﻿1
00:00:05,123 --> 00:00:07,709
‫بعد أن نصدر عدد الخاص
‫بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا بنجاح،

2
00:00:08,335 --> 00:00:10,379
‫وتم إنقاذ "ذا موست (كوريا)"،

3
00:00:11,713 --> 00:00:13,423
‫سأطلب يدك للزواج.

4
00:00:22,683 --> 00:00:26,895
‫سأفعل المستحيل للنجاح، ثم سأتمم الخطة.

5
00:00:33,819 --> 00:00:34,736
‫"سونغ جون".

6
00:00:35,487 --> 00:00:40,284
‫لطالما عشت مع شعور أنني خسرتك.

7
00:00:42,119 --> 00:00:44,705
‫فقدتك لـ15 سنة...

8
00:00:45,956 --> 00:00:48,625
‫واجتمعنا أخيراً.

9
00:00:50,627 --> 00:00:52,629
‫لا أريد أن أخسرك مجدداً.

10
00:00:56,091 --> 00:00:57,259
‫في السنوات الـ15 المقبلة،

11
00:00:58,260 --> 00:00:59,553
‫وفي السنوات الـ15 التي تليها،

12
00:01:00,846 --> 00:01:02,306
‫وفي السنوات الـ15 التي بعدها،

13
00:01:03,849 --> 00:01:07,894
‫والسنوات الـ15 التي تليها
‫إذا سمح الوقت بذلك،

14
00:01:09,521 --> 00:01:10,856
‫أريد أن أكون معك.

15
00:01:18,739 --> 00:01:20,699
‫هل أربكتك؟

16
00:01:22,618 --> 00:01:23,660
‫لكن...

17
00:01:25,037 --> 00:01:28,707
‫الحقيقة هي...أنا خائف من قول ذلك.

18
00:01:36,924 --> 00:01:42,429
‫لم أكن متأكداً إلى هذه الدرجة
‫من شيء في حياتي،

19
00:01:44,640 --> 00:01:48,101
‫لذا أردت أن أوصّل لك مشاعري.

20
00:01:51,605 --> 00:01:53,690
‫لم يعد لدي أي سبب للتراجع

21
00:01:56,360 --> 00:01:57,277
‫هل تشعرين بالبرد؟

22
00:02:01,740 --> 00:02:02,574
‫جرّبي وضع القبعة.

23
00:02:09,331 --> 00:02:10,958
‫آمل أن ننجح فعلاً...

24
00:02:14,836 --> 00:02:16,171
‫كما قلت.

25
00:02:18,256 --> 00:02:21,593
‫آمل أن تنجح بالفعل...

26
00:02:23,762 --> 00:02:26,765
‫في إنقاذ "ذا موست (كوريا)".

27
00:02:28,100 --> 00:02:28,975
‫هذا ما أتمناه من قلبي.

28
00:03:12,352 --> 00:03:14,271
‫ألو، أيها المدير "شين"، الـ7 من نوفمبر؟

29
00:03:14,938 --> 00:03:15,772
‫هذا يناسبني.

30
00:03:16,606 --> 00:03:17,649
‫حسناً، أراك وقتها.

31
00:03:17,858 --> 00:03:19,860
‫بالمناسبة، كيف حال صمودك؟

32
00:03:20,235 --> 00:03:22,696
‫ألم تقل أنك أجريت المقابلة
‫مع "ليونارد كيم"؟

33
00:03:22,988 --> 00:03:23,947
‫ماذا بشأنه؟

34
00:03:36,084 --> 00:03:39,379
‫مرحباً، أنا مديرة أعمال "ليونارد كيم".

35
00:03:39,921 --> 00:03:43,133
‫آسفة على إخبارك بأن المقابلة
‫مع مجلة "ذا موست"

36
00:03:43,383 --> 00:03:46,636
‫تم إلغاؤها لأسباب لا مفر منها.

37
00:03:46,928 --> 00:03:47,971
‫آسفة مجدداً.

38
00:03:48,555 --> 00:03:49,473
‫ما هذا؟

39
00:03:58,523 --> 00:04:01,735
‫مرحباً، وصلتني رسالتك، ماذا تعنين بذلك؟

40
00:04:04,321 --> 00:04:09,951
‫حسناً، إذاً هل تقولين
‫إن مقابلتنا قد أُلغيت؟

41
00:04:14,748 --> 00:04:17,626
‫يتم تناقل بعض الشائعات حالياً.

42
00:04:18,210 --> 00:04:20,170
‫يتم التحقيق معه بشأن استهلاكه للمرجوانا

43
00:04:20,253 --> 00:04:22,798
‫وسيتصدر هذا الخبر
‫العناوين الرئيسية قريباً، ألم تسمع بذلك؟

44
00:04:27,719 --> 00:04:29,137
‫هل تحققت من الأمر مع "ليونارد كيم"؟

45
00:04:30,055 --> 00:04:32,307
‫ما الذي يحدث؟ هل الإشاعة صحيحة؟

46
00:04:33,225 --> 00:04:35,060
‫ستتصدر العناوين الرئيسية الأسبوع المقبل.

47
00:04:36,978 --> 00:04:38,313
‫تم إلغاء المقابلة.

48
00:04:48,990 --> 00:04:50,450
‫تلاشت فرصتنا باحتلال المرتبة الأولى.

49
00:04:52,035 --> 00:04:53,078
‫فرصتنا الأخيرة.

50
00:04:58,750 --> 00:05:02,546
‫إذاً، تم إلغاء مقابلتنا الرئيسية
‫التي تستغرق 12 صفحة إلى الأبد؟

51
00:05:03,338 --> 00:05:06,091
‫- مستحيل.
‫- ماذا نفعل؟

52
00:05:06,424 --> 00:05:08,802
‫إن لم نصل إلى المرتبة الأولى،
‫سيتم إغلاق المجلة، صحيح؟

53
00:05:09,094 --> 00:05:10,220
‫ماذا علينا فعله؟

54
00:05:10,846 --> 00:05:12,973
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

55
00:05:13,223 --> 00:05:14,683
‫إذاً بدلاً من "ليونارد كيم"،

56
00:05:14,891 --> 00:05:17,686
‫ماذا عن "تشاي مين جونغ" الذي تأكدت
‫مشاركتها في فيلم هوليوودي؟

57
00:05:18,395 --> 00:05:21,398
‫قد سعيت للأمر مسبقاً،
‫لكنها خارج البلد من أجل تصوير الفيلم

58
00:05:21,523 --> 00:05:22,732
‫ولا تستطيع إجراء مقابلة معنا.

59
00:05:22,858 --> 00:05:25,902
‫أو "غو سونغ جين"، أصغر مصمم يطلق
‫مجموعة تصاميم في "نيويورك".

60
00:05:25,986 --> 00:05:28,905
‫فكرت بالتواصل معه أيضاً
‫لكنه لن يولد ما يكفي من الضجة.

61
00:05:29,447 --> 00:05:31,408
‫بكلمات أخرى، إنه ليس ورقة رابحة لنا.

62
00:05:31,992 --> 00:05:34,411
‫أليس شبه مستحيلاً أن نحصل على شخص
‫بهذا المستوى؟

63
00:05:34,536 --> 00:05:36,913
‫قد انتشر خبر مقابلتنا
‫مع "ليونارد كيم" بين الناس.

64
00:05:37,080 --> 00:05:39,541
‫من سيقبل الخطة البديلة؟

65
00:05:40,667 --> 00:05:42,002
‫إن لم نتمكن من إيجاد أي أحد،

66
00:05:42,085 --> 00:05:43,295
‫سنكون مضطرين لإصدار

67
00:05:43,378 --> 00:05:45,338
‫عدد الخاص بالمناسبة الـ20 من
‫دون مقابلة رئيسية؟

68
00:05:46,423 --> 00:05:49,551
‫ماذا لو أدى ذلك حقاً لإغلاق الشركة؟

69
00:05:50,302 --> 00:05:51,261
‫ماذا عن "تن"؟

70
00:05:52,429 --> 00:05:53,513
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

71
00:05:53,597 --> 00:05:54,472
‫"تن"؟

72
00:05:55,098 --> 00:05:59,352
‫الكاتب الغامض الأكثر مبيعاً
‫كُشف مؤخراً أنه كوري

73
00:05:59,853 --> 00:06:02,480
‫وحققت آخر رواية له "ّذكرى" نجاحاً كبيراً.

74
00:06:02,856 --> 00:06:04,399
‫من غيره قد يحدث ضجة؟

75
00:06:05,066 --> 00:06:08,069
‫لكن هل سيوافق "تن" على إجراء مقابلة
‫وجلسة تصوير؟

76
00:06:09,070 --> 00:06:12,574
‫في حال "تن"،
‫لن نحتاج إلى جلسة تصوير أو مقابلة.

77
00:06:13,450 --> 00:06:14,826
‫- المعذرة؟
‫- ماذا تعني؟

78
00:06:15,201 --> 00:06:19,372
‫ستكون المقابلة وحدها كافية
‫لتكون حديث البلد.

79
00:06:19,998 --> 00:06:23,293
‫قد تكون هذه هي الورقة الرابحة
‫التي نحتاجها حالياً.

80
00:06:24,085 --> 00:06:26,463
‫سيكون من الرائع أن نحصل على "تن".

81
00:06:26,796 --> 00:06:28,548
‫لا أعتقد أن الكاتب سيوافق.

82
00:06:29,299 --> 00:06:32,218
‫ليس لدينا ما نخسره لذا سأتواصل مع الناشر.

83
00:06:32,302 --> 00:06:35,305
‫حالياً، توصّلوا إلى لائحة
‫من احتمالات أخرى.

84
00:06:36,556 --> 00:06:40,685
‫تواصلوا مع كل من تعرفونهم،
‫نحتاج إلى لائحة احتياطية.

85
00:06:40,894 --> 00:06:42,687
‫- حاضر يا آنستي.
‫- حسناً.

86
00:06:47,359 --> 00:06:48,526
‫"تن"؟

87
00:06:51,071 --> 00:06:52,489
‫لا نعرف أي معلومات خاصة.

88
00:06:53,031 --> 00:06:55,158
‫لم نكن نعلم حتى لو أن "تن" كوري.

89
00:06:56,493 --> 00:06:59,079
‫إذاً كيف كنت تتواصل معه؟

90
00:06:59,746 --> 00:07:02,791
‫كنا نتبادل المخطوطات عبر البريد الإلكتروني
‫فنقوم بترجمتها ونشرها.

91
00:07:02,999 --> 00:07:05,001
‫كل ما لدينا هو عنوان بريد إلكتروني

92
00:07:05,085 --> 00:07:07,212
‫وليس مخولاً لي أن أكشف عنه.

93
00:07:10,757 --> 00:07:14,594
‫هل يمكنك على الأقل أن تقوم بتوصيل
‫طلبي لإجراء مقابلة معه؟

94
00:07:14,761 --> 00:07:16,388
‫بالتأكيد، سأذكر ذلك في بريد إلكتروني.

95
00:07:17,347 --> 00:07:19,808
‫لكن لا تتوقع الكثير، أشك بأن ينفع ذلك.

96
00:07:20,267 --> 00:07:23,186
‫حتى بذلك، أرجوك، مرّر طلبي له.

97
00:07:25,021 --> 00:07:27,691
‫وأرجوك أن تتواصل معي إذا حصلت على أي جواب.

98
00:07:28,233 --> 00:07:29,150
‫طبعاً.

99
00:07:36,408 --> 00:07:37,284
‫"هيي جين".

100
00:07:38,827 --> 00:07:40,578
‫- هل اجتمعت بقسم الفني؟
‫- أجل.

101
00:07:41,204 --> 00:07:43,331
‫كيف جرت الأمور مع الناشر؟

102
00:07:44,416 --> 00:07:47,460
‫الاحتمالات ضدنا
‫وكل ما يمكننا فعله هو الانتظار.

103
00:07:55,218 --> 00:07:56,094
‫ما الذي تفعلينه؟

104
00:07:57,012 --> 00:07:58,471
‫قلت إنني أستمدك بالقوة،

105
00:07:58,638 --> 00:07:59,639
‫لذا انظر إلي.

106
00:07:59,764 --> 00:08:01,891
‫هل تكفي 100 ثانية؟
‫هيا، انظر كل الوقت الذي تشاءه.

107
00:08:06,104 --> 00:08:07,272
‫لا توتر نفسك.

108
00:08:07,981 --> 00:08:09,274
‫سنجد طريقة.

109
00:08:14,571 --> 00:08:18,992
‫هل سنكون قادرين على نشر
‫عدد الخاص بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا؟

110
00:08:19,451 --> 00:08:20,368
‫نحن مجبرون على ذلك.

111
00:08:20,535 --> 00:08:22,454
‫يوجد مقابلة مميزة تتضمنها هذه المرة.

112
00:08:24,205 --> 00:08:25,081
‫مقالتي.

113
00:08:33,965 --> 00:08:34,799
‫ابتهج!

114
00:08:45,393 --> 00:08:46,269
‫"هان سيول"،

115
00:08:47,145 --> 00:08:48,980
‫لماذا تتجنبينني؟

116
00:08:49,773 --> 00:08:50,774
‫متى فعلت ذلك؟

117
00:08:51,316 --> 00:08:53,485
‫لم تجيبي على اتصالاتي طوال نهاية الأسبوع.

118
00:08:54,277 --> 00:08:55,445
‫كنت تتصرفين بغرابة.

119
00:08:55,862 --> 00:09:00,283
‫أعتقد أنه علينا إعادة النظر
‫بمسألة المواعدة هذه.

120
00:09:03,912 --> 00:09:04,746
‫ماذا؟

121
00:09:05,914 --> 00:09:07,540
‫علينا أن نعيد التفكير بعلاقتنا.

122
00:09:11,044 --> 00:09:12,587
‫"هان سيول"، انتظري.

123
00:09:13,254 --> 00:09:14,172
‫"هان سيول"!

124
00:09:21,638 --> 00:09:25,350
‫مرحباً يا "هيي جين"، أتساءل إن كنت ستكونين
‫في المنزل على العشاء.

125
00:09:27,602 --> 00:09:29,479
‫ستعملين لوقت متأخر؟

126
00:09:31,231 --> 00:09:32,107
‫فهمت.

127
00:09:32,732 --> 00:09:33,858
‫حسناً.

128
00:09:42,367 --> 00:09:43,785
‫سمعت أنك استقلت من الفندق.

129
00:09:46,037 --> 00:09:46,913
‫أجل.

130
00:09:47,330 --> 00:09:50,083
‫لماذا لم تخبريني؟

131
00:09:50,375 --> 00:09:51,292
‫هل تعبت من العمل؟

132
00:09:53,044 --> 00:09:54,629
‫هل تريدينني أن...

133
00:09:55,630 --> 00:09:56,965
‫أبحث عن وظيفة أخرى لك؟

134
00:09:59,759 --> 00:10:00,593
‫لا.

135
00:10:01,761 --> 00:10:05,765
‫أنا بحاجة لأن أكتشف بعض الأمور لنفسي.

136
00:10:07,684 --> 00:10:09,894
‫أشعر بالفضول لمعرفة
‫أبعد ما يمكنني الوصول إليه بنفسي

137
00:10:10,520 --> 00:10:15,483
‫وأريد أن أكتشف أوجه القصور
‫في الأمور التي يمكنني فعلها.

138
00:10:24,117 --> 00:10:24,951
‫ألو.

139
00:10:25,952 --> 00:10:26,786
‫أجل.

140
00:10:28,830 --> 00:10:30,915
‫لا، سأكون في البيت من أجل العشاء.

141
00:10:31,958 --> 00:10:34,711
‫توقفت لأرى "ها ري".

142
00:10:35,712 --> 00:10:36,838
‫أردت أن أتكلم معها.

143
00:10:37,714 --> 00:10:40,508
‫حسناً، أراك في المنزل.

144
00:10:45,221 --> 00:10:49,893
‫أنا هنا دائماً لمساعدتك
‫لذا اتصلي بي عندما تصعب الأمور.

145
00:10:51,769 --> 00:10:53,188
‫لن يحدث ذلك بعد الآن.

146
00:10:54,439 --> 00:10:58,234
‫إذا واجهت لحظة ضعف
‫وأتصل بك من أجل المساعدة،

147
00:10:58,651 --> 00:11:00,820
‫أريدك أن تصدّني، اتفقنا؟

148
00:11:02,322 --> 00:11:03,990
‫هكذا يمكنك مساعدتي حقاً.

149
00:11:16,461 --> 00:11:17,337
‫يا إلهي.

150
00:11:18,796 --> 00:11:21,674
‫خدعت نفسي بأنه يمكنني تدبر الأمور
‫لكن ماذا الآن؟

151
00:11:23,551 --> 00:11:24,427
‫لا، انتظري.

152
00:11:25,178 --> 00:11:27,138
‫لم يقل أحد أنها قد تكون نهايتي.

153
00:11:28,306 --> 00:11:31,434
‫هذا صحيح، يمكنني القيام بذلك.

154
00:11:31,976 --> 00:11:34,270
‫يمكنني القيام بذلك!

155
00:11:39,150 --> 00:11:40,485
‫مع من تتكلم؟

156
00:11:51,663 --> 00:11:53,623
‫كيف لا يوجد احتمال واحد على الأقل؟

157
00:11:54,540 --> 00:11:58,211
‫وسنحصل قريباً على مستجد كنائب رئيس شركتنا.

158
00:11:59,170 --> 00:12:00,546
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

159
00:12:02,006 --> 00:12:08,179
‫يُقال أن ابن رئيس مجلس الإدارة سيصل
‫الأسبوع المقبل ليستلم منصب نائب الرئيس.

160
00:12:08,680 --> 00:12:10,640
‫ماذا؟ فتى ثري آخر؟

161
00:12:11,391 --> 00:12:13,309
‫ألم نواجه هذا الأمر من قبل؟

162
00:12:13,434 --> 00:12:15,520
‫لماذا يتعلق الأمر دائماً بابن ثري؟

163
00:12:15,728 --> 00:12:16,604
‫أخبريني عن ذلك.

164
00:12:16,688 --> 00:12:19,774
‫مهلاً، ألا يجعله ذلك ابن أخ رئيسة التحرير؟

165
00:12:20,358 --> 00:12:23,027
‫هل تعتقدون أنه بإمكانه التحدث مع والده
‫من أجل إنقاذ مجلتنا؟

166
00:12:24,153 --> 00:12:28,324
‫إذا أردنا الحصول على المرتبة الأولى،
‫لم لا نوظف مجموعة من عارضات الأزياء؟

167
00:12:28,950 --> 00:12:32,203
‫سنقوم بنشر صور مثيرة ومستفزة.

168
00:12:32,453 --> 00:12:34,122
‫ستكون نسبة المبيعات عالية جداً.

169
00:12:34,872 --> 00:12:36,416
‫هذا لا يليق بمجلة "ذا موست"!

170
00:12:37,041 --> 00:12:38,543
‫من فضلك، دعنا لا نقلل من مستوانا.

171
00:12:38,668 --> 00:12:39,544
‫آسف.

172
00:12:39,961 --> 00:12:40,878
‫مكانه هنا.

173
00:12:42,672 --> 00:12:43,923
‫سيستلم المكتب الأسبوع المقبل؟

174
00:12:44,549 --> 00:12:46,759
‫بدأ ينفد مني الوقت قبل إغراءه.

175
00:12:47,427 --> 00:12:49,053
‫أي واحد هو؟

176
00:12:52,473 --> 00:12:53,850
‫"بونغ هو" المتشرد؟

177
00:12:56,894 --> 00:12:58,021
‫هذا مستحيل.

178
00:12:58,938 --> 00:13:00,773
‫إذاً هل هو "شين هيوك"؟

179
00:13:08,573 --> 00:13:10,783
‫سأجرب أولاً مع "شين هيوك".

180
00:13:14,579 --> 00:13:17,623
‫سيد "كيم"، هل أنت ذاهب إلى البيت؟

181
00:13:17,707 --> 00:13:19,250
‫بالتأكيد لست عائداً إلى العمل طبعاً!

182
00:13:20,001 --> 00:13:22,420
‫إن لم يكن لديك مخططات،
‫هل تود أن نتناول العشاء معاً...

183
00:13:22,670 --> 00:13:24,297
‫"هان سيول"!

184
00:13:26,049 --> 00:13:27,091
‫أرى شعر أنفك في الخارج.

185
00:13:27,425 --> 00:13:28,301
‫ماذا؟

186
00:13:28,634 --> 00:13:31,137
‫من الجيد أنه لم ير ذلك أحد.

187
00:13:31,888 --> 00:13:34,140
‫ألست ممتنة؟ عليك أن تكوني كذلك.

188
00:13:34,474 --> 00:13:36,267
‫تخلصي من هذا الشعر
‫وادعينني على العشاء مرة قادمة.

189
00:13:39,687 --> 00:13:41,189
‫يا للهول...

190
00:13:41,606 --> 00:13:44,484
‫لماذا يتكلم عن شعر الأنف
‫ولديه هذه اللحية البشعة؟

191
00:13:44,817 --> 00:13:46,527
‫يا إلهي، كم هذا مزعج!

192
00:13:47,236 --> 00:13:49,572
‫هل علي أن أستمر بفعل ذلك؟

193
00:13:51,449 --> 00:13:52,617
‫أجل، علي أن أستمر بالمحاولة.

194
00:13:54,535 --> 00:13:57,080
‫هذا أمر مزعج حقاً.

195
00:13:57,789 --> 00:13:59,248
‫هل وصلك أي رد من "تن"؟

196
00:13:59,916 --> 00:14:02,418
‫لا بد أن "تن" يسافر،
‫لم تتم قراءة البريد الإلكتروني بعد.

197
00:14:02,669 --> 00:14:04,504
‫من الأفضل أن تستسلم وحسب.

198
00:14:04,962 --> 00:14:06,756
‫من فضلك، تواصل معي إذا وصلك أي رد.

199
00:14:07,423 --> 00:14:08,299
‫طبعاً.

200
00:14:21,729 --> 00:14:22,647
‫آنسة "تشا".

201
00:14:22,814 --> 00:14:25,775
‫آسفة، كان علي تأجيل المواد

202
00:14:26,317 --> 00:14:28,152
‫الذي وعدت بإرسالها اليوم.

203
00:14:29,570 --> 00:14:33,783
‫يسأل القسم الفني
‫عن تصميم المقابلة الأساسية.

204
00:14:33,950 --> 00:14:34,951
‫ماذا سأقول لهم؟

205
00:14:35,076 --> 00:14:36,786
‫فريق الإعلان يطاردني أيضاً.

206
00:14:36,994 --> 00:14:39,997
‫عليهم أن يعلموا مع من سنجري مقابلة
‫كي يتمكنوا بالبدء بالترويج.

207
00:14:40,164 --> 00:14:41,040
‫ماذا أفعل؟

208
00:14:41,416 --> 00:14:43,000
‫ليس لدينا أفكار

209
00:14:43,084 --> 00:14:45,002
‫وعلينا الآن مواجهة الأقسام الأخرى

210
00:14:49,966 --> 00:14:51,384
‫أحسنتم عملاً اليوم جميعاً.

211
00:14:51,926 --> 00:14:53,094
‫دعونا ننهي عملنا لليلة.

212
00:14:53,845 --> 00:14:54,721
‫ماذا؟

213
00:14:57,807 --> 00:14:59,851
‫لكن القسم الفني وفريق الإعلان

214
00:14:59,934 --> 00:15:02,353
‫يضغطان علينا من أجل تأكيد جداولنا.

215
00:15:02,437 --> 00:15:04,814
‫سأتكلم مع الفريقين بنفسي.

216
00:15:05,314 --> 00:15:06,649
‫فليذهب الجميع إلى منازلهم.

217
00:15:07,400 --> 00:15:09,110
‫سنجري اجتماعاً غداً صباحاً.

218
00:15:11,946 --> 00:15:12,864
‫لكن يا سيد "جي"...

219
00:15:14,949 --> 00:15:15,908
‫سيد "جي".

220
00:15:19,245 --> 00:15:21,038
‫ما الذي يفكر به بحق السماء؟

221
00:15:21,664 --> 00:15:24,167
‫يعلم أنه لا جدوى من الجلوس هنا هكذا.

222
00:15:24,459 --> 00:15:29,172
‫ماذا سيحدث له إن تم إغلاق قسمنا؟

223
00:15:29,756 --> 00:15:31,591
‫هل سيعود إلى "نيويورك"؟

224
00:15:31,924 --> 00:15:33,926
‫هذا المجال قاس جداً.

225
00:15:34,510 --> 00:15:37,555
‫لن يقبلون عودته إذا فشل هنا.

226
00:15:38,139 --> 00:15:40,349
‫لكن هل قد لا يعود إلى "أمريكا"؟

227
00:15:40,767 --> 00:15:43,227
‫لن يكون لديه أي سبب للبقاء هنا.

228
00:15:57,325 --> 00:15:58,201
‫"جاكسون"!

229
00:15:59,285 --> 00:16:00,369
‫سيد "كيم".

230
00:16:01,496 --> 00:16:02,789
‫هل تتذكرين مقولتي المفضلة؟

231
00:16:03,289 --> 00:16:04,582
‫"لا ينتهي الأمر حتى ينتهي فعلاً."

232
00:16:06,083 --> 00:16:09,003
‫لم ينته الأمر بعد، لذا لا تقلقي كثيراً.

233
00:16:09,754 --> 00:16:11,047
‫لن أقلق.

234
00:16:13,049 --> 00:16:13,925
‫إلى اللقاء غداً.

235
00:16:33,778 --> 00:16:34,779
‫ماذا؟ ما هذا؟

236
00:16:38,533 --> 00:16:39,367
‫صديقي...

237
00:16:41,536 --> 00:16:42,745
‫يريد أن يدبر لي موعداً.

238
00:16:44,539 --> 00:16:45,957
‫- ثم؟
‫- إذاً...

239
00:16:48,251 --> 00:16:49,168
‫هل يجب أن أقبل؟

240
00:16:51,587 --> 00:16:52,421
‫لم لا.

241
00:17:01,806 --> 00:17:02,807
‫سأسأل مرة أخيرة.

242
00:17:04,141 --> 00:17:05,142
‫هل يجب أن أذهب...

243
00:17:06,269 --> 00:17:09,105
‫في هذا الموعد المدبر؟

244
00:17:10,064 --> 00:17:11,649
‫قلت لك أن تذهب.

245
00:17:25,538 --> 00:17:26,372
‫ألو، هذا أنا.

246
00:17:28,249 --> 00:17:29,250
‫سوف...

247
00:17:31,127 --> 00:17:32,044
‫أذهب في الموعد.

248
00:17:38,843 --> 00:17:39,719
‫إلى اللقاء.

249
00:18:08,873 --> 00:18:10,541
‫لا بأس، واعد فتاة أخرى.

250
00:18:17,465 --> 00:18:19,467
‫"شين هيوك"

251
00:18:21,886 --> 00:18:23,971
‫ما الذي تفعله؟ إنها متسخة!

252
00:18:25,306 --> 00:18:26,182
‫ليست متسخة.

253
00:18:27,600 --> 00:18:28,809
‫أنت مصدرها.

254
00:18:29,393 --> 00:18:30,394
‫"جون أو".

255
00:18:31,145 --> 00:18:32,188
‫لم تؤلمك رأسك؟

256
00:18:32,271 --> 00:18:33,648
‫هل لديك نزلة برد؟

257
00:18:33,731 --> 00:18:34,607
‫أريني.

258
00:18:36,192 --> 00:18:38,277
‫لم أكن متأكداً،
‫لذا أحضرت لك عدة أدوية مختلفة.

259
00:18:38,361 --> 00:18:40,655
‫هذا من أجل الصداع النصفي،
‫وهذا للإنفلونزا...

260
00:18:42,406 --> 00:18:43,449
‫"جون أو"!

261
00:19:05,888 --> 00:19:06,722
‫"جون أو".

262
00:19:07,974 --> 00:19:08,808
‫"جون أو".

263
00:19:09,642 --> 00:19:10,518
‫"جون أو"!

264
00:19:11,352 --> 00:19:14,438
‫ماذا؟ توقف! سيدي، أوقف الباص!

265
00:19:14,522 --> 00:19:16,023
‫هذه ليست سيارة أجرة، تعلم ذلك.

266
00:19:16,107 --> 00:19:17,358
‫انزل في المحطة القادمة.

267
00:19:17,650 --> 00:19:20,069
‫دائماً ما يوقف السائق الباص في مشهد درامي.

268
00:19:20,736 --> 00:19:21,779
‫يا إلهي.

269
00:19:22,697 --> 00:19:23,614
‫"هان سيول"!

270
00:19:23,823 --> 00:19:24,699
‫"جون أو".

271
00:19:25,324 --> 00:19:27,118
‫قابليني في المحطة القادمة!

272
00:19:28,160 --> 00:19:29,286
‫"جون أو"!

273
00:19:38,004 --> 00:19:38,879
‫"هان سيول".

274
00:19:40,965 --> 00:19:42,216
‫"جون أو"، لا تذهب.

275
00:19:42,383 --> 00:19:43,592
‫أعتقد أنني سحبت شيئاً.

276
00:19:44,260 --> 00:19:45,970
‫لا تذهب في هذا الموعد المدبر.

277
00:19:46,387 --> 00:19:48,347
‫لا تواعد فتاة أخرى.

278
00:19:51,517 --> 00:19:52,768
‫حسناً، لن أفعل ذلك.

279
00:19:52,977 --> 00:19:54,353
‫لن أقابل فتاة أخرى.

280
00:19:54,687 --> 00:19:56,397
‫أنت لي وحدي.

281
00:19:56,605 --> 00:19:57,773
‫أنا معجبة بك جداً.

282
00:19:58,983 --> 00:20:01,027
‫أنا أيضاً، أنا معجب بك جداً.

283
00:20:02,194 --> 00:20:03,112
‫قبّلني إذاً.

284
00:20:04,238 --> 00:20:05,072
‫حسناً!

285
00:20:05,906 --> 00:20:06,782
‫مرة أخرى.

286
00:20:07,158 --> 00:20:07,992
‫طبعاً!

287
00:20:09,410 --> 00:20:12,288
‫الآن، كف عن التصرفات الطفولية

288
00:20:42,026 --> 00:20:44,320
‫إنها مهووسة التقبيل، مرحباً.

289
00:20:44,653 --> 00:20:46,405
‫توقف عن إغاظتي.

290
00:20:46,906 --> 00:20:47,865
‫أين أنت؟

291
00:20:48,032 --> 00:20:49,867
‫هل ما زلت في العمل؟

292
00:20:50,201 --> 00:20:52,203
‫لا، أنا أتمرن بقرب النهر.

293
00:20:53,204 --> 00:20:55,039
‫حسناً، سأتصل بك عندما أصل إلى البيت.

294
00:20:55,539 --> 00:20:56,415
‫إلى اللقاء.

295
00:21:12,681 --> 00:21:14,809
‫"جي سونغ جون"، دعنا نلعب!

296
00:21:16,310 --> 00:21:17,645
‫دعنا نعلب يا "سونغ جون".

297
00:21:19,021 --> 00:21:20,022
‫"هيي جين"؟

298
00:21:20,106 --> 00:21:22,858
‫أول من يسجل 10 نقاط يربح
‫والخاسر يشتري مشروباً، اتفقنا؟

299
00:21:27,404 --> 00:21:28,280
‫لنبدأ!

300
00:21:41,085 --> 00:21:42,294
‫هيا، حاولي أن تسرقي الطابة.

301
00:22:01,272 --> 00:22:02,398
‫لا بأس.

302
00:22:05,276 --> 00:22:06,944
‫مرحباً يا رئيسة التحرير "كيم".

303
00:22:11,490 --> 00:22:12,491
‫- مهلاً.
‫- سرقتها.

304
00:22:16,036 --> 00:22:18,038
‫قد غششت!

305
00:22:20,875 --> 00:22:21,792
‫هل أنت بخير؟

306
00:22:22,209 --> 00:22:24,003
‫- ضعيها في الشبك.
‫- تمسكي جيداً.

307
00:22:34,221 --> 00:22:35,222
‫دعنا نذهب إلى بيتي.

308
00:22:39,560 --> 00:22:41,312
‫- خذي.
‫- شكراً لك.

309
00:22:45,357 --> 00:22:46,233
‫تمهل.

310
00:22:52,740 --> 00:22:53,616
‫ما الذي تفعلينه؟

311
00:22:54,158 --> 00:22:55,075
‫أعطني يدك.

312
00:22:55,326 --> 00:22:57,244
‫يدي؟ لماذا؟

313
00:22:57,745 --> 00:22:58,787
‫سأقلم بك أظافرك.

314
00:22:59,163 --> 00:23:00,080
‫مفاجأة!

315
00:23:01,665 --> 00:23:04,418
‫أعتقد أنني لم أقلمها منذ وقت طويل.

316
00:23:06,086 --> 00:23:07,588
‫لا بأس، سأقوم بذلك عندما أعود إلى البيت.

317
00:23:08,339 --> 00:23:10,132
‫أريد أن أفعل ذلك بنفسي.

318
00:23:10,549 --> 00:23:11,383
‫هيا.

319
00:23:16,013 --> 00:23:17,598
‫كنت بالكاد تملك الوقت...

320
00:23:19,224 --> 00:23:21,393
‫لتقلم أظافرك مؤخراً،

321
00:23:23,395 --> 00:23:24,897
‫لذا سأقوم بذلك لك.

322
00:23:36,325 --> 00:23:39,203
‫لا أشك بأنك...

323
00:23:40,454 --> 00:23:42,247
‫قمت بأفضل ما لديك.

324
00:23:43,207 --> 00:23:45,876
‫ما حصل كان خارجاً عن سيطرتك

325
00:23:46,377 --> 00:23:48,462
‫لذا لا تلم نفسك أرجوك.

326
00:23:55,010 --> 00:23:57,554
‫اعتقدت أنني كنت أقوم بالصواب،

327
00:24:00,182 --> 00:24:01,475
‫لكنني بت أعرف بشكل أفضل الآن.

328
00:24:02,726 --> 00:24:05,437
‫ربما لم يكن قراري القرار الأفضل.

329
00:24:08,565 --> 00:24:11,652
‫أندم على ذلك لذلك أشعر بالسوء.

330
00:24:17,574 --> 00:24:21,328
‫الندم هو أمر حتمي لكن لا تلم نفسك.

331
00:24:23,539 --> 00:24:28,585
‫قمت بكل ما بوسعك.

332
00:24:34,633 --> 00:24:39,304
‫كل ما يمكننا فعله هو
‫إنهاء الأشياء بشكل جيد، أليس كذلك؟

333
00:24:43,475 --> 00:24:44,935
‫هيا، أرني أظافرك.

334
00:24:48,105 --> 00:24:49,023
‫ممتازة.

335
00:24:52,067 --> 00:24:53,777
‫يداك جميلة جداً.

336
00:24:57,906 --> 00:24:58,824
‫دعني أراها مجدداً.

337
00:25:06,957 --> 00:25:11,086
‫سنقوم بالتخلي من المقابلة الرئيسية.

338
00:25:11,628 --> 00:25:13,005
‫- المعذرة؟
‫- نتخلى عنها؟

339
00:25:13,088 --> 00:25:14,298
‫- هذا محال.
‫- لكن يا سيد "جي"...

340
00:25:14,590 --> 00:25:15,507
‫سيد "جي".

341
00:25:15,591 --> 00:25:19,053
‫سننشر عدد الخاص بالمناسبة الـ20
‫من دون مقابلة رئيسية؟

342
00:25:19,303 --> 00:25:20,971
‫سيؤثر ذلك حتماً على مبيعاتنا

343
00:25:21,346 --> 00:25:24,475
‫لكننا لسنا بحاجة إلى مقابلة
‫للحصول على عدد جيد.

344
00:25:27,227 --> 00:25:29,897
‫تابعوا العمل على المقالات التي تكتبونها

345
00:25:30,355 --> 00:25:33,901
‫وفكروا بأي مقالات مميزة أو مواضيع

346
00:25:34,151 --> 00:25:35,444
‫لطالما أرادوا أن تكتبوا عنها.

347
00:25:35,986 --> 00:25:41,492
‫سيكون من المنطقي أن نملأ العدد
‫بأمور نستمتع بها.

348
00:25:42,076 --> 00:25:44,787
‫أعجبتني الفكرة لكن أليست محفوفة بالمخاطر؟

349
00:25:45,788 --> 00:25:48,624
‫إن لم نحرز المرتبة الأولى
‫فستكون نهاية "ذا موست (كوريا)".

350
00:25:54,213 --> 00:25:56,548
‫هل ما زال لم يصلك رد من "تن"؟

351
00:25:57,382 --> 00:25:59,051
‫صحيح، ماذا حدث مع "تن"؟

352
00:25:59,134 --> 00:26:00,094
‫ألم يأتك أي خبر؟

353
00:26:00,511 --> 00:26:02,721
‫يا زملائي الأحباء!

354
00:26:03,097 --> 00:26:05,516
‫انظروا إلى أنفسكم جميعاً بائسين وقلقين.

355
00:26:05,641 --> 00:26:07,726
‫أنتم لا تليقون بمجلة "ذا موست".

356
00:26:08,393 --> 00:26:11,563
‫يصادف أنني أوافق تماماً
‫مع فكرة السيد "جي".

357
00:26:12,356 --> 00:26:15,234
‫قلق أقل، مرح أكثر، اتفقنا؟

358
00:26:15,317 --> 00:26:17,277
‫اغتنموا الفرصة!

359
00:26:17,903 --> 00:26:19,530
‫قد يكون هذا آخر عدد لنا.

360
00:26:19,738 --> 00:26:23,867
‫أليس يجب أن يكون الأكثر
‫مناسباً بمجلة "ذا موست".

361
00:26:24,368 --> 00:26:26,870
‫لا تقلقوا بشأن الإغلاق.

362
00:26:27,663 --> 00:26:31,542
‫من يدري؟ قد تحدث معجزة صغيرة.

363
00:26:32,334 --> 00:26:33,293
‫حظاً موفقاً.

364
00:26:45,305 --> 00:26:46,390
‫ما رأيك؟

365
00:26:47,099 --> 00:26:48,767
‫هل يعجبك ما كتبته؟

366
00:26:50,310 --> 00:26:51,311
‫لا بأس به.

367
00:26:52,312 --> 00:26:53,188
‫اكتبيه مجدداً إذاً.

368
00:26:53,647 --> 00:26:54,523
‫حاضر يا آنسة "تشا".

369
00:26:58,944 --> 00:26:59,862
‫كيف هذا؟

370
00:27:00,028 --> 00:27:01,572
‫- هذا...
‫- ليس جيداً.

371
00:27:01,655 --> 00:27:03,198
‫قد أخفتني!

372
00:27:03,657 --> 00:27:04,700
‫التوصيل.

373
00:27:05,492 --> 00:27:06,660
‫التوصيل؟

374
00:27:07,035 --> 00:27:08,036
‫هل طلبنا شيئاً؟

375
00:27:08,453 --> 00:27:09,413
‫هل طلبت شيئاً؟

376
00:27:09,663 --> 00:27:10,873
‫أعتقد أنك في المكان الخطأ.

377
00:27:11,665 --> 00:27:12,708
‫أنا طلبت الطعام.

378
00:27:13,584 --> 00:27:14,418
‫دعونا نأكل.

379
00:27:14,543 --> 00:27:16,712
‫- مرحى!
‫- مرحى!

380
00:27:17,254 --> 00:27:18,672
‫- شكراً.
‫- شكراً.

381
00:27:18,755 --> 00:27:19,756
‫هذا لذيذ جداً.

382
00:27:20,799 --> 00:27:21,800
‫امضغي جيداً.

383
00:27:22,092 --> 00:27:22,968
‫تمهلي.

384
00:27:23,260 --> 00:27:24,678
‫إنه لذيذ جداً!

385
00:27:25,179 --> 00:27:27,097
‫توقف عن التصرف بوضوح تام.

386
00:27:27,598 --> 00:27:28,849
‫لم تضربه؟

387
00:27:29,308 --> 00:27:30,267
‫- لا يهم.
‫- هل أنت بخير؟

388
00:27:30,559 --> 00:27:32,144
‫لا تضرب حبيبي "جون أو".

389
00:27:34,855 --> 00:27:36,273
‫لا تضرب حبيبتي "سيول".

390
00:27:40,068 --> 00:27:42,237
‫تبدو هذه الصورة أقل وضوحاً.

391
00:27:42,696 --> 00:27:43,739
‫- أنت محق.
‫- أنت محق.

392
00:27:44,281 --> 00:27:46,366
‫"إيون يونغ"، انظري إلى الصورة في الأسفل.

393
00:27:46,450 --> 00:27:47,618
‫لا يوجد تعليق أسفلها.

394
00:27:47,743 --> 00:27:49,745
‫يجب تعديل ألوان الصورة التي بجانبها.

395
00:27:50,454 --> 00:27:52,956
‫- ألم تكن هذه الصورة من فئة "بي"؟
‫- أنت محقة.

396
00:27:53,040 --> 00:27:54,750
‫انظروا إلى هذه الصورة.

397
00:27:56,501 --> 00:27:58,420
‫فقدت الصورة "إي"، "إي".

398
00:27:58,629 --> 00:27:59,922
‫- "هيي جين".
‫- نعم؟

399
00:28:05,135 --> 00:28:06,261
‫هل تعجبك هذه المسودة؟

400
00:28:08,096 --> 00:28:10,515
‫أعتقد أنها جيدة.

401
00:28:10,849 --> 00:28:12,309
‫تعجبني تعديلاتك.

402
00:28:12,851 --> 00:28:17,356
‫إنها ليست مقالة مهنية
‫لكنها ممتعة وفريدة من نوعها.

403
00:28:18,190 --> 00:28:19,608
‫لقد تحسنت كثيراً يا "هيي جين".

404
00:28:20,484 --> 00:28:21,985
‫أصلحيها قليلاً ويمكننا نشرها بعد ذلك.

405
00:28:22,069 --> 00:28:22,945
‫حقاً؟

406
00:28:23,904 --> 00:28:26,323
‫بدأت تبدين كمراسلة حقيقية.

407
00:28:28,116 --> 00:28:29,910
‫شكراً، شكراً جزيلاً لك.

408
00:28:44,675 --> 00:28:45,551
‫إنها جيدة.

409
00:28:46,176 --> 00:28:47,803
‫يمكننا إرسالها للطباعة حالاً.

410
00:28:48,345 --> 00:28:51,223
‫يوجد مقالات مسلية جداً هذه المرة.

411
00:28:51,473 --> 00:28:53,517
‫كان الجميع متحمسين للكتابة
‫عن مواضيع يحبونها.

412
00:28:55,894 --> 00:28:56,770
‫أنت محقة.

413
00:28:57,229 --> 00:28:59,022
‫ليتنا فعلنا ذلك مسبقاً.

414
00:28:59,856 --> 00:29:01,608
‫هذا يليق جداً بـ"ذا موست".

415
00:29:03,652 --> 00:29:04,528
‫سأعود إذاً.

416
00:29:05,529 --> 00:29:06,446
‫آنسة "تشا"؟

417
00:29:07,656 --> 00:29:08,532
‫نعم؟

418
00:29:15,205 --> 00:29:16,248
‫شكراً لك على كل شيء

419
00:29:16,707 --> 00:29:17,791
‫وأنا آسف.

420
00:29:21,169 --> 00:29:23,088
‫لم ينته الأمر بعد يا سيد "جي".

421
00:29:24,256 --> 00:29:26,091
‫قد ينتهي بنا الأمر في المرتبة الأولى.

422
00:29:40,799 --> 00:29:42,301
‫"(ذا موست)، عدد ديسمبر"

423
00:29:49,475 --> 00:29:51,185
‫إنها المسودة الأخيرة.

424
00:29:56,273 --> 00:29:59,610
‫سينتهي الأمر أخيراً
‫بمجرد أن يتم إرسالها إلى الطباعة.

425
00:30:00,486 --> 00:30:03,989
‫هل هذه هي نهاية "ذا موست" حقاً؟

426
00:30:04,865 --> 00:30:07,409
‫هل سيتم إلغاؤنا حتماً؟

427
00:30:09,703 --> 00:30:12,289
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫الحياة مليئة بالمفاجآت.

428
00:30:12,998 --> 00:30:15,584
‫من يدري؟ قد نتفوق على "نيو لوك".

429
00:30:15,793 --> 00:30:19,588
‫يستحيل أن نعرف ذلك قبل إصدار النتائج.

430
00:30:21,673 --> 00:30:24,051
‫سآخذ المسودة وأوصلها إلى قسم الطباعة.

431
00:30:26,303 --> 00:30:27,888
‫هل ستذهب بنفسك؟

432
00:30:29,848 --> 00:30:30,724
‫أجل.

433
00:30:31,016 --> 00:30:35,229
‫بما ان الجميع قد عملوا جاهداً
‫علينا أن نحتفل بعشاء للفريق.

434
00:30:35,604 --> 00:30:37,106
‫- ماذا؟
‫- عشاء الفريق؟

435
00:30:41,485 --> 00:30:44,530
‫هل...يوجد خطب ما؟

436
00:30:45,155 --> 00:30:46,448
‫في الحقيقة، الأمر هو

437
00:30:46,615 --> 00:30:53,247
‫أنه من الغريب أن نسمعك تقترح عشاءً للفريق.

438
00:30:53,956 --> 00:30:54,873
‫حقاً؟

439
00:30:58,043 --> 00:30:59,920
‫سأشارككم بعد أن أقوم بتوصيل المسودة،

440
00:31:00,003 --> 00:31:01,213
‫اختاروا مطعماً واتصلوا بي.

441
00:31:01,630 --> 00:31:03,549
‫العشاء بأكلمه على حسابي الليلة.

442
00:31:07,302 --> 00:31:08,178
‫أراكم لاحقاً.

443
00:31:09,012 --> 00:31:09,888
‫إلى اللقاء.

444
00:31:15,769 --> 00:31:17,896
‫لما الوجوه الكئيبة؟

445
00:31:18,147 --> 00:31:19,189
‫ابتهجوا واختاروا مطعماً.

446
00:31:19,356 --> 00:31:22,568
‫سيد "جي" سيدفع الليلة،
‫دعونا نحدث انبعاجاً في بطاقة ائتمانه.

447
00:31:22,985 --> 00:31:24,987
‫أجل، دعونا نأكل في مطعم باهظ الثمن.

448
00:31:25,571 --> 00:31:26,780
‫- شرائح اللحم!
‫- كركند.

449
00:31:26,864 --> 00:31:28,115
‫دعونا نأكل الدجاج!

450
00:31:28,198 --> 00:31:30,075
‫لا مزيد من الدجاج،
‫قد أكلت ما يكفي من الدجاج في حياتي.

451
00:31:30,159 --> 00:31:31,451
‫كركند! دعونا نأكل الكركند.

452
00:31:31,535 --> 00:31:32,411
‫- سوشي
‫- سلطعون البحر

453
00:31:32,494 --> 00:31:34,496
‫- كركند.
‫- لا، دعونا نأكل الدجاج!

454
00:31:38,625 --> 00:31:40,377
‫أعتقد أننا جاهزون للطباعة

455
00:31:40,460 --> 00:31:43,338
‫لكن سيلقي فريق الإعلان
‫نظرة أخيرة على الأرجح.

456
00:31:43,589 --> 00:31:45,090
‫"(ذا موست)، عدد ديمسبر"

457
00:31:45,966 --> 00:31:48,302
‫لماذا جئت بنفسك يا سيدي؟

458
00:31:49,052 --> 00:31:53,682
‫من فضلك، دبّر العدد
‫لهذا الشهر بعناية إضافية.

459
00:32:26,423 --> 00:32:27,299
‫لا!

460
00:32:36,767 --> 00:32:37,768
‫أحسنتما!

461
00:32:53,158 --> 00:32:54,451
‫قبلت تصرفك يا "شين هيوك".

462
00:32:55,827 --> 00:32:56,954
‫ارم المزيد عليه يا "شين هيوك".

463
00:32:57,287 --> 00:32:58,789
‫توقف عن الغناء.

464
00:32:59,122 --> 00:33:00,332
‫أنت تعكر مزاجنا.

465
00:33:36,660 --> 00:33:40,664
‫يا إلهي، قد وصل، السيد "جي" هنا!

466
00:33:41,206 --> 00:33:43,166
‫عليك أن تغني أغنية أيضاً.

467
00:33:43,500 --> 00:33:44,918
‫هيا يا سيد "جي"!

468
00:33:45,043 --> 00:33:50,340
‫- هيا يا سيد "جي".
‫- سيد "جي"!

469
00:33:50,424 --> 00:33:51,383
‫لا، لكنني...

470
00:34:12,070 --> 00:34:14,698
‫هذا مضحك، أطفئيه.

471
00:34:20,287 --> 00:34:21,788
‫هو الذي يغني،

472
00:34:22,581 --> 00:34:24,416
‫لكن لماذا أنا مصابة بالإحراج؟

473
00:34:50,901 --> 00:34:52,486
‫إنه رائع جداً.

474
00:35:11,421 --> 00:35:12,631
‫هيا.

475
00:35:35,612 --> 00:35:36,446
‫ماذا؟

476
00:35:36,905 --> 00:35:38,198
‫هل يعود إلى المكتب؟

477
00:35:53,255 --> 00:35:56,675
‫يا إلهي، أنا متعب جداً.

478
00:35:57,092 --> 00:35:58,301
‫أنا مرهق.

479
00:35:59,845 --> 00:36:01,847
‫"جون أو"، مرّر لي رقعة العلاج.

480
00:36:02,347 --> 00:36:03,181
‫رقعة العلاج.

481
00:36:05,058 --> 00:36:05,976
‫تفضلي.

482
00:36:07,727 --> 00:36:09,980
‫أنا أسأم من هذا الأمر شهراً بعد شهر.

483
00:36:10,856 --> 00:36:12,524
‫أين المال والمجد في هذا الأمر؟

484
00:36:12,649 --> 00:36:14,568
‫تعلمين أنه لديك خيار هنا.

485
00:36:14,776 --> 00:36:16,736
‫اتركي العمل إن كنت تكرهينه إلى هذه الدرجة.

486
00:36:17,279 --> 00:36:19,156
‫قلت إنني سئمت منه وليس أكرهه.

487
00:36:19,906 --> 00:36:20,824
‫أنتم تعرفونني يا رفاق.

488
00:36:21,241 --> 00:36:25,328
‫أمضي قدماً بقوة عندما أتعلق بالشيء.

489
00:36:25,537 --> 00:36:27,622
‫- أجل، نعلم ذلك.
‫- هذا من شيمك.

490
00:36:29,583 --> 00:36:33,670
‫رأيت مجلة "ذا موست" لأول مرة
‫عندما كنت في الثانوية.

491
00:36:34,337 --> 00:36:36,173
‫قد فتحت لي عينيّ على عالم جديد.

492
00:36:36,965 --> 00:36:38,133
‫قد تعلقت بها.

493
00:36:38,967 --> 00:36:41,720
‫ولم أنظر إلى الخلف منذ ذلك الحين.

494
00:36:42,637 --> 00:36:45,599
‫ارتدت كلية الموضة وأصبحت مساعدة الموضة.

495
00:36:46,099 --> 00:36:48,268
‫أردت أن أنضم إلى فريق "ذا موست" بشدة

496
00:36:48,351 --> 00:36:50,937
‫لدرجة أنني كذبت على والدي
‫بأنني أدرس في الخارج

497
00:36:51,021 --> 00:36:52,397
‫وأصبحت مساعدة هنا بدلاً من ذلك.

498
00:36:52,481 --> 00:36:55,150
‫اكتشف أبي الأمر وحلق لي شعر رأسي.

499
00:36:55,400 --> 00:36:56,818
‫- حقاً؟
‫- أتذكر ذلك.

500
00:36:56,902 --> 00:36:58,236
‫كان عليك أن تصبحي راهبة على الفور.

501
00:36:58,320 --> 00:36:59,696
‫كنت مضطرة لاعتمار القبعات.

502
00:36:59,905 --> 00:37:03,074
‫أحب عندما يسألني الناس عن عملي.

503
00:37:03,783 --> 00:37:05,327
‫"أين تعمل؟"

504
00:37:05,410 --> 00:37:06,328
‫- "ذا موست".
‫- "ذا موست".

505
00:37:06,411 --> 00:37:07,412
‫"ذا موست"!

506
00:37:07,746 --> 00:37:09,623
‫ألا تحبون قول ذلك؟

507
00:37:09,706 --> 00:37:11,750
‫أشعر بالفخر الشديد.

508
00:37:11,833 --> 00:37:12,876
‫أجل، أنت محق.

509
00:37:13,418 --> 00:37:14,920
‫في كل موعد نهائي،

510
00:37:15,337 --> 00:37:19,382
‫أقول لنفسي أنني سأكون مجنوناً
‫إذا استمريت هنا الشهر المقبل.

511
00:37:19,716 --> 00:37:21,551
‫ومع ذلك، ما زلت هنا.

512
00:37:22,385 --> 00:37:25,263
‫الجنون مسبب للإدمان بشكل غريب.

513
00:37:25,680 --> 00:37:27,766
‫نواجه الصعوبات في كل شهر

514
00:37:27,849 --> 00:37:31,895
‫لكن أليس هذا مبهجاً بطريقة ما؟

515
00:37:34,648 --> 00:37:35,524
‫أم هذا شعوري وحسب؟

516
00:37:36,274 --> 00:37:37,442
‫أعتقد أن الكل يعرف هذا الشعور.

517
00:37:37,526 --> 00:37:38,401
‫مدمن على العمل.

518
00:37:39,653 --> 00:37:41,696
‫في الحقيقة، سأقول إنك تعانين من مشكلة

519
00:37:41,863 --> 00:37:42,948
‫تعال إلى هنا!

520
00:37:43,865 --> 00:37:46,326
‫إنه مسبب للإدمان، عليك أن تعترف بالأمر.

521
00:37:46,618 --> 00:37:47,953
‫أنت مضحك جداً.

522
00:37:48,036 --> 00:37:49,996
‫علي أن أوافقك الرأي.

523
00:37:50,455 --> 00:37:52,958
‫إياك أن تجرؤ على السخرية مني.

524
00:38:04,553 --> 00:38:07,305
‫عزيزتي "ذا موست".

525
00:38:07,973 --> 00:38:10,517
‫أين أشباه مجلة "ذا موست"؟

526
00:38:10,684 --> 00:38:13,895
‫أين يمكنني العثور على مجلتي "ذا موست"؟

527
00:38:13,979 --> 00:38:14,854
‫هنا!

528
00:38:15,146 --> 00:38:20,026
‫سيدة "كيم"، سمعت أن نائب الرئيس الجديد
‫هو ابن أخيك.

529
00:38:20,277 --> 00:38:21,152
‫أجل.

530
00:38:21,403 --> 00:38:23,947
‫ألا يمكنك التحدث معه بشأن إنقاذنا؟

531
00:38:24,281 --> 00:38:26,533
‫أنقذينا!

532
00:38:28,660 --> 00:38:30,787
‫أيها الظريف.

533
00:38:31,329 --> 00:38:33,957
‫أنا محررة مأجورة.

534
00:38:34,082 --> 00:38:35,750
‫لا.

535
00:38:35,917 --> 00:38:40,463
‫- أرجوك أنقذينا.
‫- أنقذينا!

536
00:38:40,672 --> 00:38:41,840
‫إلى أين ذهبت "جاكسون"؟

537
00:38:42,090 --> 00:38:43,967
‫أعتقد أنه عليكم أنتم إنقاذنا.

538
00:38:44,426 --> 00:38:45,927
‫من؟ الجميع؟

539
00:38:46,177 --> 00:38:47,095
‫أجل.

540
00:38:48,388 --> 00:38:49,556
‫أين هاتفي؟

541
00:38:51,224 --> 00:38:52,601
‫ما الذي تفعله هنا؟

542
00:39:03,486 --> 00:39:04,487
‫لا شيء.

543
00:39:07,032 --> 00:39:08,992
‫أشعر فجأة بالنعاس الشديد.

544
00:39:11,369 --> 00:39:12,704
‫بالكاد أستطيع أن أفتح عيناي.

545
00:39:14,414 --> 00:39:15,957
‫لا بد أنك منهك.

546
00:39:17,125 --> 00:39:18,293
‫حقاً؟

547
00:39:25,967 --> 00:39:27,719
‫هل تمانعين إذا تمددت هنا؟

548
00:39:28,303 --> 00:39:30,472
‫لا بأس، خذ قسطاً من النوم.

549
00:39:45,445 --> 00:39:48,990
‫لكنني تحملت مسؤولية تجاه زملائي كذلك.

550
00:39:49,824 --> 00:39:53,161
‫مصير المجلة على المحك،
‫لكنني مسؤول عن الفريق كذلك.

551
00:39:53,912 --> 00:39:55,288
‫علي أخذ هذا بمحمل جاد.

552
00:39:56,164 --> 00:39:58,792
‫"(ذا موست كوريا)
‫بيان النتيجة الطبعة الأخيرة"

553
00:40:08,385 --> 00:40:09,594
‫قد انهار في المطار.

554
00:40:10,178 --> 00:40:11,721
‫لم كان يثقل على نفسه في العمل؟

555
00:40:12,305 --> 00:40:13,807
‫جسمه لم يستطع تحمل الضغط.

556
00:40:26,403 --> 00:40:27,404
‫أيها المسكين.

557
00:40:30,156 --> 00:40:31,449
‫أيها المسكين.

558
00:40:40,834 --> 00:40:42,168
‫قد أحسنت صنعاً.

559
00:40:45,255 --> 00:40:46,798
‫لا تلم نفسك.

560
00:40:48,883 --> 00:40:52,053
‫قد...أحسنت صنعاً.

561
00:41:44,481 --> 00:41:47,400
‫مهلاً، هل بقيت مستيقظة طوال الليل؟

562
00:41:51,112 --> 00:41:53,740
‫يوجد الكثير من الوظائف في الخارج،

563
00:41:54,073 --> 00:41:56,159
‫لكنني لا أستطيع أن أجد وظيفة واحدة لي.

564
00:41:57,410 --> 00:41:58,912
‫هذا مقزز فعلاً.

565
00:42:00,914 --> 00:42:01,873
‫انسي الأمر!

566
00:42:02,999 --> 00:42:04,626
‫سأخلد إلى النوم يا "هيي جين".

567
00:42:12,050 --> 00:42:13,176
‫لائحة وظائف؟

568
00:42:16,221 --> 00:42:17,347
‫"موظفة فندقية"

569
00:42:17,430 --> 00:42:18,848
‫أرى أنها وجدت وظيفة.

570
00:42:24,103 --> 00:42:26,064
‫- مرحباً يا سيد "كيم".
‫- "جاكسون"!

571
00:42:26,606 --> 00:42:29,150
‫هذا جنون، يا للهول.

572
00:42:30,485 --> 00:42:31,903
‫كيف أبدأ بالشرح؟

573
00:42:32,028 --> 00:42:33,988
‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟

574
00:42:34,072 --> 00:42:36,825
‫لا يمكنني إخبارك بالأمر على الهاتف،
‫يجب أن أخبرك شخصياً.

575
00:42:37,116 --> 00:42:38,618
‫سأصل بغضون 30 دقيقة.

576
00:42:38,701 --> 00:42:40,662
‫جهزي نفسك، اتفقنا؟

577
00:42:40,995 --> 00:42:42,455
‫ماذا؟ أيها المراسل المجنون...

578
00:42:44,290 --> 00:42:46,876
‫ماذا من الممكن أن يكون الأمر؟

579
00:42:50,463 --> 00:42:51,714
‫ما الأمر؟ ما الذي يحدث؟

580
00:42:51,840 --> 00:42:53,299
‫اركبي في السيارة، لا يمكننا تضييع الوقت!

581
00:42:53,508 --> 00:42:55,176
‫أخبرني ما الخطب!

582
00:42:55,260 --> 00:42:56,594
‫لا يوجد وقت!

583
00:42:56,678 --> 00:42:58,596
‫- "جاكسون"، اركبي!
‫- لكن...

584
00:43:05,436 --> 00:43:07,939
‫كيف أقول لك ذلك؟

585
00:43:08,398 --> 00:43:09,607
‫"جاكسون"، لا تصدمي.

586
00:43:10,441 --> 00:43:13,903
‫أنت تخيفني، ما الذي يحدث؟

587
00:43:13,987 --> 00:43:16,364
‫أنا في غاية الجدية الآن.

588
00:43:16,656 --> 00:43:18,700
‫عديني ألا تخبري أحداً.

589
00:43:19,576 --> 00:43:22,161
‫وإلا لن أتمكن من إخبارك، اتفقنا؟

590
00:43:26,165 --> 00:43:28,877
‫أعدك بألا أخبر أحداً، ما الأمر؟

591
00:43:29,419 --> 00:43:32,672
‫"جاكسون"، الحقيقة هي...

592
00:43:40,680 --> 00:43:41,681
‫أنا أشعر بالملل الشديد.

593
00:43:42,181 --> 00:43:43,057
‫ماذا؟

594
00:43:45,810 --> 00:43:47,562
‫أعني، قد انتهينا من المسودة النهائية

595
00:43:47,645 --> 00:43:51,566
‫ولم يعد هناك من ألعب معه
‫الأمر الذي جعلني أشعر بالبأس.

596
00:43:51,774 --> 00:43:53,651
‫لذا دعينا نستمتع بوقتنا معاً اليوم.

597
00:43:54,027 --> 00:43:55,153
‫هل تمزح معي؟

598
00:43:55,320 --> 00:43:56,988
‫قد قلقت جداً.

599
00:43:57,614 --> 00:43:58,948
‫لا أصدق أنك خدعتني مجدداً.

600
00:43:59,449 --> 00:44:00,283
‫أوقف السيارة.

601
00:44:00,533 --> 00:44:03,119
‫لدي خبر حياة أو موت بالفعل.

602
00:44:04,329 --> 00:44:05,330
‫أي خبر؟

603
00:44:06,122 --> 00:44:07,415
‫أنا أموت من الجوع.

604
00:44:09,292 --> 00:44:11,753
‫لذا دعينا نأكل!

605
00:44:12,253 --> 00:44:14,088
‫هيا بنا نذهب بأناقة!

606
00:44:21,054 --> 00:44:22,972
‫"جاكسون"!

607
00:44:23,181 --> 00:44:24,599
‫قد أضافوا لتوهم اللحوم المتبلة!

608
00:44:24,682 --> 00:44:27,226
‫إنه لحم بقر كوري يا "جاكسون"!

609
00:44:27,435 --> 00:44:28,394
‫هيا، أسرعي!

610
00:44:30,355 --> 00:44:32,065
‫ما خطبه؟

611
00:44:32,398 --> 00:44:33,483
‫انظري، شاهديني.

612
00:44:33,733 --> 00:44:35,193
‫أنا أسحب سيفي.

613
00:44:38,571 --> 00:44:39,781
‫هل رأيت ذلك؟ هل رأيته؟

614
00:44:39,947 --> 00:44:40,782
‫أجل، رأيته.

615
00:44:40,865 --> 00:44:41,741
‫المعذرة!

616
00:44:44,285 --> 00:44:45,995
‫هل لديكم مخلل الفجل؟

617
00:44:46,496 --> 00:44:47,413
‫المعذرة؟

618
00:44:47,580 --> 00:44:50,083
‫مخلل الفجل جيد لتنظيف الحلق، تعلمين؟

619
00:44:50,833 --> 00:44:53,294
‫طبعاً، سأجلب لك على الفور.

620
00:44:55,880 --> 00:44:58,383
‫من يطلب مخلل الفجل في مقصف؟

621
00:45:00,593 --> 00:45:02,470
‫- شكراً!
‫- شكراً.

622
00:45:02,679 --> 00:45:06,224
‫أفضل مخلل الفجل هي تلك التي تتغذى لي.

623
00:45:06,307 --> 00:45:07,892
‫لديك يد.

624
00:45:13,898 --> 00:45:17,068
‫يا إلهي، ماذا دهاك؟

625
00:45:24,534 --> 00:45:25,535
‫إنه لذيذ جداً.

626
00:45:25,618 --> 00:45:27,120
‫أنت غير معقول.

627
00:45:29,747 --> 00:45:30,998
‫شكراً على الطعام.

628
00:45:31,124 --> 00:45:32,875
‫دعينا ننطلق الآن بما أننا أكلنا.

629
00:45:33,000 --> 00:45:36,337
‫ماذا الآن؟ ألا يمكنني الذهاب إلى البيت؟

630
00:45:36,587 --> 00:45:37,880
‫عجباً، يا لك من خائنة!

631
00:45:38,464 --> 00:45:41,384
‫ألم يعد لديك وقت لي بما أنه لديك حبيب؟

632
00:45:42,051 --> 00:45:43,511
‫اليوم هو يوم مميز.

633
00:45:43,761 --> 00:45:45,430
‫أعلم، أنت تشعر بالملل بشكل مميز.

634
00:45:45,596 --> 00:45:49,392
‫أصبت! لهذا السبب علينا أن نمرح اليوم.

635
00:45:49,892 --> 00:45:54,731
‫سيكون ركوب قطار الملاهي الرائع
‫لذا جهزي نفسك.

636
00:45:55,148 --> 00:45:56,023
‫هيا بنا.

637
00:45:56,274 --> 00:45:59,277
‫هذا مخيف جداً، أنا لا أركب قطار الملاهي.

638
00:45:59,360 --> 00:46:00,737
‫لكنه ممتع جداً!

639
00:46:00,862 --> 00:46:03,156
‫ارفعي يديك عالياً!

640
00:46:03,906 --> 00:46:06,617
‫ارفعي يديك عالياً!

641
00:46:12,874 --> 00:46:15,376
‫هيا بنا!

642
00:46:16,753 --> 00:46:17,837
‫هيا يا "جاكسون".

643
00:46:23,885 --> 00:46:24,927
‫انظري يا "جاكسون".

644
00:46:26,220 --> 00:46:27,680
‫كان هذا ممتعاً جداً.

645
00:46:28,556 --> 00:46:30,391
‫"جاكسون"، جولة أخرى؟

646
00:46:31,768 --> 00:46:32,602
‫"جاكسون"؟

647
00:46:37,231 --> 00:46:38,316
‫ساقاي كالهلام.

648
00:46:38,566 --> 00:46:41,903
‫تعلمين، الطفال وحدهم يخافون
‫من قطار الملاهي.

649
00:46:42,945 --> 00:46:45,281
‫قلت إنني لا أستطيع الركوب به!

650
00:46:46,282 --> 00:46:48,242
‫دعينا نتخطى الخوف ونستمتع به.

651
00:46:48,618 --> 00:46:50,369
‫أعدك بأن يكون الأمر مسلياً.

652
00:46:52,079 --> 00:46:53,790
‫ماذا؟ ما هذا؟

653
00:46:54,290 --> 00:46:55,333
‫تبدو تلك اللعبة مسلية جداً.

654
00:46:57,460 --> 00:47:00,797
‫يا للهول! إنه مثل طفل في متجر السكاكر.

655
00:47:13,476 --> 00:47:17,230
‫هذا ممتع جداً، أليس كذلك يا "جاكسون"؟

656
00:47:19,440 --> 00:47:20,525
‫مرحباً!

657
00:47:31,702 --> 00:47:33,204
‫كم هذا ظريف.

658
00:47:38,292 --> 00:47:40,461
‫كيف يمكنك أن تنخدعي بذلك في كل مرة؟

659
00:47:40,670 --> 00:47:43,297
‫هلا توقفت رجاءً من إخافتي كل الوقت؟

660
00:47:45,049 --> 00:47:46,050
‫يا إلهي.

661
00:47:47,552 --> 00:47:48,970
‫هذا يبدو ممتعاً أيضاً.

662
00:47:53,140 --> 00:47:54,225
‫سأنال منك.

663
00:48:11,909 --> 00:48:14,620
‫لا، قد فقد وعيه!

664
00:48:15,955 --> 00:48:18,040
‫سيد "كيم"!

665
00:48:18,374 --> 00:48:19,792
‫لا، ماذا عساي أن أفعل؟

666
00:48:20,334 --> 00:48:21,377
‫"جاكسون"!

667
00:48:25,089 --> 00:48:27,300
‫هل اعتقدت حقاً أنني فقدت الوعي؟

668
00:48:27,675 --> 00:48:30,469
‫هل تعتقدين أنني مثلك؟

669
00:48:31,345 --> 00:48:33,931
‫يا إلهي، كان ذلك مضحكاً جداً.

670
00:48:38,477 --> 00:48:39,896
‫لماذا أنا الوحيدة التي أنخدع بهذا الأمر؟

671
00:48:45,693 --> 00:48:46,527
‫ألم تستمتعي بوقتك؟

672
00:48:46,694 --> 00:48:48,446
‫ليت كل يوم مثل اليوم.

673
00:48:49,196 --> 00:48:52,158
‫أنت في حماس مفرط اليوم أكثر من العادة.

674
00:48:52,491 --> 00:48:55,077
‫أخبرتك أنه يوم مميز.

675
00:48:55,453 --> 00:48:56,412
‫ما المميز بشأنه؟

676
00:48:59,790 --> 00:49:00,875
‫ستكتشفين غداً.

677
00:49:01,250 --> 00:49:03,586
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

678
00:49:03,878 --> 00:49:05,588
‫ما هذا؟

679
00:49:13,054 --> 00:49:13,930
‫حسناً.

680
00:49:15,014 --> 00:49:16,641
‫إذاً، هل أبدو وسيماً؟

681
00:49:17,433 --> 00:49:19,352
‫أعتقد أنك تشبه قمع الخياطة.

682
00:49:20,311 --> 00:49:21,228
‫كم ثمن القبعة؟

683
00:49:21,395 --> 00:49:22,229
‫إنها 10 آلاف وون.

684
00:49:22,396 --> 00:49:24,273
‫- سمعته.
‫- ماذا؟

685
00:49:24,523 --> 00:49:26,150
‫إنها هديتك لي.

686
00:49:26,275 --> 00:49:27,735
‫شكراً، سأقدرها.

687
00:49:27,902 --> 00:49:29,612
‫- طابت ليلتك.
‫- مهلاً، لكن...

688
00:49:37,870 --> 00:49:38,829
‫تفضل.

689
00:49:38,913 --> 00:49:39,830
‫شكراً.

690
00:49:39,914 --> 00:49:40,998
‫طابت ليلتك.

691
00:49:43,626 --> 00:49:45,211
‫كان يوماً مجنوناً.

692
00:49:46,128 --> 00:49:48,047
‫أشعر كأنه يشبه الغشاوة الكبيرة.

693
00:49:48,673 --> 00:49:51,050
‫لكن كوني صريحة،
‫ألم يكن ممتعاً بطريقة استثنائية؟

694
00:49:51,133 --> 00:49:51,968
‫صحيح؟

695
00:49:52,176 --> 00:49:55,596
‫بلى، قد كان ممتعاً بطريقة استثنائية.

696
00:49:57,932 --> 00:50:01,060
‫بالمناسبة يا "جاكسون"،
‫قد سحبت ما قلته مسبقاً.

697
00:50:01,894 --> 00:50:02,728
‫ماذا؟

698
00:50:02,853 --> 00:50:06,232
‫أردت أن أسحب ما قلته مسبقاً
‫بشأن أنني لا أريد أن أكون صديقك.

699
00:50:06,816 --> 00:50:09,443
‫فكرت بالأمر ونحن أصدقاء حقاً.

700
00:50:09,819 --> 00:50:12,738
‫صديقان مقربان جداً، صحيح؟

701
00:50:15,408 --> 00:50:21,205
‫أجل، أنت محق، نحن صديقان مقربان.

702
00:50:21,998 --> 00:50:25,835
‫لا، ليتني كنت زميلك في الصف،

703
00:50:25,918 --> 00:50:28,713
‫لكنت وقتها حبك الأول.

704
00:50:28,963 --> 00:50:29,797
‫ماذا؟

705
00:50:30,214 --> 00:50:31,924
‫أنا أمزح، لا تهتمي ما قلته.

706
00:50:32,008 --> 00:50:34,593
‫كانت دعابة بين الأصدقاء.

707
00:50:36,971 --> 00:50:41,809
‫كان علي تقبيلك في ذلك اليوم
‫عندما اعترفت لك بمشاعري.

708
00:50:42,435 --> 00:50:44,645
‫ماذا؟ ماذا أنت...

709
00:50:45,187 --> 00:50:48,357
‫إنها مزحة، أسحب ما قلته، كانت دعابة.

710
00:50:48,441 --> 00:50:49,942
‫إننا مجرد صديقين، صحيح؟

711
00:50:50,693 --> 00:50:52,778
‫كف عن سخافتك واذهب إلى البيت!

712
00:50:55,406 --> 00:50:57,908
‫علي أن أذهب حقاً الآن.

713
00:50:59,410 --> 00:51:00,286
‫أراك غداً.

714
00:51:02,830 --> 00:51:03,831
‫اعتني بنفسك يا "جاكسون".

715
00:51:04,790 --> 00:51:05,666
‫ماذا؟

716
00:51:06,208 --> 00:51:09,045
‫تتكلم كأننا لن نرى بعضنا البعض مرة أخرى.

717
00:51:10,296 --> 00:51:11,172
‫سأنطلق.

718
00:51:14,759 --> 00:51:15,593
‫"جاكسون".

719
00:51:15,801 --> 00:51:16,677
‫نعم؟

720
00:51:17,845 --> 00:51:19,055
‫هل أخبرك من قبل...

721
00:51:20,473 --> 00:51:22,141
‫أنني معجب بك حقاً؟

722
00:51:23,142 --> 00:51:25,853
‫ليس بطريقة الإعجاب بين الصبيان والفتيات.

723
00:51:27,521 --> 00:51:31,150
‫أنا معجب بشخصك يا "جاكسون".

724
00:51:33,027 --> 00:51:35,988
‫أنا معجب بك يا "كيم هيي جين" لما أنت عليه.

725
00:51:40,743 --> 00:51:42,703
‫قد أتى هذا الكلام من السراب.

726
00:51:44,455 --> 00:51:45,331
‫شكراً على كل شيء.

727
00:51:46,665 --> 00:51:48,000
‫قد حظيت بالكثير من المرح...

728
00:51:49,543 --> 00:51:50,836
‫بفضلك.

729
00:51:56,926 --> 00:51:59,303
‫اعتني بنفسك، وداعاً.

730
00:52:03,390 --> 00:52:04,225
‫وداعاً.

731
00:52:48,060 --> 00:52:50,146
‫"تنصيب نائب رئيس
‫شركة (جينسونغ) للمجلة الجديد"

732
00:52:52,731 --> 00:52:55,442
‫اختبار الميكروفون، 1، 2، 1.

733
00:52:55,693 --> 00:52:58,737
‫"تنصيب نائب رئيس
‫شركة (جينسونغ) للمجلة الجديد"

734
00:53:00,239 --> 00:53:01,448
‫مرحباً، إنها المطبعة.

735
00:53:02,324 --> 00:53:03,534
‫"ذا موست (كوريا)"؟

736
00:53:04,243 --> 00:53:06,579
‫أجل، قد بدأنا التجليد اليوم.

737
00:53:09,623 --> 00:53:10,624
‫المعذرة؟

738
00:53:17,298 --> 00:53:18,757
‫إنه اليوم النصر أخيراً.

739
00:53:27,016 --> 00:53:27,892
‫مرحباً.

740
00:53:28,976 --> 00:53:31,270
‫ماذا تقصد بأن أحدهم طلب منك وقف الطباعة؟

741
00:53:32,396 --> 00:53:33,647
‫من قال لك أن تتوقف؟

742
00:53:33,731 --> 00:53:38,152
‫اتصل بي أحد لتوه من "ذا موست" وقال لي
‫أن أوقف التجليد.

743
00:53:39,028 --> 00:53:40,446
‫لم يكن يبدو كاتصال مازح.

744
00:53:41,113 --> 00:53:42,114
‫ما الذي يحدث؟

745
00:53:44,200 --> 00:53:45,910
‫سأكتشف الأمر وأعاود الاتصال بك.

746
00:53:48,746 --> 00:53:50,456
‫"سيد (جي)، سأجري المقابلة مع (ذا موست)"

747
00:53:57,254 --> 00:53:59,340
‫"من (تن)"

748
00:54:01,634 --> 00:54:02,509
‫"تن"؟

749
00:54:03,093 --> 00:54:05,262
‫"ذكرى"

750
00:54:05,429 --> 00:54:06,764
‫هذا رائع.

751
00:54:07,348 --> 00:54:09,225
‫هذا الكتاب آثر جداً.

752
00:54:10,059 --> 00:54:13,896
‫هل علينا حضور حفل تنصيب
‫نائب الرئيس الجديد؟

753
00:54:14,146 --> 00:54:16,190
‫لماذا على الموظفين الحضور؟

754
00:54:16,649 --> 00:54:18,400
‫إنهم يتباهون بأبنائهن الأثرياء وحسب.

755
00:54:18,817 --> 00:54:20,986
‫لنذهب لخاطر رئيسة التحرير

756
00:54:21,654 --> 00:54:23,113
‫لنرى كيف يبدو هذا الفتى.

757
00:54:25,574 --> 00:54:26,450
‫بالحديث عن ذلك،

758
00:54:26,659 --> 00:54:29,954
‫أين "كيم بونغ هو" و"كيم شين هيوك"؟

759
00:54:30,454 --> 00:54:32,790
‫يأخذ "بونغ هو" قيلولة في مكان ما بالتأكيد.

760
00:54:45,469 --> 00:54:48,764
‫سينزل المصعد، الطابق 7، سيتم إقفال الباب.

761
00:54:59,566 --> 00:55:00,442
‫"إيون يونغ".

762
00:55:02,319 --> 00:55:03,904
‫أنت في العمل وليس في المكتبة.

763
00:55:05,114 --> 00:55:08,325
‫إنه ممتع جداً لدرجة أنني لا أستطيع التوقف.

764
00:55:09,118 --> 00:55:10,077
‫يا للروعة.

765
00:55:13,706 --> 00:55:16,583
‫أين ذهب المراسل "كيم" والسيد "بونغ هو"؟

766
00:55:17,167 --> 00:55:19,503
‫ستكتشفين الأمر قريباً.

767
00:55:19,878 --> 00:55:23,215
‫سنبدأ بحفل تنصيب...

768
00:55:23,299 --> 00:55:26,760
‫النائب الرئيس الجديد
‫لشركة "جينسونغ" للمجلة.

769
00:55:34,893 --> 00:55:36,061
‫هذا مستحيل.

770
00:55:36,145 --> 00:55:39,023
‫سيلقي نائب الرئيس بنفسه خطاباً صغيراً.

771
00:55:43,193 --> 00:55:44,403
‫لكن هذا...

772
00:55:44,695 --> 00:55:45,988
‫- إنه...
‫- "جو يونغ"!

773
00:55:47,364 --> 00:55:48,324
‫إنه...

774
00:55:49,450 --> 00:55:50,326
‫لا أصدق ذلك.

775
00:56:07,051 --> 00:56:07,968
‫صباح الخير.

776
00:56:08,302 --> 00:56:13,140
‫أنا "كيم بونغ هو"، نائب الرئيس الجديد
‫لشركة "جينسونغ" للمجلة.

777
00:56:16,060 --> 00:56:17,770
‫ما الذي يفعله "بونغ هو" هناك؟

778
00:56:18,228 --> 00:56:20,564
‫هذا ما أقوله! ما الذي يفعله؟

779
00:56:20,814 --> 00:56:21,690
‫كيف...

780
00:56:25,027 --> 00:56:29,156
‫يليق بمجلة "ذا موست" اليوم.

781
00:56:48,175 --> 00:56:49,051
‫أنا سعيدة بمقابلتكم.

782
00:56:49,301 --> 00:56:51,261
‫أنا "سونغ جون" من "ذا موست (كوريا)".

783
00:57:05,609 --> 00:57:08,070
‫أنا سعيد بمقابلتك، أنا "تن".

784
00:57:30,217 --> 00:57:32,219
‫ترجمة "ملاك حسّون"

