﻿1
00:00:47,641 --> 00:00:48,767
‫أشعر بالسوء.

2
00:00:49,476 --> 00:00:50,894
‫خسرت الكثير من الوزن.

3
00:00:53,063 --> 00:00:55,357
‫كيف أتعبت نفسك في العمل حتى فقدت الوعي؟

4
00:00:56,233 --> 00:00:59,862
‫أصبحت بخير الآن.

5
00:01:07,995 --> 00:01:09,037
‫أليس هذا لي؟

6
00:01:10,080 --> 00:01:11,748
‫لاحظت أنه كان مع "برينسس".

7
00:01:15,294 --> 00:01:16,503
‫متى أتيت؟

8
00:01:17,337 --> 00:01:18,589
‫ذهبت إلى هناك ليلة البارحة...

9
00:01:20,716 --> 00:01:22,384
‫لأنني أردت رؤيتك.

10
00:01:23,302 --> 00:01:25,137
‫لكن الوقت كان متأخراً فعدت.

11
00:01:28,056 --> 00:01:29,141
‫لكن ليس بعد الآن.

12
00:01:30,851 --> 00:01:32,186
‫حين يتعلق الأمر بالأشياء الجيدة،

13
00:01:33,312 --> 00:01:36,523
‫والأشياء التي أريد رؤيتها واحتضانها،

14
00:01:39,193 --> 00:01:40,944
‫فلن أكبح نفسي بعد الآن.

15
00:02:00,088 --> 00:02:01,131
‫هذا جميل.

16
00:02:09,139 --> 00:02:11,183
‫يا إلهي!

17
00:02:12,893 --> 00:02:13,769
‫إنها رئيسة التحرير!

18
00:02:15,103 --> 00:02:16,772
‫سيد "جي"!

19
00:02:18,565 --> 00:02:20,526
‫يا عزيزي!

20
00:02:21,193 --> 00:02:22,194
‫يا إلهي!

21
00:02:23,278 --> 00:02:24,112
‫أتيت.

22
00:02:24,696 --> 00:02:26,156
‫يا إلهي!

23
00:02:26,490 --> 00:02:27,908
‫عزيزي سيد "جي" المسكين!

24
00:02:28,283 --> 00:02:29,117
‫يا إلهي!

25
00:02:29,201 --> 00:02:33,121
‫انظر ما حصل ببشرتك المثالية.

26
00:02:33,580 --> 00:02:35,541
‫فقدت توهجك!

27
00:02:35,958 --> 00:02:37,626
‫تشبه قشور البرتقال الجافة.

28
00:02:38,252 --> 00:02:42,089
‫صغر حجم وجهك الصغير أكثر.

29
00:02:42,756 --> 00:02:43,757
‫أنا بخير.

30
00:02:44,132 --> 00:02:45,842
‫لست بخير البتة!

31
00:02:47,219 --> 00:02:51,139
‫يتحطم قلبي حين أراك بهذه الحال.

32
00:02:54,101 --> 00:02:55,435
‫لحظة، ما هذا؟

33
00:02:56,270 --> 00:02:57,229
‫سمعت شيئاً.

34
00:02:57,813 --> 00:02:58,814
‫يصدر الصوت من هناك.

35
00:02:59,398 --> 00:03:01,650
‫هل تعيش جنية هناك؟

36
00:03:02,401 --> 00:03:03,860
‫هل من جنية هنا؟

37
00:03:05,737 --> 00:03:07,197
‫كنت أصدر هذا الصوت بنفسي.

38
00:03:07,447 --> 00:03:09,449
‫أصدره حين أرتجف من البرد.

39
00:03:10,576 --> 00:03:12,286
‫يا إلهي! هل ترتجف من البرد؟

40
00:03:12,911 --> 00:03:14,496
‫من الجيد أن تعرف أنني سخان الإنسان إذاً.

41
00:03:14,746 --> 00:03:16,290
‫تعال إلي، تعال.

42
00:03:16,623 --> 00:03:17,624
‫أصبحت بخير الآن.

43
00:03:18,083 --> 00:03:19,459
‫في الواقع، أشعر بأن حرارتي مرتفعة.

44
00:03:19,960 --> 00:03:21,420
‫لا بد من أنني بحال سيئة.

45
00:03:21,795 --> 00:03:23,380
‫هل تشعر بالحر؟

46
00:03:23,547 --> 00:03:25,465
‫- يجدر بك إذاً...
‫- أنا بخير الآن.

47
00:03:25,757 --> 00:03:26,842
‫يجب أن تبرد نفسك قليلاً.

48
00:03:26,925 --> 00:03:28,719
‫- لا، أنا بخير.
‫- يا إلهي.

49
00:03:28,802 --> 00:03:30,888
‫تبدو في حالة يُرثى لها حالياً.

50
00:03:31,763 --> 00:03:34,766
‫لا شك لدي في أنك سترتقي بمجلة "ذا موست"،

51
00:03:35,434 --> 00:03:37,227
‫إلى مركز الصدارة،

52
00:03:37,853 --> 00:03:39,313
‫لذا لا تجهد نفسك كثيراً.

53
00:03:39,646 --> 00:03:41,857
‫واعتمد علي لمدك بالعون.

54
00:03:43,358 --> 00:03:44,735
‫لا أحب التباهي،

55
00:03:46,278 --> 00:03:48,363
‫لكن معارفي كثيرة.

56
00:03:48,947 --> 00:03:50,532
‫وحين يتعلق الأمر بالأشخاص،

57
00:03:52,242 --> 00:03:54,703
‫فهم يرتعدون لمجرد رؤيتي.

58
00:04:00,083 --> 00:04:01,919
‫شكراً يا سيدة "كيم".

59
00:04:02,502 --> 00:04:03,670
‫بالتأكيد.

60
00:04:04,254 --> 00:04:06,757
‫حبذا لو أمكنني تدليكك طوال الليل،

61
00:04:07,132 --> 00:04:08,342
‫بيديّ الشافية،

62
00:04:08,759 --> 00:04:10,427
‫لكن لدي التزام سابق.

63
00:04:10,677 --> 00:04:12,554
‫يجدر بك الحصول على قسط راحة
‫على جميع الأحوال.

64
00:04:14,514 --> 00:04:15,349
‫حسناً إذاً.

65
00:04:17,643 --> 00:04:18,560
‫ارتح قليلاً.

66
00:04:19,186 --> 00:04:20,020
‫إلى اللقاء.

67
00:04:23,857 --> 00:04:24,816
‫لكن يا عزيزي،

68
00:04:26,568 --> 00:04:31,448
‫أعترف أن مظهرك لا يليق
‫بمجلة "ذا موست" في رداء المشفى هذا.

69
00:04:32,282 --> 00:04:34,534
‫تعافى سريعاً وعد إلي،

70
00:04:35,202 --> 00:04:37,329
‫بمظهر يليق بمجلة "ذا موست" مجدداً.

71
00:04:40,374 --> 00:04:41,208
‫مفهوم؟

72
00:04:59,017 --> 00:04:59,977
‫يا إلهي.

73
00:05:03,021 --> 00:05:03,939
‫هل غادرت؟

74
00:05:04,481 --> 00:05:05,315
‫نعم.

75
00:05:06,483 --> 00:05:09,111
‫لاحظت أنك تحبين الخزانات كثيراً
‫يا "كيم هيي جين".

76
00:05:09,486 --> 00:05:11,321
‫فقد اختبأت داخل خزانتي أيضاً، هل تذكرين؟

77
00:05:11,905 --> 00:05:13,448
‫دقات قلبي تتسارع.

78
00:05:14,241 --> 00:05:15,784
‫شعرت بتوتر شديد!

79
00:05:36,388 --> 00:05:37,305
‫ماذا تفعلين؟

80
00:05:38,348 --> 00:05:40,684
‫لماذا أغمضت عينيك وزممت شفتيك؟

81
00:05:42,602 --> 00:05:43,437
‫ماذا؟

82
00:05:46,356 --> 00:05:48,859
‫كنت سأطلب إليك الإمساك بهذا لي.

83
00:05:54,614 --> 00:05:57,451
‫هل اعتقدت أنني كنت سأقبّلك مجدداً؟

84
00:05:57,993 --> 00:06:00,412
‫لا، بالتأكيد لا!

85
00:06:01,580 --> 00:06:04,207
‫اعتقدت أنك تحبين الخزانات فحسب
‫يا "كيم هيي جين"،

86
00:06:04,291 --> 00:06:05,917
‫لكن يبدو أنك تحبين تقبيلي أيضاً.

87
00:06:06,209 --> 00:06:07,544
‫هذا غير صحيح!

88
00:06:08,462 --> 00:06:10,630
‫أغمضت عيني لأنني...

89
00:06:33,361 --> 00:06:34,237
‫يا إلهي!

90
00:06:34,780 --> 00:06:36,031
‫تغوط عصفور علي.

91
00:06:41,661 --> 00:06:42,871
‫سأتأخر!

92
00:06:44,206 --> 00:06:46,625
‫انضمي إلينا لاحقاً لتناول العشاء
‫في مركز الطباعة يا "ها ري"، اتفقنا؟

93
00:06:46,708 --> 00:06:47,959
‫ستحتفل عائلتي بأعظم مناسبة اليوم.

94
00:06:49,669 --> 00:06:51,379
‫- هل ستحتفل بمناسبة زواج والديك؟
‫- نعم.

95
00:06:52,839 --> 00:06:55,050
‫لكن زملائي يقيمون حفلة وداع على شرفي.

96
00:06:55,133 --> 00:06:56,551
‫لن تحضريها إذاً.

97
00:06:56,635 --> 00:06:57,511
‫أراك!

98
00:06:58,053 --> 00:07:00,138
‫- سأتصل بك إن أجلت الحفلة.
‫- حسناً!

99
00:07:07,270 --> 00:07:08,146
‫صباح الخير يا "جاكسون".

100
00:07:11,733 --> 00:07:12,776
‫صباح الخير.

101
00:07:13,193 --> 00:07:14,027
‫طبعاً.

102
00:07:25,372 --> 00:07:27,415
‫لا بد أن هذا صوت بطنك الهادر.

103
00:07:27,499 --> 00:07:28,333
‫ماذا؟

104
00:07:29,251 --> 00:07:30,418
‫ليس أنا.

105
00:07:31,419 --> 00:07:32,546
‫ما خطبك؟

106
00:07:38,051 --> 00:07:39,803
‫- ما هذا؟
‫- ما...

107
00:07:39,886 --> 00:07:43,265
‫يا إلهي، لا بد من أنك لا تشعرين بحال جيدة.

108
00:07:43,598 --> 00:07:44,808
‫- لست الفاعلة.
‫- حقاً؟

109
00:07:44,891 --> 00:07:45,976
‫سيد "كيم"!

110
00:07:47,018 --> 00:07:48,103
‫لست الفاعلة.

111
00:07:48,270 --> 00:07:49,688
‫قلت لكم إنني لست الفاعلة!

112
00:07:49,896 --> 00:07:51,439
‫لست الفاعلة حقاً!

113
00:07:53,441 --> 00:07:54,526
‫"ذا موست"

114
00:07:55,527 --> 00:07:57,445
‫ماذا فعلت في المصعد يا سيد "كيم"؟

115
00:07:57,529 --> 00:07:59,322
‫اعتقد الجميع أنني أطلقت الريح.

116
00:07:59,447 --> 00:08:00,991
‫ما سبب هذا المزاح الثقيل؟

117
00:08:01,575 --> 00:08:04,661
‫- نعم، هذه هي "جاكسون" التي أعرفها.
‫- ماذا؟

118
00:08:04,870 --> 00:08:06,663
‫لنستمر في التصرف براحة الواحد مع الآخر.

119
00:08:07,164 --> 00:08:09,457
‫لا أريد أن تكون الأمور محرجة بيننا.

120
00:08:09,749 --> 00:08:10,959
‫لا داعي لفعل هذا.

121
00:08:11,209 --> 00:08:12,210
‫إنها ليس رائعاً.

122
00:08:15,422 --> 00:08:16,423
‫سيد "كيم"...

123
00:08:17,257 --> 00:08:21,720
‫سيكون من المؤسف خسارة أخت
‫مثلك بسبب موضوع تافه.

124
00:08:22,262 --> 00:08:24,264
‫لذا تصرفي براحة معي

125
00:08:24,764 --> 00:08:25,765
‫واسترخي تماماً.

126
00:08:26,224 --> 00:08:27,058
‫مفهوم؟

127
00:08:27,976 --> 00:08:28,810
‫موافقة؟

128
00:08:31,730 --> 00:08:32,606
‫حسناً.

129
00:08:33,440 --> 00:08:34,274
‫سأتصرف براحة تامة معك.

130
00:08:35,317 --> 00:08:39,571
‫ماذا فعل السيد "جي" ليستحق
‫فتاة رائعة مثلك؟

131
00:08:43,116 --> 00:08:45,577
‫إن واجهت أي مشكلة معه فاعلميني بها.

132
00:08:46,244 --> 00:08:48,038
‫وسيلقنه شقيقك درساً لن ينساه.

133
00:08:48,788 --> 00:08:49,623
‫هل فهمت؟

134
00:09:08,225 --> 00:09:09,267
‫وقعت.

135
00:09:15,273 --> 00:09:16,274
‫صعود.

136
00:09:28,036 --> 00:09:28,954
‫الضوء باهر.

137
00:09:30,622 --> 00:09:32,749
‫- كيف الحال؟
‫- صباح الخير.

138
00:09:32,832 --> 00:09:34,167
‫صباح الخير جميعاً.

139
00:09:34,626 --> 00:09:35,502
‫هل أنت بخير؟

140
00:09:35,627 --> 00:09:36,878
‫يجب أن تحظى بالمزيد من الراحة.

141
00:09:37,379 --> 00:09:38,588
‫أشعر بحال رائعة.

142
00:09:40,340 --> 00:09:43,218
‫لنعش يوماً ممتازاً آخر وننه أعمالنا كلها.

143
00:09:43,593 --> 00:09:44,469
‫طاب يومكم جميعاً!

144
00:09:48,723 --> 00:09:49,975
‫هل أنا الوحيدة التي سمعت تصفيره؟

145
00:09:50,308 --> 00:09:51,434
‫هل كان يصفر للتو؟

146
00:09:51,935 --> 00:09:52,978
‫تخيفني حاله!

147
00:09:54,020 --> 00:09:58,024
‫رأيته يضرب رأسه بقوة بالزجاج منذ قليل.

148
00:10:00,944 --> 00:10:03,655
‫أمره مريب بالفعل.

149
00:10:04,489 --> 00:10:08,076
‫هذه إشارات واضحة على وقوعه في الغرام.

150
00:10:08,326 --> 00:10:12,080
‫أتساءل أي نوع المرأة تلفت انتباهه.

151
00:10:12,497 --> 00:10:13,331
‫أليس كذلك؟

152
00:10:13,748 --> 00:10:15,417
‫أتساءل من يواعد.

153
00:10:15,792 --> 00:10:17,043
‫كم أنا فضولية.

154
00:10:24,384 --> 00:10:25,385
‫سأحضر هذا لك.

155
00:10:37,272 --> 00:10:38,606
‫عدت تبتسم مجدداً!

156
00:10:43,445 --> 00:10:44,738
‫هذا هو بريدك.

157
00:10:45,447 --> 00:10:48,074
‫كف عن إظهار مشاعرك
‫بهذا الوضوح يا سيد "جي".

158
00:10:49,492 --> 00:10:50,785
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

159
00:10:51,202 --> 00:10:52,037
‫ما الذي أظهره بوضوح؟

160
00:10:52,287 --> 00:10:54,831
‫لا تنفك تبتسم كشخص فقد صوابه

161
00:10:54,914 --> 00:10:56,958
‫حتى إنك كنت تصفر.

162
00:10:57,292 --> 00:10:58,960
‫لذا يتساءل الجميع إن لديك حبيبة،

163
00:10:59,044 --> 00:11:01,671
‫ونوع المرأة التي تلفت انتباهك.

164
00:11:03,256 --> 00:11:04,966
‫ولماذا لا تريدينهم أن يعرفوا بهذا الشأن؟

165
00:11:05,216 --> 00:11:07,093
‫سيصبح الوضع غريباً إن عرفوا بشأننا.

166
00:11:07,427 --> 00:11:09,679
‫لذا تصرف بطريقة طبيعية.

167
00:11:10,680 --> 00:11:12,557
‫لكن كيف أتصرف عادة؟

168
00:11:12,974 --> 00:11:14,017
‫تعرف ذلك!

169
00:11:14,601 --> 00:11:17,062
‫تقلب ساعة الرمال هذه طوال الوقت

170
00:11:17,145 --> 00:11:18,980
‫وتغضب الجميع بملاحظاتك الكارهة.

171
00:11:19,064 --> 00:11:21,483
‫مثل المجنون الرهيب المتعجرف!

172
00:11:23,818 --> 00:11:24,736
‫صحيح.

173
00:11:25,862 --> 00:11:30,575
‫أعتقد أنني لطالما كنت مجنوناً
‫ورهيباً ومتعجرفاً.

174
00:11:31,618 --> 00:11:32,744
‫بالتأكيد لا.

175
00:11:32,827 --> 00:11:35,205
‫لا أقول إنك تتصرف بهذه الطريقة دوماً.

176
00:11:35,705 --> 00:11:37,540
‫على جميع الأحوال،
‫تصرف بطريقة طبيعية، اتفقنا؟

177
00:11:38,166 --> 00:11:42,420
‫بغض النظر عن هذا، هل تعافيت كلياً الآن؟

178
00:11:42,962 --> 00:11:43,963
‫كما ترين.

179
00:11:45,048 --> 00:11:47,133
‫فكر في صحتك وراقب استهلاكك القهوة.

180
00:11:47,217 --> 00:11:48,218
‫من الآن فصاعداً،

181
00:11:48,593 --> 00:11:50,011
‫ستقلص استهلاك القهوة لـ3 فناجين يومياً.

182
00:11:50,637 --> 00:11:51,596
‫والآن اعذرني.

183
00:11:54,432 --> 00:11:55,433
‫لا تجعل الأمر واضحاً.

184
00:11:57,352 --> 00:11:58,353
‫وخفف من استهلاك القهوة.

185
00:12:00,063 --> 00:12:02,607
‫ولا تفتح الستائر أيضاً
‫وإلا بدا الأمر واضحاً للغاية.

186
00:12:11,616 --> 00:12:12,492
‫كم هي ظريفة.

187
00:12:24,754 --> 00:12:25,880
‫ما زال لدي فنجان واحد.

188
00:12:29,759 --> 00:12:33,096
‫أعتقد أنه يجدر بنا كتابة مقال
‫عن مشاغل المصممين كافة،

189
00:12:33,179 --> 00:12:34,931
‫الذين يشاركون في مجموعة "سول".

190
00:12:35,974 --> 00:12:37,767
‫- فما رأيكم بهذا؟
‫- أعتقد أنها فكرة سديدة.

191
00:12:38,017 --> 00:12:42,272
‫حسناً، سأفرق المصممين
‫وأبحث عن مفاهيم أكثر إثارة للاهتمام.

192
00:12:42,480 --> 00:12:45,441
‫ستكونين المسؤولة عن التحضيرات
‫يا آنسة "تشا".

193
00:12:45,525 --> 00:12:46,401
‫حاضر يا سيدي.

194
00:12:46,693 --> 00:12:50,363
‫كيف أصبح فتى منطوياً على نفسه
‫بارعاً إلى هذا الحد في التوجه إلى غيره؟

195
00:12:50,822 --> 00:12:52,323
‫لا ينفك يثير إعجابي.

196
00:12:59,747 --> 00:13:00,999
‫حان دور فريق المقالات.

197
00:13:07,172 --> 00:13:08,339
‫ما كان هذا للتو؟

198
00:13:09,257 --> 00:13:11,551
‫هل كنت تقهقهين؟

199
00:13:13,469 --> 00:13:15,972
‫آسفة.

200
00:13:17,265 --> 00:13:19,434
‫أطلب إليكم تركيزاً كاملاً أثناء الاجتماع.

201
00:13:19,809 --> 00:13:20,977
‫لكنك تشتتين انتباهنا جميعاً.

202
00:13:22,437 --> 00:13:24,147
‫حسناً، انتهى اجتماعنا اليوم.

203
00:13:24,939 --> 00:13:26,774
‫- أحسنتم العمل جميعاً!
‫- أحسنتم العمل.

204
00:13:30,069 --> 00:13:31,738
‫هل تواعدين أحداً يا "هيي جين"؟

205
00:13:32,030 --> 00:13:32,906
‫ماذا؟

206
00:13:33,573 --> 00:13:35,033
‫أليس كذلك؟ هل أنت واقعة في الغرام؟

207
00:13:35,408 --> 00:13:37,035
‫- كم الأمر واضح.
‫- ماذا؟

208
00:13:37,702 --> 00:13:40,288
‫- ما الذي تتكلمون عنه؟
‫- تتصرفين بطريقة مشبوهة.

209
00:13:42,957 --> 00:13:43,958
‫يا إلهي.

210
00:13:44,542 --> 00:13:46,211
‫لا أمل منك يا "جاكسون".

211
00:13:46,920 --> 00:13:48,129
‫يا إلهي!

212
00:14:13,039 --> 00:14:15,792
‫من الواضح أنك تواعدين أحداً.

213
00:14:15,875 --> 00:14:17,210
‫تبدين سعيدة جداً حالياً

214
00:14:17,293 --> 00:14:18,378
‫بينما أنا بائس.

215
00:14:18,920 --> 00:14:20,922
‫لا، أعتقد أنك مخطئ.

216
00:14:21,297 --> 00:14:23,216
‫لا، بل أنا محق.

217
00:14:30,014 --> 00:14:32,225
‫ألم تطلب إلي ألا أجعل الأمر
‫واضحاً إلى هذا الحد؟

218
00:14:41,008 --> 00:14:44,345
‫أعجبتني طريقة تصرفك في غرفة الاجتماع.

219
00:14:45,138 --> 00:14:45,972
‫تصرفي؟

220
00:14:48,141 --> 00:14:49,100
‫ماذا تعنين؟

221
00:14:49,851 --> 00:14:54,647
‫قد وبختني حتى لا يكون الأمر واضحاً.

222
00:14:55,731 --> 00:14:56,774
‫لم أكن أتظاهر.

223
00:14:57,150 --> 00:14:58,609
‫بل كنت أنتقدك أثناء الاجتماع.

224
00:15:02,071 --> 00:15:04,699
‫هل كنت توبخني بالفعل إذاً؟

225
00:15:07,243 --> 00:15:08,411
‫هل أزعجك ذلك؟

226
00:15:08,911 --> 00:15:11,038
‫سأبقى جدياً في العمل على الدوام.

227
00:15:11,289 --> 00:15:13,207
‫بالتأكيد أنني لست مستاءة.

228
00:15:13,291 --> 00:15:14,208
‫فالعمل عمل!

229
00:15:16,502 --> 00:15:18,462
‫لكن قليلاً...

230
00:15:19,422 --> 00:15:20,381
‫لا يهم.

231
00:15:21,507 --> 00:15:24,010
‫هل هذا أسلوب أمريكي يتبعه أم ماذا؟

232
00:15:29,765 --> 00:15:30,766
‫كم هي ظريفة!

233
00:15:34,979 --> 00:15:36,230
‫"ذكرى"

234
00:15:36,439 --> 00:15:38,649
‫"تن" هو وحش بالكامل!

235
00:15:38,816 --> 00:15:41,319
‫كيف يمكن كتاب أن يكون ممتعاً إلى هذا الحد؟

236
00:15:42,486 --> 00:15:44,322
‫هل يمكنني أن أستعيره منك لاحقاً
‫يا "بونغ هو"؟

237
00:15:44,488 --> 00:15:45,823
‫أنا أيضاً أريد قراءته.

238
00:15:45,907 --> 00:15:46,782
‫بعد أن أنتهي منه.

239
00:15:47,074 --> 00:15:51,495
‫قلت إن المؤلفة هي كورية
‫في الأربعينات يا "جون أو"، صحيح؟

240
00:15:51,829 --> 00:15:52,705
‫صحيح.

241
00:15:53,206 --> 00:15:54,498
‫أعتقد أنك قد تكون محقاً.

242
00:15:54,624 --> 00:15:56,459
‫أنا واثق من ذلك!

243
00:15:56,751 --> 00:15:59,629
‫تقع أحداث هذه القصة في "كوريا".

244
00:15:59,712 --> 00:16:00,588
‫حقاً؟

245
00:16:00,755 --> 00:16:03,257
‫وهل يجعل هذا مخرج
‫فيلم "المنتقمون" كوري الجنسية

246
00:16:03,341 --> 00:16:04,634
‫بما أن الفيلم صُوّر في "كوريا"؟

247
00:16:05,259 --> 00:16:09,889
‫مستحيل أن تعرف أموراً كهذه
‫لو لم تكن كورية!

248
00:16:09,972 --> 00:16:11,599
‫هل فهمت قصدي؟

249
00:16:14,143 --> 00:16:16,771
‫لكن لماذا تطلق على نفسها اسم "تن"؟

250
00:16:17,063 --> 00:16:19,774
‫أعرف، أتساءل عن الشيء ذاته.

251
00:16:20,983 --> 00:16:25,404
‫ربما تنوي التقاعد بعد تأليف 10 روايات.

252
00:16:28,908 --> 00:16:31,160
‫لا!

253
00:16:31,661 --> 00:16:35,456
‫لماذا تعتقدون أنها تطلق
‫على نفسها اسم "تن"؟

254
00:16:36,165 --> 00:16:37,083
‫"تن"!

255
00:16:37,333 --> 00:16:38,751
‫"تن".

256
00:16:39,418 --> 00:16:41,337
‫يحمل هذا الرقم معاني عدة.

257
00:16:41,504 --> 00:16:46,050
‫على سبيا المثال، يمكن أن يعني
‫"هنا" في اللغة الإسبانية.

258
00:16:49,470 --> 00:16:52,390
‫"ها هو هنا"، ماذا يعني اسمها برأيكم؟

259
00:16:54,016 --> 00:16:58,771
‫ماذا تعتقدون أنه يدل؟

260
00:17:03,943 --> 00:17:04,902
‫انسوا الأمر.

261
00:17:11,117 --> 00:17:13,536
‫"ها هو هنا."

262
00:17:15,329 --> 00:17:19,250
‫هل تعتقدون أن رئيسة التحرير تعرف شيئاً؟

263
00:17:27,883 --> 00:17:29,885
‫نعم، معك عمتك.

264
00:17:30,219 --> 00:17:32,263
‫آمل ألا تكون قد نسيت موعدنا
‫عند الساعة الـ5.

265
00:17:32,596 --> 00:17:34,056
‫لا تتأخر.

266
00:17:36,684 --> 00:17:37,560
‫يا إلهي!

267
00:17:37,810 --> 00:17:40,646
‫سأكتشف هوية ابن أخ رئيسة التحرير
‫عند الساعة الـ5 إذاً.

268
00:17:41,230 --> 00:17:43,107
‫يا إلهي، لا أصدق!

269
00:17:49,405 --> 00:17:51,032
‫ها قد وصلت!

270
00:17:51,240 --> 00:17:52,950
‫يا إلهي!

271
00:17:53,159 --> 00:17:54,535
‫يا إلهي!

272
00:17:57,496 --> 00:17:59,915
‫لحظة! أين هو ابن أخيها؟

273
00:18:06,922 --> 00:18:07,965
‫لا.

274
00:18:10,134 --> 00:18:11,260
‫- "هان سيول".
‫- نعم؟

275
00:18:11,510 --> 00:18:12,511
‫تباً.

276
00:18:13,471 --> 00:18:15,931
‫طلبت إليك تنظيم التبرج وليس تضييع الوقت!

277
00:18:16,015 --> 00:18:18,225
‫شعرت بالقليل من العطش، هذا كل شيء.

278
00:18:18,684 --> 00:18:19,560
‫أسرعي.

279
00:18:19,935 --> 00:18:22,813
‫سيراجع السيد "جي" عملنا في وقت لاحق اليوم.

280
00:18:22,897 --> 00:18:24,899
‫دعيني أبقى هنا 5 دقائق إضافية إذاً.

281
00:18:24,982 --> 00:18:26,817
‫- 5 دقائق فحسب.
‫- لا تكوني سخيفة.

282
00:18:26,942 --> 00:18:27,777
‫اتبعيني على الفور!

283
00:18:31,614 --> 00:18:32,490
‫هنا!

284
00:18:42,124 --> 00:18:43,584
‫ابن أخي.

285
00:18:44,043 --> 00:18:46,712
‫لماذا تتأخر 10 دقائق على الأقل دوماً؟

286
00:18:49,757 --> 00:18:50,591
‫لنأكل.

287
00:18:51,300 --> 00:18:53,427
‫سمعت من والدك

288
00:18:53,677 --> 00:18:55,846
‫أنك ستقبل منصب نائب الرئيس.

289
00:18:56,514 --> 00:18:59,058
‫هل يعني هذا أنك ستعود إلى الوطن أخيراً؟

290
00:19:00,726 --> 00:19:01,685
‫أحسنت.

291
00:19:08,734 --> 00:19:10,986
‫سأعود إلى المنزل الآن يا سيد "جي".

292
00:19:11,779 --> 00:19:13,197
‫لماذا؟ لنتناول العشاء معاً.

293
00:19:13,656 --> 00:19:15,199
‫يجب أن أقصد مركز الطباعة اليوم.

294
00:19:15,699 --> 00:19:16,826
‫حسناً.

295
00:19:17,451 --> 00:19:20,246
‫ألن أراك اليوم بعد أن تغادري المكتب إذاً؟

296
00:19:25,084 --> 00:19:26,460
‫مستحيل!

297
00:19:27,169 --> 00:19:28,838
‫يا إلهي.

298
00:19:29,422 --> 00:19:31,424
‫سأقابلك غداً إذاً يا سيد "جي".

299
00:19:31,507 --> 00:19:33,259
‫- تعالي، سأقلك إلى هناك.
‫- ماذا؟

300
00:19:33,551 --> 00:19:35,469
‫لا بأس، أعرف بأنك منشغل.

301
00:19:35,594 --> 00:19:37,763
‫أريد البقاء معك فترة أطول.

302
00:19:37,972 --> 00:19:39,557
‫كما سأتنشق الهواء العليل بهذه الطريقة.

303
00:19:40,349 --> 00:19:41,600
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

304
00:19:47,690 --> 00:19:48,816
‫ادخلي.

305
00:19:49,817 --> 00:19:51,026
‫أنت أولاً.

306
00:19:53,737 --> 00:19:55,698
‫هل نتودع اليوم إذاً؟

307
00:19:57,783 --> 00:19:58,868
‫هذا هراء.

308
00:20:00,411 --> 00:20:02,329
‫لماذا لا تنفك تقول ذلك؟

309
00:20:02,705 --> 00:20:04,874
‫حسبت أنك تريد رؤيتي فقط لـ10 ثوان
‫في المرة.

310
00:20:05,082 --> 00:20:08,294
‫كنت أكبح نفسي بالرغم من أنني
‫أردت البقاء معك فترة أطول.

311
00:20:10,087 --> 00:20:12,006
‫ماذا؟ تشابكان بيديكما!

312
00:20:12,089 --> 00:20:13,799
‫هذان الاثنان يتواعدان، إنهما يتواعدان!

313
00:20:13,883 --> 00:20:16,385
‫- "كيم هيي رين"!
‫- إنهما يتواعدان يا أبي!

314
00:20:16,594 --> 00:20:17,636
‫انظر يا أبي!

315
00:20:17,845 --> 00:20:19,513
‫اسمعي يا "كيم هيي رين"!

316
00:20:27,146 --> 00:20:30,399
‫لو عرفت بشأن هذه المناسبة سابقاً،
‫لما أتيت خالي الوفاض.

317
00:20:31,108 --> 00:20:32,485
‫- لا بأس.
‫- هراء.

318
00:20:32,735 --> 00:20:34,820
‫لا حاجة إلى الهدايا بين أفراد العائلة!

319
00:20:34,904 --> 00:20:37,072
‫بالتأكيد لا فنحن أفراد عائلة واحدة.

320
00:20:37,781 --> 00:20:41,494
‫ماذا تعنون بأننا أفراد عائلة واحدة؟
‫ولماذا دعوتم رجلاً منشغلاً للبقاء؟

321
00:20:41,660 --> 00:20:44,246
‫شكراً على حضورك،
‫والآن ابق لتناول الغداء معنا طالما أتيت.

322
00:20:44,330 --> 00:20:45,915
‫يجب أن تأكل حتى لو كنت منشغلاً.

323
00:20:45,998 --> 00:20:48,834
‫لا يمكنه تناول العشاء
‫معنا لأنه منشغل جداً!

324
00:20:48,918 --> 00:20:50,211
‫طبعاً، تبدو فكرة العشاء رائعة.

325
00:20:55,549 --> 00:20:57,134
‫جرّب هذا أيضاً.

326
00:20:57,676 --> 00:20:58,886
‫جرّب القليل من هذا أيضاً.

327
00:20:59,011 --> 00:21:02,389
‫لم أحضر هذا الطبق بنفسي
‫لذا يجب أن يكون شهياً.

328
00:21:03,098 --> 00:21:04,225
‫- شكراً جزيلاً.
‫- "سونغ جون".

329
00:21:04,308 --> 00:21:06,352
‫جرب القليل من لحم الضلوع أيضاً
‫فهو طري للغاية.

330
00:21:07,102 --> 00:21:08,354
‫تناول القليل من طبق بولغوغي.

331
00:21:08,896 --> 00:21:10,356
‫امضغ طعامك جيداً.

332
00:21:10,689 --> 00:21:13,317
‫لا تضايقوه من فضلكم.

333
00:21:13,526 --> 00:21:14,985
‫- لماذا؟
‫- ما مشكلتك؟

334
00:21:15,069 --> 00:21:16,237
‫هل تشعرين بالغيرة؟

335
00:21:16,570 --> 00:21:18,197
‫خذ، جرّب القليل من هذا اللحم.

336
00:21:18,572 --> 00:21:20,199
‫يحتاج الرجل إلى اللحم ليحافظ على قوته.

337
00:21:22,535 --> 00:21:24,286
‫جرّب هذا أيضاً.

338
00:21:27,456 --> 00:21:28,582
‫تفضل.

339
00:21:28,749 --> 00:21:30,084
‫ألا يبدو هذا الطبق شهياً أيضاً؟

340
00:21:30,626 --> 00:21:32,044
‫آمل أن يعجبك.

341
00:21:32,920 --> 00:21:33,963
‫هل أعجبك؟

342
00:21:35,297 --> 00:21:36,632
‫قضمة أخرى، افتح فمك.

343
00:21:41,262 --> 00:21:42,221
‫صحيح.

344
00:21:42,513 --> 00:21:43,764
‫لم نلتقط صورة بعد.

345
00:21:44,181 --> 00:21:47,226
‫نلتقط صورة دوماً في ذكرى زواج والدي.

346
00:21:49,019 --> 00:21:50,229
‫سألتقط الصورة بدلاً منك.

347
00:21:50,312 --> 00:21:52,982
‫ماذا تقول يا صهري؟
‫يجب أن تكون جزءاً منها أيضاً.

348
00:21:53,065 --> 00:21:55,609
‫- تعال إلى هنا.
‫- بالتأكيد، لن نلتقطها بدونك.

349
00:21:55,818 --> 00:21:58,988
‫كفا عن مناداته صهركما!

350
00:21:59,822 --> 00:22:00,739
‫ها نحن.

351
00:22:00,864 --> 00:22:03,450
‫أسرع وانضم إليها يا صهري،
‫ولنلتقط صورة معاً.

352
00:22:04,285 --> 00:22:06,662
‫- جميعنا.
‫- تعال.

353
00:22:23,345 --> 00:22:25,306
‫آسفة لأننا بددنا الكثير من وقتك.

354
00:22:25,681 --> 00:22:27,516
‫لماذا بالغ الجميع في رد فعله؟

355
00:22:27,891 --> 00:22:28,726
‫لا داعي للاعتذار.

356
00:22:29,018 --> 00:22:31,270
‫كنت لأندم لو لم آت معك اليوم.

357
00:22:33,731 --> 00:22:36,358
‫عودي إلى الداخل، يجب أن تبقي
‫مع والديك خلال هذه المناسبة المميزة.

358
00:22:36,734 --> 00:22:37,609
‫حسناً.

359
00:22:38,235 --> 00:22:39,862
‫لا تتعب نفسك في العمل.

360
00:22:41,238 --> 00:22:42,197
‫أراك غداً.

361
00:22:44,742 --> 00:22:45,617
‫"هيي جين".

362
00:22:45,826 --> 00:22:46,660
‫نعم؟

363
00:22:52,708 --> 00:22:53,542
‫سأتصل بك.

364
00:22:53,917 --> 00:22:54,793
‫حسناً.

365
00:22:55,002 --> 00:22:56,003
‫قد بسلام.

366
00:22:59,340 --> 00:23:01,133
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء!

367
00:23:19,818 --> 00:23:22,529
‫هل كنت هنا برفقة "هيي جين"؟

368
00:23:23,572 --> 00:23:24,406
‫نعم.

369
00:23:27,409 --> 00:23:28,243
‫يجب أن تدخلي.

370
00:23:29,953 --> 00:23:30,788
‫حسناً.

371
00:23:36,377 --> 00:23:37,378
‫- في الواقع...
‫- في الواقع...

372
00:23:41,340 --> 00:23:42,466
‫هل يمكننا التحدث قليلاً؟

373
00:23:44,259 --> 00:23:45,386
‫هذا...

374
00:23:46,428 --> 00:23:48,138
‫ما كنت أوشك على قوله.

375
00:23:52,351 --> 00:23:56,522
‫آسفة بشأن ما فعلته ذلك اليوم في الفندق...

376
00:23:57,940 --> 00:24:03,278
‫وآسفة أكثر على الأيام التالية
‫التي أفضت إليه.

377
00:24:05,239 --> 00:24:08,075
‫أردت عن أعتذر منك شخصياً.

378
00:24:10,828 --> 00:24:11,912
‫آسفة...

379
00:24:14,039 --> 00:24:15,541
‫لأنني كذبت عليك.

380
00:24:17,918 --> 00:24:20,671
‫آسف لأنني لم أسمح لك بشرح نفسك.

381
00:24:22,589 --> 00:24:28,262
‫كان من الخاطئ ألا أسمح لك
‫بشرح جانبك من القصة.

382
00:24:29,346 --> 00:24:32,307
‫لا، مطلقاً.

383
00:24:33,142 --> 00:24:36,103
‫أعرف أنك اعتقدت أنني "هيي جين"،

384
00:24:37,479 --> 00:24:41,692
‫لكنك ساعدتني على تخطي أوقات صعبة.

385
00:24:44,236 --> 00:24:45,154
‫فشكراً لك.

386
00:24:47,739 --> 00:24:49,450
‫ومجدداً...

387
00:24:51,452 --> 00:24:52,661
‫آسفة للغاية.

388
00:25:00,085 --> 00:25:01,628
‫أنا واثق من أنك أتيت لتهنئتهم،

389
00:25:02,504 --> 00:25:03,505
‫لذا ادخلي إليهم.

390
00:25:04,089 --> 00:25:04,965
‫يجدر بي أن أفعل.

391
00:25:14,391 --> 00:25:15,267
‫إلى اللقاء.

392
00:25:22,191 --> 00:25:23,025
‫طبعاً.

393
00:25:26,403 --> 00:25:30,824
‫لو قابلتك بصفتك صديقة "هيي جين"،

394
00:25:31,867 --> 00:25:36,788
‫لكنا أصبحنا صديقين مقربين على حد سواء.

395
00:25:39,458 --> 00:25:40,542
‫شكراً...

396
00:25:41,919 --> 00:25:43,462
‫على قول هذا.

397
00:25:50,636 --> 00:25:52,012
‫سأذهب الآن فعلاً.

398
00:26:04,483 --> 00:26:06,068
‫اعتقدت أنك ستحضرين حفلة وداع على شرفك.

399
00:26:06,318 --> 00:26:07,694
‫أجلتها ليوم غد.

400
00:26:09,071 --> 00:26:11,240
‫قابلت "جي سونغ جون" أمام منزلك منذ قليل.

401
00:26:12,574 --> 00:26:13,492
‫حقاً؟

402
00:26:15,410 --> 00:26:16,703
‫تكلمت معه.

403
00:26:19,122 --> 00:26:20,916
‫فوت علي الفرصة لإخباره بالحقيقة،

404
00:26:21,375 --> 00:26:25,254
‫لكن يسعدني أن أكون قد اعتذرت منه أخيراً.

405
00:26:47,109 --> 00:26:48,068
‫نعم يا "سونغ جون".

406
00:26:49,820 --> 00:26:52,072
‫آسفة لكن دعني أعيد الاتصال بك.

407
00:26:52,197 --> 00:26:53,323
‫أنظف أسناني حالياً.

408
00:26:53,740 --> 00:26:54,950
‫تابعي عملك، سأنتظرك.

409
00:26:56,577 --> 00:26:58,370
‫يجب أن أنظف أسناني أيضاً.

410
00:26:59,746 --> 00:27:02,457
‫صحيح، سمعت أنك وضحت الأمور مع "ها ري".

411
00:27:02,749 --> 00:27:03,709
‫يسعدني أنكما فعلتما ذلك.

412
00:27:04,126 --> 00:27:05,836
‫نعم، هل ما زالت عندكم؟

413
00:27:06,295 --> 00:27:07,838
‫أضحت عاطلة عن العمل ولديها وقت فراغ كثير،

414
00:27:07,921 --> 00:27:09,965
‫لذا ستبقى في منزل والدي بضعة أيام.

415
00:27:10,048 --> 00:27:11,633
‫يعاملانها كما لو كانت ابنتهما أحياناً.

416
00:27:17,931 --> 00:27:20,767
‫حتى انتقلت إلى الجامعة إذاً،

417
00:27:20,892 --> 00:27:23,395
‫كنت تعيش مع والدك وعمتك.

418
00:27:26,565 --> 00:27:29,109
‫لا بد من أنك مقرب من عمتك إذاً.

419
00:27:29,568 --> 00:27:32,195
‫نعم، كانت بمثابة أمي.

420
00:27:35,616 --> 00:27:37,534
‫وافل بالفاصولياء الحمراء.

421
00:27:41,663 --> 00:27:44,416
‫مهلاً، كم هذا مضحك!

422
00:27:44,583 --> 00:27:45,959
‫التهجئة خاطئة.

423
00:27:48,545 --> 00:27:50,839
‫"آمل أن تتعافي يا (هيي جين)."

424
00:27:50,922 --> 00:27:53,175
‫لكنك أخطأت في كتابة كلمة "تتعافى".

425
00:27:55,260 --> 00:27:56,887
‫ماذا؟ عادت "ها ري" إلى المنزل للتو.

426
00:27:57,596 --> 00:27:58,513
‫امنحني دقيقة.

427
00:27:59,306 --> 00:28:01,767
‫اعتقدت أنك ستمضين الليلة كلها هناك.

428
00:28:04,019 --> 00:28:04,895
‫ألو.

429
00:28:05,979 --> 00:28:09,149
‫ما هذا؟ كنا نتكلم على الهاتف للتو.

430
00:28:09,232 --> 00:28:10,108
‫لحظة.

431
00:28:10,776 --> 00:28:12,527
‫لم أر هذا الوجه منذ فترة الآن.

432
00:28:13,862 --> 00:28:15,072
‫كم أنت ظريفة.

433
00:28:18,617 --> 00:28:20,243
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

434
00:28:21,370 --> 00:28:22,371
‫هذا.

435
00:28:23,830 --> 00:28:24,873
‫ما هذا؟

436
00:28:25,374 --> 00:28:29,127
‫تكلمت عن الوافل
‫بالفاصولياء الحمراء منذ قليل.

437
00:28:29,336 --> 00:28:30,504
‫ألم تشتهيه؟

438
00:28:33,382 --> 00:28:34,299
‫وداعاً.

439
00:28:36,343 --> 00:28:37,302
‫لحظة.

440
00:28:39,888 --> 00:28:42,724
‫بصراحة، كنت أشتهيه أيضاً.

441
00:28:45,018 --> 00:28:47,229
‫إنه أشهى حين تتشاطره.

442
00:28:48,188 --> 00:28:49,398
‫ما هي فئة دمك؟

443
00:28:50,357 --> 00:28:51,233
‫"ايه بي".

444
00:28:52,734 --> 00:28:57,531
‫قد يكون هذا سبب تغيير مزاجك الفجائي دوماً.

445
00:28:57,739 --> 00:29:00,200
‫لا يتبدل مزاجي بسرعة!

446
00:29:01,535 --> 00:29:03,286
‫هذا ما يحصل في العمل...

447
00:29:03,370 --> 00:29:05,080
‫أنهينا الوافل.

448
00:29:05,330 --> 00:29:06,289
‫أحسنت.

449
00:29:09,334 --> 00:29:12,462
‫هذه صورتي حين كنت في الـ15 من عمري.

450
00:29:57,340 --> 00:29:58,759
‫- "سونغ جون"!
‫- نعم.

451
00:30:00,719 --> 00:30:01,636
‫ما هذا؟

452
00:30:02,345 --> 00:30:03,513
‫هل أمضينا الليلة هنا؟

453
00:30:04,514 --> 00:30:05,640
‫متى غفونا؟

454
00:30:06,016 --> 00:30:07,476
‫يجب أن نذهب إلى العمل!

455
00:30:09,019 --> 00:30:10,437
‫- أراك لاحقاً!
‫- حسناً، أراك لاحقاً!

456
00:30:21,156 --> 00:30:22,449
‫صباح الخير.

457
00:30:22,783 --> 00:30:23,992
‫- مرحباً.
‫- أهلاً!

458
00:30:24,076 --> 00:30:25,118
‫مرحباً.

459
00:30:25,202 --> 00:30:26,078
‫كيف الحال؟

460
00:30:32,292 --> 00:30:33,794
‫- صباح الخير يا سيد "جي".
‫- صباح الخير.

461
00:30:33,919 --> 00:30:35,087
‫صباح الخير.

462
00:30:50,685 --> 00:30:51,561
‫سيد "بو"!

463
00:30:51,645 --> 00:30:52,938
‫"هيي جين".

464
00:30:53,063 --> 00:30:53,980
‫"هيي جين".

465
00:30:54,147 --> 00:30:56,066
‫عجباً، كم تبدين ساحرة.

466
00:30:56,233 --> 00:30:58,443
‫هل هذه أنت بالفعل يا "هيي جين"؟

467
00:30:58,527 --> 00:30:59,528
‫نعم، هذه أنا!

468
00:30:59,986 --> 00:31:02,239
‫نعم، ما الذي أتى بك إلى هنا إذاً
‫يا "هيي جين"؟

469
00:31:02,364 --> 00:31:04,366
‫أتيت أستلم البضاعة التي طلبناها،

470
00:31:04,533 --> 00:31:06,868
‫كما أردت إلقاء التحية
‫على فريق الدعم الإداري.

471
00:31:07,327 --> 00:31:09,121
‫يسعدنا حضورك!

472
00:31:09,538 --> 00:31:12,124
‫ستنضمين إلينا مجدداً بعد 3 أسابيع، صحيح؟

473
00:31:12,958 --> 00:31:13,792
‫المعذرة؟

474
00:31:16,711 --> 00:31:19,131
‫هل بقي لي 3 أسابيع فحسب؟

475
00:31:19,256 --> 00:31:20,340
‫3 فحسب؟

476
00:31:20,423 --> 00:31:22,259
‫لا أصدق أنه ما زال لدينا هذا الوقت كله.

477
00:31:22,342 --> 00:31:25,804
‫حددت موعد عودتك على التقويم

478
00:31:25,887 --> 00:31:28,223
‫وأعد الأيام لحين عودتك.

479
00:31:28,723 --> 00:31:32,018
‫لا أطيق صبراً لحين عودتك إلينا.

480
00:31:34,729 --> 00:31:38,024
‫بقي لدي 3 أسابيع لعودتي.

481
00:31:40,152 --> 00:31:40,986
‫ماذا؟

482
00:31:41,486 --> 00:31:43,280
‫انظروا، كنت محقاً!

483
00:31:44,030 --> 00:31:46,533
‫"تن" كورية بالفعل.

484
00:31:46,700 --> 00:31:48,869
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

485
00:31:50,036 --> 00:31:51,413
‫- حقاً؟
‫- إنه محق!

486
00:31:51,496 --> 00:31:54,082
‫هذا الموضوع الأكثر تداولاً
‫على وسائل التواصل الاجتماعي حالياً.

487
00:31:54,499 --> 00:31:58,253
‫سأل أحد "تن" على وسائل
‫التواصل الاجتماعي إن كانت كورية،

488
00:31:58,587 --> 00:32:00,755
‫وأجابت "نعم" في تعليقها.

489
00:32:00,922 --> 00:32:03,216
‫أجابت "تن" شخصياً.

490
00:32:03,508 --> 00:32:04,342
‫حقاً؟

491
00:32:04,926 --> 00:32:07,053
‫- يا إلهي.
‫- هذا وطني من قبلها.

492
00:32:07,929 --> 00:32:08,889
‫يا لها من مواطنة.

493
00:32:14,311 --> 00:32:15,228
‫مرحباً.

494
00:32:16,688 --> 00:32:17,564
‫صافحني.

495
00:32:18,815 --> 00:32:19,733
‫صافحني؟

496
00:32:20,650 --> 00:32:21,526
‫شكراً.

497
00:32:21,943 --> 00:32:23,695
‫المعذرة! كيف لي أن أساعدك؟

498
00:32:23,904 --> 00:32:26,948
‫أود مقابلة قارئ الأصول "جي سونغ جون".

499
00:32:36,416 --> 00:32:40,587
‫إن اختفت 20 سنة من "ذا موست (كوريا)"
‫إلى الأبد،

500
00:32:41,338 --> 00:32:43,715
‫فستُذكر كفاشل طوال حياتك.

501
00:32:44,925 --> 00:32:46,509
‫أنت وفريقك بالكامل.

502
00:32:48,136 --> 00:32:50,513
‫ولن يعرف أحد ما سيحصل عندئذ.

503
00:32:55,810 --> 00:32:58,605
‫نعم، سأتصل بك غداً في أسرع وقت ممكن.

504
00:32:59,189 --> 00:33:00,065
‫طبعاً.

505
00:33:00,982 --> 00:33:03,443
‫- ماذا يحصل؟
‫- قد عاد.

506
00:33:04,194 --> 00:33:05,111
‫سيد "جي".

507
00:33:05,237 --> 00:33:07,572
‫ما الأمر؟

508
00:33:07,989 --> 00:33:10,492
‫لم يزرنا أحد من المكتب الرئيسي سابقاً.

509
00:33:12,452 --> 00:33:13,912
‫إنه رجل عملت تحت إشرافه.

510
00:33:14,788 --> 00:33:16,623
‫كانت هذه مجرد زيارة غير رسمية.

511
00:33:16,790 --> 00:33:17,832
‫فلا تقلقوا بشأنها.

512
00:33:17,999 --> 00:33:19,000
‫إذاً يا سيد "جي"،

513
00:33:19,793 --> 00:33:22,504
‫تريد "كيم شين أي"
‫تحديد موعد للمقابلة معنا،

514
00:33:22,587 --> 00:33:23,588
‫فماذا أقول لها؟

515
00:33:24,422 --> 00:33:27,217
‫هل ننسى أمر "ليونارد كيم"
‫بما أننا غير واثقين منه...

516
00:33:27,300 --> 00:33:28,426
‫لن تكون تلك المقابلة...

517
00:33:31,846 --> 00:33:34,432
‫لا يمكننا تجاوز مجلة "نيو لوك"
‫بإجراء مقابلة مع الآنسة "كيم".

518
00:33:35,308 --> 00:33:36,726
‫حاولوا المماطلة قليلاً.

519
00:33:36,810 --> 00:33:39,354
‫وسأتحدث شخصياً مع "ليونارد كيم"
‫في هذه الأثناء.

520
00:33:59,749 --> 00:34:01,084
‫هل هدد بإقفال مجلتنا؟

521
00:34:02,294 --> 00:34:03,586
‫يا إلهي.

522
00:34:04,421 --> 00:34:05,338
‫لا بأس.

523
00:34:05,880 --> 00:34:06,840
‫سيجب علينا أن ننجح فحسب.

524
00:34:25,025 --> 00:34:26,985
‫هذا فيلم من 10 دقائق أخرجه "ليونارد كيم"

525
00:34:27,068 --> 00:34:28,278
‫حين كان لا يزال في الجامعة.

526
00:34:28,820 --> 00:34:30,613
‫سنناقشه بعد أن تكون قد شاهدته.

527
00:34:30,989 --> 00:34:33,116
‫هذا واحد من أعماله غير المعروفة

528
00:34:33,366 --> 00:34:35,535
‫وسيساعدنا على فهمه بطريقة أفضل.

529
00:34:35,618 --> 00:34:37,620
‫آمل أن يسهل عليك هذا الفيلم التقرب منه.

530
00:34:40,999 --> 00:34:41,833
‫شكراً.

531
00:34:43,251 --> 00:34:44,419
‫لكن...

532
00:34:45,378 --> 00:34:48,089
‫ماذا ستفعل إن رفض العمل معنا؟

533
00:34:48,715 --> 00:34:50,175
‫ستكون هذه فرصتنا الأخيرة.

534
00:34:50,759 --> 00:34:53,053
‫يجب أن أفعل المستحيل لأرفع مرتبتنا.

535
00:34:54,929 --> 00:34:58,016
‫أعني، أخاطر بكل شيء في هذه اللعبة.

536
00:34:59,267 --> 00:35:03,480
‫حسناً إذاً، سنلعب هذه اللعبة بهدف الفوز.

537
00:35:13,448 --> 00:35:16,993
‫جل ما يجدر بك فعله هو الرد
‫بضرب قبضتك بقبضتي.

538
00:35:17,952 --> 00:35:18,828
‫سيد "كيم".

539
00:35:24,292 --> 00:35:25,126
‫شكراً.

540
00:35:36,054 --> 00:35:37,680
‫- آنسة "تشا"!
‫- نعم؟

541
00:35:37,764 --> 00:35:39,516
‫هذا مقال من مراسلنا في الخارج.

542
00:35:40,266 --> 00:35:41,184
‫شكراً.

543
00:35:41,601 --> 00:35:43,561
‫هل من شيء نافع فيه؟

544
00:35:43,812 --> 00:35:44,979
‫نعم، هناك العديد.

545
00:35:45,980 --> 00:35:47,065
‫لكن يا آنسة "تشا"،

546
00:35:47,774 --> 00:35:50,026
‫هل سمعت الإشاعة الغريبة
‫التي خرجت من المكتب الرئيسي؟

547
00:35:50,693 --> 00:35:52,821
‫إن لم تحتل مجلتنا المرتبة الأولى
‫في العدد التالي،

548
00:35:52,904 --> 00:35:54,155
‫فإن فرع "ذا موست" في "كوريا"...

549
00:35:55,573 --> 00:35:56,741
‫سيُغلق.

550
00:35:56,908 --> 00:35:57,909
‫ماذا؟

551
00:35:58,076 --> 00:35:59,411
‫ما الذي تتكلم عنه؟

552
00:35:59,702 --> 00:36:03,957
‫طالب مراسلونا في الخارج معرفة ما سيحل بهم.

553
00:36:04,124 --> 00:36:07,669
‫يا إلهي! هل هذا سبب مجيء ذلك الرجل
‫من المكتب الرئيسي؟

554
00:36:08,086 --> 00:36:10,463
‫هراء، لماذا يريدون إغلاق مجلتنا؟

555
00:36:10,797 --> 00:36:14,092
‫إغلاق؟ كفوا عن هذا الهراء!

556
00:36:23,810 --> 00:36:25,687
‫حسناً، أراك عند الساعة الـ10.

557
00:36:29,274 --> 00:36:31,526
‫ماذا يحصل هنا يا سيد "جي"؟

558
00:36:31,860 --> 00:36:33,570
‫هل صحيح أننا إن لم نحتل مركز الصدارة،

559
00:36:33,820 --> 00:36:36,781
‫فسيُغلق فرع "ذا موست" في "كوريا"؟

560
00:36:45,457 --> 00:36:46,374
‫نعم، هذا صحيح.

561
00:36:50,503 --> 00:36:51,504
‫إذاً، لماذا لم...

562
00:36:53,381 --> 00:36:55,633
‫كيف أمكنك إخفاء أمر كهذا عنا؟

563
00:36:56,468 --> 00:36:59,637
‫اتخذت القرار في أنه من الأفضل
‫ألا تعرفوا بالأمر.

564
00:37:02,432 --> 00:37:04,642
‫تعمل معنا منذ 3 أشهر الآن، أليس كذلك؟

565
00:37:05,768 --> 00:37:08,104
‫لكنني أعمل في "ذا موست" منذ 13 سنة!

566
00:37:08,813 --> 00:37:10,523
‫كرست شبابي من أجل هذه المجلة

567
00:37:10,607 --> 00:37:12,025
‫وقد تُغلق الآن.

568
00:37:12,150 --> 00:37:13,818
‫هل فكرت في شعوري حالياً...

569
00:37:15,069 --> 00:37:16,613
‫خصوصاً أنني عرفت بهذا الأمر للتو.

570
00:37:18,907 --> 00:37:19,782
‫آنسة "تشا".

571
00:37:19,866 --> 00:37:24,245
‫لو كنت تحترمني كزميلة في العمل،
‫لما عاملتني بهذه الطريقة!

572
00:37:24,496 --> 00:37:26,539
‫فكرت في مناصب الموظفين كلهم.

573
00:37:26,706 --> 00:37:27,874
‫- لكن...
‫- لا.

574
00:37:28,374 --> 00:37:30,335
‫لم تفكر فينا مطلقاً.

575
00:37:30,877 --> 00:37:33,755
‫لم نُمنح أي فرصة بينما كان
‫هذا الأمر يحصل لنا بدون علمنا.

576
00:37:33,838 --> 00:37:35,924
‫لم نُمنح فرصة للمكافحة حتى!

577
00:37:42,889 --> 00:37:46,559
‫كان القرار الذي اتخذته أنانياً للغاية.

578
00:37:51,814 --> 00:37:52,815
‫اخرجوا جميعاً.

579
00:37:53,816 --> 00:37:54,901
‫آنسة "تشا"!

580
00:38:00,615 --> 00:38:02,742
‫كيف أمكنه تخييب أملنا بهذه الطريقة؟

581
00:38:03,159 --> 00:38:06,329
‫أمكنه إخبارنا لنأخذ احتياطاتنا.

582
00:38:06,704 --> 00:38:08,915
‫لهذا السبب كان صارماً جداً.

583
00:38:09,916 --> 00:38:13,336
‫لكن مع ذلك، مبيعاتنا شهدت ارتفاعاً
‫بفضل السيد "جي".

584
00:38:13,753 --> 00:38:15,338
‫يجب علينا تصدر المركز الأول
‫في العدد المقبل.

585
00:38:16,214 --> 00:38:18,007
‫لماذا لا نحاول؟

586
00:38:18,174 --> 00:38:20,760
‫إنه موهوب جداً، لذلك أنا متأكد
‫من أنه يستطيع أن يفعل ذلك بنفسه.

587
00:38:21,219 --> 00:38:23,471
‫كل ما علينا فعله هو إنهاء مقالاتنا، صحيح؟

588
00:38:23,888 --> 00:38:24,764
‫هيا بنا يا أصدقاء.

589
00:38:26,933 --> 00:38:27,809
‫طبعاً.

590
00:38:33,523 --> 00:38:34,440
‫هيا بنا يا "إيون يونغ".

591
00:38:37,860 --> 00:38:38,736
‫سيد "كيم"...

592
00:38:52,125 --> 00:38:55,378
‫"نائب رئيس التحرير (جي سونغ جون)"

593
00:39:15,773 --> 00:39:16,649
‫هل أنت بخير؟

594
00:39:19,485 --> 00:39:20,737
‫نعم يا "هيي جين".

595
00:39:22,488 --> 00:39:24,824
‫حصل كل شيء فجأة.

596
00:39:25,116 --> 00:39:27,201
‫لا بد من أن الجميع ما زال في حالة صدمة.

597
00:39:27,869 --> 00:39:28,995
‫سيعودون...

598
00:39:29,078 --> 00:39:29,996
‫"هيي جين"...

599
00:39:34,375 --> 00:39:35,835
‫آسف،

600
00:39:38,713 --> 00:39:40,965
‫لكن هل يمكنني...

601
00:39:42,800 --> 00:39:44,344
‫البقاء بمفردي الليلة؟

602
00:39:48,473 --> 00:39:49,515
‫آسف للغاية.

603
00:39:50,099 --> 00:39:51,684
‫نعم، حسناً، أفهمك.

604
00:39:53,561 --> 00:39:55,647
‫سأغادر في هذه الحال.

605
00:39:56,230 --> 00:39:57,774
‫نعم، آسف مجدداً.

606
00:40:28,239 --> 00:40:30,200
‫سيكون مفهوم المجلة على النحو الآتي.

607
00:40:32,118 --> 00:40:35,497
‫سنناقش الإرشادات المعينة مع "ليونارد كيم".

608
00:40:43,630 --> 00:40:46,341
‫كما ترين، يحدد لك هذا الاقتراح

609
00:40:46,424 --> 00:40:48,802
‫كم حضرنا لهذا المشروع.

610
00:40:49,552 --> 00:40:51,471
‫نعم، يمكننا تنسيق المقابلة كما تشاء.

611
00:40:52,514 --> 00:40:55,642
‫لا، يمكننا التأقلم مع جدول أعمالك.

612
00:40:56,893 --> 00:40:57,769
‫فهمت.

613
00:40:58,478 --> 00:41:01,189
‫نعم، سأنتظر اتصالك.

614
00:41:04,484 --> 00:41:06,402
‫نعم، معك المراسل "كيم شين هيوك"
‫من "ذا موست (كوريا)".

615
00:41:06,611 --> 00:41:07,487
‫نعم.

616
00:41:10,490 --> 00:41:11,741
‫حسناً، سأكون بانتظار اتصالك.

617
00:41:14,911 --> 00:41:17,413
‫طلبت مني سيطرة تامة على فريق العمل.

618
00:41:18,081 --> 00:41:19,541
‫هل كنت تنوي إدارته بهذه الطريقة؟

619
00:41:19,999 --> 00:41:21,417
‫يا إلهي.

620
00:41:22,252 --> 00:41:25,630
‫هذا أبعد ما يكون عن معيار مجلة "ذا موست".

621
00:41:25,797 --> 00:41:27,132
‫غبي.

622
00:41:28,424 --> 00:41:33,054
‫ما من أجوبة صحيحة عند حماية شخص ما.

623
00:41:33,847 --> 00:41:36,141
‫أفهم سوء التفاهم الحاصل هنا،

624
00:41:36,516 --> 00:41:38,768
‫وأفهم أن نواياك كانت صافية.

625
00:41:38,977 --> 00:41:40,436
‫لكن الأكثر من ذلك،

626
00:41:40,520 --> 00:41:43,148
‫هو أنه وجب عليك أن تثق بفريق العمل.

627
00:41:43,231 --> 00:41:46,151
‫لو اعتمدت على فريق عملك قليلاً بعد،

628
00:41:46,317 --> 00:41:49,946
‫لكنت تفاديت هذه المسألة برمتها يا عزيزي.

629
00:41:58,454 --> 00:42:00,373
‫لم تفكر فينا مطلقاً.

630
00:42:00,665 --> 00:42:04,335
‫كان القرار الذي اتخذته أنانياً للغاية.

631
00:42:05,044 --> 00:42:07,714
‫إنه موهوب جداً، لذلك أنا متأكد
‫من أنه يستطيع أن يفعل ذلك بنفسه.

632
00:42:08,256 --> 00:42:11,551
‫لا أصدق أنك فعلت هذا بنا.

633
00:42:12,010 --> 00:42:14,554
‫طلبت مني سيطرة تامة على الفريق.

634
00:42:15,221 --> 00:42:16,806
‫هل كنت تنوي إدارته بهذه الطريقة؟

635
00:42:30,862 --> 00:42:32,363
‫اسمح لي بأن أرافقك إلى المنزل.

636
00:42:33,698 --> 00:42:34,782
‫هل ما زلت هنا؟

637
00:42:36,993 --> 00:42:38,328
‫استرح في الطريق إلى المنزل.

638
00:42:38,411 --> 00:42:40,455
‫سأقود بنفسي إذ تبدو متعباً.

639
00:42:43,499 --> 00:42:45,210
‫لا، أنا بخير.

640
00:42:50,089 --> 00:42:52,508
‫أخشى من أن تنهار مجدداً.

641
00:42:54,385 --> 00:42:57,639
‫لن أتركك للمعاناة بمفردك ثانية.

642
00:43:00,433 --> 00:43:03,311
‫لا بد من أنه كان من الصعب عليك
‫ألا تتمكن من الاعتماد على أحد.

643
00:43:05,021 --> 00:43:07,148
‫لا يمكن أحد حل هذه المشكلة عنك.

644
00:43:07,774 --> 00:43:11,027
‫لذا لا بد من أنك خفت من مواجهتها بمفردك.

645
00:43:15,114 --> 00:43:17,659
‫إن أزعجك شيء من الآن فصاعداً، أخبرني به.

646
00:43:18,368 --> 00:43:20,954
‫إن أردت التألم، فعليك فعل هذا أمامي.

647
00:43:21,996 --> 00:43:24,791
‫كف عن محاولة التعامل مع هذا كله بمفردك.

648
00:43:25,750 --> 00:43:28,419
‫لنفعل ذلك معاً، مفهوم؟

649
00:43:30,088 --> 00:43:31,422
‫معاً يا "سونغ جون".

650
00:44:09,711 --> 00:44:10,837
‫لا بأس.

651
00:44:12,422 --> 00:44:13,548
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

652
00:44:14,799 --> 00:44:16,551
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

653
00:44:40,116 --> 00:44:41,242
‫مرحباً يا "جاكسون".

654
00:44:41,576 --> 00:44:42,994
‫أهلاً.

655
00:44:50,793 --> 00:44:52,670
‫- نعم.
‫- أفهمك.

656
00:45:02,430 --> 00:45:05,975
‫اشتقت إليك كثيراً يا آنسة "تشا"!

657
00:45:07,477 --> 00:45:10,271
‫ماذا قلت لك عني وعن المشاعر الجياشة؟

658
00:45:10,563 --> 00:45:11,939
‫نسيت.

659
00:45:12,815 --> 00:45:14,859
‫ما الذي بدل رأيك بالعودة؟

660
00:45:15,109 --> 00:45:16,444
‫لم أرد أن أندم على رحيلي لاحقاً.

661
00:45:17,278 --> 00:45:20,698
‫حتى لو أُغلقت مجلتنا فأريد أن يحصل هذا
‫وفقاً لشروطنا الخاصة.

662
00:45:20,907 --> 00:45:21,783
‫أوافقك الرأي.

663
00:45:21,866 --> 00:45:24,410
‫لا يمكن السيد "جي" فعل شيء بدوني،

664
00:45:24,994 --> 00:45:25,870
‫ولهذا السبب عدت.

665
00:45:33,836 --> 00:45:34,712
‫صباح الخير.

666
00:45:34,796 --> 00:45:36,339
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيد "جي".

667
00:45:37,507 --> 00:45:39,175
‫سنقيم اجتماعاً في غضون 20 دقيقة.

668
00:45:39,258 --> 00:45:40,510
‫- مفهوم.
‫- حاضر يا سيدي.

669
00:45:40,593 --> 00:45:41,469
‫حاضر يا سيدي.

670
00:45:43,763 --> 00:45:45,890
‫لكن الجميع قد عاد.

671
00:45:53,439 --> 00:45:54,273
‫ألو.

672
00:45:55,691 --> 00:45:56,567
‫نعم.

673
00:46:00,196 --> 00:46:01,864
‫حسناً، وداعاً.

674
00:46:03,366 --> 00:46:04,242
‫من كان هذا؟

675
00:46:04,700 --> 00:46:07,495
‫أعاد "ليونارد كيم" الاتصال بي.

676
00:46:11,833 --> 00:46:12,792
‫وافق على عرضنا.

677
00:46:25,096 --> 00:46:26,931
‫- حقاً؟
‫- هذا رائع!

678
00:46:29,809 --> 00:46:32,436
‫خطرت لي فكرة المفهوم أثناء غيابي.

679
00:46:32,603 --> 00:46:35,898
‫أما أنا فقد حضرت ألف سؤال للمقابلة.

680
00:46:35,982 --> 00:46:37,525
‫هراء! ألف سؤال؟

681
00:46:37,608 --> 00:46:38,776
‫لا أكذب عليك.

682
00:46:39,402 --> 00:46:41,571
‫تسيطر بعض القوانين على الحظ،

683
00:46:42,280 --> 00:46:46,367
‫والتي تفيد بأن الحظ الجيد
‫والعاثر متساويين في الحياة.

684
00:46:47,076 --> 00:46:50,037
‫تشرق الشمس دوماً بعد يوم ماطر،

685
00:46:50,246 --> 00:46:54,041
‫فنتذكر بأن نبقى أقوياء ونتابع السير قدماً.

686
00:46:56,502 --> 00:46:57,670
‫كلي يا شقيقتي الصغرى.

687
00:46:58,004 --> 00:46:58,963
‫إنها مجانية!

688
00:46:59,505 --> 00:47:00,840
‫أعرف!

689
00:47:00,923 --> 00:47:02,425
‫لم تكن هذه النية الأساسية.

690
00:47:02,508 --> 00:47:04,218
‫ماذا كانت إذاً؟

691
00:47:08,055 --> 00:47:08,973
‫انتظروا.

692
00:47:09,140 --> 00:47:12,560
‫نشر على موقعنا الإلكتروني
‫مسبقاً عن المقابلة مع "ليونارد كيم".

693
00:47:13,477 --> 00:47:15,229
‫- دعني أراه!
‫- تفضلوا.

694
00:47:15,354 --> 00:47:18,107
‫"مسبق المناسبة الـ20:
‫مقابلة مع (ليونارد كيم)"

695
00:47:18,357 --> 00:47:20,276
‫انظروا إلى عدد المشاهدات.

696
00:47:20,568 --> 00:47:22,278
‫نادراً ما يجري مقابلات،

697
00:47:22,361 --> 00:47:24,071
‫لذا يتطلع الناس من الآن لشراء المجلة.

698
00:47:24,739 --> 00:47:26,407
‫بدأنا نقلص الفارق مع مجلة "نيو لوك".

699
00:47:26,490 --> 00:47:28,034
‫بعد أن أمنّا مقابلة مع "ليونارد كيم"،

700
00:47:28,326 --> 00:47:29,911
‫ضمنا المرتبة الأولى.

701
00:47:30,578 --> 00:47:35,708
‫بصراحة، اعتقدت أن تأمين "ليونارد كيم"
‫كانت مهمة مستحيلة،

702
00:47:36,083 --> 00:47:38,628
‫لكن السيد "جي" نجح في تأمينها.

703
00:47:39,629 --> 00:47:41,464
‫لكن هل عرف الجميع بهذا الشأن؟

704
00:47:41,672 --> 00:47:44,050
‫كيف عاد الجميع بالإجماع هكذا؟

705
00:47:45,718 --> 00:47:49,180
‫أجهل إن يجدر بي ذكر التالي.

706
00:47:49,513 --> 00:47:54,101
‫أعرف أن لكل منكم أسبابه الخاصة
‫لكن أسبابي مختلفة قليلاً.

707
00:47:54,644 --> 00:47:56,479
‫ماذا تعني؟

708
00:47:57,146 --> 00:48:01,692
‫أتى السيد "جي" لرؤيتي شخصياً
‫وأقنعني بالعودة.

709
00:48:02,068 --> 00:48:03,402
‫بكى أمامي نهراً.

710
00:48:03,819 --> 00:48:06,239
‫لدرجة فاض الحي بأسره

711
00:48:06,447 --> 00:48:10,034
‫ووجب على القاطنين التنقل بالقارب.

712
00:48:12,078 --> 00:48:13,287
‫أتى بحثاً عني أيضاً.

713
00:48:14,080 --> 00:48:14,997
‫حيي أيضاً.

714
00:48:15,164 --> 00:48:16,123
‫أنا أيضاً.

715
00:48:16,958 --> 00:48:19,043
‫هل زاركم السيد "جي" كل على حدة؟

716
00:48:20,795 --> 00:48:22,546
‫واعتقدت أنني مميز.

717
00:48:23,714 --> 00:48:24,840
‫حسناً، ها قد كشف السر.

718
00:48:25,091 --> 00:48:29,804
‫لنهدف لتبوء المنصب الأول
‫بعد أن اجتمعنا مجدداً.

719
00:48:30,471 --> 00:48:31,889
‫- نعم!
‫- نعم!

720
00:48:32,807 --> 00:48:36,560
‫هل نشرب نخب ذلك؟

721
00:48:38,062 --> 00:48:40,648
‫لنحيّ بدلاً من ذلك،
‫لنصبح على مستوى مجلة "ذا موست".

722
00:48:41,023 --> 00:48:44,402
‫صحيح، لنحافظ على المعيار "ذا موست"،
‫تحية جميعاً!

723
00:48:44,485 --> 00:48:47,530
‫- تحية!
‫- تحية!

724
00:49:06,007 --> 00:49:06,966
‫عرفت ذلك.

725
00:49:07,174 --> 00:49:08,634
‫بقيت في المكتب طوال عطلة نهاية الأسبوع.

726
00:49:09,343 --> 00:49:11,053
‫لا تتضور جوعاً أثناء العمل.

727
00:49:11,470 --> 00:49:14,849
‫إليك أساليب "ليونارد كيم"
‫أثناء أيام عرضه الأزياء

728
00:49:14,974 --> 00:49:17,351
‫إضافة إلى ملاحظاتي عن عمله
‫في الأفلام الأخيرة.

729
00:49:17,685 --> 00:49:20,730
‫آمل أن تساعدك ملاحظاتي.

730
00:49:31,699 --> 00:49:32,533
‫القوة!

731
00:49:34,368 --> 00:49:35,202
‫لحظة.

732
00:49:35,536 --> 00:49:36,537
‫ما زال الطبق ساخناً.

733
00:49:45,254 --> 00:49:46,088
‫"هيي جين"!

734
00:49:49,842 --> 00:49:51,052
‫لماذا خرجت؟

735
00:49:51,302 --> 00:49:53,012
‫عد إلى المكتب، عد!

736
00:49:53,721 --> 00:49:54,930
‫ابقي عندك لحظة.

737
00:49:55,222 --> 00:49:56,057
‫ماذا؟

738
00:49:58,476 --> 00:49:59,518
‫هل ستستمتع به؟

739
00:50:00,519 --> 00:50:02,813
‫نعم، آمل أن تفعل!

740
00:50:03,522 --> 00:50:08,319
‫لا، أطلب منك البقاء عندك فترة وجيزة.

741
00:50:10,446 --> 00:50:11,822
‫هل تريدني أن أبقى هنا؟

742
00:50:17,703 --> 00:50:19,622
‫لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟

743
00:50:19,747 --> 00:50:21,415
‫لم أعد آكل بقدر ما كنت آكل في السابق.

744
00:50:22,166 --> 00:50:23,084
‫لنأكل معاً.

745
00:50:23,334 --> 00:50:25,795
‫حرصت على تحضير ما يكفي من طعام للعشاء.

746
00:50:26,087 --> 00:50:26,962
‫لذا عد إلى العمل.

747
00:50:27,088 --> 00:50:28,422
‫لا أريد اعتراض عملك.

748
00:50:28,547 --> 00:50:30,800
‫تعالي ولنأكل معاً.

749
00:50:31,884 --> 00:50:32,760
‫هيا بنا.

750
00:50:32,843 --> 00:50:35,012
‫لحظة، إلى أين نذهب؟

751
00:50:35,679 --> 00:50:36,847
‫في نزهة خارجية!

752
00:50:37,973 --> 00:50:38,808
‫مهلاً!

753
00:50:51,904 --> 00:50:53,781
‫الهواء منعش هنا.

754
00:50:54,990 --> 00:50:56,617
‫ما كان يجدر بي التعريج عليك.

755
00:50:56,992 --> 00:50:58,369
‫ألهيك عن عملك فحسب.

756
00:50:58,828 --> 00:51:01,122
‫لنستمتع بوقتنا ساعتين فحسب.

757
00:51:02,206 --> 00:51:03,124
‫هل نبدأ الأكل؟

758
00:51:04,250 --> 00:51:05,334
‫يبدو شهياً.

759
00:51:12,258 --> 00:51:13,092
‫لماذا؟

760
00:51:13,342 --> 00:51:14,427
‫ألم يعجبك؟

761
00:51:14,969 --> 00:51:15,970
‫يا إلهي.

762
00:51:18,097 --> 00:51:19,432
‫كيف حضرت طبقاً رائعاً كهذا؟

763
00:51:20,307 --> 00:51:22,101
‫- ماذا؟
‫- أنت مهووسة بالخزانات،

764
00:51:22,393 --> 00:51:23,894
‫والتقبيل،

765
00:51:24,311 --> 00:51:26,480
‫فهل أنت مهووسة بالطبخ أيضاً؟

766
00:51:26,856 --> 00:51:28,274
‫يا له من طبق شهي.

767
00:51:31,735 --> 00:51:32,736
‫جرب هذا أيضاً.

768
00:51:34,572 --> 00:51:35,448
‫وهذا.

769
00:51:35,531 --> 00:51:36,824
‫طبق القرع شهي بالفعل.

770
00:51:37,867 --> 00:51:39,493
‫جرّب القليل من هذا بعدئذ.

771
00:51:40,327 --> 00:51:41,537
‫أحضرت لك الحساء أيضاً.

772
00:51:44,540 --> 00:51:45,583
‫أي نوع حساء؟

773
00:51:45,708 --> 00:51:46,584
‫حساء طحالب البحر.

774
00:51:48,335 --> 00:51:49,378
‫وكأنني أحتفل بعيد مولدي.

775
00:51:50,421 --> 00:51:51,338
‫تفضل.

776
00:51:53,841 --> 00:51:55,384
‫كم هو شهي.

777
00:52:11,567 --> 00:52:14,278
‫يا للروعة، هذا رائع!

778
00:52:15,571 --> 00:52:16,572
‫مرحباً!

779
00:52:22,620 --> 00:52:23,579
‫تأخرنا، أسرعي.

780
00:52:24,705 --> 00:52:25,623
‫المعذرة.

781
00:52:27,041 --> 00:52:28,667
‫وقع هذا منك.

782
00:52:29,793 --> 00:52:31,128
‫- شكراً.
‫- شكراً جزيلاً.

783
00:52:49,772 --> 00:52:50,856
‫أين اختفت؟

784
00:52:54,693 --> 00:52:56,195
‫تباً، لم أحضر هاتفي معي.

785
00:53:09,124 --> 00:53:10,000
‫مفاجأة!

786
00:53:12,711 --> 00:53:13,671
‫هل فاجأتك؟

787
00:53:19,218 --> 00:53:20,094
‫ما الخطب؟

788
00:53:22,137 --> 00:53:24,014
‫هل أخفتك إلى هذا الحد؟

789
00:53:24,723 --> 00:53:26,141
‫اعتقدت أنك هربت.

790
00:53:26,559 --> 00:53:27,476
‫ماذا؟

791
00:53:29,019 --> 00:53:30,980
‫ولماذا عساي أهرب؟

792
00:53:34,775 --> 00:53:36,860
‫وجدت مكاناً رائعاً هناك.

793
00:53:37,027 --> 00:53:38,571
‫تعال، أسرع.

794
00:54:11,478 --> 00:54:12,938
‫انظر إلى البحيرة اللامعة.

795
00:54:13,022 --> 00:54:14,064
‫أليست جميلة؟

796
00:54:16,775 --> 00:54:20,029
‫مشاهدة البحيرة تهدئ أعصابي.

797
00:54:40,132 --> 00:54:41,008
‫"سونغ جون"،

798
00:54:42,384 --> 00:54:44,303
‫كدنا ننجح،

799
00:54:45,554 --> 00:54:47,348
‫لذا حاول أن تبطئ الوقع الآن.

800
00:54:49,391 --> 00:54:53,312
‫هدئ من روعك مثل هذه البحيرة.

801
00:54:58,317 --> 00:55:00,611
‫البرد قارس هنا، لم ذلك؟

802
00:55:17,961 --> 00:55:18,962
‫هل هذا أفضل؟

803
00:55:19,672 --> 00:55:20,547
‫نعم.

804
00:55:23,384 --> 00:55:24,259
‫"هيي جين".

805
00:55:24,593 --> 00:55:25,469
‫نعم؟

806
00:55:26,887 --> 00:55:28,347
‫سوف...

807
00:55:29,264 --> 00:55:31,100
‫سأخبرك بشيء الآن.

808
00:55:33,435 --> 00:55:34,728
‫ما الأمر؟

809
00:55:36,814 --> 00:55:40,734
‫قد تعتقدين أنني أتسرع قليلاً.

810
00:55:42,277 --> 00:55:44,321
‫قد تعتبرين أنني فقدت صوابي حتى.

811
00:55:45,823 --> 00:55:47,574
‫بدأت تخيفني.

812
00:55:48,367 --> 00:55:49,576
‫ما الأمر؟

813
00:55:53,122 --> 00:55:55,624
‫بعد أن نصدر عدد الخاص
‫بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا بنجاح،

814
00:55:56,333 --> 00:55:58,377
‫وتم إنقاذ "ذا موست (كوريا)"،

815
00:56:00,045 --> 00:56:01,630
‫سأطلب يدك للزواج.

816
00:56:10,806 --> 00:56:12,766
‫سأفعل المستحيل للنجاح،

817
00:56:13,559 --> 00:56:14,977
‫ثم سأتمم الخطة.

818
00:56:21,650 --> 00:56:23,819
‫تسيطر بعض القوانين على الحظ،

819
00:56:24,695 --> 00:56:29,491
‫والتي تفيد بأن الحظ الجيد
‫والعاثر متساويين في الحياة.

820
00:56:29,575 --> 00:56:30,784
‫"ليونارد كيم"

821
00:56:30,909 --> 00:56:31,827
‫هل تشعرين بالبرد؟

822
00:56:36,123 --> 00:56:37,082
‫جرّبي وضع القبعة.

823
00:56:43,756 --> 00:56:45,549
‫آمل أن ننجح فعلاً...

824
00:56:49,219 --> 00:56:50,721
‫كما قلت.

825
00:56:52,806 --> 00:56:56,059
‫آمل أن تنجح بالفعل...

826
00:56:58,270 --> 00:57:01,190
‫في إنقاذ "ذا موست (كوريا)".

827
00:57:02,441 --> 00:57:03,358
‫هذا ما أتمناه من قلبي.

828
00:58:02,668 --> 00:58:04,670
‫ترجمة "سمر الغريب"

