﻿1
00:00:04,406 --> 00:00:06,992
‫حلمي هو أن أصبح كاتبة قصص خيالية.

2
00:00:07,367 --> 00:00:10,537
‫أريد أن أمنح الناس فرصة ليتخيلوا

3
00:00:10,746 --> 00:00:14,082
‫أنهم الشخصية الرئيسية في مغامرتهم

4
00:00:14,166 --> 00:00:15,375
‫ككاتبة القصص الخيالية.

5
00:00:17,002 --> 00:00:19,963
‫في الصغر، دائماً ما يسألك الناس

6
00:00:20,756 --> 00:00:22,424
‫عمّا يكون حلمك.

7
00:00:23,383 --> 00:00:29,431
‫لكن مع الكبر في السن، يقل عدد من يسألونك
‫عن أحلامك.

8
00:00:30,224 --> 00:00:35,062
‫العالم يُصعب على الناضجين
‫الاحتفاظ بأحلامهم.

9
00:00:35,646 --> 00:00:40,234
‫ويخلق مسافة بينك وبين حلمك

10
00:00:40,317 --> 00:00:42,444
‫لتقل أهميته تدريجياً.

11
00:00:42,986 --> 00:00:45,823
‫وفجأة، تجد أنك نسيت حلمك

12
00:00:45,906 --> 00:00:47,449
‫تماماً.

13
00:00:47,533 --> 00:00:48,367
‫"قصة (باتجوي)"

14
00:00:51,370 --> 00:00:53,872
‫لكن قبل أن أنسى الحلم كلياً...

15
00:00:54,206 --> 00:00:57,209
‫لم لا تنضمين إلينا إذا كنت مهتمة؟

16
00:00:58,377 --> 00:01:00,420
‫كناضجة، كنت محظوظة لأن لدي أحداً

17
00:01:01,380 --> 00:01:03,131
‫ليسألني عن أحلامي ثانية.

18
00:01:04,383 --> 00:01:06,677
‫ماذا سنفعل من دونك؟

19
00:01:06,760 --> 00:01:07,678
‫هذا محزن جداً.

20
00:01:07,761 --> 00:01:08,887
‫- محزن فعلاً، صحيح؟
‫- أجل.

21
00:01:08,971 --> 00:01:10,430
‫"هيي جين"، اعتني بنفسك.

22
00:01:11,390 --> 00:01:12,516
‫سأفتقدك.

23
00:01:12,808 --> 00:01:14,059
‫كوني بخير يا "هيي جين".

24
00:01:14,685 --> 00:01:15,602
‫إلى اللقاء.

25
00:01:16,687 --> 00:01:19,106
‫شكراً على كل شيء.

26
00:01:23,652 --> 00:01:25,529
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

27
00:01:25,779 --> 00:01:26,613
‫بالتوفيق.

28
00:01:30,075 --> 00:01:31,368
‫- لنذهب لنأكل.
‫- أشعر بالجوع.

29
00:01:31,451 --> 00:01:33,287
‫أعرف مطعماً رائعاً.

30
00:02:02,274 --> 00:02:03,400
‫دعنا نتزوج يا "سونغ جون".

31
00:02:03,483 --> 00:02:04,818
‫ماذا؟

32
00:02:05,319 --> 00:02:07,321
‫حتى أنني جهزت خاتمينا.

33
00:02:07,863 --> 00:02:09,948
‫هذا لي، اعطني يدك.

34
00:02:11,533 --> 00:02:13,911
‫هذا لك.

35
00:02:14,161 --> 00:02:16,663
‫أنا أطلب يدك الآن.

36
00:02:17,581 --> 00:02:21,543
‫لكن بدلاً من الآن...

37
00:02:21,627 --> 00:02:23,503
‫تحتاجين إلى سنة لنفسك، صحيح؟

38
00:02:25,130 --> 00:02:26,381
‫سآتي كثيراً.

39
00:02:26,757 --> 00:02:28,008
‫وأنا أيضاً سآتي كثيراً.

40
00:02:35,140 --> 00:02:37,017
‫عليك بذل قصارى جهدك، اتفقنا؟

41
00:02:38,060 --> 00:02:40,771
‫سأحاول باستماتة حقاً.

42
00:02:46,443 --> 00:02:52,282
‫وهكذا، بقيت هنا لكي أحلم ثانية.

43
00:02:52,741 --> 00:02:54,117
‫صحيح؟

44
00:02:54,368 --> 00:02:55,369
‫ماذا عن هذا؟

45
00:02:55,452 --> 00:02:56,286
‫هنا.

46
00:02:57,454 --> 00:02:58,538
‫مرحباً بكم جميعاً!

47
00:02:58,914 --> 00:02:59,790
‫قد جئت.

48
00:02:59,998 --> 00:03:00,957
‫رباه.

49
00:03:01,041 --> 00:03:02,334
‫- "هيي جين".
‫- تسعدني مقابلتك.

50
00:03:02,417 --> 00:03:04,294
‫- "هيي جين"، مرحباً!
‫- مرحباً.

51
00:03:04,378 --> 00:03:05,754
‫من الرائع وجودك هنا.

52
00:03:06,630 --> 00:03:08,840
‫- لم أعد الأصغر هنا.
‫- رباه.

53
00:03:15,263 --> 00:03:19,184
‫كيف يمكننا جعل رحلة "تشا دول"
‫أكثر تشويقاً؟

54
00:03:21,436 --> 00:03:24,314
‫بدلاً من حمل صندوق الأماني ببساطة،

55
00:03:24,606 --> 00:03:26,400
‫لم لا نجعله يتجول وهو داخله؟

56
00:03:26,650 --> 00:03:30,070
‫- ربما يطير.
‫- هذا يبدو ممتعاً.

57
00:03:30,153 --> 00:03:31,989
‫هذا سيجعل القصة ديناميكية بالأكثر،

58
00:03:32,239 --> 00:03:34,074
‫وسيمكننا توسيع نطاق الرحلة.

59
00:03:34,700 --> 00:03:36,076
‫هذه فكرة رائعة.

60
00:03:36,410 --> 00:03:38,412
‫لو أن صندوقاً مثل هذا موجود،
‫لأشتريه فوراً.

61
00:03:40,247 --> 00:03:42,332
‫لم لا نفكر في تعويذة؟

62
00:03:42,416 --> 00:03:43,333
‫يعجبني هذا!

63
00:03:43,709 --> 00:03:45,127
‫ما نوع التعويذة التي علينا استخدامها؟

64
00:03:45,210 --> 00:03:46,211
‫"بيورونغ"؟

65
00:03:48,046 --> 00:03:49,256
‫أجل، هل تعملين؟

66
00:03:49,881 --> 00:03:51,174
‫المكان لطيف جداً هنا.

67
00:03:51,633 --> 00:03:53,719
‫كل الكاتبات الأخريات معجبات بي

68
00:03:54,011 --> 00:03:56,138
‫وأحب مناقشة نسق القصة معهن.

69
00:03:57,389 --> 00:03:59,099
‫ماذا عنك؟ كيف الأحوال عندك؟

70
00:03:59,433 --> 00:04:01,727
‫حسناً، أنا في طريقي إلى اجتماع آخر الآن.

71
00:04:03,478 --> 00:04:07,899
‫لا يمكنني التعامل مع كل عروض الوظائف
‫التي أتلقاها مؤخراً.

72
00:04:08,442 --> 00:04:09,484
‫لطيف!

73
00:04:10,652 --> 00:04:12,571
‫"النجاح لا ينتهي أبداً، ديسمبر 2015"

74
00:04:13,655 --> 00:04:16,199
‫"كيم هيي جين"، أشعر بالجوع، بسرعة!

75
00:04:18,368 --> 00:04:19,202
‫رباه.

76
00:04:19,286 --> 00:04:20,162
‫هذه غلطتي.

77
00:04:20,245 --> 00:04:21,455
‫لم أجد زيت السمسم.

78
00:04:22,330 --> 00:04:23,165
‫هلا نأكل؟

79
00:04:23,623 --> 00:04:25,375
‫- أشكرك على هذه الوجبة.
‫- أشكرك على هذه الوجبة.

80
00:04:33,467 --> 00:04:36,136
‫رائع، هل هذا بيبيمباب؟

81
00:04:36,803 --> 00:04:37,888
‫يبدو جيداً.

82
00:04:38,847 --> 00:04:39,765
‫أريد تذوق بعضه.

83
00:04:45,896 --> 00:04:46,938
‫هذا جيد حقاً.

84
00:04:47,481 --> 00:04:48,440
‫"سونغ جون".

85
00:04:48,815 --> 00:04:49,649
‫ماذا؟

86
00:04:50,067 --> 00:04:52,903
‫أنا...أعتقد أنك جننت.

87
00:04:56,031 --> 00:04:56,865
‫صحيح؟

88
00:04:58,742 --> 00:05:00,827
‫أفتقدك بشدة لذا فقدت صوابي.

89
00:05:02,579 --> 00:05:05,499
‫لن يتم شملنا قبل 11 شهراً آخر.

90
00:05:06,583 --> 00:05:08,585
‫- هذا سيئ!
‫- هذا سيئ!

91
00:05:10,504 --> 00:05:12,422
‫"الحياة درس طويل عن التواضع، يناير 2016"

92
00:05:14,049 --> 00:05:15,884
‫هل استمر الاجتماع حتى هذا الوقت المتأخر؟

93
00:05:18,470 --> 00:05:19,387
‫أجل.

94
00:05:23,642 --> 00:05:25,435
‫ماذا عنك؟ هل تستعد للعمل؟

95
00:05:25,685 --> 00:05:30,190
‫أجل، لكن هناك عاصفة ثلجية،
‫لذا أتوقع زحاماً مرورياً.

96
00:05:30,649 --> 00:05:32,192
‫هل تتساقط الثلوج عندك أيضاً؟

97
00:05:39,115 --> 00:05:39,950
‫ألو.

98
00:05:40,826 --> 00:05:41,660
‫"هيي جين"؟

99
00:05:53,046 --> 00:05:53,880
‫نوماً هانئاً.

100
00:06:02,097 --> 00:06:03,265
‫أفتقدها حقاً.

101
00:06:05,559 --> 00:06:07,769
‫"الحب سيجد سبيلاً، مارس 2016"

102
00:06:08,562 --> 00:06:11,231
‫الجميع مشغولون بكتابة المقالات على الأرجح.

103
00:06:11,857 --> 00:06:14,150
‫من اللطيف رؤية أسمائهم!

104
00:06:14,943 --> 00:06:16,361
‫الزبون رقم 140.

105
00:06:16,570 --> 00:06:17,404
‫أجل.

106
00:06:22,450 --> 00:06:24,452
‫- طاب يومك!
‫- كيف حالك؟

107
00:06:25,954 --> 00:06:30,166
‫1، 10، 100، 1000، 10 آلاف، 100 ألف، مليون!

108
00:06:32,002 --> 00:06:34,421
‫أنا على استعداد لإعطائه هذا الآن.

109
00:06:37,340 --> 00:06:40,010
‫"بطاقة ائتمان (نيو هابي لايف)"

110
00:06:40,093 --> 00:06:41,177
‫أجل يا "هيي جين".

111
00:06:41,761 --> 00:06:43,597
‫هل كنت نائماً؟ تبدو نائماً.

112
00:06:43,680 --> 00:06:44,514
‫لا.

113
00:06:45,932 --> 00:06:46,892
‫لم تسعل؟

114
00:06:47,517 --> 00:06:48,560
‫هل أصبت بنزلة برد أخرى؟

115
00:06:48,894 --> 00:06:49,978
‫هل أخذت دوائك؟

116
00:06:50,228 --> 00:06:51,980
‫الأمر ليس سيئاً إلى تلك الدرجة.

117
00:06:52,647 --> 00:06:53,899
‫أثق بأنني سأتعافى.

118
00:06:54,316 --> 00:06:56,109
‫قد لا تتحسن.

119
00:06:56,443 --> 00:06:59,404
‫أثق بأن برادك فارغ ولا تأكل جيداً.

120
00:06:59,696 --> 00:07:01,489
‫إن لم تكن ستطهي، فاشتر طعاماً،

121
00:07:01,615 --> 00:07:02,824
‫ولا تنس تناول الفاكهة.

122
00:07:04,034 --> 00:07:05,952
‫يُفترض أن أكون معاك لأرعاك.

123
00:07:06,244 --> 00:07:07,996
‫قلت لك إن الأمر ليس خطراً.

124
00:07:08,246 --> 00:07:11,666
‫ومع هذا، أريد منك أخذ دوائك والراحة.

125
00:07:13,418 --> 00:07:15,212
‫أجل، سأتحدث معك ثانية قريباً.

126
00:07:20,634 --> 00:07:21,468
‫ألو.

127
00:07:23,595 --> 00:07:24,429
‫حقاً؟

128
00:07:25,555 --> 00:07:26,431
‫أنت هنا؟

129
00:07:26,806 --> 00:07:27,807
‫أجل، سآتي فوراً.

130
00:07:40,487 --> 00:07:41,655
‫"هيي جين"، إلى أين ستذهبين؟

131
00:07:42,489 --> 00:07:43,865
‫لدي زائرة.

132
00:07:44,658 --> 00:07:45,951
‫سأتحدث معكما لاحقاً!

133
00:07:54,084 --> 00:07:55,919
‫"ها ري"!

134
00:08:14,813 --> 00:08:17,440
‫قد أفزعتني!

135
00:08:17,691 --> 00:08:19,067
‫رباه!

136
00:08:21,403 --> 00:08:23,863
‫ألا تعتقدين أنك تجتهدين أكثر من اللازم
‫في الدراسة؟

137
00:08:24,906 --> 00:08:27,575
‫لا توقفيني، أسعى للحصول على منحة دراسية.

138
00:08:27,867 --> 00:08:29,244
‫متى أوقفتك يوماً؟

139
00:08:29,411 --> 00:08:30,245
‫أرجو أن تحصلي عليها.

140
00:08:31,121 --> 00:08:32,414
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

141
00:08:32,580 --> 00:08:34,291
‫ألا تنتهي صفوفك اليوم في وقت متأخر؟

142
00:08:35,208 --> 00:08:38,003
‫أُلغي الصف، لذا جئت لأراك.

143
00:08:38,128 --> 00:08:39,087
‫حقاً؟

144
00:08:42,716 --> 00:08:43,550
‫أمهليني لحظة.

145
00:08:45,510 --> 00:08:47,345
‫طلبت منك عدم الاتصال بي.

146
00:08:47,512 --> 00:08:48,346
‫أحبك يا "ها ري".

147
00:08:48,596 --> 00:08:49,931
‫هل هذه مزحة؟

148
00:08:50,682 --> 00:08:52,809
‫إن اتصلت بي ثانية، فسأقتلك.

149
00:08:55,645 --> 00:08:57,063
‫شباب اليوم غرباء الأطوار.

150
00:08:57,147 --> 00:08:58,732
‫لا ينصتون أبداً.

151
00:08:58,982 --> 00:09:00,025
‫من هو؟

152
00:09:00,900 --> 00:09:03,445
‫شاب جامعي يتتبعني في كل مكان.

153
00:09:03,737 --> 00:09:04,654
‫عمره 22 عاماً.

154
00:09:05,572 --> 00:09:06,781
‫عمره 22 عاماً؟

155
00:09:07,866 --> 00:09:12,078
‫أرى مميزات كونك طالبة دراسات عليا.

156
00:09:12,162 --> 00:09:13,747
‫أراهن أنك تقضين وقتاً ممتعاً في الكلية.

157
00:09:13,830 --> 00:09:15,915
‫اصمتي، لنذهب لنأكل.

158
00:09:16,458 --> 00:09:21,171
‫"أنت امرأتي، أنت امرأتي"

159
00:09:21,296 --> 00:09:22,422
‫كفاك.

160
00:09:22,505 --> 00:09:24,841
‫"أنت ملكي الآن

161
00:09:25,258 --> 00:09:27,177
‫- مهما قلت"
‫- توقفي.

162
00:09:27,260 --> 00:09:28,303
‫هذا يكفي.

163
00:09:28,720 --> 00:09:31,556
‫- "سترينني كرجل"
‫- قلت توقفي!

164
00:09:31,848 --> 00:09:32,682
‫هيا بنا.

165
00:09:35,477 --> 00:09:36,936
‫ألن تفردي خصلات شعرك ثانية؟

166
00:09:37,812 --> 00:09:39,105
‫قد عادت إلى مجعدها.

167
00:09:40,065 --> 00:09:40,899
‫شعري.

168
00:09:41,775 --> 00:09:44,361
‫لقد طال منذ أتيت إلى هنا.

169
00:09:44,903 --> 00:09:46,029
‫سأتركه على حاله.

170
00:09:46,821 --> 00:09:50,617
‫أعتقد أنه يلائمك أكثر في مكان كهذا.

171
00:09:51,159 --> 00:09:51,993
‫صحيح.

172
00:09:56,956 --> 00:10:01,503
‫أعتقد أنك تحبين المكان هنا فعلاً.

173
00:10:02,504 --> 00:10:03,338
‫لم؟

174
00:10:03,713 --> 00:10:05,090
‫تبدين مسترخية.

175
00:10:06,674 --> 00:10:09,594
‫كان عليك تتبع شغفك قبل هذا.

176
00:10:10,637 --> 00:10:12,180
‫لولا "ذا موست"،

177
00:10:12,263 --> 00:10:13,807
‫لما حصلت على هذه الفرصة.

178
00:10:13,890 --> 00:10:14,724
‫ماذا تعنين؟

179
00:10:15,517 --> 00:10:17,769
‫قابلت الآنسة "لي" في المقابلة الشخصية
‫في "ذا موست"

180
00:10:18,895 --> 00:10:22,148
‫وهي أعطتني الفرصة لعيش حلمي.

181
00:10:22,690 --> 00:10:29,447
‫أعتقد أنني وجدت المكان
‫الذي أنتمي إليه أخيراً.

182
00:10:33,243 --> 00:10:34,077
‫لم؟

183
00:10:36,162 --> 00:10:38,456
‫أنا سعيدة من أجلك وفخورة بك جداً.

184
00:10:50,385 --> 00:10:51,344
‫الأمر صحيح.

185
00:10:52,887 --> 00:10:53,721
‫ما هو؟

186
00:10:55,557 --> 00:10:58,393
‫كيف لك أن تختفي من دون أن تودعني؟

187
00:10:58,476 --> 00:11:00,353
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

188
00:11:01,688 --> 00:11:02,856
‫ولماذا...

189
00:11:04,190 --> 00:11:06,192
‫لماذا لم تترك لي رسالة؟

190
00:11:06,609 --> 00:11:09,612
‫لهذا السبب جئت شخصياً.

191
00:11:09,696 --> 00:11:11,489
‫هل تعلم كم كان الجميع قلقين؟

192
00:11:12,198 --> 00:11:14,492
‫أين تقيم الآن؟ هل كنت تأكل جيداً؟

193
00:11:14,868 --> 00:11:16,119
‫هل أنت بخير حقاً؟

194
00:11:16,744 --> 00:11:18,830
‫لم يكن من المفترض أن تفعل ذلك بنفسك.

195
00:11:48,318 --> 00:11:52,197
‫السيد "جي" قد يغضب إن تكرر الأمر كثيراً،

196
00:11:53,156 --> 00:11:58,703
‫لذا فكّري في كلما رأيت مخلل الفجل.

197
00:12:11,716 --> 00:12:13,301
‫إنه يذكرني به حقاً.

198
00:12:13,676 --> 00:12:14,761
‫ماذا تقصدين؟

199
00:12:16,512 --> 00:12:17,347
‫لا شيء.

200
00:12:19,974 --> 00:12:22,518
‫تذكرت فجأة ذلك المراسل الصحفي المجنون.

201
00:12:22,769 --> 00:12:25,230
‫سيد الجناح 2024؟

202
00:12:27,232 --> 00:12:28,483
‫أرجو أن يكون بخير.

203
00:12:29,275 --> 00:12:30,652
‫أعتقد أنه سيكون بخير بسبب شخصيته

204
00:12:30,902 --> 00:12:33,154
‫حتى إن كان وحده على جزيرة مهجورة.

205
00:12:34,364 --> 00:12:35,698
‫أعتقد أنك محقة.

206
00:12:44,290 --> 00:12:46,376
‫تأكدي من القيادة بأمان.

207
00:12:46,501 --> 00:12:48,086
‫حسناً، سأتصل بك عندما أصل.

208
00:13:05,186 --> 00:13:06,396
‫"سونغ جون"

209
00:13:07,689 --> 00:13:10,942
‫الهاتف الذي اتصلت به مغلق حالياً...

210
00:13:11,025 --> 00:13:11,943
‫هاتفه مغلق.

211
00:13:14,279 --> 00:13:16,114
‫إنه لا يغلق هاتفه أبداً.

212
00:13:16,823 --> 00:13:17,949
‫ربما يحتاج إلى شحن.

213
00:13:32,714 --> 00:13:35,133
‫"الاتصال بـ(سونغ جون)"

214
00:13:50,606 --> 00:13:56,779
‫الهاتف الذي اتصلت به مغلق حالياً...

215
00:13:56,863 --> 00:13:57,864
‫ماذا يجري؟

216
00:14:00,033 --> 00:14:03,161
‫كان مريضاً، ربما نام بعدما أخذ الدواء.

217
00:14:09,626 --> 00:14:11,419
‫لم لا يمكنني الاتصال بك؟

218
00:14:12,170 --> 00:14:13,004
‫هل أنت نائم؟

219
00:14:13,296 --> 00:14:15,715
‫هل تفاقمت نزلة البرد؟

220
00:14:36,152 --> 00:14:39,864
‫لماذا لم يرد علي؟

221
00:15:11,979 --> 00:15:12,814
‫"سونغ جون"

222
00:15:14,524 --> 00:15:16,317
‫ماذا يجري؟

223
00:15:27,203 --> 00:15:31,457
‫الهاتف الذي اتصلت به مغلق حالياً.

224
00:15:31,541 --> 00:15:33,835
‫يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة.

225
00:15:38,256 --> 00:15:39,465
‫الأمطار تتساقط قليلاً.

226
00:15:40,299 --> 00:15:41,384
‫أعرف.

227
00:15:41,551 --> 00:15:42,885
‫يبدو أنها ستظل تتساقط طوال اليوم.

228
00:15:47,098 --> 00:15:47,932
‫"هيي جين"؟

229
00:15:49,934 --> 00:15:50,768
‫"هيي جين"؟

230
00:15:52,687 --> 00:15:53,521
‫أجل؟

231
00:15:57,191 --> 00:15:58,151
‫رباه، أحدثت فوضى.

232
00:15:58,901 --> 00:16:00,778
‫لم أنت شاردة الذهن هكذا؟

233
00:16:01,028 --> 00:16:02,572
‫ما الخطب؟

234
00:16:04,031 --> 00:16:04,907
‫لا، لا شيء.

235
00:16:30,433 --> 00:16:34,228
‫الهاتف الذي اتصلت به مغلق حالياً.

236
00:16:34,395 --> 00:16:36,105
‫ما خطب هاتفه؟

237
00:16:37,815 --> 00:16:39,734
‫لم أجد صعوبة في الاتصال به هكذا قط.

238
00:16:40,902 --> 00:16:44,363
‫هل أصابه مكروه؟

239
00:16:45,615 --> 00:16:47,742
‫لا، أثق بأنه بخير.

240
00:16:48,284 --> 00:16:49,410
‫إنه مشغول، هذا ما في الأمر.

241
00:16:53,331 --> 00:16:54,165
‫"هيي جين".

242
00:16:56,167 --> 00:16:57,001
‫"هيي جين"؟

243
00:16:58,211 --> 00:16:59,045
‫"هيي جين"!

244
00:17:00,797 --> 00:17:01,631
‫أجل؟

245
00:17:03,883 --> 00:17:06,135
‫أنت شاردة الذهن طوال اليوم.

246
00:17:06,219 --> 00:17:07,470
‫هل ثمة ما يضايقك؟

247
00:17:08,221 --> 00:17:09,180
‫لا.

248
00:17:09,972 --> 00:17:12,183
‫هل يمكنك المرور على مكتب فريق الرسم؟

249
00:17:12,517 --> 00:17:14,644
‫سمعت أن رسوماتهم جاهزة.

250
00:17:14,936 --> 00:17:15,853
‫بالتأكيد.

251
00:17:19,232 --> 00:17:20,858
‫- سأعود على الفور.
‫- حسناً.

252
00:17:22,318 --> 00:17:23,319
‫إلى أين ستذهبين؟

253
00:17:24,278 --> 00:17:26,072
‫- ماذا؟
‫- الباب من هنا.

254
00:17:27,031 --> 00:17:29,992
‫سأعود على الفور.

255
00:17:33,120 --> 00:17:35,373
‫أعتقد أنها تجد صعوبة في الاتصال بحبيبها.

256
00:17:35,456 --> 00:17:37,333
‫ظلت تحدق في هاتفها طوال اليوم.

257
00:17:37,416 --> 00:17:39,794
‫أعرف، كانت تتحدث معه يومياً.

258
00:17:40,169 --> 00:17:42,463
‫العلاقات عن بعد ليست سهلة.

259
00:17:42,755 --> 00:17:44,423
‫تزداد الأمور صعوبة بعد فترة.

260
00:17:49,345 --> 00:17:50,596
‫طاب يومك يا آنسة "كيم".

261
00:17:50,721 --> 00:17:51,722
‫وأنت أيضاً.

262
00:18:06,904 --> 00:18:08,406
‫ماذا يجري هنا؟

263
00:18:10,324 --> 00:18:12,451
‫أرجو ألا يكون قد أصابه شيء.

264
00:18:14,412 --> 00:18:16,664
‫صحيح، ماذا يمكن أن يكون قد حدث؟

265
00:18:21,294 --> 00:18:23,337
‫ربما تفاقمت نزلة البرد.

266
00:18:24,088 --> 00:18:26,048
‫ماذا لو كان مصاباً بحمى؟

267
00:18:27,925 --> 00:18:29,343
‫ماذا إن فقد وعيه

268
00:18:29,552 --> 00:18:31,846
‫ولا يوجد أحد بالقرب منه ليطمئن عليه؟

269
00:18:37,143 --> 00:18:39,645
‫توقفي عن اختلاق القصص يا "كيم هيي جين"!

270
00:18:40,605 --> 00:18:42,231
‫إنه مشغول فحسب، هذا ما في الأمر.

271
00:18:45,443 --> 00:18:49,906
‫أو ربما كان يقود ليلاً وعلق في عاصفة مطيرة

272
00:18:49,989 --> 00:18:51,991
‫وتذكر ماضيه ثانية!

273
00:18:56,913 --> 00:18:59,957
‫توقفي عن أوهامك يا "كيم هيي جين"!

274
00:19:00,458 --> 00:19:02,877
‫"سونغ جون" تجاوز صدمته بالفعل.

275
00:19:16,474 --> 00:19:18,851
‫رباه، إنه يرن!

276
00:19:20,603 --> 00:19:21,437
‫أجل يا "هيي جين".

277
00:19:22,063 --> 00:19:23,564
‫ما خطبك؟

278
00:19:24,148 --> 00:19:25,274
‫هل أنت بخير؟

279
00:19:25,358 --> 00:19:28,027
‫لماذا لم ترد على هاتفك؟ هل كل شيء بخير؟

280
00:19:28,319 --> 00:19:29,904
‫هل كل شيء على ما يُرام؟ هل أنت مريض؟

281
00:19:31,113 --> 00:19:32,990
‫لا أعتقد هذا.

282
00:19:33,991 --> 00:19:36,577
‫لماذا لم ترد إذاً؟

283
00:19:36,911 --> 00:19:38,871
‫هل لديك فكرة كم كنت قلقة عليك؟

284
00:19:39,205 --> 00:19:42,124
‫تعجبني كنزتك الوردية، تبدو جميلة عليك.

285
00:19:42,249 --> 00:19:43,834
‫أجل، قد اشتريتها قبل فترة طويلة.

286
00:19:44,919 --> 00:19:45,753
‫ماذا؟

287
00:19:46,796 --> 00:19:50,257
‫كيف عرفت أنني أرتدي كنزة وردية؟

288
00:19:55,346 --> 00:19:58,516
‫لم أرد لأنني كنت في طريقي لمقابلتك.

289
00:20:04,897 --> 00:20:06,023
‫"سونغ جون"!

290
00:20:08,067 --> 00:20:08,901
‫مهلاً، الأمطار!

291
00:20:14,198 --> 00:20:15,241
‫ستبتل!

292
00:20:17,159 --> 00:20:18,119
‫"سونغ جون"!

293
00:20:19,829 --> 00:20:20,746
‫هل أنت بخير؟

294
00:20:21,038 --> 00:20:23,082
‫اعتراني القلق عليك بشدة!

295
00:20:23,416 --> 00:20:25,710
‫كان عليك إخباري بأنك قادم.

296
00:20:25,793 --> 00:20:29,505
‫لم ترد على هاتفك، لذا راودتني أفكار مخيفة!

297
00:20:29,714 --> 00:20:32,216
‫أردت مفاجئتك فحسب.

298
00:20:33,843 --> 00:20:35,302
‫افتقدتك.

299
00:20:36,387 --> 00:20:37,638
‫فقط؟ افتقدتني فحسب؟

300
00:20:37,930 --> 00:20:39,640
‫كدت أموت شوقاً.

301
00:20:41,183 --> 00:20:42,101
‫دعيني ألقي نظرة عليك.

302
00:20:45,312 --> 00:20:46,564
‫أعتقد أن بوسعي التنفس ثانية.

303
00:21:00,870 --> 00:21:03,497
‫لكن كيف جئت إلى هنا فجأة؟

304
00:21:04,498 --> 00:21:09,336
‫كانت لوعة الحب ستقتلني،
‫لذا كان علي المجيء.

305
00:21:11,338 --> 00:21:12,339
‫رباه.

306
00:21:13,257 --> 00:21:15,134
‫لا بد من أنك تكتبين كثيراً.

307
00:21:16,552 --> 00:21:18,095
‫كنت أسألك حقاً.

308
00:21:18,512 --> 00:21:19,388
‫هل أنت في إجازة؟

309
00:21:20,097 --> 00:21:21,807
‫لا، جئت لأعيش هنا إلى الأبد.

310
00:21:22,224 --> 00:21:24,477
‫تدبرت أمر منزلي وسيارتي ووظيفتي.

311
00:21:25,102 --> 00:21:25,936
‫ماذا؟

312
00:21:26,687 --> 00:21:28,314
‫حسبت أن الأمر بمقدوري،

313
00:21:28,814 --> 00:21:31,150
‫لكنني لم أستطع الابتعاد عنك لعام كامل.

314
00:21:32,234 --> 00:21:33,694
‫لا يمكنني تحمل الابتعاد عنك.

315
00:21:34,403 --> 00:21:35,404
‫مهلاً!

316
00:21:37,782 --> 00:21:40,201
‫حسبت أنني سأكون رجلاً وأنتظرك،

317
00:21:40,284 --> 00:21:42,453
‫لكنني لست ناضجاً كما تخيلت.

318
00:21:44,038 --> 00:21:44,914
‫عجزت عن ذلك.

319
00:21:45,623 --> 00:21:48,542
‫سأبقى معك حتى تنتهي من مشروعك.

320
00:21:49,919 --> 00:21:51,045
‫إذاً...

321
00:21:51,837 --> 00:21:52,922
‫ماذا عن عملك؟

322
00:21:54,465 --> 00:21:55,508
‫حسناً...

323
00:21:58,010 --> 00:21:59,512
‫سيكون عليك إعالتي.

324
00:22:00,221 --> 00:22:01,472
‫- أنا؟
‫- أجل.

325
00:22:04,350 --> 00:22:05,184
‫مهلاً.

326
00:22:08,437 --> 00:22:12,691
‫أولاً، علي تقليل نفقات معيشتي.

327
00:22:12,942 --> 00:22:13,776
‫ماذا تفعلين؟

328
00:22:14,235 --> 00:22:15,069
‫انتظر.

329
00:22:15,402 --> 00:22:18,447
‫لو أنني سأعيلك الآن،
‫فعلي حساب بعض الأشياء.

330
00:22:19,824 --> 00:22:21,158
‫ما الذي استقطاعه أيضاً؟

331
00:22:22,618 --> 00:22:23,452
‫جدياً؟

332
00:22:23,953 --> 00:22:26,372
‫ألا تدركين أنني أمزح معك؟

333
00:22:26,956 --> 00:22:28,374
‫تعرفين أنني رجل قادر.

334
00:22:28,833 --> 00:22:32,086
‫وجدت منزلاً ووظيفة جديدة بالفعل.

335
00:22:33,254 --> 00:22:34,171
‫بالفعل؟

336
00:22:34,839 --> 00:22:35,673
‫أين؟

337
00:22:36,298 --> 00:22:38,634
‫أعزائي، دعوني أقدم لكم.

338
00:22:39,760 --> 00:22:44,431
‫قد جاء كبديل لي،
‫قابلوا رئيس التحرير الجديد!

339
00:22:46,976 --> 00:22:47,810
‫كيف حالكم؟

340
00:22:48,143 --> 00:22:50,521
‫اسمي "جي سونغ جون"
‫وسأكون رئيس التحرير الجديد

341
00:22:50,604 --> 00:22:52,064
‫بدءاً من اليوم.

342
00:22:56,151 --> 00:22:56,986
‫إنه وسيم جداً.

343
00:22:58,821 --> 00:23:00,489
‫هل عدت من "الولايات المتحدة" نهائياً؟

344
00:23:00,573 --> 00:23:02,283
‫أجل، قد عدت.

345
00:23:02,366 --> 00:23:03,325
‫مرحباً بعودتك!

346
00:23:03,784 --> 00:23:05,077
‫رئيس التحرير "جي".

347
00:23:05,494 --> 00:23:07,246
‫- مرحباً بعودتك!
‫- مرحباً بعودتك!

348
00:23:07,371 --> 00:23:08,205
‫مهلاً.

349
00:23:08,539 --> 00:23:11,125
‫ماذا سيحدث لرئيسة التحرير "كيم" إذاً؟

350
00:23:11,584 --> 00:23:12,418
‫أنا؟

351
00:23:14,086 --> 00:23:16,171
‫خالتي ستتزوج.

352
00:23:17,548 --> 00:23:18,507
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

353
00:23:18,841 --> 00:23:19,675
‫حقاً؟

354
00:23:21,343 --> 00:23:22,595
‫أشعر بالإحراج جداً.

355
00:23:23,512 --> 00:23:24,680
‫حسناً، هذا صحيح.

356
00:23:26,724 --> 00:23:27,933
‫بمن ومتى؟

357
00:23:28,559 --> 00:23:29,393
‫حسناً...

358
00:23:38,444 --> 00:23:39,278
‫"را را".

359
00:23:39,445 --> 00:23:43,365
‫لائقي "داريو"!

360
00:23:45,868 --> 00:23:47,036
‫هل تتذكرون "داريو"؟

361
00:23:47,411 --> 00:23:49,788
‫العارض الإيطالي الذي استعنا به
‫من أجل جلسة تصويرنا آخر مرة؟

362
00:23:50,205 --> 00:23:51,040
‫أجل.

363
00:23:51,165 --> 00:23:52,082
‫هو من ستتزوجه.

364
00:23:52,458 --> 00:23:53,626
‫إنه أصغر منها بـ15 عاماً.

365
00:23:54,460 --> 00:23:55,878
‫- هراء!
‫- مستحيل!

366
00:23:55,961 --> 00:24:00,424
‫يرى أن خالتي هي أجمل امرأة رآها في حياته.

367
00:24:00,841 --> 00:24:01,884
‫تصيبني بالدوار.

368
00:24:08,307 --> 00:24:09,141
‫"را را".

369
00:24:09,683 --> 00:24:10,601
‫معبودتي!

370
00:24:10,684 --> 00:24:12,436
‫شمسي!

371
00:24:12,519 --> 00:24:13,812
‫حبي!

372
00:24:15,814 --> 00:24:16,649
‫مهلاً!

373
00:24:17,232 --> 00:24:19,276
‫أعتقد أنني لويت ظهري!

374
00:24:20,319 --> 00:24:21,987
‫لا، "را را"!

375
00:24:27,326 --> 00:24:29,954
‫هذا يبدو جديداً، سآخذ اثنين.

376
00:24:30,079 --> 00:24:30,913
‫بالتأكيد.

377
00:24:31,830 --> 00:24:32,665
‫هاك.

378
00:24:35,084 --> 00:24:36,752
‫أعطوني يوميات مجاناً.

379
00:24:36,835 --> 00:24:37,670
‫يمكنك الحصول عليها.

380
00:24:37,920 --> 00:24:38,754
‫حقاً؟

381
00:24:39,380 --> 00:24:40,506
‫إنها جميلة.

382
00:24:40,673 --> 00:24:41,507
‫شكراً.

383
00:24:43,258 --> 00:24:46,220
‫السيدة "كيم" صدمت الجميع حقاً، صحيح؟

384
00:24:46,303 --> 00:24:47,137
‫أعرف، أليس كذلك؟

385
00:24:47,763 --> 00:24:49,181
‫أحسدها.

386
00:24:50,307 --> 00:24:51,141
‫حقاً؟

387
00:24:51,433 --> 00:24:53,394
‫بالطبع.

388
00:24:55,813 --> 00:24:56,814
‫ماذا يجري معنا؟

389
00:24:57,773 --> 00:24:59,525
‫هل سنقوم...

390
00:25:00,526 --> 00:25:04,154
‫- بم سنقوم؟
‫- أنا وأنت، هل سنقوم...

391
00:25:05,572 --> 00:25:06,407
‫أنا وأنت؟

392
00:25:06,907 --> 00:25:08,492
‫هل سنتزوج؟

393
00:25:09,284 --> 00:25:10,703
‫بالطبع سنتزوج.

394
00:25:10,786 --> 00:25:11,912
‫حقاً؟ متى؟

395
00:25:12,788 --> 00:25:14,248
‫حسناً...

396
00:25:14,707 --> 00:25:15,541
‫- هذا العام؟
‫- أجل.

397
00:25:16,625 --> 00:25:17,668
‫"جون أو".

398
00:25:18,002 --> 00:25:20,254
‫أنا في قمة السعادة حقاً.

399
00:25:20,337 --> 00:25:21,171
‫"جون أو"...

400
00:25:21,588 --> 00:25:22,965
‫وأنا أكثر منك سعادة.

401
00:25:23,841 --> 00:25:26,719
‫"جون أو"، أين سنقيم زفافنا؟

402
00:25:27,052 --> 00:25:28,137
‫أين تريدين إقامته؟

403
00:25:28,262 --> 00:25:30,180
‫- لنجد مكاناً رخيصاً...
‫- لا.

404
00:25:30,264 --> 00:25:31,807
‫ولا داعي لإحضار مصور كذلك.

405
00:25:31,890 --> 00:25:33,225
‫هذا إهدار للمال.

406
00:25:43,777 --> 00:25:45,779
‫"ها ري"، ستتعلمين أن تحبيني كذلك.

407
00:25:46,155 --> 00:25:48,032
‫"ها ري"، أحبك!

408
00:25:50,159 --> 00:25:51,035
‫ماذا؟

409
00:25:55,914 --> 00:25:57,207
‫أنا بخير!

410
00:26:08,719 --> 00:26:10,387
‫صحيح، ستذهبين إلى منزل والديك.

411
00:26:10,637 --> 00:26:13,682
‫أجل، سأقضي الليلة هناك وسأعود صباح الغد.

412
00:26:13,766 --> 00:26:15,934
‫اليوم مهم حقاً بالنسبة لي.

413
00:26:16,852 --> 00:26:17,686
‫ما هي المناسبة؟

414
00:26:19,438 --> 00:26:20,564
‫اليوم،

415
00:26:22,483 --> 00:26:24,485
‫علي الوفاء بوعد قطعته لنفسي.

416
00:26:27,863 --> 00:26:29,198
‫أنا هنا!

417
00:26:29,448 --> 00:26:30,741
‫ماذا تفعلين هنا؟

418
00:26:30,824 --> 00:26:32,076
‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا ابنتي؟

419
00:26:33,118 --> 00:26:35,496
‫افتقدت أمي وأبي فحسب.

420
00:26:36,955 --> 00:26:39,666
‫وأردت رؤية شقيقتي الصغرى الجميلة.

421
00:26:39,917 --> 00:26:42,419
‫يجدر بك تركي وأنا أطلب منك بلطلف.

422
00:26:42,836 --> 00:26:44,630
‫أنت جميلة جداً!

423
00:26:47,174 --> 00:26:49,676
‫ماذا عن أبي؟
‫يبدو أنه أغلق المتجر مبكراً اليوم.

424
00:26:49,843 --> 00:26:53,806
‫ذهب إلى الساونا ليستحم.

425
00:26:54,723 --> 00:26:56,391
‫رباه، هذا منعش.

426
00:26:56,517 --> 00:26:57,351
‫ها هو قد جاء.

427
00:26:57,643 --> 00:26:59,478
‫أبي، أنا هنا!

428
00:26:59,561 --> 00:27:01,814
‫لم أزر حماماً عاماً من قبل،
‫لكنه كان رائعاً.

429
00:27:01,897 --> 00:27:03,232
‫علينا الذهاب ثانية في وقت ما.

430
00:27:03,398 --> 00:27:04,233
‫بالتأكيد.

431
00:27:04,858 --> 00:27:06,944
‫ماذا تفعل هنا؟

432
00:27:07,736 --> 00:27:09,363
‫مرحباً.

433
00:27:10,155 --> 00:27:11,990
‫"مرحباً"؟

434
00:27:13,408 --> 00:27:16,829
‫المكان الذي تقيم فيه حتى تستأجر منزلاً

435
00:27:17,621 --> 00:27:18,831
‫كان منزل والديّ؟

436
00:27:21,083 --> 00:27:21,959
‫مهلاً!

437
00:27:22,709 --> 00:27:24,044
‫ما مشكلتك مع "سونغ جون"؟

438
00:27:24,586 --> 00:27:27,089
‫طلبنا منه عدم إخبارك بهذا.

439
00:27:27,381 --> 00:27:29,800
‫ماذا؟ لم؟ لم فعلتما ذلك؟

440
00:27:30,134 --> 00:27:34,221
‫لأنك تلحين علينا دوماً بشأن مضايقته.

441
00:27:34,888 --> 00:27:36,557
‫متى فعلت ذلك؟

442
00:27:36,974 --> 00:27:39,268
‫- تفعلين هذا طوال الوقت.
‫- تفعلين هذا يومياً!

443
00:27:41,812 --> 00:27:43,021
‫- لا بأس.
‫- هراء.

444
00:27:43,438 --> 00:27:45,274
‫لا حاجة إلى الهدايا بين أفراد العائلة!

445
00:27:45,566 --> 00:27:47,860
‫بالتأكيد لا فنحن أفراد عائلة واحدة.

446
00:27:48,443 --> 00:27:52,156
‫ماذا تعنون بأننا أفراد عائلة واحدة؟
‫ولماذا دعوتم رجلاً منشغلاً للبقاء؟

447
00:27:52,281 --> 00:27:54,867
‫شكراً على حضورك،
‫والآن ابق لتناول الغداء معنا طالما أتيت.

448
00:27:54,950 --> 00:27:56,618
‫يجب أن تأكل حتى لو كنت منشغلاً.

449
00:27:56,743 --> 00:27:59,454
‫لا يمكنه تناول العشاء
‫معنا لأنه منشغل جداً!

450
00:27:59,538 --> 00:28:00,706
‫تناول القليل من طبق بولغوغي.

451
00:28:01,123 --> 00:28:02,457
‫امضغ طعامك جيداً.

452
00:28:02,875 --> 00:28:05,210
‫لا تضايقوه من فضلكم.

453
00:28:05,544 --> 00:28:07,212
‫يجب أن تكون جزءاً منها أيضاً،
‫تعال إلى هنا.

454
00:28:07,296 --> 00:28:08,922
‫بالتأكيد، لن نلتقطها بدونك.

455
00:28:09,214 --> 00:28:12,384
‫كفا عن مناداته صهركما!

456
00:28:16,096 --> 00:28:18,807
‫مع هذا، كان عليك إخباري.

457
00:28:19,725 --> 00:28:22,936
‫اعتدت أن أطيع الأكبر مني.

458
00:28:29,735 --> 00:28:31,361
‫- شكراً.
‫- هذا لطيف.

459
00:28:35,032 --> 00:28:35,908
‫أبي، تفضل.

460
00:28:38,285 --> 00:28:39,119
‫"دفتر حساب"

461
00:28:39,203 --> 00:28:40,037
‫ما هذا؟

462
00:28:41,538 --> 00:28:44,750
‫أردت توفير المال ليمكنك شراء طابعة جديدة،

463
00:28:45,083 --> 00:28:46,835
‫لكنني استغرقت وقتاً أطول
‫لأنني غيرت وظيفتي.

464
00:28:47,961 --> 00:28:48,795
‫هاك.

465
00:28:49,338 --> 00:28:51,340
‫لا، هذا ليس ضرورياً.

466
00:28:51,590 --> 00:28:54,635
‫يمكنني إصلاح الجهاز إن تعطل.

467
00:28:55,010 --> 00:28:56,011
‫إنه محق.

468
00:28:56,512 --> 00:28:59,097
‫لا يمكننا قبول هذا لأننا لم نفعل لك شيئاً.

469
00:28:59,932 --> 00:29:02,017
‫احتفظي به في حال احتياجك إليه.

470
00:29:02,935 --> 00:29:04,978
‫أجل، أنفقي النقود على زفافك.

471
00:29:05,354 --> 00:29:06,730
‫لا، لا بأس بهذا.

472
00:29:06,813 --> 00:29:09,191
‫"هيي جين" ليس عليها إنفاق أي شيء
‫عندما تتزوجني.

473
00:29:09,942 --> 00:29:12,528
‫ليس عليك إحضار أي أدوات مائدة حتى،
‫لا أحتاج إلى شيء سواك.

474
00:29:15,781 --> 00:29:16,990
‫اقبل رجاءً.

475
00:29:17,950 --> 00:29:20,077
‫كان ذلك هدفي من البداية.

476
00:29:20,869 --> 00:29:23,288
‫سأسعد إن تقبلته.

477
00:29:23,997 --> 00:29:25,207
‫خذه رجاءً يا أبي.

478
00:29:25,999 --> 00:29:27,125
‫تقبله رجاءً.

479
00:29:53,735 --> 00:29:55,070
‫لم؟ هل تحتاج إلى شيء؟

480
00:29:55,529 --> 00:29:56,363
‫لا.

481
00:30:02,661 --> 00:30:04,288
‫أنت جميلة يا "كيم هيي جين".

482
00:30:21,805 --> 00:30:23,807
‫- دعيني أساعدك.
‫- لا بأس.

483
00:30:24,266 --> 00:30:25,601
‫أريد المساعدة.

484
00:30:26,768 --> 00:30:28,520
‫مهلاً، ما هذا؟

485
00:30:30,314 --> 00:30:32,816
‫أشعر أننا متزوجان حديثاً.

486
00:30:34,234 --> 00:30:35,527
‫مهلاً!

487
00:30:38,822 --> 00:30:39,656
‫"سونغ جون"!

488
00:31:47,099 --> 00:31:48,809
‫ليس عليك توصيلي.

489
00:31:48,892 --> 00:31:50,018
‫كان عليك الذهاب إلى العمل فحسب.

490
00:31:50,519 --> 00:31:52,396
‫يمكنني توصيلك ثم الذهاب إلى العمل.

491
00:31:59,486 --> 00:32:00,320
‫ما هذا؟

492
00:32:06,952 --> 00:32:09,246
‫لم نستطع دفع نفقات تعليمك حتى.

493
00:32:10,288 --> 00:32:15,085
‫أبوك يقول إنك ستحتاجين
‫إلى المال عند زواجك،

494
00:32:15,544 --> 00:32:17,546
‫لذا كان يدخر طوال سنوات الـ10 الأخيرة.

495
00:32:18,380 --> 00:32:20,298
‫وحان الوقت لإعطائك هذا أخيراً.

496
00:32:21,133 --> 00:32:23,927
‫شكراً ونحن آسفان.

497
00:32:25,303 --> 00:32:26,888
‫نحبك يا ابنتنا.

498
00:32:26,972 --> 00:32:32,060
‫"دفتر حساب"

499
00:32:41,403 --> 00:32:42,237
‫هل تبكين؟

500
00:32:43,196 --> 00:32:45,157
‫لم تبكين؟

501
00:32:46,867 --> 00:32:48,618
‫لم تعطيني هذا؟

502
00:32:49,327 --> 00:32:51,747
‫كان عليك استخدام المال لاستبدال الطابعة
‫في أقرب وقت.

503
00:32:57,794 --> 00:33:01,131
‫يسعدني جداً أنني سأكون فرداً من عائلتك.

504
00:33:03,175 --> 00:33:04,426
‫رباه.

505
00:33:08,597 --> 00:33:09,723
‫هل تبكين؟

506
00:33:18,523 --> 00:33:19,649
‫"ذا موست"

507
00:33:22,152 --> 00:33:23,111
‫صباح الخير.

508
00:33:23,737 --> 00:33:24,946
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير!

509
00:33:25,030 --> 00:33:27,240
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير.

510
00:33:29,326 --> 00:33:30,744
‫"نائبة رئيس التحرير (تشا جو يونغ)"

511
00:33:30,827 --> 00:33:32,412
‫سيد "جي".

512
00:33:32,829 --> 00:33:33,663
‫سيد "جي"!

513
00:33:36,917 --> 00:33:39,669
‫دخلت المكتب الخطأ ثانية.

514
00:33:44,841 --> 00:33:46,384
‫أنت على حق، فعلتها ثانية.

515
00:33:46,468 --> 00:33:47,761
‫يصعب التلخص من العادات القديمة، آسف.

516
00:33:48,220 --> 00:33:49,471
‫نائبة رئيس التحرير "تشا".

517
00:33:53,058 --> 00:33:54,309
‫حسناً، سترتك...

518
00:33:56,603 --> 00:33:59,606
‫لهذا يقول الجميع عنك
‫إنك الأخرق "جون" الآن.

519
00:34:01,483 --> 00:34:02,317
‫يا للهول!

520
00:34:03,860 --> 00:34:04,903
‫ما خطب هذا المقعد؟

521
00:34:04,986 --> 00:34:07,280
‫انكسرت العجلة، لذا علي إصلاحها.

522
00:34:07,614 --> 00:34:08,448
‫هل لدينا مطرقة؟

523
00:34:08,740 --> 00:34:09,574
‫مطرقة؟

524
00:34:09,950 --> 00:34:10,951
‫لا أعتقد هذا.

525
00:34:13,995 --> 00:34:15,372
‫"بونغ هو"، أريد اقتراض هذا.

526
00:34:15,455 --> 00:34:16,581
‫هل ستلمعينه؟

527
00:34:17,249 --> 00:34:18,291
‫- حسناً.
‫- حسناً.

528
00:34:18,375 --> 00:34:20,252
‫- اقلبيه.
‫- ماذا تفعلين؟

529
00:34:20,502 --> 00:34:21,336
‫ها نحن ذا.

530
00:34:22,087 --> 00:34:24,798
‫أنا نائب الرئيس هنا، احترموني كما أستحق.

531
00:34:25,131 --> 00:34:27,008
‫أنا ابن رئيس مجلس الإدارة.

532
00:34:27,092 --> 00:34:28,134
‫اطرقي عليه أقوى.

533
00:34:29,052 --> 00:34:31,304
‫- أنت تطرقين بقوة حقاً.
‫- هاك.

534
00:34:31,388 --> 00:34:32,931
‫- شكراً على هذا.
‫- بالتأكيد.

535
00:34:33,932 --> 00:34:35,225
‫- لكن يا سيدي،
‫- أجل.

536
00:34:35,475 --> 00:34:37,519
‫هل كان "تن" جزءاً من الفريق حقاً؟

537
00:34:38,812 --> 00:34:39,855
‫بالتأكيد كان كذلك!

538
00:34:40,564 --> 00:34:43,984
‫ماذا كانت شخصيته؟ يبدو رائعاً في الصور!

539
00:34:45,986 --> 00:34:48,154
‫تعتقد أن المجنون "شين هيوك" رائع.

540
00:34:48,280 --> 00:34:50,240
‫أليس علينا الضحك بتناغم الآن؟

541
00:34:53,368 --> 00:34:54,995
‫لكن يراودني الفضول حقاً.

542
00:34:55,078 --> 00:34:56,329
‫أتساءل كيف حاله الآن.

543
00:34:56,913 --> 00:34:57,914
‫بالضبط.

544
00:34:57,998 --> 00:34:59,291
‫يراودني الفضول أيضاً.

545
00:34:59,708 --> 00:35:01,376
‫قد اختفى عن الأنظار تماماً.

546
00:35:01,710 --> 00:35:03,920
‫منذ ذلك اليوم، لم يحدث حالته
‫عبر مواقع التواصل الاجتماعي.

547
00:35:04,963 --> 00:35:06,882
‫هذا المجنون سيعيش دوماً في مكان ما.

548
00:35:07,924 --> 00:35:10,385
‫لكنني أعترف بأنني أفتقده

549
00:35:10,468 --> 00:35:11,428
‫وأفتقد تعبيراته.

550
00:35:17,142 --> 00:35:18,602
‫لدينا اجتماع بعد 10 دقائق.

551
00:35:19,019 --> 00:35:20,020
‫- أجل يا آنسة "تشا".
‫- مؤكد.

552
00:35:41,917 --> 00:35:42,751
‫مرحباً يا رجل.

553
00:35:44,502 --> 00:35:46,546
‫- هل تسافر وحدك؟
‫- أجل.

554
00:35:46,755 --> 00:35:49,466
‫أين كنت أيضاً؟ جئت من "سويسرا" مؤخراً.

555
00:35:49,591 --> 00:35:53,511
‫لطيف، أذهب هنا وهناك فحسب،
‫ليس لدي ترتيبات محددة.

556
00:35:53,595 --> 00:35:54,429
‫صحيح.

557
00:35:54,763 --> 00:35:56,431
‫قبعة لطيفة بالمناسبة.

558
00:35:57,098 --> 00:35:58,850
‫شكراً، حصلت عليها من صديق.

559
00:36:02,062 --> 00:36:03,772
‫إذاً، هل أبدو وسيماً؟

560
00:36:04,397 --> 00:36:06,316
‫أعتقد أنك تشبه قمع الخياطة.

561
00:36:07,442 --> 00:36:08,401
‫كم ثمن القبعة؟

562
00:36:08,485 --> 00:36:09,319
‫إنها 10 آلاف وون.

563
00:36:09,402 --> 00:36:11,363
‫- سمعته.
‫- ماذا؟

564
00:36:11,529 --> 00:36:13,323
‫إنها هديتك لي.

565
00:36:13,406 --> 00:36:14,824
‫شكراً، سأقدرها.

566
00:36:15,033 --> 00:36:16,701
‫- طابت ليلتك.
‫- مهلاً، لكن...

567
00:36:22,165 --> 00:36:24,542
‫مهلاً، ألست "تن"؟

568
00:36:26,419 --> 00:36:27,629
‫بلى، أنا هو.

569
00:36:27,712 --> 00:36:29,631
‫حقاً؟ هل يمكنني الحصول
‫على توقيعك أو صورتك؟

570
00:36:29,714 --> 00:36:33,051
‫أمزح، لست هو، ليتني كنت هو.

571
00:36:33,176 --> 00:36:34,803
‫- هذا ليس مضحكاً يا صاح.
‫- مهلاً.

572
00:36:41,351 --> 00:36:43,019
‫هذا يفلح في كل مرة.

573
00:36:46,606 --> 00:36:48,441
‫أين أذهب تالياً؟

574
00:36:56,658 --> 00:36:57,575
‫الكاتبة "كيم"؟

575
00:36:58,618 --> 00:36:59,452
‫الكاتبة "كيم".

576
00:37:01,413 --> 00:37:03,248
‫الكاتبة "كيم هيي جين"؟

577
00:37:04,290 --> 00:37:05,542
‫مرحباً.

578
00:37:06,167 --> 00:37:08,169
‫- ألم تسمعيني أنادي عليك؟
‫- معذرة؟

579
00:37:08,670 --> 00:37:11,089
‫لم أعرف أنك تنادي علي.

580
00:37:12,132 --> 00:37:14,551
‫بما أن الرسومات اكتملت،
‫علينا عقد اجتماع آخر.

581
00:37:14,634 --> 00:37:18,013
‫هل ستزورين فريقنا مع الكاتبات الأخريات؟

582
00:37:18,096 --> 00:37:19,848
‫أجل، سأخبرهن.

583
00:37:20,098 --> 00:37:21,808
‫بالتأكيد، أراك قريباً أيتها الكاتبة "كيم".

584
00:37:22,308 --> 00:37:23,518
‫أجل، أراك قريباً.

585
00:37:26,688 --> 00:37:28,440
‫الكاتبة "كيم"؟

586
00:37:36,990 --> 00:37:39,409
‫- رقم 180، "مين ها ري"؟
‫- أجل.

587
00:37:39,743 --> 00:37:41,161
‫أنت أكبر سناً من المتقدمين العاديين،

588
00:37:41,327 --> 00:37:42,787
‫لكنك تفتقرين إلى الخبرة.

589
00:37:44,748 --> 00:37:45,582
‫أجل.

590
00:37:46,082 --> 00:37:48,418
‫ألم تعملي في فندق "آرا"؟

591
00:37:49,669 --> 00:37:50,503
‫معذرة؟

592
00:37:50,670 --> 00:37:53,923
‫عملت في فندق "أرا" حتى العام الفائت

593
00:37:54,591 --> 00:37:56,843
‫وأتذكر رؤيتك هناك.

594
00:37:56,926 --> 00:37:57,761
‫صحيح؟

595
00:38:00,555 --> 00:38:02,432
‫أجل، هذا صحيح.

596
00:38:02,974 --> 00:38:05,393
‫لماذا لم تذكري ذلك في خبرات عملك السابقة؟

597
00:38:06,102 --> 00:38:08,730
‫لأنني لم أحصل على الوظيفة بنفسي.

598
00:38:10,273 --> 00:38:11,357
‫قد صدر أخيراً!

599
00:38:11,441 --> 00:38:12,525
‫- أجل!
‫- أخيراً!

600
00:38:13,359 --> 00:38:14,778
‫- رائع.
‫- رائع.

601
00:38:15,487 --> 00:38:17,655
‫أحسنتن صنعاً جميعاً.

602
00:38:18,198 --> 00:38:20,408
‫- كان عاماً طويلاً شاقاً.
‫- أعرف، صحيح؟

603
00:38:20,492 --> 00:38:21,993
‫- أحسنتن صنعاً!
‫- أحسنتن!

604
00:38:22,494 --> 00:38:23,912
‫- "هيي جين"!
‫- رباه.

605
00:38:23,995 --> 00:38:26,456
‫- انظري إلى هذا.
‫- يا للهول.

606
00:38:26,539 --> 00:38:27,957
‫- شكراً على اجتهادك في العمل!
‫- رباه.

607
00:38:28,291 --> 00:38:29,667
‫رباه.

608
00:38:29,751 --> 00:38:32,170
‫انظرن إلى الألوان، أليست رائعة؟

609
00:38:32,253 --> 00:38:34,464
‫تعجبني الألوان التي استخدموها
‫في دار الطباعة.

610
00:38:34,547 --> 00:38:35,632
‫"قصة الفتاة المختبئة"

611
00:38:35,715 --> 00:38:37,175
‫والآن، لأيام قليلة...

612
00:38:37,509 --> 00:38:39,761
‫لم ألاحظ أن هناك شخصاً في الزاوية آنفاً.

613
00:38:41,387 --> 00:38:42,263
‫قد وجدتها.

614
00:38:43,306 --> 00:38:45,308
‫تلك الفتاة تختبئ.

615
00:38:46,226 --> 00:38:47,143
‫تختبئ؟

616
00:38:47,936 --> 00:38:49,854
‫يبدو أنها تختبئ.

617
00:38:50,522 --> 00:38:53,024
‫كأننا وجدناها في صورة الأحجية المخفية.

618
00:38:54,025 --> 00:38:55,777
‫صورة الأحجية المخفية؟

619
00:38:56,820 --> 00:38:59,823
‫انظر، لا يمكنك أن تراها إلا إذا حدقت
‫عن قرب.

620
00:38:59,948 --> 00:39:01,199
‫مثل صورة الأحجية المخفية.

621
00:39:02,325 --> 00:39:05,411
‫أنت محقة،
‫إنها تشبه صورة الأحجية المخفية بالفعل.

622
00:39:06,371 --> 00:39:08,581
‫"قصة الفتاة المختبئة"

623
00:39:11,918 --> 00:39:14,379
‫"مجموعة كاتبات (شانغ جاك)"

624
00:39:17,590 --> 00:39:22,762
‫"الكاتبات: (لي مي إيون)، (كيم هيي رانغ)
‫(كيم يي جين)، (يو ليم سون)، (كيم هيي جين)"

625
00:39:33,731 --> 00:39:36,818
‫هل كنتم تحاولون خفض معايير هذا العدد؟

626
00:39:43,116 --> 00:39:43,950
‫يتصرف كعادته ثانية.

627
00:39:45,410 --> 00:39:48,121
‫أريد أن نبدأ من الصفر.

628
00:39:50,206 --> 00:39:52,167
‫برجاءً أخذ عملكم بشكل أكثر جدية.

629
00:39:57,881 --> 00:39:58,965
‫كنت أعرف أنه لن يعجبه.

630
00:40:01,217 --> 00:40:02,260
‫معذرة يا سيد "جي".

631
00:40:03,511 --> 00:40:04,762
‫هذا ليس مكتبك.

632
00:40:09,475 --> 00:40:11,853
‫هلا نغير المكتبين؟

633
00:40:12,520 --> 00:40:13,354
‫هذا ليس ضرورياً.

634
00:40:16,608 --> 00:40:17,901
‫لا يمكنه إيجاد مكتبه حتى.

635
00:40:19,277 --> 00:40:20,612
‫مهلاً، اقبلوا واحدة من هذه رجاءً.

636
00:40:22,572 --> 00:40:23,531
‫- ما هذه؟
‫- ما الأمر؟

637
00:40:23,990 --> 00:40:24,866
‫- ما هذه؟
‫- شكراً.

638
00:40:25,325 --> 00:40:26,367
‫- ضعها هنا.
‫- أجل.

639
00:40:29,704 --> 00:40:30,538
‫ما هذا؟

640
00:40:31,122 --> 00:40:31,956
‫هاك.

641
00:40:33,041 --> 00:40:33,875
‫حسناً...

642
00:40:36,461 --> 00:40:38,087
‫- سأتزوج.
‫- ماذا؟

643
00:40:38,254 --> 00:40:39,756
‫هل قابلت أحداً ليلاً؟

644
00:40:39,839 --> 00:40:40,757
‫تتزوج؟

645
00:40:41,007 --> 00:40:43,885
‫لو أن لديكم الوقت، برجاء المجيء لتهنئتنا.

646
00:40:48,890 --> 00:40:52,518
‫"(سونغ جون) و(هيي جين) سيتزوجان"

647
00:40:52,602 --> 00:40:53,603
‫"هيي"...

648
00:40:53,686 --> 00:40:55,104
‫"جاكسون" هي...

649
00:40:56,314 --> 00:40:58,566
‫هل هي "كيم هيي جين" نفسها التي نعرفها؟

650
00:40:58,650 --> 00:41:02,987
‫هذه هي "هيي جين" نفسها التي نعرفها، صحيح؟

651
00:41:03,071 --> 00:41:04,614
‫- متى ارتبطا؟
‫- ماذا؟

652
00:41:04,697 --> 00:41:05,907
‫- مستحيل.
‫- متى حدث ذلك؟

653
00:41:05,990 --> 00:41:08,660
‫حسبت أن "هيي جين" و"شين هيوك"...

654
00:41:09,327 --> 00:41:10,245
‫يا للهول.

655
00:41:11,663 --> 00:41:13,414
‫لماذا لم يصنعا خطاب دعوة أفضل؟

656
00:41:14,207 --> 00:41:15,166
‫لا يناسب هذا بـ"ذا موست".

657
00:41:20,713 --> 00:41:22,257
‫أيتها الزوجة، تعالي.

658
00:41:22,382 --> 00:41:23,258
‫علينا الذهاب إلى مكان ما.

659
00:41:23,633 --> 00:41:25,343
‫إلى أين علينا الذهاب الآن؟

660
00:41:25,426 --> 00:41:28,805
‫لنذهب إلى مكان لطيف لآخر مرة،

661
00:41:29,180 --> 00:41:30,723
‫نحن الاثنتان فقط.

662
00:41:31,391 --> 00:41:32,225
‫آخر مرة؟

663
00:41:32,433 --> 00:41:33,977
‫ستتزوجين غداً.

664
00:41:34,310 --> 00:41:36,271
‫علينا الاحتفال.

665
00:41:39,232 --> 00:41:40,692
‫هاك!

666
00:41:41,901 --> 00:41:43,361
‫تهانيّ على زواجك يا زوجتي.

667
00:41:44,529 --> 00:41:48,700
‫مهلاً، هل سيعترض أحد على مناداتي
‫لك بهذا الآن؟

668
00:41:50,535 --> 00:41:52,161
‫لأتمنى لك زواجاً ناجحاً،

669
00:41:52,954 --> 00:41:55,248
‫رتبت لشيء لطيف حقاً.

670
00:41:55,915 --> 00:41:58,376
‫شكراً "ها ري"، أنت الأفضل.

671
00:41:59,585 --> 00:42:02,755
‫هناك شيء آخر علي إخبارك به.

672
00:42:03,131 --> 00:42:03,965
‫ماذا؟

673
00:42:08,094 --> 00:42:08,928
‫هاك!

674
00:42:09,012 --> 00:42:10,555
‫"تهانينا (مين ها ري) مرحباً في فندق (كيو)"

675
00:42:11,556 --> 00:42:12,390
‫إذاً أنت...

676
00:42:14,642 --> 00:42:15,518
‫تهانيّ!

677
00:42:16,894 --> 00:42:18,313
‫تهانيّ يا "ها ري"!

678
00:42:19,063 --> 00:42:20,648
‫هذا رائع!

679
00:42:20,732 --> 00:42:22,150
‫- نخبك!
‫- نخبك!

680
00:42:22,317 --> 00:42:23,568
‫- أجل!
‫- أجل!

681
00:42:23,735 --> 00:42:25,695
‫نخب زواج سعيد لـ"كيم هيي جين"!

682
00:42:25,778 --> 00:42:28,239
‫ونخب مسيرة مهنية ناجحة كموظفة
‫في فندق لـ"مين ها ري"!

683
00:42:28,698 --> 00:42:29,824
‫- نخبك!
‫- نخبك!

684
00:42:30,074 --> 00:42:30,908
‫اشربي!

685
00:42:34,871 --> 00:42:36,331
‫هذا جميل حقاً.

686
00:42:40,585 --> 00:42:42,420
‫لم تأخرت "ها ري" هكذا؟

687
00:42:48,051 --> 00:42:49,677
‫- هاك!
‫- ما هذا؟

688
00:42:49,844 --> 00:42:50,928
‫هناك المزيد.

689
00:42:51,888 --> 00:42:52,847
‫هاك!

690
00:42:56,601 --> 00:43:01,439
‫أردت صنع باقة وتاج زفافك بنفسي.

691
00:43:02,023 --> 00:43:06,194
‫أخذت صفاً لأتعلم طريقة صنعهما.

692
00:43:08,404 --> 00:43:14,660
‫ليس مثالياً، لكنني أردت صنعه لك حقاً.

693
00:43:15,828 --> 00:43:16,829
‫"ها ري"...

694
00:43:17,205 --> 00:43:18,539
‫متى وجدت وقتاً لكي...

695
00:43:20,792 --> 00:43:21,626
‫شكراً.

696
00:43:24,337 --> 00:43:25,171
‫مهلاً.

697
00:43:26,172 --> 00:43:27,799
‫الدموع ممنوعة اليوم!

698
00:43:28,674 --> 00:43:31,177
‫لن أبكي أيضاً.

699
00:43:31,761 --> 00:43:32,804
‫حسناً.

700
00:43:32,929 --> 00:43:33,930
‫لن أبكي.

701
00:43:41,229 --> 00:43:44,524
‫عديني بأنك ستكونين سعيدة، اتفقنا؟

702
00:43:46,025 --> 00:43:48,194
‫أرجو أن تكوني سعيدة حقاً.

703
00:43:49,654 --> 00:43:50,571
‫اتفقنا؟

704
00:43:52,573 --> 00:43:55,701
‫أجل، سأكون سعيدة.

705
00:44:02,041 --> 00:44:03,876
‫حتى إن كنت متزوجة،

706
00:44:04,502 --> 00:44:08,381
‫لا بد من أن تسانديني إن احتجت إليك
‫لأشكو لك همومي، اتفقنا؟

707
00:44:15,680 --> 00:44:17,140
‫"هيي جين"، أنت جميلة جداً.

708
00:44:19,934 --> 00:44:22,019
‫حسناً، سألتقط الصورة!

709
00:44:22,437 --> 00:44:24,480
‫1، 2، 3!

710
00:44:26,357 --> 00:44:27,233
‫واحدة أخرى.

711
00:44:27,567 --> 00:44:29,152
‫1، 2، 3!

712
00:44:30,570 --> 00:44:32,113
‫"ها ري"، تعالي هنا، لنلتقط صورة معاً.

713
00:44:32,446 --> 00:44:33,322
‫مهلاً.

714
00:44:33,406 --> 00:44:34,740
‫- بسرعة!
‫- جيد.

715
00:44:37,410 --> 00:44:39,287
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

716
00:44:40,997 --> 00:44:42,540
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

717
00:44:55,178 --> 00:44:56,429
‫أنا متوترة جداً.

718
00:45:05,479 --> 00:45:06,314
‫هلاّ نبدأ؟

719
00:45:09,233 --> 00:45:10,067
‫أجل.

720
00:45:58,824 --> 00:46:00,952
‫"هيي جين"، أين مقص الأظافر؟

721
00:46:02,787 --> 00:46:05,039
‫ابحث في الدرج الثاني.

722
00:46:06,666 --> 00:46:07,500
‫مهلاً.

723
00:46:14,090 --> 00:46:16,717
‫أجل، أنا "كيم هيي جين"
‫من مجموعة كاتبات "شانغ جاك".

724
00:46:17,885 --> 00:46:21,430
‫أجل، الفنان "تشوي" لم يرسل لنا
‫الرسومات بعد.

725
00:46:22,515 --> 00:46:24,016
‫بالتأكيد.

726
00:46:26,143 --> 00:46:27,061
‫ليس هنا.

727
00:46:28,229 --> 00:46:29,730
‫هل بحثت جيداً؟

728
00:46:30,731 --> 00:46:31,565
‫أجل.

729
00:46:31,732 --> 00:46:33,818
‫- ليس هناك.
‫- يُفترض أن يكون هنا.

730
00:46:34,402 --> 00:46:35,528
‫ليس هناك.

731
00:46:36,153 --> 00:46:37,780
‫هل يمكنك إيجاده لاحقاً وقص أظافري؟

732
00:46:38,155 --> 00:46:38,990
‫بالتأكيد.

733
00:47:06,058 --> 00:47:06,892
‫أعطيني قبلة.

734
00:47:14,942 --> 00:47:16,027
‫ماذا يحدث؟

735
00:47:17,236 --> 00:47:19,196
‫"كيم هيي جين"، قد تغيرت.

736
00:47:19,864 --> 00:47:21,365
‫ألم تكوني مهووسة التقبيل من قبل؟

737
00:47:21,449 --> 00:47:22,992
‫موعدي النهائي اليوم.

738
00:47:23,159 --> 00:47:24,285
‫سأعوضك لاحقاً.

739
00:47:26,704 --> 00:47:28,664
‫أنا متزوج، لكنني ما زلت وحيداً.

740
00:47:30,458 --> 00:47:32,418
‫أنا وحيد جداً.

741
00:47:34,587 --> 00:47:37,882
‫أنا وحيد تماماً.

742
00:47:40,468 --> 00:47:43,596
‫أغلقت كمبيوتري المحمول!

743
00:47:54,482 --> 00:47:56,609
‫إلى أين ستأخذني؟

744
00:47:57,109 --> 00:47:58,069
‫مهلاً.

745
00:48:00,613 --> 00:48:03,949
‫عجلة حقيبتي مكسورة وأريد إصلاحها.

746
00:48:04,033 --> 00:48:05,576
‫أين يمكنني إصلاحها؟

747
00:48:08,079 --> 00:48:09,747
‫هل أنت النزيلة في غرفة 701؟

748
00:48:10,498 --> 00:48:11,332
‫أجل.

749
00:48:11,707 --> 00:48:15,711
‫لاحظت أنها مكسورة وأمرت بإصلاحها من أجلك.

750
00:48:16,087 --> 00:48:17,213
‫حقاً؟

751
00:48:17,838 --> 00:48:18,923
‫أنا شاكرة جداً.

752
00:48:19,382 --> 00:48:20,883
‫شكراً جزيلاً.

753
00:48:21,634 --> 00:48:22,927
‫لا عليك.

754
00:48:23,677 --> 00:48:26,013
‫استمتعي ببقية إجازتك رجاءً.

755
00:48:26,097 --> 00:48:28,224
‫أجل، شكراً.

756
00:48:35,106 --> 00:48:39,985
‫"آخر رواية لـ(تن)، التي أطلق عليها اسمه،
‫(تن) في الأسواق الآن"

757
00:48:40,861 --> 00:48:42,238
‫أبدو أفضل في الحقيقة بالتأكيد.

758
00:48:46,700 --> 00:48:53,707
‫"تن"

759
00:49:03,300 --> 00:49:05,719
‫"إلى أعز صديقتي (جاكسون)"

760
00:49:12,393 --> 00:49:14,854
‫"إلى أعز صديقتي (جاكسون)"

761
00:49:15,146 --> 00:49:16,313
‫قد سحبت ما قلته مسبقاً.

762
00:49:17,189 --> 00:49:18,023
‫ماذا؟

763
00:49:18,149 --> 00:49:21,527
‫أردت أن أسحب ما قلته مسبقاً
‫بشأن أنني لا أريد أن أكون صديقك.

764
00:49:22,111 --> 00:49:24,738
‫فكرت بالأمر ونحن أصدقاء حقاً.

765
00:49:25,114 --> 00:49:28,033
‫صديقان مقربان جداً، صحيح؟

766
00:49:50,764 --> 00:49:51,849
‫"جاكسون"، أين تعيشين؟

767
00:49:52,057 --> 00:49:52,892
‫أخبريني!

768
00:49:53,100 --> 00:49:55,102
‫دعني! يمكنني الوصول إلى المنزل وحدي.

769
00:49:59,440 --> 00:50:01,609
‫- توقف عن دفعي!
‫- لم أدفعك.

770
00:50:07,031 --> 00:50:08,824
‫طلبت منك عدم دفعي.

771
00:50:08,908 --> 00:50:09,909
‫لم أدفعك.

772
00:50:14,830 --> 00:50:17,249
‫أيتها السكيرة المجنونة، الضوء الأخضر.

773
00:50:23,255 --> 00:50:26,342
‫لحظة، هل تقارنني بكلبتك طوال هذا الوقت؟

774
00:50:26,425 --> 00:50:27,426
‫كلب ينبح؟

775
00:50:27,843 --> 00:50:28,677
‫نعم، لماذا؟

776
00:50:28,844 --> 00:50:30,137
‫اعتقدت أنك تقارنني بشقيقتك الفعلية.

777
00:50:30,221 --> 00:50:32,515
‫نعم، هذه شقيقتي الصغرى فهي جزء من العائلة.

778
00:50:34,642 --> 00:50:37,520
‫هل اعتقدت أنني أشبهك بإنسان؟

779
00:50:38,604 --> 00:50:40,773
‫أخطأت التفكير.

780
00:50:41,232 --> 00:50:43,651
‫اختلطت عليك الأمور.

781
00:50:45,528 --> 00:50:46,362
‫أيها الحقير!

782
00:50:46,654 --> 00:50:47,780
‫سخرت مني!

783
00:50:47,863 --> 00:50:48,906
‫تعال إلى هنا!

784
00:50:49,657 --> 00:50:51,575
‫ما خطبك؟ لم أقل لك قط إنها بشرية.

785
00:50:51,659 --> 00:50:53,661
‫هل تريد أن تعضك امرأة تشبه الكلب؟

786
00:50:53,744 --> 00:50:55,412
‫لم تعض "كوكو" أحداً قط فلا تفعلي!

787
00:50:56,121 --> 00:50:56,956
‫"جاكسون"!

788
00:51:00,251 --> 00:51:01,293
‫سيد "كيم"!

789
00:51:01,877 --> 00:51:02,711
‫هل تريدين التذوق؟

790
00:51:04,255 --> 00:51:06,048
‫سيد "كيم"، هل عدت إلى المجلة؟

791
00:51:06,173 --> 00:51:07,007
‫ربما؟

792
00:51:07,341 --> 00:51:08,175
‫هيا يا "جاكسون"!

793
00:51:32,491 --> 00:51:33,325
‫مهلاً.

794
00:51:33,534 --> 00:51:34,493
‫نسيت بذور السمسم.

795
00:51:34,868 --> 00:51:37,246
‫سيعرفون أننا متحابان حتى من دونها.

796
00:51:39,206 --> 00:51:40,583
‫- حسناً.
‫- جيد.

797
00:51:42,459 --> 00:51:44,420
‫- لنذهب قبل الزحام المروري.
‫- بالتأكيد.

798
00:51:45,129 --> 00:51:46,171
‫ها نحن ذا.

799
00:51:49,508 --> 00:51:51,343
‫- ببطء.
‫- انتهيت؟

800
00:51:51,427 --> 00:51:52,720
‫- سننظف هذا لاحقاً.
‫- حسناً.

801
00:51:52,803 --> 00:51:54,013
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا!

802
00:51:55,973 --> 00:51:57,474
‫"نزهة خلوية في أول ذكرى سنوية"

803
00:51:57,558 --> 00:52:00,352
‫ذات يوم، خطرت في بالي فكرة.

804
00:52:01,478 --> 00:52:05,441
‫رحت أتساءل عما إذا كان الشخصيات الرئيسية
‫موجودين

805
00:52:05,691 --> 00:52:06,900
‫في الأفلام والروايات فحسب

806
00:52:10,738 --> 00:52:13,282
‫ربما في حياتي أيضاً،

807
00:52:13,949 --> 00:52:18,704
‫يتم التمييز بين الأفراد سواء
‫كانوا شخصية رئيسية أو شخصية ثانوية.

808
00:52:22,416 --> 00:52:25,127
‫"لنرحل حالاً

809
00:52:25,294 --> 00:52:28,922
‫- مرحى
‫- مرحى"

810
00:52:30,090 --> 00:52:31,550
‫أنت تغني نشازاً.

811
00:52:31,634 --> 00:52:32,843
‫حالتك ميؤوس منها.

812
00:52:34,011 --> 00:52:36,263
‫أمهلي نفسك وقتاً وستعجبين بصوتي مع الوقت.

813
00:52:36,805 --> 00:52:39,433
‫"لنرحل حالاً

814
00:52:39,808 --> 00:52:44,104
‫مرحى، شيء صادم

815
00:52:45,731 --> 00:52:46,899
‫أحبك

816
00:52:48,442 --> 00:52:49,485
‫روك أند رول"

817
00:52:50,778 --> 00:52:51,612
‫السلام!

818
00:52:51,987 --> 00:52:52,905
‫ما خطبك؟

819
00:52:54,365 --> 00:52:55,282
‫هل تقضين وقتاً ممتعاً؟

820
00:52:58,160 --> 00:53:01,163
‫على كل، أدركت الآن شيئاً.

821
00:53:03,707 --> 00:53:06,377
‫ربما أنا من كنت أعيق نفسي

822
00:53:06,460 --> 00:53:10,214
‫واعتبرت نفسي شخصية ثانوية فحسب.

823
00:53:10,964 --> 00:53:12,091
‫فاكتبي المقال بنفسك.

824
00:53:12,383 --> 00:53:14,343
‫يمكن أن يتمحور حول الموضة
‫أو الجمال أو أي موضوع آخر.

825
00:53:14,426 --> 00:53:15,469
‫قرري ذلك بنفسك.

826
00:53:15,761 --> 00:53:17,054
‫يا إلهي، لا يمكنني فعل هذا.

827
00:53:17,471 --> 00:53:20,015
‫لست واثقة ولا مستعدة لأمر كهذا بعد.

828
00:53:20,391 --> 00:53:23,394
‫لذا حاولي كتابته حالياً،
‫يكفي أن تكتبي صفحتين.

829
00:53:23,727 --> 00:53:25,229
‫لا.

830
00:53:25,396 --> 00:53:26,355
‫لا يمكنني فعل ذلك.

831
00:53:26,897 --> 00:53:30,943
‫لاقتناعي بالواقع، كنت أستسلم بسهولة.

832
00:53:31,276 --> 00:53:37,533
‫أتساءل إن كنت أنا من أطفئت دائرة ضوئي
‫بنفسي.

833
00:53:46,208 --> 00:53:49,378
‫يقول الناس إن الحياة ليست قصة خيالية.

834
00:53:49,628 --> 00:53:50,462
‫هذا جميل.

835
00:53:50,629 --> 00:53:54,675
‫لكن أحينااً، كطفل أو شخص أحمق،

836
00:53:55,551 --> 00:53:59,012
‫ربما علينا الحلم بعالم يوجد
‫في القصص الخيالية فقط.

837
00:53:59,096 --> 00:54:00,723
‫- لنستمتع.
‫- لنستمتع.

838
00:54:08,522 --> 00:54:10,607
‫ماذا؟

839
00:54:11,108 --> 00:54:11,942
‫لم؟

840
00:54:12,317 --> 00:54:13,318
‫ضرسي.

841
00:54:14,153 --> 00:54:15,779
‫أعتقد أن سني انكسرت لتوها.

842
00:54:16,280 --> 00:54:18,073
‫كفاك عبثاً!

843
00:54:20,451 --> 00:54:22,202
‫هذا جيد جداً، عليك تجربة بعضه.

844
00:54:24,163 --> 00:54:24,997
‫هيا.

845
00:54:25,664 --> 00:54:26,498
‫ما رأيك؟

846
00:54:27,207 --> 00:54:28,250
‫جيد.

847
00:54:28,751 --> 00:54:30,461
‫- جيد؟
‫- جيد!

848
00:54:33,630 --> 00:54:35,799
‫إن لم نطفئ دائرة ضوئنا بأنفسنا،

849
00:54:36,884 --> 00:54:39,052
‫وإن لم نيأس من تحقيق أحلامنا،

850
00:54:39,553 --> 00:54:45,976
‫فقد نستطيع خلق قصتنا الخيالية الخاصة.

851
00:54:47,895 --> 00:54:48,729
‫على سبيل المثال...

852
00:54:49,897 --> 00:54:55,194
‫"اجتمعت عائلة (دول دول) للاحتفال بعودته.

853
00:54:58,530 --> 00:55:02,284
‫كان هناك صندوق بريد أحمر براق
‫أمام منزل (سوك هوي).

854
00:55:03,410 --> 00:55:07,289
‫ومنذ سن صغيرة، (سوك هوي)..."

855
00:55:07,372 --> 00:55:08,248
‫مهلاً!

856
00:55:20,135 --> 00:55:22,304
‫عندما ينتهي بك المآل مع حبك الأول
‫عندما يقولون

857
00:55:22,387 --> 00:55:24,097
‫إن هذا لا يحدث في الواقع

858
00:55:25,140 --> 00:55:28,435
‫أو تحقق أحلام الطفولة التي نسيتها.

859
00:55:29,186 --> 00:55:33,315
‫معجزات مثل هذه قد تأتي في طريقك حقاً.

860
00:55:56,922 --> 00:55:57,756
‫يدك!

861
00:56:02,719 --> 00:56:04,346
‫حان وقت الذهاب!

862
00:56:09,518 --> 00:56:10,394
‫هيا بنا.

863
00:56:17,651 --> 00:56:18,735
‫"يون وو"!

864
00:56:19,570 --> 00:56:21,572
‫لنسرع إلى المنزل، أمك في انتظارنا.

865
00:57:19,129 --> 00:57:21,131
‫ترجمة "أحمد فوزي"

