﻿1
00:01:03,465 --> 00:01:04,591
‫كل شيء موجود فيه.

2
00:01:04,883 --> 00:01:07,010
‫من أكون وقصة حياتي.

3
00:01:07,385 --> 00:01:11,223
‫استعمله كمرجع في المقال وانشرها
‫في عدد الخاص بالمناسبة الـ20.

4
00:01:12,057 --> 00:01:16,436
‫أنت هو "تن" إذاً،
‫الكاتب المشهور ومجهول الهوية،

5
00:01:16,770 --> 00:01:21,024
‫وستكشف عن هويتك من خلال مقابلة
‫مع "ذا موست"؟

6
00:01:21,650 --> 00:01:22,859
‫أصبت!

7
00:01:24,820 --> 00:01:27,197
‫أعتقد أنك قد تجد صعوبة بتصديق الأمر.

8
00:01:29,991 --> 00:01:31,243
‫هل يبدو هذا لك مؤلفاً؟

9
00:01:35,413 --> 00:01:38,250
‫الخط نفسه والقلم نفسه.

10
00:01:39,751 --> 00:01:42,254
‫هل ما زلت بحاجة إلى المزيد من الأدلة؟

11
00:01:43,130 --> 00:01:44,881
‫ماذا يمكنني أن أريك غير ذلك؟

12
00:01:45,173 --> 00:01:48,218
‫هل أنت من أخبر المطبعة أن يوقفوا الطباعة؟

13
00:01:50,720 --> 00:01:52,973
‫يجب أن يكفي التسجيل لكتابة المقال.

14
00:01:55,851 --> 00:01:56,768
‫التقط الصور.

15
00:01:58,353 --> 00:02:00,397
‫ستحتاج إلى بعض الصور من أجل التأثير.

16
00:02:03,358 --> 00:02:05,026
‫- سيد "كيم".
‫- احرص على أن يكون إظها ري وسيماً.

17
00:02:05,277 --> 00:02:07,821
‫قد حلقت من أجل هذه المناسبة وحسب.

18
00:02:08,029 --> 00:02:08,905
‫ابتسم.

19
00:02:10,782 --> 00:02:12,325
‫لماذا تكشف عن نفسك؟

20
00:02:12,868 --> 00:02:15,579
‫هل من أجل إنقاذ المجلة من الإغلاق؟

21
00:02:15,662 --> 00:02:18,415
‫هيا، التقط الصور الآن.

22
00:02:18,582 --> 00:02:19,749
‫يا إلهي!

23
00:02:20,709 --> 00:02:22,752
‫سألتقط صوراً لنفسي إذاً.

24
00:02:33,388 --> 00:02:35,473
‫أبدو أجمل وجهاً لوجه.

25
00:02:36,516 --> 00:02:38,310
‫عدّل الصور واجعلني أليق بـ"ذا موست".

26
00:02:39,185 --> 00:02:42,731
‫لا بد أنك لك أسبابك من أجل كل هذه السرية.

27
00:02:47,861 --> 00:02:49,654
‫لا تدوم الأسرار إلى الأبد.

28
00:02:50,238 --> 00:02:51,615
‫وقد أكشف سري أيضاً

29
00:02:51,740 --> 00:02:53,867
‫بأكثر أسلوب يليق بـ"ذا موست".

30
00:02:54,367 --> 00:02:58,204
‫هل من الممكن أن يكون هناك
‫توقيت أفضل من هذا؟

31
00:03:03,543 --> 00:03:05,253
‫لست مضطراً لفعل هذا...

32
00:03:05,337 --> 00:03:07,130
‫ظننتك شخصاً مهنياً.

33
00:03:07,964 --> 00:03:11,927
‫لا تجعلني أندم على قراري بقدومي إليك.

34
00:03:13,845 --> 00:03:15,972
‫أولاً، كنت سأسأل "جاكسون".

35
00:03:16,264 --> 00:03:19,226
‫ممّا يذكرني بالمناسبة،
‫قد لا يعجبك التسجيل.

36
00:03:19,476 --> 00:03:23,104
‫ظننت أنني كنت أقدمه لـ"جاكسون"،
‫لذا تكلمت بطريقة عادية.

37
00:03:23,730 --> 00:03:26,024
‫لا أحب أن يُجرى حديثاً معي من قبل غرباء،

38
00:03:26,274 --> 00:03:30,779
‫لكن فكرت بأنه لا مانع لدي
‫أن تسرد "هيي جين" قصتي.

39
00:03:31,446 --> 00:03:34,866
‫لكنك تعلم كم هي رقيقة القلب.

40
00:03:35,408 --> 00:03:38,411
‫لن يطاوعها قلبها على فعل ذلك،

41
00:03:39,287 --> 00:03:40,789
‫لذا تواصلت معك بالمقابل.

42
00:03:43,208 --> 00:03:44,501
‫- سيد "كيم".
‫- اكتب المقال.

43
00:03:46,419 --> 00:03:47,504
‫واحتل المرتبة الأولى.

44
00:03:48,755 --> 00:03:49,798
‫أنقذ "ذا موست".

45
00:03:51,132 --> 00:03:52,175
‫بهذه الطريقة...

46
00:03:57,264 --> 00:03:58,390
‫لن يبكي أحد.

47
00:04:00,433 --> 00:04:04,354
‫ماذا سيحدث لك إذا كتبت المقال؟

48
00:04:05,105 --> 00:04:08,858
‫ألن يغيّر ذلك حياتك بالكامل؟

49
00:04:10,443 --> 00:04:14,948
‫ستكون فوضاوية لفترة من الوقت،
‫لكنها ستمر كأي شيء غيرها.

50
00:04:15,156 --> 00:04:16,241
‫لا يهم.

51
00:04:16,574 --> 00:04:17,492
‫أنا بخير.

52
00:04:21,579 --> 00:04:22,455
‫لكن هذا...

53
00:04:23,415 --> 00:04:24,332
‫أرجوك، افعل ذلك.

54
00:04:26,084 --> 00:04:27,335
‫أريد من "ذا موست"...

55
00:04:28,586 --> 00:04:30,547
‫أن تنشر مقابلتي الأولى.

56
00:04:32,090 --> 00:04:33,008
‫أرجوك.

57
00:04:36,720 --> 00:04:37,554
‫سيد "كيم".

58
00:04:47,397 --> 00:04:48,440
‫هذا مستحيل.

59
00:04:48,815 --> 00:04:52,402
‫كيف لذلك أن يكون منطقياً؟

60
00:04:52,485 --> 00:04:54,362
‫ما الذي يحدث بحق الأرض؟

61
00:04:54,821 --> 00:04:56,823
‫لا أشعر أنني خسرت على الإطلاق.

62
00:04:56,906 --> 00:04:58,283
‫"بونغ هو" هو نائب رئيس شركتنا؟

63
00:04:58,366 --> 00:05:00,160
‫- يا إلهي.
‫- يا للهول.

64
00:05:00,243 --> 00:05:01,202
‫هذا لا يُعقل.

65
00:05:01,286 --> 00:05:02,746
‫ظننت أنني رأيت شبحاً.

66
00:05:02,829 --> 00:05:04,622
‫أنا أيضاً، لا شيء من هذا منطقي.

67
00:05:04,706 --> 00:05:06,708
‫- كيف لهذا أن يكون ممكناً؟
‫- مرحباً!

68
00:05:13,173 --> 00:05:14,215
‫أنت...

69
00:05:14,507 --> 00:05:18,344
‫أعني، يا حضرة نائب الرئيس، كيف...

70
00:05:18,428 --> 00:05:21,097
‫- أنت غير معقول.
‫- كيف استطعت فعل ذلك بنا؟

71
00:05:21,181 --> 00:05:22,474
‫- هذا جنون تام.
‫- لا محال.

72
00:05:22,640 --> 00:05:23,641
‫أيها الخائن.

73
00:05:23,725 --> 00:05:25,393
‫انتباه!

74
00:05:25,560 --> 00:05:29,439
‫أعزائي،
‫أنا متأكدة من أنه لديكم الكثير من الأسئلة.

75
00:05:29,647 --> 00:05:30,899
‫عزيزي!

76
00:05:31,274 --> 00:05:32,317
‫أجل يا عمتي.

77
00:05:32,650 --> 00:05:36,321
‫تفضل بقول المقدمات الرسمية.

78
00:05:37,322 --> 00:05:38,281
‫شكراً.

79
00:05:38,698 --> 00:05:42,285
‫مرحباً، أنا "كيم بونغ هو"،
‫نائب رئيس شركة "جينسونغ" للمجلة الجديد.

80
00:05:43,161 --> 00:05:44,162
‫"كيم بونغ هو"، أنت...

81
00:05:44,412 --> 00:05:46,956
‫كيف استطعت أن تخفي ذلك عنا؟

82
00:05:47,123 --> 00:05:49,542
‫- أجل، كان عليك إخبارنا.
‫- كيف أمكنك ذلك؟

83
00:05:50,543 --> 00:05:52,712
‫هل سألت؟ لم يسألني أحد.

84
00:05:53,254 --> 00:05:56,049
‫ألم يكن ذلك واضحاً؟
‫تفوح مني رائحة الامتياز من رأسي إلى قدمي.

85
00:05:56,132 --> 00:05:57,550
‫امتياز؟ لم أر ذلك.

86
00:05:57,842 --> 00:06:01,262
‫هيا، أين الاحترام لنائب رئيسكم؟

87
00:06:01,346 --> 00:06:05,183
‫على أي حال،
‫هلا طلبت من والدك أن ينقذ قسمنا؟

88
00:06:05,266 --> 00:06:07,435
‫- أجل.
‫- أنقذ فريقنا.

89
00:06:07,519 --> 00:06:08,436
‫أجل، صحيح.

90
00:06:08,603 --> 00:06:10,146
‫قد طلبت منه ذلك مسبقاً،

91
00:06:10,522 --> 00:06:13,775
‫لكن اتخذ المكتب الرئيسي قراره مسبقاً
‫لذا ليس بيده حيلة.

92
00:06:14,234 --> 00:06:16,778
‫لماذا عملت هنا كمراسل إذاً؟

93
00:06:17,195 --> 00:06:20,323
‫يجب أن أكون على علم
‫بالطرق الداخلية لعمل الشركة

94
00:06:20,490 --> 00:06:21,908
‫من أجل أن أدير العمل.

95
00:06:22,283 --> 00:06:26,204
‫هل ترون، إن قلبي في المكان الصحيح، تعلمون؟

96
00:06:27,205 --> 00:06:29,165
‫- هل تريد أن تموت؟
‫- يا للهول، الأمر لا يستحق ذلك.

97
00:06:44,931 --> 00:06:45,890
‫مرحباً يا "هيي جين".

98
00:06:46,558 --> 00:06:47,517
‫أين أنت؟

99
00:06:48,935 --> 00:06:51,521
‫كان لدي اجتماع.

100
00:06:52,397 --> 00:06:53,273
‫مع من؟

101
00:06:54,149 --> 00:06:55,483
‫مع شخص ما.

102
00:06:55,775 --> 00:06:57,902
‫هل تعلم أن فريقنا في حالة فوضى الآن؟

103
00:06:58,820 --> 00:07:01,948
‫جهز نفسك، نائب الرئيس الجديد هو...

104
00:07:03,408 --> 00:07:05,952
‫السيد "بونغ هو"،
‫إنه ابن رئيس مجلس الإدارة!

105
00:07:06,244 --> 00:07:07,620
‫كيف لذلك أن يكون ممكناً؟

106
00:07:07,954 --> 00:07:10,123
‫العالم مليء بالمفاجآت، أليس كذلك؟

107
00:07:12,625 --> 00:07:16,212
‫أجل، الحياة مليئة بالمفاجآت عير المتوقعة.

108
00:07:18,798 --> 00:07:19,966
‫دعينا نتكلم لاحقاً.

109
00:07:34,731 --> 00:07:35,773
‫مرحباً يا "جاكسون".

110
00:07:36,816 --> 00:07:39,152
‫اسمعي جيداً لأنني على وشك إخبارك عن نفسي.

111
00:07:40,153 --> 00:07:43,156
‫اسمي الكوري هو "كيم شين هيوك"
‫واسمي ككاتب هو "تن"،

112
00:07:43,490 --> 00:07:46,075
‫لكنك تعلمين ذلك مسبقاً.

113
00:08:08,723 --> 00:08:09,724
‫ألو.

114
00:08:10,099 --> 00:08:11,976
‫أجل، الأمر متعلق بالمقالة الإضافية.

115
00:08:13,728 --> 00:08:14,854
‫لن نعمل بها.

116
00:08:15,438 --> 00:08:17,690
‫من فضلك، باشر بالمسودة الأساسية.

117
00:08:18,691 --> 00:08:19,567
‫أجل.

118
00:08:29,494 --> 00:08:30,370
‫لا!

119
00:08:30,870 --> 00:08:32,622
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ماذا حدث؟

120
00:08:32,830 --> 00:08:35,416
‫هذا لا يُصدق!

121
00:08:35,500 --> 00:08:36,501
‫ماذا؟

122
00:08:37,210 --> 00:08:38,962
‫هل تعلمين احتبار الجدارة الذي قمت به؟

123
00:08:39,254 --> 00:08:40,797
‫حصلت على النتائج.

124
00:08:40,880 --> 00:08:41,756
‫و؟

125
00:08:45,176 --> 00:08:46,010
‫ماذا؟

126
00:08:46,761 --> 00:08:48,638
‫قد تركت تلك الوظيفة لأنني كنت أشعر بالعار،

127
00:08:48,721 --> 00:08:50,974
‫لكن لماذا كل شيء يقودني من جديد
‫إلى أن أكون موظفة فندقية؟

128
00:08:53,643 --> 00:08:57,188
‫ما الفائدة من استقالتي إذاً؟

129
00:08:59,232 --> 00:09:01,568
‫كنت تشعرين بالعار
‫لأن والدك هو الذي دبر لك الوظيفة.

130
00:09:01,651 --> 00:09:03,611
‫وليس لأنك كنت تكرهين العمل هناك.

131
00:09:04,320 --> 00:09:07,156
‫في الحقيقة، أعتقد أنه كانت يعجبك.

132
00:09:07,699 --> 00:09:12,203
‫في الواقع، أعتقد أنني لم أكن أمقته.

133
00:09:12,745 --> 00:09:15,081
‫بالنظر إلى كونك تكرهين كل شيء،

134
00:09:15,206 --> 00:09:17,250
‫قول ذلك يعني أنك كنت تحبين عملك.

135
00:09:20,253 --> 00:09:21,921
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫- أجل.

136
00:09:22,005 --> 00:09:23,840
‫- حقاً؟
‫- طبعاً.

137
00:09:24,215 --> 00:09:25,508
‫"(ذا موست)، عدد حصري"

138
00:09:30,930 --> 00:09:32,849
‫صباح الخير يا سيدي.

139
00:09:42,609 --> 00:09:45,570
‫"مقابلة حصرية مع الكاتب (تن)"

140
00:10:00,877 --> 00:10:02,253
‫هذا...

141
00:10:04,297 --> 00:10:07,008
‫سيدي، قلت لك إنني قمت بإلغاء المقابلة.

142
00:10:07,467 --> 00:10:09,135
‫كيف تبرر هذه الطباعة؟

143
00:10:10,470 --> 00:10:12,055
‫كم نسخة تم توزيعها حتى الآن؟

144
00:10:13,848 --> 00:10:16,351
‫يا للروعة، يوجد مقابلة جديدة في "ذا موست".

145
00:10:16,434 --> 00:10:18,436
‫مهلاً، إنها مقابلة مع "تن".

146
00:10:18,645 --> 00:10:20,688
‫عجباً، لا بد أنهم أقاموا معه مقابلة.

147
00:10:21,522 --> 00:10:22,607
‫إنه "تن".

148
00:10:23,733 --> 00:10:26,361
‫مر السيد "كيم" مع المقالة الجديدة.

149
00:10:26,736 --> 00:10:29,614
‫حاولت أن أتأكد من الأمر منك
‫لكنه قال بأنك تعلم عن الأمر

150
00:10:29,822 --> 00:10:31,658
‫وبأنه يتحمل المسؤولية التامة.

151
00:10:40,416 --> 00:10:43,961
‫عدد الخاص بالمناسبة الـ20،
‫وثمرة أعمالنا قد وصل أخيراً.

152
00:10:45,671 --> 00:10:48,341
‫مهلاً، ما هذا؟

153
00:10:48,758 --> 00:10:49,967
‫مقابلة حصرية مع "تن"؟

154
00:10:50,051 --> 00:10:51,761
‫- ماذا؟ مقابلة من؟
‫- هل قلت "تن"؟

155
00:10:55,515 --> 00:10:57,058
‫مهلاً! أليس هذا "شين هيوك"؟

156
00:10:57,141 --> 00:10:59,018
‫ما هذا بحق السماء؟

157
00:10:59,602 --> 00:11:00,770
‫يا إلهي.

158
00:11:01,229 --> 00:11:02,688
‫هذا لا يُعقل.

159
00:11:02,772 --> 00:11:04,399
‫ما الذي يحدث؟

160
00:11:04,565 --> 00:11:06,025
‫"شين هيوك" هو "تن"؟

161
00:11:06,442 --> 00:11:07,360
‫ماذا قلت؟

162
00:11:12,532 --> 00:11:15,910
‫لكن السيد "كيم" ليس...

163
00:11:17,286 --> 00:11:19,705
‫اليوم هو يوم مميز.

164
00:11:20,331 --> 00:11:21,624
‫ما المميز بشأنه؟

165
00:11:24,794 --> 00:11:25,878
‫ستكتشفين غداً.

166
00:11:29,006 --> 00:11:30,174
‫هذا مستحيل!

167
00:11:31,759 --> 00:11:33,094
‫مرحباً، هذا فندق "أرا".

168
00:11:34,095 --> 00:11:36,722
‫من فضلك، صليني بالغرفة 2024.

169
00:11:36,806 --> 00:11:38,182
‫تلك الغرفة فارغة.

170
00:11:38,391 --> 00:11:40,893
‫ماذا؟ أليس "كيم شين هيوك" موجوداً بها؟

171
00:11:41,102 --> 00:11:44,313
‫قد سجل خروجه من الغرفة صباح اليوم.

172
00:11:53,656 --> 00:11:54,490
‫هل أنت بخير؟

173
00:11:55,158 --> 00:11:56,284
‫هل أصبت يالصدمة؟

174
00:11:56,868 --> 00:11:57,785
‫أنا آسف.

175
00:11:58,828 --> 00:12:03,458
‫كان عليك القيام بذلك بنفسك
‫حتى لا أقوم بذلك بنفسي!

176
00:12:03,833 --> 00:12:06,752
‫لا تأت بحثاً عني في الفندق أو أي شيء.

177
00:12:07,086 --> 00:12:08,504
‫لأنني لن أكون هناك.

178
00:12:09,005 --> 00:12:10,089
‫إلى اللقاء.

179
00:12:10,465 --> 00:12:11,299
‫وداعاً.

180
00:12:14,260 --> 00:12:15,470
‫يا للهول...

181
00:12:16,929 --> 00:12:19,265
‫كان القلم أكثر من كاف.

182
00:12:21,809 --> 00:12:25,396
‫ما كان عليك أن تقدم لي
‫مثل هذه الهدية العظيمة يا "شين هيوك".

183
00:12:28,608 --> 00:12:30,943
‫إنه مجنون إلى الصميم.

184
00:12:39,243 --> 00:12:40,620
‫يا إلهي، أنا أشعر بالملل.

185
00:12:41,621 --> 00:12:43,289
‫"عمليات بحث شائعة: هوية (تن)"

186
00:12:43,915 --> 00:12:44,999
‫ما هذا؟

187
00:12:46,083 --> 00:12:47,251
‫"يكشف المؤلف (تن) عن هويته"

188
00:12:47,418 --> 00:12:48,294
‫مهلاً.

189
00:12:49,420 --> 00:12:52,215
‫أليس هذا سيد الجناح 2024؟

190
00:12:54,550 --> 00:12:56,969
‫- هل نحن متأكدون تماماً؟
‫- إنه "كيم شين هيوك" بكل تأكيد.

191
00:12:58,054 --> 00:13:01,057
‫- أنا أقرأ أعماله على الدوام.
‫- هذا صادم.

192
00:13:09,774 --> 00:13:10,650
‫"المراسل المجنون"

193
00:13:16,822 --> 00:13:18,824
‫مرحباً يا "ها ري"، أنا منشغلة قليلاً الآن.

194
00:13:18,950 --> 00:13:20,493
‫مهلاً، ما قصة المراسل المجنون؟

195
00:13:22,119 --> 00:13:24,997
‫كيف تعرفينه؟

196
00:13:25,915 --> 00:13:27,750
‫إنه الشخص الذي ذكرته.

197
00:13:28,417 --> 00:13:30,294
‫الشخص الذي يعيش في الجناح.

198
00:13:31,045 --> 00:13:34,507
‫طلب مني ألا أخبرك بشيء لأسباب شخصية.

199
00:13:36,008 --> 00:13:37,134
‫إنه...

200
00:13:38,052 --> 00:13:39,512
‫كان يبدو مهتماً جداً لأمرك.

201
00:13:49,272 --> 00:13:50,773
‫- "هيي جين".
‫- "سونغ جون".

202
00:13:50,940 --> 00:13:52,358
‫سيد "كيم" هو...

203
00:13:53,234 --> 00:13:54,151
‫أعلم.

204
00:13:55,319 --> 00:13:57,989
‫تم نشر العدد، صحيح؟

205
00:13:58,948 --> 00:14:00,658
‫ماذا نفعل الآن؟

206
00:14:00,992 --> 00:14:02,869
‫يجب أن أقابله.

207
00:14:02,952 --> 00:14:04,453
‫إنه يقيم في الفندق الذي تعمل به "ها ري".

208
00:14:04,537 --> 00:14:05,705
‫قد ذهب.

209
00:14:06,247 --> 00:14:07,290
‫قد سألت عنه.

210
00:14:08,165 --> 00:14:10,710
‫حتى مع ذلك، أشعر أنه علي الذهاب.

211
00:14:16,591 --> 00:14:18,718
‫ما هذه؟

212
00:14:19,635 --> 00:14:22,138
‫إنها الرسالة التي تركها لك.

213
00:14:32,523 --> 00:14:34,775
‫"مقابلة مع (تن)"

214
00:14:40,698 --> 00:14:41,824
‫مرحباً يا "جاكسون".

215
00:14:42,742 --> 00:14:45,161
‫اسمعي جيداً لأنني على وشك إخبارك عن نفسي.

216
00:14:46,078 --> 00:14:49,040
‫اسمي الكوري هو "كيم شين هيوك"
‫واسمي ككاتب هو "تن"،

217
00:14:49,540 --> 00:14:52,251
‫لكنك تعلمين ذلك مسبقاً.

218
00:14:52,752 --> 00:14:54,420
‫ما لا تعرفينه هو أنه لدي اسم آخر.

219
00:14:54,879 --> 00:14:55,963
‫"ديفيد جوزيف"

220
00:14:56,881 --> 00:14:57,965
‫إنه اسمي الإنجليزي.

221
00:14:59,634 --> 00:15:02,053
‫لقد تبنوني عندما كنت في الـ12 من عمري.

222
00:15:02,970 --> 00:15:06,390
‫على الأرجح أنك كنت ستشعرين بالأسى علي
‫في ذلك الوقت،

223
00:15:06,474 --> 00:15:09,226
‫لكنني سأقدر ألا تشعري بذلك.

224
00:15:10,436 --> 00:15:12,855
‫كما لاحظت بشخصيتي الرائع،

225
00:15:13,356 --> 00:15:16,150
‫قد حظيت على والدين رائعين
‫وترعرعت في أسرة محبة.

226
00:15:17,193 --> 00:15:18,903
‫كنت أسعد ممّا قد توصفه الكلام.

227
00:15:19,695 --> 00:15:23,866
‫يا إلهي، مرحباً يا أمي، تبدين أجمل من قبل.

228
00:15:24,200 --> 00:15:27,119
‫حقاً؟ أنت تبدو وسيماً جداً أيضاً.

229
00:15:27,328 --> 00:15:28,788
‫أجل، جذاب جداً.

230
00:15:29,997 --> 00:15:32,124
‫أبي، هل أنت بخير؟ ماذا حصل لك هذه الأيام؟

231
00:15:32,208 --> 00:15:34,669
‫يُستحسن أن تكسب بعض الوزن.

232
00:15:35,336 --> 00:15:37,630
‫حسناً يا "ديفيد"، سأكسب بعض الوزن

233
00:15:37,922 --> 00:15:41,509
‫إذا تمهلت وتوقفت عن شرب الكثير من السوجو.

234
00:15:42,426 --> 00:15:43,803
‫كيف حالك يا بني؟

235
00:15:44,011 --> 00:15:45,638
‫أنا بخير، كل شيء على ما يُرام هنا.

236
00:15:45,721 --> 00:15:47,264
‫- نحبك.
‫- نفتقدك.

237
00:15:47,348 --> 00:15:48,265
‫أفتقدكم جميعاً.

238
00:15:48,724 --> 00:15:50,226
‫"والدان محبان..."

239
00:15:50,309 --> 00:15:52,728
‫إذاً أصبحت كاتباً عن طريق الصدفة.

240
00:15:53,938 --> 00:15:56,482
‫نشرت بعض أعمالي عندما كنت في الثانوية

241
00:15:56,816 --> 00:15:58,776
‫فتواصل معي ناشر بعدها.

242
00:15:59,694 --> 00:16:03,406
‫عرضوا علي نشر عملي وقلت لنفسي، لما لا؟

243
00:16:04,031 --> 00:16:08,119
‫لكن في وقت قريب، وقع تركيزهم على شخص آخر.

244
00:16:08,744 --> 00:16:12,081
‫كوني كاتب ومراهق آسيوي ومتبني

245
00:16:12,164 --> 00:16:15,751
‫وأصبحت نقطة البيع الرئيسية لهم.

246
00:16:16,210 --> 00:16:19,171
‫كل ما كنت أريده هو الاستمتاع بفعل ما أحب،

247
00:16:19,755 --> 00:16:23,759
‫لكن أراد المزيد من الأشخاص
‫أن يتحكموا بكتاباتي.

248
00:16:24,510 --> 00:16:29,974
‫بعد فترة من الزمن،
‫بدأت أشعر أنني لم أعد نفسي.

249
00:16:30,599 --> 00:16:34,478
‫أدركت أنه بإمكاني متابعة فعل ما أحبه
‫إذا اختبأت.

250
00:16:34,562 --> 00:16:37,481
‫جنسي وعمري وخلفيتي لأكون دقيقاً.

251
00:16:37,898 --> 00:16:40,568
‫وذلك حينما بدأت أستخدم الاسم الغامض "تن".

252
00:16:41,527 --> 00:16:47,908
‫أردت أن يتم الحكم على مؤلفاتي بحد ذاتها
‫من دون سبق تحيز.

253
00:16:49,118 --> 00:16:52,329
‫ومن المفارقة أن يعني ذلك
‫أنه علي إخفاء هويتي.

254
00:16:53,080 --> 00:16:54,999
‫لهذا السبب اخترت هذه الحياة السرية.

255
00:16:55,458 --> 00:16:58,794
‫أردت أن أفعل ما أحببت.

256
00:17:00,046 --> 00:17:02,757
‫"جاكسون"، أنت تعرفين مقولتي في الحياة.

257
00:17:03,507 --> 00:17:05,342
‫وهي أن أقوم بما يجعلني أستمتع بالوقت.

258
00:17:06,052 --> 00:17:10,306
‫بدأت أعمل في "ذا موست"
‫لأنني اعتقدت أن الأمر سيكون مسلياً.

259
00:17:10,890 --> 00:17:13,768
‫هل هذه معلومات تكفي لكتابة مقال؟

260
00:17:14,560 --> 00:17:17,063
‫حسناً، سأتوقف الآن.

261
00:17:17,813 --> 00:17:20,524
‫سأترك المقالة لك يا "جاكسون".

262
00:17:25,905 --> 00:17:27,156
‫هل اعتقدت أنني انتهيت؟

263
00:17:29,033 --> 00:17:31,827
‫أشعر أنني أريد أن أغني لك أغنية.

264
00:17:33,329 --> 00:17:36,248
‫اختبار، 1، 2.

265
00:17:36,791 --> 00:17:39,460
‫"أنا أمزح"

266
00:17:39,752 --> 00:17:41,712
‫هل خُدعت مجدداً؟ هذا أمر مؤكد.

267
00:17:46,550 --> 00:17:49,762
‫كيف عساه أن يغادر من دون توديعنا؟

268
00:17:52,973 --> 00:17:53,808
‫ما هذا؟

269
00:17:53,891 --> 00:17:54,725
‫"لا تلمس"

270
00:17:56,644 --> 00:17:58,354
‫بحقكم، قد تركت لكم ملاحظة

271
00:17:58,437 --> 00:17:59,855
‫- "كيم شين هيوك".
‫- مكتوب "لا تلمس".

272
00:18:00,106 --> 00:18:01,440
‫- من كان ذلك؟
‫- إنه "شين هيوك".

273
00:18:01,607 --> 00:18:03,442
‫أراهن على "جون أو".

274
00:18:03,943 --> 00:18:05,861
‫- هل هذا "شين هيوك"؟
‫- فكرت بأنه سيستاء الجميع

275
00:18:05,945 --> 00:18:08,239
‫- إنه "شين هيوك".
‫- إذا لم أقم بتوديعكم.

276
00:18:08,447 --> 00:18:10,783
‫يعلم الجميع كم أنا مهذب.

277
00:18:11,867 --> 00:18:15,371
‫آنسة "تشا"، أنا أهدر نفسي بقول التالي،

278
00:18:16,247 --> 00:18:17,581
‫لكنك الأفضل،

279
00:18:18,165 --> 00:18:19,166
‫الأفضل على الإطلاق.

280
00:18:20,709 --> 00:18:23,254
‫"أي ريوم"، مبارك الزواج.

281
00:18:23,629 --> 00:18:26,340
‫أياً من يكون، فهو شاب محظوظ.

282
00:18:26,549 --> 00:18:27,925
‫انظري أسفل كرسيك.

283
00:18:32,012 --> 00:18:32,888
‫يا للروعة...

284
00:18:32,972 --> 00:18:33,848
‫"تهايننا"

285
00:18:34,473 --> 00:18:35,391
‫"بونغ هو".

286
00:18:37,476 --> 00:18:38,394
‫أنت قذر.

287
00:18:38,936 --> 00:18:40,688
‫رائحتك نتنة، لذا نظّف نفسك.

288
00:18:40,771 --> 00:18:42,773
‫- إنه نائب رئيسنا الجديد.
‫- ارم حكاكة الظهر.

289
00:18:42,857 --> 00:18:43,816
‫سأوصل رسالتك.

290
00:18:43,899 --> 00:18:45,442
‫ولـ"جون أو" و"هان سيول"،

291
00:18:46,485 --> 00:18:49,029
‫توقفا عن التصرف بوضوح بأنكما تتواعدان.

292
00:18:49,321 --> 00:18:52,867
‫هذا واضح جداً ومبتذل.

293
00:18:53,242 --> 00:18:55,744
‫ولمساعداتنا الـ3 الجميلات،

294
00:18:56,871 --> 00:19:00,082
‫تماسكن وانضمن بصفوف النخبة.

295
00:19:00,249 --> 00:19:01,292
‫- طبعاً.
‫- شكراً.

296
00:19:02,209 --> 00:19:04,128
‫- كنّ قويات!
‫- كنّ قويات!

297
00:19:04,670 --> 00:19:07,256
‫عزيزي السيد "جي" الذي
‫يعيش في الشقة رقم 502.

298
00:19:09,341 --> 00:19:10,593
‫هل فاجأتك؟

299
00:19:11,468 --> 00:19:12,428
‫أنا آسف.

300
00:19:13,846 --> 00:19:17,141
‫ألا تندم على عدم إعطاؤك لي
‫سروالاً داخلياً إضافياً؟

301
00:19:17,224 --> 00:19:18,225
‫سروال داخلي؟

302
00:19:18,309 --> 00:19:20,644
‫أنا أرتدي سروالك الداخلي الآن،
‫إنه ناعم جداً ورقيق.

303
00:19:21,020 --> 00:19:21,937
‫سروال داخلي!

304
00:19:24,565 --> 00:19:25,524
‫حسناً.

305
00:19:26,400 --> 00:19:27,818
‫علي أن أنهي التسجيل الآن.

306
00:19:28,903 --> 00:19:30,154
‫فليعتن الجميع بأنفسهم.

307
00:19:32,281 --> 00:19:33,199
‫وابقوا بصحة جيدة...

308
00:19:34,158 --> 00:19:35,284
‫وتابعوا العمل الجيد.

309
00:19:39,788 --> 00:19:41,916
‫لم يذكر "هيي جين".

310
00:19:44,585 --> 00:19:45,502
‫صحيح!

311
00:19:46,629 --> 00:19:48,339
‫قد نسيت شخصاً ما.

312
00:19:49,006 --> 00:19:50,174
‫كدت أن أرتكب غلطة كبيرة.

313
00:19:50,257 --> 00:19:51,175
‫كنت متأكدة.

314
00:19:51,258 --> 00:19:52,509
‫بالتأكيد.

315
00:19:55,638 --> 00:19:56,555
‫رئيسة التحرير.

316
00:19:58,015 --> 00:19:59,516
‫هل أعجبتك هديتي الأخيرة؟

317
00:20:01,727 --> 00:20:02,686
‫أرجوك...

318
00:20:04,396 --> 00:20:08,150
‫احمي مجلة "ذا موست" بأكثر طريقة تليق بها.

319
00:20:08,317 --> 00:20:09,360
‫حسناً.

320
00:20:10,319 --> 00:20:11,820
‫سأقفل الخط حقاً هذه المرة.

321
00:20:13,864 --> 00:20:17,284
‫اعتنوا بأنفسكم وكونوا سعداء، اتفقنا؟

322
00:20:17,701 --> 00:20:19,036
‫- حسناً.
‫- حسناً.

323
00:20:19,745 --> 00:20:20,579
‫حسناً.

324
00:20:21,247 --> 00:20:22,206
‫وداعاً.

325
00:20:22,873 --> 00:20:23,958
‫فليبارككم الرب.

326
00:20:25,042 --> 00:20:29,129
‫لكن لماذا لم يترك رسالة لـ"هيي جين"؟

327
00:20:48,134 --> 00:20:50,803
‫"تهانينا! ارتفاع قياسي بمبيعات
‫(ذا موست كوريا)"

328
00:20:54,515 --> 00:20:56,976
‫قد وصلنا إلى المرتبة الأولى،
‫لكنني ما زلت أشعر بالفراغ.

329
00:20:57,685 --> 00:20:58,769
‫هذا حالي أيضاً.

330
00:20:59,854 --> 00:21:01,606
‫هل غادر "شين هيوك" "كوريا" إلى الأبد؟

331
00:21:02,064 --> 00:21:03,941
‫قد فصل رقمه.

332
00:21:05,234 --> 00:21:06,152
‫"كيم شين هيوك"...

333
00:21:06,819 --> 00:21:07,945
‫هذا تصرف لئيم منه.

334
00:21:08,196 --> 00:21:11,449
‫"هيي جين"،
‫هل ستعودين إلى فريق الدعم الإداري؟

335
00:21:12,325 --> 00:21:15,369
‫أجل، سأنتقل إلى ذلك الفريق غداً.

336
00:21:16,245 --> 00:21:19,373
‫لماذا الجميع يتركوننا؟
‫سيكون المكان فارغاً.

337
00:21:21,417 --> 00:21:22,376
‫هذا محزن جداً.

338
00:21:24,212 --> 00:21:25,922
‫إذاً ما رأيكم بإقامة حفلة وداع؟

339
00:21:26,005 --> 00:21:27,798
‫- أجل.
‫- حفلة وداع.

340
00:21:28,424 --> 00:21:30,301
‫- أجل، لنقم بذلك.
‫- حفلة وداع.

341
00:21:30,968 --> 00:21:31,928
‫ماذا؟

342
00:21:35,056 --> 00:21:36,516
‫متى جئت يا "بونغ هو"؟

343
00:21:36,807 --> 00:21:37,642
‫أعني،

344
00:21:38,684 --> 00:21:40,019
‫يا حضرة نائب الرئيس.

345
00:21:40,436 --> 00:21:44,023
‫ذلك المكتب ضيق جداً كالزنزانة،

346
00:21:44,941 --> 00:21:47,151
‫لذا سأبدأ بالعمل هنا مجدداً.

347
00:21:47,276 --> 00:21:50,530
‫أي نائب رئيس أنت؟ كيف ستدير الشركة هكذا؟

348
00:21:50,613 --> 00:21:52,657
‫اخرسي قبل أن أضربك بهذه على رأسك.

349
00:21:52,740 --> 00:21:54,700
‫- هيا، اذهب!
‫- أجل، غادر الآن!

350
00:21:54,784 --> 00:21:55,701
‫اذهب وحسب!

351
00:21:55,785 --> 00:21:58,496
‫لكنني جاهز لحفلة وداع "هيي جين"

352
00:21:59,413 --> 00:22:00,706
‫مع بطاقة ائتماني.

353
00:22:01,332 --> 00:22:02,833
‫إنها بطاقة ذهبية!

354
00:22:02,917 --> 00:22:03,876
‫هذا غير ممكن!

355
00:22:04,210 --> 00:22:06,337
‫- مقصف؟
‫- ما الطعام الذي ترغبون به؟

356
00:22:06,420 --> 00:22:07,588
‫دعونا نطلب وجبات كاملة.

357
00:22:07,672 --> 00:22:09,757
‫- أجل، وجبات كاملة.
‫- وجبات كاملة؟

358
00:22:10,758 --> 00:22:11,968
‫كركند؟ سرطان البحر؟

359
00:22:13,719 --> 00:22:15,096
‫ما خطب شعرك يا "بونغ هو"؟

360
00:22:15,471 --> 00:22:19,433
‫عادت المجلة إلى المرتبة الأولى،
‫أحسنت عملاً، يمكنك توقع مكافأة.

361
00:22:20,476 --> 00:22:23,729
‫- استعد الآن للعودة.
‫- حسناً، فهمت.

362
00:22:30,653 --> 00:22:32,780
‫"بيانات مبيعات ديسمبر:
‫(ذا موست)، المرتبة الأولى"

363
00:22:39,787 --> 00:22:40,621
‫هل أنت بخير؟

364
00:22:40,746 --> 00:22:42,665
‫لم ترفضي أي مشروب.

365
00:22:43,416 --> 00:22:46,127
‫كيف لي أن أرفض عندما تكون حفلة وداعي؟

366
00:22:47,128 --> 00:22:51,048
‫إنه سر لكن بإمكاني أن أسيطر
‫على كمية المشروب التي أتناولها.

367
00:22:51,632 --> 00:22:52,717
‫أحسنت.

368
00:22:55,594 --> 00:22:56,887
‫دعينا نذهب لنتحدث.

369
00:22:57,096 --> 00:22:58,389
‫هيا، سأجلب لنا مشروباً.

370
00:22:58,472 --> 00:22:59,390
‫حسناً.

371
00:23:04,854 --> 00:23:05,813
‫إلى أين ذهبت؟

372
00:23:10,026 --> 00:23:10,985
‫يا إلهي.

373
00:23:13,029 --> 00:23:14,488
‫القمر ساطع اليوم.

374
00:23:19,201 --> 00:23:20,703
‫سيد "جي"؟

375
00:23:23,664 --> 00:23:24,790
‫القمر ساطع اليوم.

376
00:23:28,753 --> 00:23:31,297
‫ألا يبدو هذا الموقف مألوفاً جداً؟

377
00:23:32,673 --> 00:23:34,675
‫هيا بنا يا سيد مزلجة.

378
00:23:46,103 --> 00:23:47,146
‫الجو بارد.

379
00:23:59,825 --> 00:24:03,204
‫يريدني المكتب الرئيسي أن أعود.

380
00:24:04,663 --> 00:24:08,376
‫قد عرضوا علي منصباً أفضل من الذي قبله.

381
00:24:09,960 --> 00:24:13,923
‫حقاً؟ هذا هو حبيبي!

382
00:24:14,215 --> 00:24:15,674
‫أنت في طريقك إلى الأعلى.

383
00:24:19,053 --> 00:24:20,846
‫إنها مكافأة لاحتلالي المرتبة الأولى.

384
00:24:22,223 --> 00:24:23,099
‫لكن...

385
00:24:24,809 --> 00:24:26,394
‫لم أكن أنا من فعل كل العمل.

386
00:24:26,769 --> 00:24:28,521
‫ما كان ليحدث ذلك لولا السيد "كيم".

387
00:24:30,481 --> 00:24:31,315
‫لهذا السبب...

388
00:24:33,901 --> 00:24:35,319
‫سأرفض المنصب.

389
00:24:36,278 --> 00:24:37,196
‫ماذا؟

390
00:24:37,405 --> 00:24:41,158
‫كنت سأطلب يدك للزواج حين تحتل "ذا موست"
‫المرتبة الأولى.

391
00:24:42,535 --> 00:24:45,621
‫وهذا لأنني أردت
‫أن أحتفل معك بأفضل اللحظات،

392
00:24:46,831 --> 00:24:51,127
‫لكن اتضح أنها ليست اللحظة المميزة.

393
00:24:52,837 --> 00:24:53,671
‫أنا...

394
00:24:54,964 --> 00:24:56,340
‫يجب أن أعود إلى "أمريكا" الآن.

395
00:24:57,758 --> 00:25:03,764
‫قد أبدأ من الصفر بمجرد أن أرفض المنصب.

396
00:25:05,808 --> 00:25:11,147
‫قد يطول وقت مجيء اللحظة التي أنتظرها.

397
00:25:13,023 --> 00:25:13,983
‫لكن يا "هيي جين"،

398
00:25:16,735 --> 00:25:17,611
‫هل سوف...

399
00:25:22,324 --> 00:25:23,701
‫تبقين معي؟

400
00:25:26,203 --> 00:25:27,037
‫أرجوك...

401
00:25:30,207 --> 00:25:31,125
‫تعالي معي.

402
00:25:37,047 --> 00:25:37,965
‫حسناً.

403
00:25:39,967 --> 00:25:40,968
‫سأذهب معك.

404
00:25:43,053 --> 00:25:44,305
‫دعنا نذهب معاً.

405
00:26:01,489 --> 00:26:02,406
‫صحيح.

406
00:26:03,157 --> 00:26:05,826
‫آمل ألا يكون قرارك خاطئ.

407
00:26:05,910 --> 00:26:09,705
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس عرضي الرسمي.

408
00:26:10,706 --> 00:26:12,625
‫ستكون لحظة عرضي لك للزواج رائعة.

409
00:26:15,753 --> 00:26:16,879
‫أنا متشوقة لذلك.

410
00:26:18,672 --> 00:26:19,673
‫لكن،

411
00:26:21,050 --> 00:26:23,552
‫أليس القمر ساطعاً اليوم؟

412
00:26:23,636 --> 00:26:24,595
‫يا إلهي.

413
00:26:24,678 --> 00:26:26,347
‫كفي عن السخرية مني.

414
00:26:26,764 --> 00:26:28,516
‫دعنا نتزحلق.

415
00:26:29,683 --> 00:26:30,559
‫هيا بنا!

416
00:26:33,854 --> 00:26:36,106
‫- إنها لي.
‫- لا، إنها لي!

417
00:26:36,690 --> 00:26:37,983
‫إنها لي!

418
00:26:45,407 --> 00:26:49,203
‫شكراً لك على كل شيء.

419
00:26:49,370 --> 00:26:51,372
‫هل ستغادرين حقاً؟

420
00:26:51,455 --> 00:26:52,873
‫أنا حزينة جداً.

421
00:26:52,957 --> 00:26:54,500
‫لا تذهبي، أرجوك.

422
00:26:54,583 --> 00:26:56,293
‫هل أنت مضطرة حقاً للذهاب؟

423
00:26:56,377 --> 00:26:58,295
‫- هل أنت مضطرة للذهاب؟
‫- "هيي جين".

424
00:27:01,757 --> 00:27:02,633
‫حظاً موفقاً.

425
00:27:02,758 --> 00:27:03,676
‫شكراً.

426
00:27:05,594 --> 00:27:08,430
‫عليك أن تنطلقي يا آنسة "كيم هيي جين".

427
00:27:09,890 --> 00:27:10,808
‫قد أحسنت عملاً.

428
00:27:11,058 --> 00:27:13,143
‫شكراً، سأزوركم دائماً.

429
00:27:28,909 --> 00:27:30,160
‫أحسنت عملاً يا "هيي جين".

430
00:27:31,078 --> 00:27:32,246
‫آنسة "تشا".

431
00:27:33,455 --> 00:27:37,334
‫قد تغيرت بالكامل منذ مجيئك
‫أول مرة إلى هنا.

432
00:27:37,876 --> 00:27:38,752
‫تبدين جميلة.

433
00:27:39,295 --> 00:27:41,463
‫شكراً جزيلاً.

434
00:27:42,631 --> 00:27:43,549
‫قد...

435
00:27:44,383 --> 00:27:46,051
‫تعلمت الكثير منك.

436
00:27:47,177 --> 00:27:48,846
‫لكن لماذا أشعر هكذا؟

437
00:27:49,680 --> 00:27:51,640
‫كأنني أودع ابنتي.

438
00:27:52,725 --> 00:27:53,726
‫آنسة "تشا".

439
00:27:54,018 --> 00:27:55,561
‫حسناً، كان ذلك عاطفياً.

440
00:27:56,020 --> 00:27:56,895
‫أسحب ذلك.

441
00:27:57,563 --> 00:27:58,564
‫اعتني بنفسك.

442
00:28:01,400 --> 00:28:02,401
‫مرحبا يا سيد "بارك".

443
00:28:10,159 --> 00:28:11,285
‫قد عدت.

444
00:28:11,368 --> 00:28:13,329
‫"هيي جين"!

445
00:28:13,412 --> 00:28:14,997
‫- إنها "هيي جين".
‫- قد عدت.

446
00:28:15,539 --> 00:28:18,584
‫لا تعلمين كم كنّا متشوقين بهذا اليوم.

447
00:28:18,667 --> 00:28:21,337
‫مرحباً بعودتك، دعونا نصفق لها جميعاً.

448
00:28:22,838 --> 00:28:24,131
‫- أنا سعيد بعودتك.
‫- مرحباً بعودتك.

449
00:28:24,214 --> 00:28:25,132
‫شكراً.

450
00:28:35,935 --> 00:28:37,019
‫ها نحن ذا.

451
00:28:43,317 --> 00:28:44,193
‫أنا...

452
00:28:45,277 --> 00:28:46,153
‫عدت.

453
00:28:53,494 --> 00:28:55,871
‫سيد "بو"، ماذا تريدني أن أفعل؟

454
00:28:55,955 --> 00:28:58,415
‫لا شيء، الآن الساعة الـ6،
‫حان وقت العودة إلى البيت.

455
00:29:07,299 --> 00:29:09,468
‫إنه لشعور غريب أن أترك العمل في وقت مبكر.

456
00:29:14,890 --> 00:29:15,808
‫سيد "كيم"؟

457
00:29:17,643 --> 00:29:18,519
‫سيد "كيم"!

458
00:29:20,187 --> 00:29:21,105
‫سيد "كيم"!

459
00:29:23,273 --> 00:29:25,526
‫آسفة.

460
00:29:31,281 --> 00:29:33,450
‫أقسم أنه كان هو.

461
00:29:34,952 --> 00:29:36,578
‫إنه يشبهه تماماً.

462
00:29:44,503 --> 00:29:45,504
‫هل أخطأت النظر؟

463
00:30:01,311 --> 00:30:02,271
‫مرحباً يا "جاكسون".

464
00:30:02,771 --> 00:30:03,647
‫كيف حالك؟

465
00:30:04,398 --> 00:30:05,399
‫سيد "كيم".

466
00:30:08,694 --> 00:30:10,154
‫ما الذي يحدث؟

467
00:30:10,529 --> 00:30:13,282
‫كيف لك أن تختفي من دون أن تودعني؟

468
00:30:13,532 --> 00:30:15,200
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

469
00:30:16,493 --> 00:30:17,703
‫ولماذا...

470
00:30:19,079 --> 00:30:21,123
‫لماذا لم تترك لي رسالة؟

471
00:30:21,498 --> 00:30:24,293
‫لهذا السبب جئت شخصياً.

472
00:30:24,460 --> 00:30:26,545
‫هل تعلم كم كان الجميع قلقين؟

473
00:30:26,962 --> 00:30:27,963
‫أين تقيم الآن؟

474
00:30:28,130 --> 00:30:29,381
‫هل كنت تأكل جيداً؟

475
00:30:29,673 --> 00:30:31,091
‫هل أنت بخير حقاً؟

476
00:30:31,675 --> 00:30:33,802
‫لم يكن من المفترض أن تفعل ذلك بنفسك.

477
00:31:24,478 --> 00:31:26,313
‫"جاكسون"، صباح الخير!

478
00:31:26,772 --> 00:31:27,648
‫هل تريدين قضمة؟

479
00:31:28,857 --> 00:31:29,900
‫- لا.
‫- لم لا؟

480
00:31:30,359 --> 00:31:31,485
‫سني الأمامي.

481
00:31:33,195 --> 00:31:35,572
‫أعتقد أنني خسرت سني الأمامي!

482
00:31:35,948 --> 00:31:39,576
‫سني الأمامي، قد خسرت سني!

483
00:31:51,296 --> 00:31:53,674
‫أحسنت هرسه.

484
00:31:56,677 --> 00:31:57,719
‫"جاكسون"، كيف الحال؟

485
00:32:04,226 --> 00:32:07,563
‫أريد وظيفة، أرجوك، جد لي وظيفة.

486
00:32:10,357 --> 00:32:11,191
‫مرحباً!

487
00:32:15,571 --> 00:32:16,446
‫"جاكسون".

488
00:32:57,154 --> 00:32:59,406
‫يا للهول، من استخدم نقودي بأكملها؟

489
00:33:00,282 --> 00:33:02,075
‫ما الذي تحسبينه؟

490
00:33:02,284 --> 00:33:03,118
‫خذي

491
00:33:05,078 --> 00:33:09,666
‫لدي الكثير من النفقات لكن من دون رصيد.

492
00:33:11,084 --> 00:33:12,669
‫لم يعد لدي ما أبيعه.

493
00:33:15,005 --> 00:33:16,757
‫بيعي تلك الحقيبة.

494
00:33:21,136 --> 00:33:24,806
‫لا محال، قد اشتريتها من عرق جبيني.

495
00:33:25,224 --> 00:33:26,808
‫هل هذا حقاً؟

496
00:33:30,687 --> 00:33:34,858
‫لكن إنه لشعور جميل
‫أن نقضي نهاية الأسبوع معاً.

497
00:33:35,859 --> 00:33:38,403
‫كنت مضطرة للعمل في نهايات الأسبوع
‫عندما كنت في فريق التحرير.

498
00:33:39,321 --> 00:33:40,781
‫لكن الآن، لا مزيد من التأخر في العمل.

499
00:33:41,949 --> 00:33:43,116
‫أليس هذا رائعاً؟

500
00:33:44,034 --> 00:33:45,827
‫أجل، يعجبني الأمر.

501
00:33:49,248 --> 00:33:53,919
‫بالمناسبة، كيف أقدم طلباً لقرض دراسة؟

502
00:33:54,336 --> 00:33:55,212
‫من أجل ماذا؟

503
00:33:57,381 --> 00:34:00,300
‫سأذهب إلى كلية الدراسات العليا
‫لأدرس إدارة فندقية.

504
00:34:00,801 --> 00:34:01,760
‫حقاً؟

505
00:34:01,927 --> 00:34:02,844
‫أجل.

506
00:34:03,929 --> 00:34:05,889
‫فكرت بما قلته لي

507
00:34:06,807 --> 00:34:08,642
‫وكنت أستمتع حقاً بالعمل.

508
00:34:09,434 --> 00:34:12,354
‫إذاً هذه المرة،
‫سأتعلم المهنة بالطريقة الصحيحة.

509
00:34:14,147 --> 00:34:16,608
‫يا إلهي، أنا فخورة جداً بك.

510
00:34:17,067 --> 00:34:18,193
‫إنها فكرة رائعة.

511
00:34:18,860 --> 00:34:21,863
‫على أي حال، لا تقلقي
‫فأنا خبيرة بقروض الدراسة.

512
00:34:27,286 --> 00:34:29,079
‫ألو يا آنسة "لي".

513
00:34:30,080 --> 00:34:31,123
‫هل أنت بخير؟

514
00:34:31,707 --> 00:34:34,334
‫أجل، شكراً وأنت؟

515
00:34:35,002 --> 00:34:39,172
‫اتصلت لأشكرك على كتابة ذلك المقال الجميل
‫يا آنسة "كيم".

516
00:34:40,007 --> 00:34:42,092
‫أنا لست بمراسلة.

517
00:34:42,467 --> 00:34:44,720
‫كنت موظفة مؤقنة في فريق التحرير

518
00:34:44,803 --> 00:34:46,722
‫وعدت الآن إلى قسم الدعم الإداري.

519
00:34:47,180 --> 00:34:48,557
‫حقاً؟

520
00:34:49,391 --> 00:34:52,602
‫تعالي لزيارتي عندما تكونين متفرغة.

521
00:34:53,186 --> 00:34:54,646
‫أجل، سأفعل ذلك.

522
00:34:55,480 --> 00:34:56,982
‫طبعاً، طاب يومك.

523
00:34:57,190 --> 00:34:58,191
‫بالمناسبة يا "هيي جين".

524
00:34:58,650 --> 00:34:59,484
‫أجل؟

525
00:35:00,777 --> 00:35:02,070
‫أين أنت؟ هل أنت في البيت؟

526
00:35:02,487 --> 00:35:05,699
‫أنا في "هيري" لألتقي بالكاتبة
‫التي أجريت معها مقابلة المرة الماضية.

527
00:35:06,533 --> 00:35:09,953
‫حقاً؟ كنت لأوصلك إلى هناك لو أنك أخبرتني.

528
00:35:10,329 --> 00:35:11,788
‫هذا ليس ضرورياً.

529
00:35:11,955 --> 00:35:14,666
‫هل أنت متفرغة لاحقاً لتناول العشاء؟

530
00:35:14,833 --> 00:35:15,667
‫أجل.

531
00:35:16,960 --> 00:35:18,211
‫حسناً، أراك لاحقاً.

532
00:35:23,175 --> 00:35:24,051
‫هل هذا هو المكان؟

533
00:35:26,178 --> 00:35:30,349
‫هل يجب أن يظهر نمر الآن ويزأر؟

534
00:35:30,766 --> 00:35:31,892
‫زئير!

535
00:35:33,727 --> 00:35:34,936
‫هذه فكرة جيدة،

536
00:35:35,979 --> 00:35:38,357
‫شيء مثل القصص القديمة.

537
00:35:40,067 --> 00:35:41,068
‫مرحباً يا "هيي جين".

538
00:35:41,443 --> 00:35:42,611
‫مرحباً.

539
00:35:43,820 --> 00:35:46,490
‫لم أكن أريد مقاطعتهن.

540
00:35:46,656 --> 00:35:48,575
‫لا بأس، تفضلي بالدخول.

541
00:35:48,867 --> 00:35:50,660
‫- ل.ا بأس
‫- هيا.

542
00:35:53,538 --> 00:35:55,123
‫- هذا شيء لطيف.
‫- الدببة ليست لطيفة.

543
00:35:55,207 --> 00:35:56,458
‫انتباه من فضلكن.

544
00:35:57,459 --> 00:35:58,377
‫رحبوا بها.

545
00:35:58,460 --> 00:36:01,296
‫هؤلاء هن الكاتبات اللواتي أعمل معهن.

546
00:36:02,589 --> 00:36:03,799
‫مرحباً.

547
00:36:04,174 --> 00:36:06,718
‫- مرحباً، أنا سعيدة برؤيتك.
‫- مرحباً.

548
00:36:06,968 --> 00:36:10,889
‫هل هذه هي المراسلة التي قابلتك مؤخراً؟

549
00:36:11,431 --> 00:36:14,309
‫لست مراسلة.

550
00:36:18,605 --> 00:36:20,607
‫مكان عملك جميل.

551
00:36:20,941 --> 00:36:23,026
‫هل تعملين دائماً مع عدد كبير من الكتّاب؟

552
00:36:23,110 --> 00:36:24,986
‫لا، بدأنا نجتمع مؤخراً.

553
00:36:25,320 --> 00:36:28,740
‫نحن نعمل على مشروع جماعي.

554
00:36:29,950 --> 00:36:33,078
‫الجميع عالقون هنا خلال العام المقبل.

555
00:36:33,245 --> 00:36:35,205
‫يا للروعة، هذا يبدو مسلياً!

556
00:36:35,539 --> 00:36:38,417
‫أشعر بالغيرة من كون أن الجميع يبدو مهنياً.

557
00:36:38,875 --> 00:36:42,003
‫لم لا تنضمين إلينا إذا كنت مهتمة؟

558
00:36:42,421 --> 00:36:43,296
‫المعذرة؟

559
00:36:43,422 --> 00:36:46,550
‫كان حلمك تأليف كتب للأطفال،صحيح؟

560
00:36:46,842 --> 00:36:50,887
‫لأكون صريحة، كان من المحزن سماع
‫أن لا تكتبين الآن.

561
00:36:52,139 --> 00:36:54,266
‫أنا أعود الآن إلى حيث أنتمي.

562
00:36:54,558 --> 00:36:56,017
‫أين تنتمين؟

563
00:36:56,184 --> 00:36:59,354
‫ألست تجبرين نفسك على قالب محدد بقولك ذلك؟

564
00:36:59,729 --> 00:37:04,317
‫أعتقد أنه حيثما تريدين أن تكوني
‫هو المكان الذي تنتمين إليه.

565
00:37:05,944 --> 00:37:07,070
‫بالحديث عن ذلك،

566
00:37:07,362 --> 00:37:10,490
‫نحن نبحث عن كاتبة أخيرة لتنضم إلى فريقنا.

567
00:37:11,324 --> 00:37:13,577
‫هل أنت مهتمة؟

568
00:37:14,119 --> 00:37:14,995
‫أنا؟

569
00:37:16,246 --> 00:37:21,418
‫حتى لو أنها كانت مقابلة،
‫تعجبني طريقة كتابتك يا "هيي جين".

570
00:37:21,668 --> 00:37:23,003
‫لا محال.

571
00:37:25,338 --> 00:37:27,966
‫في الحقيقة، أنا ذاهبة إلى "أمريكا" قريباً

572
00:37:28,633 --> 00:37:29,551
‫و...

573
00:37:30,927 --> 00:37:33,430
‫قد أتزوج.

574
00:37:33,680 --> 00:37:36,183
‫حقاً؟ تهانينا!

575
00:37:36,266 --> 00:37:37,392
‫شكراً.

576
00:37:38,351 --> 00:37:40,187
‫كان مكان العمل جميلاً جداً

577
00:37:40,479 --> 00:37:42,314
‫ومليء بالأشياء الظريقة.

578
00:37:42,522 --> 00:37:45,984
‫كان وجودي هناك كافياً
‫لأشعر أنني في بالبيت.

579
00:37:46,276 --> 00:37:47,486
‫هل تعلم ما أقصده؟

580
00:37:47,611 --> 00:37:48,487
‫أجل.

581
00:37:49,362 --> 00:37:51,448
‫ربما لأنهم كاتبات قصص خيالية،

582
00:37:51,531 --> 00:37:53,533
‫لكن كنّ تبدين لطيفات ورقيقات.

583
00:37:53,617 --> 00:37:54,826
‫- و...
‫- مهلاً، انتظري.

584
00:37:55,202 --> 00:37:56,203
‫اشربي القليل من الماء.

585
00:37:56,536 --> 00:37:58,455
‫عليك أن تلتقطي نفساً.

586
00:37:59,915 --> 00:38:04,961
‫كنّ جالسات حول طاولة ضخمة
‫ويتناقشن حول أفكار للكتاب.

587
00:38:08,173 --> 00:38:09,883
‫- شكراً.
‫- عفواً.

588
00:38:17,098 --> 00:38:18,058
‫إنه لذيذ جداً.

589
00:38:20,227 --> 00:38:22,562
‫حلم الكاتبة الرئيسية

590
00:38:22,979 --> 00:38:26,566
‫هو أن نعمل مع كاتبات يشاركنها الأفكار،

591
00:38:26,816 --> 00:38:29,736
‫لهذا السبب قامت بإنشاء
‫قرية قصص الأطفال هذه.

592
00:38:29,819 --> 00:38:30,904
‫أليس هذا رائعاً؟

593
00:38:34,157 --> 00:38:35,450
‫هل تريدين الانضمام إليهن؟

594
00:38:36,618 --> 00:38:39,621
‫- ماذا؟
‫- تبدين متحمسة جداً حالياً.

595
00:38:40,580 --> 00:38:42,666
‫كان حلمك أن تكوني كاتبة كتب أطفال.

596
00:38:43,542 --> 00:38:46,378
‫لا، سأغادر معك قريباً على أي حال.

597
00:38:47,003 --> 00:38:49,839
‫صحيح، أردت مناقشة موضوع كلية اللغات؟

598
00:38:50,090 --> 00:38:51,299
‫ماذا علي أن أفعل؟

599
00:38:54,386 --> 00:38:55,262
‫صحيح.

600
00:38:59,266 --> 00:39:02,227
‫انظري إلى هذه واختاري كلية.

601
00:39:02,310 --> 00:39:03,186
‫حسناً.

602
00:39:04,354 --> 00:39:07,357
‫هل سأكون طليقة باللغة الإنجليزية بعد سنة؟

603
00:39:07,941 --> 00:39:09,818
‫إنها رائعة جداً.

604
00:39:14,197 --> 00:39:16,533
‫أي كلية علي أن أختارها؟

605
00:39:23,164 --> 00:39:24,874
‫يصعب اختيار واحدة.

606
00:39:32,257 --> 00:39:34,342
‫فهمت.

607
00:39:34,426 --> 00:39:36,428
‫إنه الأحد، إذا لماذا أنت مستيقطة باكراً؟

608
00:39:38,346 --> 00:39:40,390
‫في الحقيقة، كل يوم هو بمثابة يوم أحد لي.

609
00:39:40,807 --> 00:39:41,683
‫تمهلي.

610
00:39:42,267 --> 00:39:44,894
‫هذه هي نماذج عن أسئلة المقابلة في كلية.

611
00:39:45,353 --> 00:39:46,396
‫اختبريني.

612
00:39:46,813 --> 00:39:48,148
‫- أسئلة المقابلة؟
‫- أجل.

613
00:39:49,232 --> 00:39:51,651
‫لنرى، ما هي الأهداف الأولية الـ4؟

614
00:39:51,735 --> 00:39:54,112
‫الأشياء الـ4 اللازمة للتسويق الفعلي هي

615
00:39:54,863 --> 00:39:57,324
‫المنتج والسعر والمكان والترويج!

616
00:39:57,532 --> 00:39:58,658
‫رائع!

617
00:39:58,992 --> 00:40:00,577
‫وما هو الترويج؟

618
00:40:00,785 --> 00:40:03,955
‫طرق التواصل مع الزبائن مثل الدعاية

619
00:40:04,205 --> 00:40:06,249
‫والعلاقات العامة والترويج للمبيعات.

620
00:40:06,333 --> 00:40:08,585
‫قد درست جاهداً، أليس كذلك؟

621
00:40:11,421 --> 00:40:12,422
‫أنا بارعة جداً، ألست كذلك؟

622
00:40:13,715 --> 00:40:16,509
‫هل لطالما كان الدرس بهذا المرح؟

623
00:40:20,764 --> 00:40:25,226
‫"منتج وخدمات ونوعية التصميم..."

624
00:40:25,894 --> 00:40:29,606
‫"ها ري"، تبدين في غاية الجمال الآن.

625
00:40:30,649 --> 00:40:32,233
‫قولي لي شيئاً لا أعرفه.

626
00:40:34,444 --> 00:40:35,445
‫أنا جميلة على الدوام.

627
00:40:35,737 --> 00:40:38,281
‫عنيت تعابير وجهك وليس وجهك بحد ذاته.

628
00:40:39,366 --> 00:40:40,533
‫تبدين متحمسة جداً.

629
00:40:41,660 --> 00:40:42,535
‫حقاً؟

630
00:40:42,827 --> 00:40:46,498
‫مجدداً، أنا متحمسة جداً هذه الأيام.

631
00:40:48,917 --> 00:40:53,755
‫"كيف يمكنك تمييز منتجك؟"

632
00:41:13,024 --> 00:41:14,150
‫أنا لست جميلة بتاتاً.

633
00:41:17,112 --> 00:41:19,072
‫لا يوجد ذرة من الحماسة.

634
00:41:20,532 --> 00:41:23,493
‫لهذا السبب قامت بإنشاء
‫قرية قصص الأطفال هذه.

635
00:41:23,576 --> 00:41:24,786
‫أليس هذا رائعاً؟

636
00:41:27,997 --> 00:41:29,165
‫هل تريدين الانضمام إليهن؟

637
00:41:30,333 --> 00:41:33,420
‫- ماذا؟
‫- تبدين متحمسة جداً حالياً.

638
00:41:56,985 --> 00:41:58,987
‫"إلى (هيي جين)، على أمل أن تتابعي حلمك،
‫(لي مي إيون)"

639
00:42:00,321 --> 00:42:05,034
‫أعتقد أنه حيثما تريدين أن تكوني
‫هو المكان الذي تنتمين إليه.

640
00:42:12,375 --> 00:42:14,461
‫هل أنت متفرغة لاحقاً لتناول العشاء؟

641
00:42:42,614 --> 00:42:43,490
‫مرحباً.

642
00:42:43,656 --> 00:42:44,491
‫تفضلي بالدخول.

643
00:42:45,909 --> 00:42:47,118
‫دعنا نتزوج يا "سونغ جون".

644
00:42:47,327 --> 00:42:48,661
‫ماذا؟

645
00:42:49,412 --> 00:42:50,830
‫ما أعنيه هو...

646
00:42:51,289 --> 00:42:53,082
‫أنه علينا أن نتزوج.

647
00:42:53,583 --> 00:42:56,628
‫أعتزم حقاً أن أتزوجك في يوم من الأيام.

648
00:42:56,753 --> 00:42:58,463
‫وبالطيع يجب أن تكون أنت.

649
00:42:58,838 --> 00:43:00,465
‫بالتأكيد، لكن...

650
00:43:03,676 --> 00:43:05,845
‫حتى أنني جهزت خاتمينا.

651
00:43:06,346 --> 00:43:07,680
‫هذا لي.

652
00:43:07,764 --> 00:43:08,640
‫اعطني يدك.

653
00:43:10,058 --> 00:43:12,435
‫هذا لك.

654
00:43:12,644 --> 00:43:14,979
‫أنا أطلب يدك الآن.

655
00:43:16,064 --> 00:43:19,984
‫لكن بدلاً من الآن...

656
00:43:20,068 --> 00:43:21,861
‫تحتاجين إلى سنة لنفسك، صحيح؟

657
00:43:23,279 --> 00:43:24,280
‫كيف علمت ذلك؟

658
00:43:25,782 --> 00:43:29,327
‫سبب حاجتي لسنة هو...

659
00:43:29,410 --> 00:43:32,372
‫أنك تريدين تأليف كتاب للأطفال، صحيح؟

660
00:43:34,207 --> 00:43:35,667
‫كيف علمت ذلك؟

661
00:43:37,669 --> 00:43:40,004
‫شكراً على صراحتك معي.

662
00:43:41,714 --> 00:43:44,717
‫يمكنني ملاحظة أنك أردت أن تقبلي الوظيفة

663
00:43:45,510 --> 00:43:49,389
‫وكنت قلقاً من أن ترفضيها بسببي.

664
00:43:50,765 --> 00:43:52,642
‫هل كان الأمر بهذا الوضوح؟

665
00:43:54,018 --> 00:43:56,771
‫لو أنك جئت إلى "أمريكا" معي،

666
00:43:57,438 --> 00:43:58,940
‫لكنت غادرت بندم

667
00:43:59,524 --> 00:44:01,109
‫وكنت لتعاني بصمت.

668
00:44:02,026 --> 00:44:03,570
‫من الواضح سيحصل ذلك

669
00:44:04,320 --> 00:44:07,991
‫وكنت لأشعر بالسوء
‫عندما أكتشف الأمر لاحقاً.

670
00:44:09,158 --> 00:44:11,828
‫أنت صريحة معي لأنك تثقين بي،، صحيح؟

671
00:44:16,165 --> 00:44:19,669
‫أريد أن أكون جميلة لنفسي،
‫هذا الأهم من كل شيء.

672
00:44:24,465 --> 00:44:30,096
‫يبدو الشخص في عز جماله
‫عندما يقوم بما يحبه.

673
00:44:31,848 --> 00:44:34,434
‫أريد أن أقوم بما أحبه...

674
00:44:35,768 --> 00:44:37,270
‫وأن أبدو جميلة.

675
00:44:38,771 --> 00:44:40,273
‫ليس من أجل أي أحد،

676
00:44:43,151 --> 00:44:44,235
‫بل من أجلي فقط.

677
00:44:48,323 --> 00:44:50,742
‫أعتقد أنك اتخذت القرار الصحيح.

678
00:44:52,452 --> 00:44:53,494
‫شكراً

679
00:44:54,203 --> 00:44:55,246
‫وأنا آسفة.

680
00:44:56,497 --> 00:44:59,125
‫لكنني أشعر أنه تم خداعي بعض الشيء.

681
00:44:59,375 --> 00:45:01,836
‫كنت أحضّر لطلب زواج كبير.

682
00:45:02,337 --> 00:45:03,254
‫حقاً؟

683
00:45:04,547 --> 00:45:05,882
‫ما الذي كت تخطط له؟

684
00:45:07,133 --> 00:45:09,510
‫ما الفائدة من إخبارك الآن؟

685
00:45:10,720 --> 00:45:13,056
‫على أي حال، لما لا نجمع الأحجية؟

686
00:45:15,308 --> 00:45:17,560
‫بربك، ما الذي كنت تخطط له؟

687
00:45:17,644 --> 00:45:18,686
‫أخبرني.

688
00:45:30,823 --> 00:45:32,533
‫إذاً، ما الذي كنت تخطط لفعله؟

689
00:45:32,659 --> 00:45:35,370
‫اعطني تلميحاً فقط، ما الذي كنت تخطط له؟

690
00:45:35,953 --> 00:45:38,665
‫فات الأوان جداً الآن، لن أخبرك.

691
00:45:40,208 --> 00:45:43,002
‫في المرة المقبلة، أحضري الفتاة المختبئة،
‫سنعيدها إلى مكانها الصحيح.

692
00:45:45,505 --> 00:45:46,798
‫مهلاً، ينقصني قطعة.

693
00:45:46,881 --> 00:45:48,424
‫هلا أخبرتني من فضلك؟

694
00:45:48,591 --> 00:45:50,218
‫أنا أموت من الفضول.

695
00:45:50,426 --> 00:45:52,637
‫كيف كنت ستطلب يدي؟

696
00:45:55,640 --> 00:45:57,892
‫ها هي، هلا ناولتني إياها؟

697
00:46:09,404 --> 00:46:10,279
‫ماذا؟

698
00:46:17,704 --> 00:46:21,082
‫كنت سأطلب يدك بهذه الطريقة.

699
00:46:26,546 --> 00:46:27,422
‫كما أنني...

700
00:46:29,298 --> 00:46:32,802
‫حضّرت بعض الكلمات.

701
00:46:40,351 --> 00:46:41,602
‫قبل أن ألقاك،

702
00:46:42,478 --> 00:46:46,983
‫لم أكن أعلم أن سعادة كهذه موجودة.

703
00:46:48,651 --> 00:46:51,821
‫تجعلينني أشعر بالسعادة
‫لذا أردت أن أرد لك الجميل

704
00:46:52,822 --> 00:46:55,908
‫وأن أجعلك سعيدة لبقية حياتك.

705
00:46:58,077 --> 00:46:58,953
‫"هيي جين"،

706
00:47:00,705 --> 00:47:01,622
‫هلا...

707
00:47:06,461 --> 00:47:09,756
‫قبلت الزواج مني بعد سنة؟

708
00:47:17,972 --> 00:47:19,098
‫أعطني يدك.

709
00:47:29,192 --> 00:47:30,568
‫لدينا خاتمين.

710
00:47:34,071 --> 00:47:35,198
‫قد أعجبني، إنه مميز.

711
00:47:53,424 --> 00:47:54,342
‫سأذهب الآن.

712
00:47:57,303 --> 00:47:58,137
‫ماذا؟

713
00:48:00,681 --> 00:48:02,475
‫هل أنت مضطرة للذهاب؟

714
00:48:03,267 --> 00:48:04,268
‫ماذا؟

715
00:48:06,771 --> 00:48:09,649
‫في الحقيقة، الوقت متأخر

716
00:48:10,191 --> 00:48:12,985
‫ولم أقم بطي الغسيل بعد.

717
00:48:13,152 --> 00:48:14,237
‫المهملات أيضاً.

718
00:48:14,487 --> 00:48:16,447
‫علي أن أقوم بفرزها.

719
00:48:18,074 --> 00:48:20,618
‫حقاً؟ سأقلك إذاً.

720
00:48:33,005 --> 00:48:36,259
‫مفاتيح سيارتي،
‫لا بد أنني تركتها في الداخل.

721
00:48:36,509 --> 00:48:37,635
‫انتظري، سأدخل لإحضارها.

722
00:48:38,344 --> 00:48:40,304
‫لا بأس، سأستقل سيارة الأجرة هذه.

723
00:48:40,429 --> 00:48:42,181
‫لا، انتظري، سأقلك بنفسي.

724
00:48:42,265 --> 00:48:43,474
‫يبعد بيتي 10 دقائق وحسب.

725
00:48:43,808 --> 00:48:45,393
‫إلى اللقاء، سأتصل بك فور وصولي.

726
00:48:45,518 --> 00:48:46,477
‫وداعاً!

727
00:49:13,170 --> 00:49:14,046
‫من الطارق؟

728
00:49:18,676 --> 00:49:19,552
‫"هيي جين".

729
00:49:22,138 --> 00:49:24,682
‫فكرت بالأمر

730
00:49:24,765 --> 00:49:27,768
‫ولست بحاجة لطي الغسيل اليوم

731
00:49:28,394 --> 00:49:31,272
‫ويمكن للمهملات أن تنتظر إلى الغد.

732
00:50:04,055 --> 00:50:06,265
‫هل عليك حقاً أن تعيش هناك؟

733
00:50:07,433 --> 00:50:09,143
‫ألا يمكنك الذهاب والمجيء إلى هنا؟

734
00:50:09,393 --> 00:50:10,728
‫إنه مشروع مشترك.

735
00:50:11,312 --> 00:50:15,024
‫تنتقل كل الكاتبات إلى هناك
‫إلى حين انتهاء السلسلة.

736
00:50:15,107 --> 00:50:16,317
‫وعلي أن أقيم هناك أيضاً.

737
00:50:17,526 --> 00:50:20,029
‫لم أشعر حقاً أنك ستغادرين،

738
00:50:21,113 --> 00:50:22,448
‫لكن بات الشعور حقيقياً الآن...

739
00:50:23,991 --> 00:50:25,159
‫أنا أراك توضبين أغراضك.

740
00:50:25,910 --> 00:50:26,786
‫أعلم.

741
00:50:28,371 --> 00:50:35,044
‫لم نفترق يوماً منذ عودتي
‫من "اليابان"، صحيح؟

742
00:50:38,005 --> 00:50:38,923
‫أجل.

743
00:50:55,064 --> 00:50:55,982
‫هل أنت تبكين؟

744
00:50:58,359 --> 00:51:00,319
‫طبعاً لا.

745
00:51:01,112 --> 00:51:02,780
‫لماذا تبكين؟

746
00:51:03,155 --> 00:51:07,118
‫قد دمعت عيناي لأنك على وشك البكاء.

747
00:51:07,493 --> 00:51:11,372
‫كان بإمكاني الذهاب إلى "أمريكا"
‫لكن "هيري" أقرب بكثير.

748
00:51:11,455 --> 00:51:13,749
‫سيستغرق قدومي لزيارتك ساعتين.

749
00:51:13,874 --> 00:51:16,961
‫لكن كنا معاً كل يوم لمدة 10 سنوات.

750
00:51:18,295 --> 00:51:20,423
‫أصبح علينا الآن أن نبذل جهداً لنلتقي!

751
00:51:22,258 --> 00:51:26,387
‫لماذا تقولين ذلك؟ أنت تجعلينني أبكي.

752
00:51:38,274 --> 00:51:43,529
‫من سيبكي ويمسح أنفه معي؟

753
00:51:44,196 --> 00:51:47,742
‫إذا بكيت يوماً، سآتي على الفور
‫لأمسح لك أنفك.

754
00:51:48,826 --> 00:51:51,954
‫هل ستأتين حقاً كل هذه المسافة؟

755
00:51:52,413 --> 00:51:53,539
‫بالطبع!

756
00:51:56,751 --> 00:51:58,836
‫- "هيي جين".
‫- "ها ري"!

757
00:52:10,056 --> 00:52:11,557
‫نخب بداية "كيم هيي جين" الجديدة!

758
00:52:11,766 --> 00:52:13,893
‫نخب قبول "مين ها ري"
‫إلى كلية الدراسات العليا!

759
00:52:14,226 --> 00:52:15,394
‫- بصحتك!
‫- بصحتك!

760
00:52:15,895 --> 00:52:16,937
‫رشفة الحب.

761
00:52:35,915 --> 00:52:38,834
‫هل تتذكرين أول يوم انتقلنا به للعيش هنا؟

762
00:52:39,710 --> 00:52:41,921
‫تعطل السخان.

763
00:52:43,839 --> 00:52:46,008
‫واستيقظنا في اليوم التالي ونحن نعاني
‫من انخفاض في حرارة الجسم.

764
00:52:47,259 --> 00:52:48,594
‫ماذا عن ذلك اليوم؟

765
00:52:49,345 --> 00:52:53,057
‫هل تتذكرين عندما غُلقت المياه
‫عندما كنت تغسلين شعرك؟

766
00:52:53,224 --> 00:52:54,767
‫أتذكر ذلك اليوم بالتأكيد.

767
00:52:54,850 --> 00:52:58,020
‫كان شعري مليء بالرغوة عندما غُلقت المياه!

768
00:52:59,688 --> 00:53:02,817
‫- كان الجو بارداً جداً.
‫- كان ذلك لا يُصدق!

769
00:53:04,318 --> 00:53:05,694
‫لا تذهبي يا "هيي جين".

770
00:53:06,862 --> 00:53:09,698
‫- لا، أنا ذاهبة.
‫- لا تتركيني.

771
00:53:09,782 --> 00:53:12,034
‫- أنت لا تنظفين أبداً.
‫- لا تذهبي.

772
00:53:12,368 --> 00:53:14,954
‫- لن أدعك.
‫- لا، هذا يدغدغني!

773
00:53:15,204 --> 00:53:16,330
‫تعالي إلى هنا.

774
00:53:16,413 --> 00:53:17,915
‫أنت ميتة يا "مين ها ري".

775
00:53:21,544 --> 00:53:22,878
‫ها هو مكان العمل.

776
00:53:24,338 --> 00:53:25,840
‫المكان جميل جداً هنا.

777
00:53:27,383 --> 00:53:30,344
‫ربما علي أن أنتقل للعيش هنا
‫بدلاً من "نيويورك".

778
00:53:32,429 --> 00:53:34,265
‫في أي ساعة يجب أن ألتقي بك غداً في المطار؟

779
00:53:34,348 --> 00:53:35,391
‫متى موعد رحلتك؟

780
00:53:38,310 --> 00:53:39,186
‫"هيي جين".

781
00:53:40,104 --> 00:53:46,277
‫دعينا لا ننتحب ونبكي في المطار.

782
00:53:46,861 --> 00:53:47,778
‫لم لا؟

783
00:53:48,028 --> 00:53:49,697
‫أريد أن أراك أثناء المغادرة.

784
00:53:50,197 --> 00:53:53,409
‫قد لا نرى بعضنا البعض مجدداً لسنة كاملة.

785
00:53:54,243 --> 00:53:56,370
‫لا أعتقد أنني سأكون قادراً على تحمل الأمر.

786
00:53:57,246 --> 00:53:59,456
‫حاولت أن أكون هادئاً
‫وقلت إنه بإمكانك البقاء.

787
00:53:59,540 --> 00:54:05,171
‫لكن عندما أراك غداً،
‫قد أتوسل إليك لتأتي معي.

788
00:54:05,713 --> 00:54:07,673
‫أخاف أن أرغب بأخذك معي.

789
00:54:07,923 --> 00:54:09,758
‫إذاً هل تقترح أن نقول الوداع هنا؟

790
00:54:12,052 --> 00:54:13,012
‫لا تتخلي عن حذرك.

791
00:54:13,429 --> 00:54:16,307
‫قد أظهر لك فجأة عندما لا تتوقعين ذلك.

792
00:54:25,566 --> 00:54:27,359
‫سأتصل بك 10 مرات في اليوم.

793
00:54:28,277 --> 00:54:30,863
‫سأرسلك البريد الإلكتروني يومياً.

794
00:54:32,406 --> 00:54:36,619
‫لنكتب رسائل كما كنا نفعل منذ زمن.

795
00:54:39,079 --> 00:54:40,956
‫أجل، لنقم بذلك.

796
00:54:55,012 --> 00:54:55,888
‫اذهبي إلى الداخل.

797
00:54:56,013 --> 00:54:57,181
‫اذهب أنت أولاً.

798
00:54:57,264 --> 00:54:58,807
‫أريد أن أراك تذهب.

799
00:55:02,269 --> 00:55:03,103
‫حسناً.

800
00:55:04,939 --> 00:55:05,814
‫إلى اللقاء.

801
00:55:06,440 --> 00:55:07,316
‫إلى اللقاء.

802
00:55:59,785 --> 00:56:00,661
‫أحبك.

803
00:56:04,206 --> 00:56:05,291
‫أحبك يا "هيي جين".

804
00:56:07,459 --> 00:56:08,419
‫أنا أيضاً.

805
00:56:10,587 --> 00:56:11,672
‫أحبك أيضاً.

806
00:56:53,505 --> 00:56:54,798
‫"هيي جين"، إلى أين أنت ذاهبة؟

807
00:56:55,424 --> 00:56:56,842
‫لدي زائرة.

808
00:56:57,635 --> 00:56:58,886
‫سأتحدث معكما لاحقاً!

809
00:57:08,562 --> 00:57:09,563
‫مرحباً!

810
00:57:33,003 --> 00:57:35,005
‫ترجمة "ملاك حسّون"

