,465 --> 00:53:40,511
‫كدت أن أموت بالتوقف عند كل بيت تاريخي.

760
00:53:41,428 --> 00:53:44,682
‫لكن ما الذي تفعلينه هنا في العطلة؟

761
00:53:45,015 --> 00:53:46,767
‫قد أجريت أول مقابلة لي اليوم.

762
00:53:47,017 --> 00:53:48,727
‫سأقوم بنسخ التسجيل.

763
00:53:49,061 --> 00:53:52,606
‫المقابلة في "يادونغ دونغ" التي تم تأجيلها؟

764
00:53:53,023 --> 00:53:53,857
‫صحيح.

765
00:53:54,233 --> 00:53:56,026
‫اعتقدت أن تعرضت لحادث سير.

766
00:53:56,110 --> 00:53:57,861
‫هل تعلمين كم كنا قلقين عليك؟

767
00:53:58,279 --> 00:54:00,281
‫من الجيد أن ذلك المجنون "شين هيوك"
‫قد لحق بك.

768
00:54:00,364 --> 00:54:02,366
‫لكانت قد حدثت لك كارثة.

769
00:54:03,200 --> 00:54:07,663
‫هل كان يشمت ويسخر منك مجدداً، أليس كذلك؟

770
00:54:08,497 --> 00:54:10,249
‫ما الذي تتكلم عنه؟

771
00:54:10,958 --> 00:54:12,668
‫إلى أين ذهب السيد "كيم"؟

772
00:54:13,627 --> 00:54:16,255
‫ذهب لإحضارك من "يادونغ دونغ".

773
00:54:17,089 --> 00:54:19,800
‫ظن أنك تعرضت لحادث سير
‫فذهب إليك بسرعة أكثر من "يوسين بولت".

774
00:54:20,259 --> 00:54:21,260
‫ألم تلتقي به؟

775
00:54:22,636 --> 00:54:23,887
‫وماذا عن الدراجة النارية؟

776
00:54:24,054 --> 00:54:24,930
‫أعلم، صحيح؟

777
00:54:25,139 --> 00:54:26,223
‫أتساءل أين هي.

778
00:54:26,515 --> 00:54:29,268
‫وقعت عن دراجتي النارية.

779
00:54:30,227 --> 00:54:32,521
‫لنذهب لإحضار بعض الطعام،
‫هذا المطعم هو الأفضل!

780
00:54:32,855 --> 00:54:33,856
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

781
00:54:34,231 --> 00:54:35,190
‫ألست جائعة؟

782
00:54:37,651 --> 00:54:38,569
‫انتظر.

783
00:54:39,903 --> 00:54:40,779
‫سيد "كيم"!

784
00:54:44,199 --> 00:54:45,117
‫ما الأمر يا "جاكسون"؟

785
00:54:45,326 --> 00:54:46,744
‫ما الذي تفعلينه هنا في نهاية الأسبوع؟

786
00:54:47,745 --> 00:54:50,873
‫أين كنت في ذلك اليوم؟

787
00:54:51,915 --> 00:54:54,460
‫لا أعتقد أنني أفهم سؤالك.

788
00:54:54,627 --> 00:54:55,586
‫في "يادونغ دونغ".

789
00:54:57,421 --> 00:54:59,006
‫سمعت أنك كنت هناك.

790
00:55:00,007 --> 00:55:03,886
‫هل تعرضت لحادث على دراجتك
‫في طريقك إلى هناك؟

791
00:55:05,512 --> 00:55:07,556
‫هل تعرضت لإصابة أثناء قدومك لإحضاري؟

792
00:55:10,601 --> 00:55:11,560
‫أجل،

793
00:55:11,935 --> 00:55:14,146
‫انتهى اجتماعي باكراً لذا سأنصرف.

794
00:55:15,189 --> 00:55:16,023
‫أين أنت؟

795
00:55:16,398 --> 00:55:19,985
‫خرجت لأهتم بأمر ما.

796
00:55:21,195 --> 00:55:22,863
‫سأكون في المكان في الوقت المحدد.

797
00:55:24,156 --> 00:55:26,116
‫أجل، أراك لاحقاً.

798
00:55:26,492 --> 00:55:28,077
‫حسناً، أراك هناك.

799
00:55:33,332 --> 00:55:35,626
‫أجبني، هل تأذيت بسببي؟

800
00:55:35,709 --> 00:55:36,585
‫هل كلامي صحيح؟

801
00:55:43,801 --> 00:55:44,677
‫أجل، كلامك صحيح.

802
00:55:47,012 --> 00:55:48,722
‫تعرضت لإصابة في طريقي للبحث عنك.

803
00:55:51,809 --> 00:55:53,560
‫لماذا؟ هل هذا أثقب كاهلك؟

804
00:55:54,561 --> 00:55:55,604
‫آمل ذلك في الحقيقة.

805
00:55:56,689 --> 00:55:58,399
‫آمل أن تشعري بالسوء حيال الأمر.

806
00:55:59,066 --> 00:55:59,900
‫لأنني...

807
00:56:03,153 --> 00:56:07,157
‫أريدك أن تهتمي لأمري أيضاً يا "جاكسون".

808
00:56:11,286 --> 00:56:12,496
‫لكن يا سيد "كيم"...

809
00:56:13,872 --> 00:56:17,042
‫أنا، "كيم هيي جين"، أعد بأن أسدي
‫لـ"كيم شين هيوك" 3 خدمات!

810
00:56:19,378 --> 00:56:20,254
‫يا إلهي.

811
00:56:25,509 --> 00:56:26,802
‫أعتقد أنني سأطلب...

812
00:56:29,304 --> 00:56:30,389
‫خدمتي الأخيرة اليوم.

813
00:56:34,059 --> 00:56:35,310
‫خدمتي الأخيرة هي...

814
00:56:37,813 --> 00:56:38,647
‫هذه.

815
00:56:47,614 --> 00:56:49,616
‫لا أريد أن أكون صديقك.

816
00:56:51,243 --> 00:56:52,578
‫لن أكون صديقك أبداً.

817
00:56:59,043 --> 00:57:00,085
‫- إلى اللقاء.
‫- شكراً.

818
00:57:13,265 --> 00:57:16,643
‫"ها ري"، شكراً على حضورك
‫على الرغم من أنها ليس مناوبتك.

819
00:57:17,061 --> 00:57:17,936
‫عودي إلى البيت آمنة.

820
00:57:18,520 --> 00:57:19,772
‫كان علي الحضور بالتأكيد.

821
00:57:20,272 --> 00:57:21,648
‫- طابت ليلتك.
‫- أنت أيضاً.

822
00:57:26,904 --> 00:57:28,447
‫- آنسة "مين ها ري"؟
‫- أجل؟

823
00:57:34,828 --> 00:57:35,746
‫"سونغ جون".

824
00:57:36,080 --> 00:57:38,582
‫عندما يحين وقت كشف الحقيقة،

825
00:57:39,500 --> 00:57:41,335
‫ينقصنا الشجاعة لذا نتردد بذلك.

826
00:57:42,878 --> 00:57:45,047
‫هذا التمديد في التردد

827
00:57:46,423 --> 00:57:51,637
‫قد يسلب الفرص التي تتيح لنا بقول الحقيقة.

828
00:57:52,387 --> 00:57:53,305
‫"مين ها ري".

829
00:57:55,557 --> 00:57:56,475
‫من تكونين حقاً؟

830
00:58:22,334 --> 00:58:24,461
‫من تكونين حقاً يا "مين ها ري"؟

831
00:58:26,255 --> 00:58:28,382
‫إن لم يكن بإمكانك الذهاب إليه أو تركه،

832
00:58:29,174 --> 00:58:30,300
‫تعالي إلي بدلاً من ذلك.

833
00:58:30,509 --> 00:58:33,303
‫في الحقيقة، ذهبت لمقابلتك في ذلك اليوم.

834
00:58:33,637 --> 00:58:36,682
‫لو لم أختبئ آنذاك،

835
00:58:37,182 --> 00:58:39,351
‫لكانت الأمور أفضل.

836
00:58:41,061 --> 00:58:42,271
‫اشتقت إليك كثيراً،

837
00:58:43,730 --> 00:58:44,606
‫"كيم هيي جين".

838
00:58:45,607 --> 00:58:47,609
‫ترجمة "ملاك حسّون"

