﻿1
00:01:37,845 --> 00:01:40,000
‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات]

2
00:01:40,000 --> 00:01:42,678
‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات]

3
00:02:06,016 --> 00:02:08,366
‫[السلطان "مراد بن محمد"؛ المظفر]

4
00:02:08,391 --> 00:02:10,000
‫الحلقة - 3

5
00:02:10,000 --> 00:02:12,257
‫الحلقة - 3

6
00:02:18,029 --> 00:02:20,000
‫مولاي، الأمير "محمد"
‫يرغب في لقاءك.

7
00:02:20,000 --> 00:02:20,719
‫مولاي، الأمير "محمد"
‫يرغب في لقاءك.

8
00:02:27,009 --> 00:02:28,149
‫حضرة الأمير.

9
00:02:55,049 --> 00:02:56,099
‫مولاي.

10
00:03:00,157 --> 00:03:01,307
‫بإذن الله..

11
00:03:02,287 --> 00:03:04,947
‫نجحنا في تفريق
‫الصليبيين قبل أن يتحدوا.

12
00:03:10,345 --> 00:03:13,535
‫ليس من الممكن الآن أن يلتحق
‫الفرسان الكاثوليكيين بجيش "يانوش".

13
00:03:14,335 --> 00:03:15,535
‫وفق ما سمعت..

14
00:03:16,775 --> 00:03:19,295
‫فقد أعلنت سلطنتك في "ساروهان"!

15
00:03:23,975 --> 00:03:25,725
‫قمت بصك العملات باسمك..

16
00:03:26,455 --> 00:03:28,645
‫وعقدت اتفاقات مع الرسل.

17
00:03:31,495 --> 00:03:33,045
‫ما مدى صحة هذا الكلام يا "محمد"؟

18
00:04:00,105 --> 00:04:01,285
‫حضرة الأمير!

19
00:04:02,125 --> 00:04:03,605
‫اسعل يا أمير.

20
00:04:04,495 --> 00:04:05,515
‫اسعل.

21
00:04:07,615 --> 00:04:09,325
‫افتح فمك، افتحه.

22
00:04:19,795 --> 00:04:20,000
‫عزيزي "أحمد"!

23
00:04:20,000 --> 00:04:21,285
‫عزيزي "أحمد"!

24
00:04:22,155 --> 00:04:24,075
‫اتركوا أميري!

25
00:04:24,225 --> 00:04:25,655
‫ماذا فعلتم به!

26
00:04:27,375 --> 00:04:28,435
‫بني!

27
00:04:30,285 --> 00:04:32,995
‫-أمك بجانبك...
‫-أرسلوا خبراً للطبيب على الفور!

28
00:04:33,025 --> 00:04:36,925
‫-فليجهزوا دار الشفاء!
‫-أمك بجانبك، تنفس.

29
00:04:38,435 --> 00:04:40,000
‫تنفس يا بني، تنفس يا أميري.

30
00:04:40,000 --> 00:04:41,355
‫تنفس يا بني، تنفس يا أميري.

31
00:04:41,895 --> 00:04:43,015
‫ستتحسن.

32
00:04:44,365 --> 00:04:45,835
‫ساعدونا!

33
00:05:21,765 --> 00:05:23,355
‫أأنتِ من أرسلني للموت يا أمي؟

34
00:05:25,295 --> 00:05:27,265
‫أنت وأنا..

35
00:05:28,205 --> 00:05:30,000
‫وجميع من في هذه الغرفة.

36
00:05:30,000 --> 00:05:30,415
‫وجميع من في هذه الغرفة.

37
00:05:30,875 --> 00:05:32,415
‫لا أحد منا أهم من "بيزنطة".

38
00:05:33,785 --> 00:05:37,555
‫فعلت ما يجب لكي
‫تحيا الإمبراطورية.

39
00:05:38,585 --> 00:05:40,000
‫أنا ابنك يا أمي!

40
00:05:40,000 --> 00:05:40,115
‫أنا ابنك يا أمي!

41
00:05:40,135 --> 00:05:42,465
‫كنت كذلك حتى
‫تعاونت مع الكاثوليكيين!

42
00:05:42,485 --> 00:05:44,695
‫ألذلك جعلتهم يقتلون
‫الإمبراطور "يوحنا"!

43
00:05:54,835 --> 00:05:56,865
‫لست أنا من صك
‫تلك العملات يا مولاي.

44
00:05:58,105 --> 00:06:00,000
‫كنت أظن أن هم البندقيين
‫الوحيد هو إفساد التجارة.

45
00:06:00,000 --> 00:06:00,995
‫كنت أظن أن هم البندقيين
‫الوحيد هو إفساد التجارة.

46
00:06:02,975 --> 00:06:05,655
‫لكن من الواضح أن هذه
‫لم تكن خطتهم الوحيدة.

47
00:06:06,275 --> 00:06:07,285
‫ما هي خطتهم؟

48
00:06:08,795 --> 00:06:09,825
‫من يدري!

49
00:06:11,395 --> 00:06:17,075
‫لربما أرادوا أن ترسل قائداً
‫من قادة "الأقنجي" لتقتلني!

50
00:06:18,855 --> 00:06:20,000
‫قيل أنك قد جمعت مجلس وزارة
‫واستمعت لمشاكل التجار والدراويش..

51
00:06:20,000 --> 00:06:23,795
‫قيل أنك قد جمعت مجلس وزارة
‫واستمعت لمشاكل التجار والدراويش..

52
00:06:24,145 --> 00:06:26,605
‫وأنك تصدر الأحكام كالسلاطين!

53
00:06:26,955 --> 00:06:28,975
‫أهذا كذلك من فعل
‫البندقيين يا "محمد"!

54
00:06:30,705 --> 00:06:33,905
‫بينما السلطان غوث العالم
‫يمضي من جهاد إلى جهاد..

55
00:06:34,875 --> 00:06:40,000
‫ألا يقع على أمير ولاية "ساروهان" أن يحل
‫مشاكل التجار الذي نُسيت مشاكلهم يا مولاي؟

56
00:06:40,000 --> 00:06:40,035
‫ألا يقع على أمير ولاية "ساروهان" أن يحل
‫مشاكل التجار الذي نُسيت مشاكلهم يا مولاي؟

57
00:06:41,075 --> 00:06:46,595
‫هذه كلمات جريئة للغاية
‫بالنسبة لمجرد والي عادي!

58
00:06:50,115 --> 00:06:51,875
‫أنا لست مجرد والي عادي!

59
00:06:53,175 --> 00:07:00,000
‫إنما أنا الأمير "محمد" حفيد السلطان
‫الأعظم وابن سيد الغزاة السلطان "مراد"!

60
00:07:00,000 --> 00:07:00,415
‫إنما أنا الأمير "محمد" حفيد السلطان
‫الأعظم وابن سيد الغزاة السلطان "مراد"!

61
00:07:02,175 --> 00:07:03,775
‫لقد فعلت ما يليق بي.

62
00:07:05,085 --> 00:07:06,615
‫والآن إن سمحت لي..

63
00:07:07,275 --> 00:07:10,000
‫فأنا أرغب العودة إلى
‫"ساروهان" للعودة إلى وظيفتي.

64
00:07:10,000 --> 00:07:10,755
‫فأنا أرغب العودة إلى
‫"ساروهان" للعودة إلى وظيفتي.

65
00:07:18,225 --> 00:07:19,235
‫عظيم.

66
00:07:20,475 --> 00:07:21,495
‫لكن..

67
00:07:23,285 --> 00:07:24,555
‫ليس هذا وقت العودة.

68
00:07:27,425 --> 00:07:28,905
‫لقد أفسدت مكيدة "يانوش".

69
00:07:30,245 --> 00:07:32,555
‫وفقاً للمعلومات القادمة
‫من بلاد "المجر"..

70
00:07:33,685 --> 00:07:35,935
‫يجب علينا أن نقضي على
‫المرض الخبيث في مكانه!

71
00:07:38,255 --> 00:07:40,000
‫وإلا فلا سلام ولا طمأنينة
‫للدولة العثمانية العليا.

72
00:07:40,000 --> 00:07:41,365
‫وإلا فلا سلام ولا طمأنينة
‫للدولة العثمانية العليا.

73
00:07:45,725 --> 00:07:47,275
‫بما تأمر يا مولاي؟

74
00:07:48,455 --> 00:07:50,000
‫يلوح في الأفق غزوة "المجر".

75
00:07:50,000 --> 00:07:52,955
‫يلوح في الأفق غزوة "المجر".

76
00:07:54,385 --> 00:07:55,575
‫ولكن..

77
00:07:56,855 --> 00:07:58,425
‫لدي أسباب أخرى للقلق.

78
00:08:01,985 --> 00:08:07,125
‫فالكفار لم يعودوا نفس الكفار
‫الذين قضينا عليهم في "فارنا".

79
00:08:09,125 --> 00:08:10,000
‫فقد مضت أربع سنين كاملة.

80
00:08:10,000 --> 00:08:10,815
‫فقد مضت أربع سنين كاملة.

81
00:08:12,665 --> 00:08:17,305
‫وقد أصبحت مدافعهم
‫وبنادقهم أقوى بكثير.

82
00:08:18,075 --> 00:08:19,185
‫وفوق ذلك..

83
00:08:19,425 --> 00:08:20,000
‫أظن أن عددهم سيكون كذلك أكبر.

84
00:08:20,000 --> 00:08:22,505
‫أظن أن عددهم سيكون كذلك أكبر.

85
00:08:24,445 --> 00:08:26,465
‫ما طلبك مني يا مولاي؟

86
00:08:27,135 --> 00:08:30,000
‫نصر جديد سيكتب
‫في تاريخنا المجيد.

87
00:08:30,000 --> 00:08:33,555
‫نصر جديد سيكتب
‫في تاريخنا المجيد.

88
00:08:42,095 --> 00:08:43,385
‫استعد.

89
00:08:45,845 --> 00:08:47,335
‫وكن عوناً لي.

90
00:09:00,095 --> 00:09:02,055
‫لقد أرهق الأمير التعب.

91
00:09:02,285 --> 00:09:05,105
‫أعطيناه الدواء
‫وسينام قليلاً يا مولاتي.

92
00:09:10,005 --> 00:09:11,615
‫بني الأسد.

93
00:09:12,075 --> 00:09:13,305
‫بطلي.

94
00:09:14,575 --> 00:09:16,865
‫أمك ستكون بجانبك دائماً.

95
00:09:17,275 --> 00:09:19,185
‫ستحميك وتحفظك إن شاء الله.

96
00:09:29,815 --> 00:09:30,000
‫زال البأس يا سيدة "حليمة".

97
00:09:30,000 --> 00:09:31,635
‫زال البأس يا سيدة "حليمة".

98
00:09:32,245 --> 00:09:33,875
‫كيف حال أميرنا؟

99
00:09:35,225 --> 00:09:37,755
‫هل جئتِ لتنهي عملك يا "هُما"!

100
00:09:38,125 --> 00:09:39,755
‫ماذا تقولين يا "حليمة"!

101
00:09:40,635 --> 00:09:42,685
‫أتسمعين ما تقولينه!

102
00:09:43,275 --> 00:09:46,065
‫أليست مساعدتك هي
‫من حاولت خنق ابني!

103
00:09:47,175 --> 00:09:50,000
‫ألم تقفي وتكتفي بالمشاهدة
‫بينما كان ابني يختنق!

104
00:09:50,000 --> 00:09:50,745
‫ألم تقفي وتكتفي بالمشاهدة
‫بينما كان ابني يختنق!

105
00:09:52,475 --> 00:09:54,085
‫ما هذا الكلام يا "حليمة"؟

106
00:09:54,775 --> 00:09:57,465
‫أتعقلين ما تنطقين به!

107
00:09:58,025 --> 00:10:00,000
‫لماذا قد تفعل السيدة
‫"هُما" شيئاً كهذا؟

108
00:10:00,000 --> 00:10:00,565
‫لماذا قد تفعل السيدة
‫"هُما" شيئاً كهذا؟

109
00:10:00,845 --> 00:10:03,275
‫وما أدرانا أنكِ لم تتعاوني معها!

110
00:10:04,315 --> 00:10:08,475
‫أم ظننتِ أنني نسيت القصص المليئة بالإيحاءات
‫بالقتل التي قصصتها على ابني يا "مارا"!

111
00:10:08,805 --> 00:10:10,000
‫فلتدعي للأمير النائم هناك..

112
00:10:10,000 --> 00:10:10,835
‫فلتدعي للأمير النائم هناك..

113
00:10:11,105 --> 00:10:13,575
‫وإلا لكنت حاسبتك
‫على كلامك هذا هنا الآن!

114
00:10:14,245 --> 00:10:15,575
‫ماذا كنت ستفعلين؟

115
00:10:17,295 --> 00:10:18,615
‫هل كنتم ستقومون بخنقي أنا أيضاً؟

116
00:10:21,505 --> 00:10:23,075
‫إنما أعد جرأتك
‫هذه نابعة من حزنك!

117
00:10:23,925 --> 00:10:26,405
‫لا تتعدي حدودك
‫وتتخطي قصدك بالكلام!

118
00:10:26,695 --> 00:10:30,000
‫سيحاسبكم السلطان "مراد" على
‫الكفن الذي تريدون إلباسه لابني!

119
00:10:30,000 --> 00:10:31,635
‫سيحاسبكم السلطان "مراد" على
‫الكفن الذي تريدون إلباسه لابني!

120
00:10:33,235 --> 00:10:35,555
‫ألا تعلمين شيئاً
‫آخر سوى الافتراء!

121
00:10:35,935 --> 00:10:39,325
‫هل ظننتِ أن السلطان
‫"مراد" سيقتنع بكذبك!

122
00:10:40,885 --> 00:10:43,155
‫فليستمع لي سلطاننا..

123
00:10:44,145 --> 00:10:47,765
‫وعندها سترون إن
‫كان كذباً أم حقيقة!

124
00:10:49,155 --> 00:10:50,000
‫والآن اغربوا من الغرفة!

125
00:10:50,000 --> 00:10:50,905
‫والآن اغربوا من الغرفة!

126
00:10:52,645 --> 00:10:53,775
‫اخرجوا!

127
00:11:09,415 --> 00:11:10,000
‫"هُما"!

128
00:11:10,000 --> 00:11:10,615
‫"هُما"!

129
00:11:12,255 --> 00:11:15,175
‫إن غضبك هذا لن يؤذي غيرك.

130
00:11:15,525 --> 00:11:16,815
‫أليس هذا مؤسفاً عليكِ!

131
00:11:17,445 --> 00:11:20,000
‫يكفي ذلك؛ ألا ترين بما تتهمني!

132
00:11:20,000 --> 00:11:20,375
‫يكفي ذلك؛ ألا ترين بما تتهمني!

133
00:11:22,355 --> 00:11:26,415
‫متى صدق سلطاننا
‫كذبها حتى يصدقها الآن؟

134
00:11:26,795 --> 00:11:29,795
‫ومن قد يصدق أنك
‫حاولتِ قتل الأمير "أحمد"!

135
00:11:30,325 --> 00:11:31,835
‫لن يصدق أحد؛ أعلم ذلك.

136
00:11:32,675 --> 00:11:35,715
‫لكن لم يعد لدي
‫طاقة لأتحمل كذبها.

137
00:11:36,665 --> 00:11:39,145
‫لا تريد أن يصيب
‫ابنها مكروه، أتفهم ذلك.

138
00:11:39,635 --> 00:11:40,000
‫لكن اتهامها لي في كل مرة أرهقني.

139
00:11:40,000 --> 00:11:43,205
‫لكن اتهامها لي في كل مرة أرهقني.

140
00:11:44,315 --> 00:11:46,965
‫كل شخص يفعل ما يليق به.

141
00:11:47,575 --> 00:11:50,000
‫ستفهم أنها لن تستطيع كسر
‫عزيمتك هكذا بمرور الزمن؛ اصبري.

142
00:11:50,000 --> 00:11:51,205
‫ستفهم أنها لن تستطيع كسر
‫عزيمتك هكذا بمرور الزمن؛ اصبري.

143
00:12:01,745 --> 00:12:03,095
‫أهذه كذلك كانت معهم؟

144
00:12:11,105 --> 00:12:12,805
‫أرسل رسولاً على الفور.

145
00:12:13,725 --> 00:12:17,085
‫عاقبة المخبر الذي أرسل لنا
‫أخباراً خاطئة من "ترانسيلفانيا"...

146
00:12:17,105 --> 00:12:18,385
‫"جاندرلي"!

147
00:12:31,295 --> 00:12:33,255
‫أهكذا تشبع الأرض بالدماء!

148
00:12:34,785 --> 00:12:37,175
‫مولاي سامحني، لم أتوقع أنك هنا.

149
00:12:43,015 --> 00:12:48,615
‫لا أحد يمكنه أن
‫يتوقع متى وأين أكون.

150
00:12:49,895 --> 00:12:50,000
‫حتى أنت.

151
00:12:50,000 --> 00:12:51,085
‫حتى أنت.

152
00:13:05,975 --> 00:13:10,000
‫مولاي، لكي أنال عفوك فأنا
‫أبحث عن كل من له دخـ...

153
00:13:10,000 --> 00:13:10,995
‫مولاي، لكي أنال عفوك فأنا
‫أبحث عن كل من له دخـ...

154
00:13:11,020 --> 00:13:12,790
‫لا حاجة للتبرير.

155
00:13:13,835 --> 00:13:16,715
‫فأنا على علم بالتفاصيل ولكن..

156
00:13:17,885 --> 00:13:19,405
‫لا أسمح كذلك بالتراخي.

157
00:13:21,135 --> 00:13:22,185
‫"جاندرلي".

158
00:13:38,155 --> 00:13:40,000
‫كيف هي علاقتك
‫بتبعي من الإنكشاريين؟

159
00:13:40,000 --> 00:13:40,565
‫كيف هي علاقتك
‫بتبعي من الإنكشاريين؟

160
00:13:41,535 --> 00:13:42,855
‫يعدونني كبيراً لهم.

161
00:13:45,255 --> 00:13:47,715
‫ويثقون في كلامي يا مولاي.

162
00:13:48,415 --> 00:13:50,000
‫وهل تثق أنت أيضاً في كلامهم؟

163
00:13:50,000 --> 00:13:50,815
‫وهل تثق أنت أيضاً في كلامهم؟

164
00:13:51,435 --> 00:13:52,725
‫أسألك عن أشعار الحماسة خاصتهم..

165
00:13:53,315 --> 00:13:56,725
‫وعن ندائهم وشعارهم الذي
‫يُسمع صوته صباح ومساء كل يوم.

166
00:13:58,125 --> 00:13:59,765
‫يقولون فيها:
‫"...تتطاير فيه الرؤوس..

167
00:14:01,525 --> 00:14:03,135
‫لكن لا أحد يهتم بما يكون".

168
00:14:06,465 --> 00:14:07,845
‫أتعلم لماذا؟

169
00:14:10,335 --> 00:14:11,515
‫أعلم يا مولاي.

170
00:14:11,945 --> 00:14:14,665
‫لأن الرأس المقطوع..

171
00:14:16,015 --> 00:14:19,875
‫يكون العقل فيها ناقصاً.

172
00:14:30,595 --> 00:14:33,315
‫الحد بين الغفلة والخيانة..

173
00:14:35,565 --> 00:14:36,765
‫رفيع للغاية.

174
00:14:38,005 --> 00:14:39,155
‫وأنت..

175
00:14:39,915 --> 00:14:40,000
‫تقف على هذا الحد
‫الرفيع يا "جاندرلي".

176
00:14:40,000 --> 00:14:44,535
‫تقف على هذا الحد
‫الرفيع يا "جاندرلي".

177
00:14:48,815 --> 00:14:50,000
‫كن واقعياً يا "جاندرلي"
‫وفكر في حالي أيضاً.

178
00:14:50,000 --> 00:14:51,555
‫كن واقعياً يا "جاندرلي"
‫وفكر في حالي أيضاً.

179
00:14:55,925 --> 00:15:00,000
‫بينما أنا غارق في الهموم لأن
‫خائناً تسلل إلى ديوان حكمي..

180
00:15:00,000 --> 00:15:00,535
‫بينما أنا غارق في الهموم لأن
‫خائناً تسلل إلى ديوان حكمي..

181
00:15:05,555 --> 00:15:07,085
‫فإذ بوكيلي المطلق..

182
00:15:09,585 --> 00:15:10,000
‫ووزيري الأعظم..

183
00:15:10,000 --> 00:15:11,155
‫ووزيري الأعظم..

184
00:15:13,265 --> 00:15:14,395
‫إذ بي...

185
00:15:16,655 --> 00:15:20,000
‫إذ بي أواسي نفسي أنه غافل!

186
00:15:20,000 --> 00:15:20,705
‫إذ بي أواسي نفسي أنه غافل!

187
00:15:27,075 --> 00:15:28,595
‫لن أندم.

188
00:15:37,115 --> 00:15:40,000
‫إن تكرر خطئك فستكون الرأس المقطوعة
‫المرة القادمة هي رأسك يا "جاندرلي".

189
00:15:40,000 --> 00:15:40,855
‫إن تكرر خطئك فستكون الرأس المقطوعة
‫المرة القادمة هي رأسك يا "جاندرلي".

190
00:15:48,345 --> 00:15:49,555
‫باشا.

191
00:15:53,555 --> 00:15:54,615
‫يا باشا.

192
00:15:56,545 --> 00:15:58,295
‫أمرك يا مولاي.

193
00:16:00,855 --> 00:16:02,805
‫ديوان الحكم ينتظرنا.

194
00:16:03,925 --> 00:16:05,685
‫أجل؛ أمرك يا مولاي.

195
00:16:16,862 --> 00:16:19,901
‫"القسطنطينية"

196
00:16:21,055 --> 00:16:23,215
‫كان "يوحنا" مريضاً بالفعل.

197
00:16:24,725 --> 00:16:27,085
‫كان موته مخططاً له من الرب.

198
00:16:29,025 --> 00:16:30,000
‫لقد مات الإمبراطور حديثاً.

199
00:16:30,000 --> 00:16:30,585
‫لقد مات الإمبراطور حديثاً.

200
00:16:32,105 --> 00:16:34,245
‫يكفي هذا القدر قبل
‫أن يبرد حتى جسده!

201
00:16:37,375 --> 00:16:38,395
‫أنت محق.

202
00:16:42,595 --> 00:16:47,205
‫فلنعش الآن ألم فراق أخينا
‫العزيز "يوحنا" ولنشرف روحه.

203
00:16:51,845 --> 00:16:53,065
‫أيها الحراس!

204
00:17:11,715 --> 00:17:18,305
‫"هيلينا دراجس" ستبقى في السجن حتى اليوم
‫الذي ستعدم فيه بتهمة خيانة الإمبراطورية.

205
00:17:22,425 --> 00:17:24,075
‫لا يمكنك فعل هذا يا "ديمتريوس".

206
00:17:25,555 --> 00:17:29,855
‫وأخي العزيز سيعود إلى وظيفته كديسبوت
‫في إمارة "بلبونس" بعد أن يشاهد الإعدام.

207
00:18:19,793 --> 00:18:20,000
‫"الأفلاق"

208
00:18:20,000 --> 00:18:22,467
‫"الأفلاق"

209
00:18:23,695 --> 00:18:25,715
‫ثم سيأخذ كل واحد حقه.

210
00:18:26,765 --> 00:18:28,075
‫لا يقلق أحد.

211
00:18:38,135 --> 00:18:39,295
‫أيها الكاردينال!

212
00:18:40,145 --> 00:18:43,245
‫كنا نقسم أراضي الدولة
‫العثمانية بعد الحرب.

213
00:18:44,455 --> 00:18:45,505
‫لقد تأخرت.

214
00:18:46,745 --> 00:18:48,175
‫هناك خبر من "نابولي".

215
00:18:49,515 --> 00:18:50,000
‫لم يصل "كابيلو" أو أي
‫من سفنه إلى "نابولي".

216
00:18:50,000 --> 00:18:53,975
‫لم يصل "كابيلو" أو أي
‫من سفنه إلى "نابولي".

217
00:19:00,385 --> 00:19:01,705
‫"كابيلو"!

218
00:19:02,615 --> 00:19:04,085
‫لا يمكن أن يكون قد باعنا.

219
00:19:05,475 --> 00:19:06,475
‫لمن؟

220
00:19:06,975 --> 00:19:10,000
‫إن كان باعنا للسلطان "مراد" فلن
‫يطول مجيء رأس أمير "ترانسيلفانيا".

221
00:19:10,000 --> 00:19:11,415
‫إن كان باعنا للسلطان "مراد" فلن
‫يطول مجيء رأس أمير "ترانسيلفانيا".

222
00:19:15,935 --> 00:19:18,535
‫إن لم يأتي الفرسان أيضاً..

223
00:19:21,135 --> 00:19:24,645
‫فستتحول ساحة الحرب إلى جحيم لنا!

224
00:19:24,795 --> 00:19:26,075
‫لن أسمح بذلك.

225
00:19:27,085 --> 00:19:28,565
‫ماذا بإمكانك أن تفعل!

226
00:19:29,385 --> 00:19:30,000
‫لا يمكنني السماح بهزيمة كهذه.

227
00:19:30,000 --> 00:19:32,365
‫لا يمكنني السماح بهزيمة كهذه.

228
00:19:34,145 --> 00:19:35,745
‫يجب تفريق الجيوش...

229
00:19:35,765 --> 00:19:39,205
‫لا يمكنني السماح لك بالانسحاب
‫أبداً بينما اقتربت لهذه الدرجة.

230
00:19:39,935 --> 00:19:40,000
‫حتى بعد أن أُفشيت خطتك بالكامل؟

231
00:19:40,000 --> 00:19:42,325
‫حتى بعد أن أُفشيت خطتك بالكامل؟

232
00:19:43,595 --> 00:19:44,595
‫كلا.

233
00:19:47,085 --> 00:19:48,655
‫لدي خطة أخيرة.

234
00:19:50,115 --> 00:19:51,525
‫وأقوي من جميع السابقات.

235
00:19:54,765 --> 00:19:57,445
‫هذه المرة سيتوجب علي
‫أنا أيضاً أن أدفع ثمناً.

236
00:19:58,345 --> 00:20:00,000
‫صانع المدافع "أوربان".

237
00:20:00,000 --> 00:20:00,225
‫صانع المدافع "أوربان".

238
00:20:11,675 --> 00:20:13,445
‫لماذا وضعتها هنا يا "ساروجا"؟

239
00:20:14,955 --> 00:20:18,345
‫أغلق "جاندرلي" باشا جميع
‫مصانع السلاح بعد رحيلك.

240
00:20:18,605 --> 00:20:20,000
‫وقد خبأتها هنا حتى
‫لا يصيبها شيء.

241
00:20:20,000 --> 00:20:21,055
‫وقد خبأتها هنا حتى
‫لا يصيبها شيء.

242
00:20:32,680 --> 00:20:34,498
‫وهل كنت قد استطعت
‫الانتهاء من صنعها على الأقل؟

243
00:20:34,523 --> 00:20:35,993
‫بإذن الله يا أميري.

244
00:20:36,235 --> 00:20:38,055
‫صنعناها دون تخطي أي تفاصيل.

245
00:20:38,575 --> 00:20:39,575
‫عظيم.

246
00:20:43,795 --> 00:20:45,555
‫أصبحت أفضل من
‫أسلحة الكفار، أليس كذلك؟

247
00:20:45,835 --> 00:20:47,075
‫لا يكن لديك أدنى شك.

248
00:20:48,005 --> 00:20:49,955
‫فمن أعرافنا "شرفنا هم
‫النساء والسلاح والحصان".

249
00:20:49,975 --> 00:20:50,000
‫ما شاء الله.

250
00:20:50,000 --> 00:20:51,225
‫ما شاء الله.

251
00:20:54,745 --> 00:20:55,865
‫أيها المربي.

252
00:20:58,895 --> 00:21:00,000
‫من يكون سيفه لامعاً..

253
00:21:00,000 --> 00:21:00,205
‫من يكون سيفه لامعاً..

254
00:21:02,285 --> 00:21:03,715
‫لا تدمع عيناه في الحرب!

255
00:21:07,135 --> 00:21:08,475
‫ما شاء الله.

256
00:21:10,385 --> 00:21:12,955
‫-كم عدداً لدينا؟
‫-بضعٌ وخمسون يا باشا.

257
00:21:13,155 --> 00:21:14,165
‫يكفي ذلك.

258
00:21:14,595 --> 00:21:15,625
‫يكفي.

259
00:21:16,315 --> 00:21:19,665
‫لكن نحتاج إلى وحدة
‫خاصة بإمكانها استخدامه.

260
00:21:19,895 --> 00:21:20,000
‫لا يمكن أن يستخدمه أحد
‫سوى الإنكشاريون يا أميري.

261
00:21:20,000 --> 00:21:22,105
‫لا يمكن أن يستخدمه أحد
‫سوى الإنكشاريون يا أميري.

262
00:21:22,233 --> 00:21:23,800
‫هذا لا يمكن على الإطلاق.

263
00:21:24,000 --> 00:21:25,080
‫لا تكن متأكدًا لهذه الدرجة.

264
00:21:25,419 --> 00:21:29,726
‫عندما سنحت لهم الفرصة رأينا هؤلاء
‫قتلة أيديهم ملطخة بالدماء أيها الأمير.

265
00:21:30,060 --> 00:21:32,420
‫حسنًا إن السيف الصحيح
‫لا يبقى في الغمد الخطأ.

266
00:21:33,300 --> 00:21:38,980
‫ولكن هناك العديد من الجنود الشجعان الموالين
‫للحاج "بكتاش" ويتبعون طريق الإنكشارية.

267
00:21:39,040 --> 00:21:40,000
‫إنه كذلك أيها الأمير.

268
00:21:40,000 --> 00:21:40,380
‫إنه كذلك أيها الأمير.

269
00:21:40,740 --> 00:21:43,520
‫ولكن من قد يتعاون
‫معنا دون أن يخاف منهم؟

270
00:21:45,220 --> 00:21:46,520
‫السيد "كارا مصطفى".

271
00:22:24,100 --> 00:22:25,300
‫"إسحاق"!

272
00:22:28,520 --> 00:22:30,000
‫توقف عن التجول
‫هكذا كالكلب الأجرب!

273
00:22:30,000 --> 00:22:30,320
‫توقف عن التجول
‫هكذا كالكلب الأجرب!

274
00:22:30,960 --> 00:22:31,960
‫لقد أصبتني بالدوار.

275
00:22:32,220 --> 00:22:33,700
‫لقد عاد "محمد" يا باشا!

276
00:22:34,160 --> 00:22:35,160
‫عاد!

277
00:22:35,320 --> 00:22:37,400
‫عاد ومعه مكانته واعتباره!

278
00:22:37,760 --> 00:22:38,980
‫ألن نفعل شيئًا؟

279
00:22:39,113 --> 00:22:40,000
‫-شيء كماذا؟
‫-عجبًا لك!

280
00:22:40,000 --> 00:22:41,133
‫-شيء كماذا؟
‫-عجبًا لك!

281
00:22:41,460 --> 00:22:43,240
‫أنا لا أستطيع التصديق!

282
00:22:43,360 --> 00:22:44,620
‫لقد أعماني الغضب!

283
00:22:44,980 --> 00:22:46,720
‫كيف لك أن تكون هادئًا هكذا؟

284
00:22:46,960 --> 00:22:48,340
‫هل أعماك الغضب؟

285
00:22:51,280 --> 00:22:55,000
‫هل قصصت عليك حكاية
‫الأسد وابن آوى من قبل؟

286
00:22:56,720 --> 00:22:59,520
‫تعال، تعال واجلس، استمع.

287
00:23:00,460 --> 00:23:01,460
‫لأنها حكاية.

288
00:23:01,820 --> 00:23:04,780
‫أصبح الأسد وابن آوى أصدقاء يا "إسحاق".

289
00:23:06,080 --> 00:23:08,220
‫تجولوا وجاعوا.

290
00:23:08,640 --> 00:23:09,640
‫وقال الأسد...

291
00:23:10,380 --> 00:23:11,700
‫"يا أخي ابن آوى،

292
00:23:12,060 --> 00:23:13,940
‫أنت جائع وأنا جائع.

293
00:23:14,600 --> 00:23:17,400
‫ولا يجوز هكذا، فلنصطاد."

294
00:23:18,440 --> 00:23:19,440
‫أيًا يكن.

295
00:23:19,500 --> 00:23:20,000
‫إنهم مثلنا أنا وأنت، مختلفان في الفكر.

296
00:23:20,000 --> 00:23:21,960
‫إنهم مثلنا أنا وأنت، مختلفان في الفكر.

297
00:23:22,640 --> 00:23:26,680
‫بينما كانوا يتجولون في المرج، رؤوا
‫خيلًا بريًا يأكل من حشاش الأرض.

298
00:23:27,980 --> 00:23:30,000
‫لمعت عين الأسد ونظر لابن آوى.

299
00:23:30,000 --> 00:23:31,580
‫لمعت عين الأسد ونظر لابن آوى.

300
00:23:32,460 --> 00:23:34,120
‫وقال: "أنا سأصطاد هذا، ولكن...

301
00:23:34,826 --> 00:23:38,720
‫عليّ أن أغضب أولًا
‫وأن أستجمع قواي."

302
00:23:40,420 --> 00:23:44,440
‫تمطى، وشحذ همته وتمدد.

303
00:23:44,873 --> 00:23:46,140
‫ونظر إلى ابن آوى.

304
00:23:47,780 --> 00:23:50,000
‫وقال انظر في عيناي،
‫هل تشع عيناي غضبًا؟

305
00:23:50,000 --> 00:23:51,600
‫وقال انظر في عيناي،
‫هل تشع عيناي غضبًا؟

306
00:23:52,640 --> 00:23:56,100
‫نظر ابن آوى في عين الأسد
‫وإذا بها مدماة من الغضب.

307
00:23:56,700 --> 00:23:59,340
‫قال: "أجل يا أخي الأسد." بكل خوف.

308
00:23:59,933 --> 00:24:00,000
‫وإذا بالأسد ينقض على الخيل البري،
‫وبعضةٍ من فمه على ضربهٍ من مخلبه،

309
00:24:00,000 --> 00:24:04,340
‫وإذا بالأسد ينقض على الخيل البري،
‫وبعضةٍ من فمه على ضربهٍ من مخلبه،

310
00:24:05,340 --> 00:24:09,780
‫قضى عليه بضربة قاضية،
‫وقطّع الخيل إربًا.

311
00:24:10,060 --> 00:24:11,580
‫وأشبعوا بطونهم.

312
00:24:13,400 --> 00:24:15,740
‫ومرت الأيام، ومضى الزمان.

313
00:24:16,920 --> 00:24:19,440
‫وجاعوا مرة أخرى ذو
‫أصحاب الفكر المختلف.

314
00:24:19,740 --> 00:24:20,000
‫وصادفوا خيلًا بريًا مرة أخرى.

315
00:24:20,000 --> 00:24:21,360
‫وصادفوا خيلًا بريًا مرة أخرى.

316
00:24:21,840 --> 00:24:23,140
‫كان خيلًا بريًا صغيرًا.

317
00:24:23,520 --> 00:24:25,840
‫لا يعرف البرّ الزمام، ولا يعرف الخوف.

318
00:24:26,220 --> 00:24:28,560
‫ولم يكن له صاحب أو معرفة.

319
00:24:29,120 --> 00:24:30,000
‫عديم خبرة.

320
00:24:30,000 --> 00:24:30,560
‫عديم خبرة.

321
00:24:30,940 --> 00:24:33,900
‫لا يعرف الهرب، ولا حتى اللعب.

322
00:24:34,500 --> 00:24:38,980
‫لكنه رائع، جميل وجذاب.

323
00:24:40,160 --> 00:24:42,400
‫كالأمير "محمد".

324
00:24:44,180 --> 00:24:45,620
‫وهذه المرة تكلم ابن آوى.

325
00:24:46,660 --> 00:24:50,000
‫الدور دوري يا أخي الأسد، لا ترهق نفسك.

326
00:24:50,660 --> 00:24:53,100
‫قالها متفاخرًا.

327
00:24:53,600 --> 00:24:56,400
‫دعني أستشيط غضبًا.

328
00:24:56,920 --> 00:24:58,400
‫لتدمي عيناي دمًا.

329
00:24:59,380 --> 00:25:00,000
‫وقال له شاهد.

330
00:25:00,000 --> 00:25:00,960
‫وقال له شاهد.

331
00:25:02,460 --> 00:25:08,280
‫وإذا بابن آوى يتمدد على
‫الأرض ويستجمع قواه ويغضب.

332
00:25:08,980 --> 00:25:10,000
‫وقال: انظر يا أخي الأسد.

333
00:25:10,000 --> 00:25:11,100
‫وقال: انظر يا أخي الأسد.

334
00:25:11,760 --> 00:25:13,900
‫هل أصبحت عيناي مدماة بالغضب؟

335
00:25:15,733 --> 00:25:18,940
‫نظر إليه الأسد وقال لا يا أخي.

336
00:25:19,500 --> 00:25:20,000
‫إن عين ابن آوى لا تُظهر الغضب،
‫فهو ابن آوى في نهاية الأمر، يلعب الحيل.

337
00:25:20,000 --> 00:25:24,220
‫إن عين ابن آوى لا تُظهر الغضب،
‫فهو ابن آوى في نهاية الأمر، يلعب الحيل.

338
00:25:25,080 --> 00:25:30,000
‫وقال له دعك من هذا، قل إنني لقد
‫دميتُ من الغضب، وأصبحتُ كالأسد!

339
00:25:30,000 --> 00:25:30,520
‫وقال له دعك من هذا، قل إنني لقد
‫دميتُ من الغضب، وأصبحتُ كالأسد!

340
00:25:32,679 --> 00:25:34,159
‫ولم يهتم الأسد للأمر.

341
00:25:34,740 --> 00:25:37,260
‫وقال طالما تقول هذا، فليكن إذًا.

342
00:25:37,820 --> 00:25:40,000
‫تتبع ابن آوى، الخيل
‫وانقض عليه بكل جسارة.

343
00:25:40,000 --> 00:25:42,200
‫تتبع ابن آوى، الخيل
‫وانقض عليه بكل جسارة.

344
00:25:42,400 --> 00:25:46,400
‫وبينما كان سينهي أمره بضربة
‫واحدة، رفسه الخيل رفسةً.

345
00:25:46,920 --> 00:25:48,600
‫ورمى بابن آوى على الأرض.

346
00:25:49,940 --> 00:25:50,000
‫هرب الخيل، وابن آوى على الأرض.

347
00:25:50,000 --> 00:25:52,380
‫هرب الخيل، وابن آوى على الأرض.

348
00:25:53,300 --> 00:25:55,340
‫والأسد متفاجئ!

349
00:25:57,340 --> 00:25:59,140
‫ذهب الأسد إلى ابن آوى.

350
00:25:59,820 --> 00:26:00,000
‫ونظر بكل حسرة.

351
00:26:00,000 --> 00:26:01,040
‫ونظر بكل حسرة.

352
00:26:02,120 --> 00:26:07,680
‫وقال له: لقد دميت عيناك الآن
‫من الغضب يا أخي ابن آوى.

353
00:26:11,046 --> 00:26:13,880
‫اشتد عود الخيل، وأصبح شجاعًا.

354
00:26:14,920 --> 00:26:17,200
‫كان ساذجًا، لكنه نضج.

355
00:26:18,580 --> 00:26:20,000
‫يعرف اللعب، وكذلك السياسة.

356
00:26:20,000 --> 00:26:21,020
‫يعرف اللعب، وكذلك السياسة.

357
00:26:23,960 --> 00:26:25,020
‫كن كنفسك.

358
00:26:26,060 --> 00:26:29,680
‫ولا تتجول قائلًا عيني
‫مدماة بالغضب يا "إسحاق".

359
00:26:30,960 --> 00:26:32,680
‫سيُقضى عليك في غمضة عين.

360
00:26:36,980 --> 00:26:39,080
‫من الأفضل أن تنتظرني.

361
00:26:41,820 --> 00:26:42,820
‫حسنًا يا باشا.

362
00:27:59,880 --> 00:28:00,000
‫معلم "أوربان".

363
00:28:00,000 --> 00:28:01,120
‫معلم "أوربان".

364
00:28:04,920 --> 00:28:06,460
‫لقد اجتمعنا مجددًا أخيرًا.

365
00:28:16,940 --> 00:28:20,000
‫أريد الذهاب غدًا للكنيسة
‫للصلاة على روح أخيك "يوحنا".

366
00:28:20,000 --> 00:28:20,980
‫أريد الذهاب غدًا للكنيسة
‫للصلاة على روح أخيك "يوحنا".

367
00:28:26,086 --> 00:28:28,166
‫لا تنسي الصلاة عني أيضًا إذَا.

368
00:28:37,380 --> 00:28:39,180
‫جاء الجنرال "أليكس" يا سيدي.

369
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
‫فليدخل.

370
00:28:49,040 --> 00:28:50,000
‫لقد أمرت بمجيئي يا إمبراطور.

371
00:28:50,000 --> 00:28:50,720
‫لقد أمرت بمجيئي يا إمبراطور.

372
00:28:51,200 --> 00:28:52,200
‫اجلس يا "أليكس".

373
00:28:53,140 --> 00:28:54,700
‫هناك أمور علينا أن نتحدث بشأنها.

374
00:29:03,160 --> 00:29:04,160
‫اجلس.

375
00:29:17,420 --> 00:29:19,226
‫عن إذنكما، كي لا أزعجكما.

376
00:29:20,333 --> 00:29:21,333
‫اجلسي!

377
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
‫من فضلك.

378
00:29:39,160 --> 00:29:40,000
‫هل كنت متزوجًا يا "أليكس"؟

379
00:29:40,000 --> 00:29:41,520
‫هل كنت متزوجًا يا "أليكس"؟

380
00:29:47,180 --> 00:29:50,000
‫لا يا سيدي، لم يكن لدي وقت
‫لأتزوج بسبب خدمتي للإمبراطورية.

381
00:29:50,000 --> 00:29:51,080
‫لا يا سيدي، لم يكن لدي وقت
‫لأتزوج بسبب خدمتي للإمبراطورية.

382
00:29:52,633 --> 00:29:54,393
‫تأكد بأنك لا ينقصك شيئًا عظيمًا.

383
00:30:05,340 --> 00:30:08,280
‫لا بد أن قلبك شغوفًا
‫بحب ما، أليس كذلك؟

384
00:30:17,480 --> 00:30:19,540
‫-اخرجي!
‫-سامحني يا سيدي!

385
00:30:25,620 --> 00:30:27,940
‫أيًا يكن، أطلت الحديث.

386
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
‫الأمير "أورهان"، سيتم
‫تسليمه للأتراك غدًا.

387
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
‫الأمير "أورهان"، سيتم
‫تسليمه للأتراك غدًا.

388
00:30:33,120 --> 00:30:35,820
‫شكِّل فرقة مختارة، لا أريد
‫أي خطأ لا يجب حدوثه غدًا.

389
00:30:38,100 --> 00:30:39,380
‫تحت أمرك يا سيدي.

390
00:30:58,540 --> 00:30:59,840
‫صديقي القديم "أوربان".

391
00:31:01,953 --> 00:31:03,533
‫لم ينصفنا الزمان.

392
00:31:06,160 --> 00:31:10,000
‫-أعرف أنك تلومني لهذا السبب.
‫-إن فككت قيدي...

393
00:31:10,000 --> 00:31:10,340
‫-أعرف أنك تلومني لهذا السبب.
‫-إن فككت قيدي...

394
00:31:11,100 --> 00:31:17,840
‫يمكنني جعل عدالة
‫الزمان أكثر عدلًا بمخالبي.

395
00:31:18,480 --> 00:31:20,000
‫إن قتلك لي لن يغير شيئًا.

396
00:31:20,000 --> 00:31:20,400
‫إن قتلك لي لن يغير شيئًا.

397
00:31:21,340 --> 00:31:23,440
‫دعني أنا من أقرر هذا!

398
00:31:34,760 --> 00:31:35,760
‫فك قيده.

399
00:31:41,280 --> 00:31:42,640
‫أحتاج إليك.

400
00:31:46,440 --> 00:31:47,980
‫أكثر من أي وقت مضى.

401
00:31:51,606 --> 00:31:53,266
‫وأظن أيضًا...

402
00:31:54,820 --> 00:31:56,640
‫أن ابنتك بالتأكيد في حاجتك أيضًا.

403
00:32:05,680 --> 00:32:06,680
‫ابنتي!

404
00:32:09,540 --> 00:32:10,000
‫هل هي على قيد الحياة؟

405
00:32:10,000 --> 00:32:10,640
‫هل هي على قيد الحياة؟

406
00:32:23,760 --> 00:32:25,260
‫لقد أصابك الصدأ بوجودك هنا.

407
00:32:26,480 --> 00:32:30,000
‫أنا واثق من أن القذائف المدفعية التي
‫قمت بإخفائها لا تزال صالحة للاستخدام.

408
00:32:30,000 --> 00:32:30,200
‫أنا واثق من أن القذائف المدفعية التي
‫قمت بإخفائها لا تزال صالحة للاستخدام.

409
00:32:32,320 --> 00:32:34,860
‫أين ابنتي؟

410
00:32:35,900 --> 00:32:40,000
‫الشيء الوحيد الذي يفصلك عن
‫ابنتك هو خدمة واحدة أخيرة لي.

411
00:32:40,000 --> 00:32:40,500
‫الشيء الوحيد الذي يفصلك عن
‫ابنتك هو خدمة واحدة أخيرة لي.

412
00:32:49,200 --> 00:32:50,000
‫القرار قرارك يا معلم "أوربان".

413
00:32:50,000 --> 00:32:50,780
‫القرار قرارك يا معلم "أوربان".

414
00:33:09,660 --> 00:33:10,000
‫-أين نضع البارود؟
‫-في أسفل ماسورة البندقية.

415
00:33:10,000 --> 00:33:12,580
‫-أين نضع البارود؟
‫-في أسفل ماسورة البندقية.

416
00:33:16,240 --> 00:33:19,580
‫نسكب الحصى في الماسورة
‫ونضغط بإحكام باستخدام القابس.

417
00:33:31,859 --> 00:33:33,119
‫نصوّب...

418
00:33:36,400 --> 00:33:37,400
‫أطلق النار.

419
00:33:44,960 --> 00:33:45,960
‫سلاح قوي!

420
00:33:46,620 --> 00:33:48,360
‫أين سنستخدم هذا أيها الأمير؟

421
00:33:49,913 --> 00:33:50,000
‫لا أظن أن مواجهة
‫"يانوش" ستكون سهلة.

422
00:33:50,000 --> 00:33:52,333
‫لا أظن أن مواجهة
‫"يانوش" ستكون سهلة.

423
00:33:53,060 --> 00:33:56,160
‫سيبذل قصارى جهده
‫لإرهاقنا قبل الحرب.

424
00:33:56,980 --> 00:33:59,640
‫هل تقصد بأنه سيشن هجومًا؟

425
00:33:59,980 --> 00:34:00,000
‫من الصعب التأكد من هذا الأمر.

426
00:34:00,000 --> 00:34:01,520
‫من الصعب التأكد من هذا الأمر.

427
00:34:02,520 --> 00:34:05,180
‫لكنه بالتأكيد سيستهدف مولانا.

428
00:34:06,060 --> 00:34:09,300
‫إن خيمة السلطان في أمانتكم
‫إن وقع أي هجوم محتمل.

429
00:34:11,300 --> 00:34:12,340
‫حسنًا أيها الأمير.

430
00:34:14,680 --> 00:34:15,700
‫حسنًا ولكن..

431
00:34:17,020 --> 00:34:19,240
‫علينا إبلاغ الإنكشاريين بهذا الخصوص.

432
00:34:20,060 --> 00:34:21,200
‫أراك قلقًا.

433
00:34:22,300 --> 00:34:23,300
‫ممَّ تقلق؟

434
00:34:23,933 --> 00:34:26,573
‫إن فعل هذا دون علم
‫"كورتجو دوغان" مستحيل!

435
00:34:28,200 --> 00:34:29,780
‫لديه معارف مقربون في كل كتبية إنكشارية.

436
00:34:31,540 --> 00:34:33,860
‫إذًا سنبلغ "كورتجو دوغان".

437
00:34:34,400 --> 00:34:35,440
‫كيف سيحدث هذا؟

438
00:34:36,938 --> 00:34:38,218
‫سأتدبر أنا هذا الأمر.

439
00:34:38,900 --> 00:34:40,000
‫فلتتعلم أنت نظام
‫الأسلحة من "ساروجا" بدقة.

440
00:34:40,000 --> 00:34:41,500
‫فلتتعلم أنت نظام
‫الأسلحة من "ساروجا" بدقة.

441
00:34:43,880 --> 00:34:45,140
‫وسأتدبر أنا البقية.

442
00:35:00,620 --> 00:35:02,400
‫تاريخ "بروكوبيوس" البيزنطي.

443
00:35:03,040 --> 00:35:04,040
‫قرأته.

444
00:35:05,786 --> 00:35:07,553
‫يسرد الإمبراطورية البيزنطية القديمة.

445
00:35:09,100 --> 00:35:10,000
‫في كلمة واحدة؛ متآمرة.

446
00:35:10,000 --> 00:35:10,360
‫في كلمة واحدة؛ متآمرة.

447
00:35:10,920 --> 00:35:13,500
‫والوضع الآن لا يختلف كثيرًا يا أميري.

448
00:35:14,300 --> 00:35:17,440
‫ولكن حتى لو نجح "ديمتريوس"
‫في الاستيلاء على العرش..

449
00:35:18,413 --> 00:35:20,000
‫بماذا قد يفيدنا؟ هذا ما لم أفهمه بعد.

450
00:35:20,000 --> 00:35:21,173
‫بماذا قد يفيدنا؟ هذا ما لم أفهمه بعد.

451
00:35:21,800 --> 00:35:23,320
‫ألن يكون عدونا غدًا مجددًا؟

452
00:35:24,627 --> 00:35:26,307
‫لا خوف عندي من الأعداء يا أيها المربي.

453
00:35:27,107 --> 00:35:29,487
‫يكفي بأن يفي بوعده بالنسبة لي.

454
00:35:30,206 --> 00:35:31,206
‫أي وعد؟

455
00:35:31,540 --> 00:35:32,780
‫سيرسل لنا "أورهان".

456
00:35:33,200 --> 00:35:34,200
‫كيف؟

457
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
‫إلى أين؟

458
00:35:36,720 --> 00:35:37,960
‫لقد ذهب "زغانوس" بالفعل.

459
00:35:38,460 --> 00:35:40,000
‫لو كنت أعرف لما كنت تركته يذهب وحده.

460
00:35:40,000 --> 00:35:40,140
‫لو كنت أعرف لما كنت تركته يذهب وحده.

461
00:35:40,220 --> 00:35:41,700
‫أعرف أيها المربي، أعرف.

462
00:35:42,420 --> 00:35:43,840
‫ولأجل هذا خصيصًا لم أخبرك.

463
00:35:45,900 --> 00:35:47,180
‫نحن في حاجتك هنا.

464
00:35:49,060 --> 00:35:50,000
‫هل أنت...

465
00:35:50,000 --> 00:35:50,060
‫هل أنت...

466
00:35:58,123 --> 00:36:00,000
‫[القسطنطينية]

467
00:36:00,000 --> 00:36:00,403
‫[القسطنطينية]

468
00:36:33,040 --> 00:36:34,740
‫هل تريد مني مساعدتك؟

469
00:36:34,960 --> 00:36:37,620
‫أهذا ممكن يا سيدتي؟
‫إن خدمتك هي شرف لي.

470
00:36:44,740 --> 00:36:48,320
‫إن واجبنا الوحيد هو
‫خدمة الرب "يسوع" يا بني.

471
00:37:12,100 --> 00:37:13,220
‫مولاتي..

472
00:37:16,700 --> 00:37:20,000
‫أليس من الجُبن أن يلجأ المسيحيون
‫إلى الرب فقط عندما يشعرون بالوحدة؟

473
00:37:20,000 --> 00:37:22,940
‫أليس من الجُبن أن يلجأ المسيحيون
‫إلى الرب فقط عندما يشعرون بالوحدة؟

474
00:37:27,300 --> 00:37:30,000
‫على الرغم من أنه هنالك
‫طرق مختلفة للوصول للرب.

475
00:37:30,000 --> 00:37:30,620
‫على الرغم من أنه هنالك
‫طرق مختلفة للوصول للرب.

476
00:37:32,660 --> 00:37:34,080
‫قل لي يا " نوتاراس".

477
00:37:35,840 --> 00:37:40,000
‫ماذا علينا أن نفعل لكي نوصل
‫ابني "ديمتريوس" بالرب؟

478
00:37:40,000 --> 00:37:40,579
‫ماذا علينا أن نفعل لكي نوصل
‫ابني "ديمتريوس" بالرب؟

479
00:37:50,900 --> 00:37:52,380
‫زوجته "زوي"...

480
00:37:56,320 --> 00:37:57,780
‫بحسب معرفتي...

481
00:37:59,400 --> 00:38:00,000
‫فهي على علاقة بـ"أليكس".

482
00:38:00,000 --> 00:38:00,940
‫فهي على علاقة بـ"أليكس".

483
00:38:02,240 --> 00:38:03,908
‫لأي مرحلة تصل هذه العلاقة...

484
00:38:03,933 --> 00:38:08,459
‫كم هو جميل معرفة أن "ديمتريوس"
‫لن يذهب إلى الجحيم بمفرده.

485
00:38:09,339 --> 00:38:10,000
‫جميل جدًا، جميل.

486
00:38:10,000 --> 00:38:10,820
‫جميل جدًا، جميل.

487
00:38:13,960 --> 00:38:15,200
‫بماذا تأمرين؟

488
00:38:20,523 --> 00:38:22,650
‫[أدرنة]

489
00:38:24,080 --> 00:38:26,660
‫حتى لو قطعنا الاتصال
‫بين اللاتينيين و"يانوش"...

490
00:38:28,560 --> 00:38:30,000
‫فجيش الكفرة هذا
‫أضخم مما كنا نتوقع.

491
00:38:30,000 --> 00:38:31,280
‫فجيش الكفرة هذا
‫أضخم مما كنا نتوقع.

492
00:38:33,760 --> 00:38:39,940
‫لو كانت الإمارات التي كفلتها
‫وأحضرتها إليّ في صفنا...

493
00:38:41,420 --> 00:38:43,780
‫لكنا نتحدث الآن عن شيء آخر يا باشا!

494
00:38:46,440 --> 00:38:49,340
‫لا تقلق يا مولاي.

495
00:38:50,380 --> 00:38:52,460
‫لقد تم إرسال بلاغ لسيد
‫السادة في "الأناضول".

496
00:38:52,720 --> 00:38:54,800
‫وتحرك الفرسان في
‫طريقهم بالفعل منذ مدة.

497
00:38:55,640 --> 00:38:59,380
‫وبإذن الله نحن مستعدون لتدمير الكفار.

498
00:39:00,140 --> 00:39:02,240
‫-إن شاء الله.
‫-سندمرهم بالتأكيد.

499
00:39:03,900 --> 00:39:06,000
‫في كل مرة هجموا علينا...

500
00:39:07,420 --> 00:39:09,420
‫كانت نهايتهم مروعة.

501
00:39:10,240 --> 00:39:13,520
‫لكنهم يستجمعون قواهم
‫بسرعة في كل مرة.

502
00:39:14,260 --> 00:39:19,720
‫لقد خضنا حروبًا فاشلة مع الجيش
‫الصليبي الذي يتحالف مرة كل عشر سنوات.

503
00:39:23,020 --> 00:39:24,020
‫إن "محمد"...

504
00:39:26,200 --> 00:39:27,660
‫في الديوان لهذا السبب.

505
00:39:32,840 --> 00:39:36,460
‫الكفار معًا، معًا في الرخاء والسِلم.

506
00:39:37,659 --> 00:39:40,000
‫أما نحن المسلمون، فإننا
‫نتفرق دائمًا بسبب الأنانية والحقد،

507
00:39:40,000 --> 00:39:40,345
‫أما نحن المسلمون، فإننا
‫نتفرق دائمًا بسبب الأنانية والحقد،

508
00:39:41,559 --> 00:39:45,633
‫بدلاً من أن نجتمع
‫على قضايا الفتوحات.

509
00:39:47,113 --> 00:39:50,000
‫ما أقصده هو؛ لماذا لا
‫نكون صفًا واحدًا ضد الكفر؟

510
00:39:50,000 --> 00:39:51,700
‫ما أقصده هو؛ لماذا لا
‫نكون صفًا واحدًا ضد الكفر؟

511
00:39:54,700 --> 00:39:58,080
‫كيف لنا أن نتحد إن كانت
‫الأهداف مختلفة أيها الأمير؟

512
00:39:59,060 --> 00:40:00,000
‫علاوة على ذلك؛ أليست هذه أمنيتنا؟

513
00:40:00,000 --> 00:40:01,073
‫علاوة على ذلك؛ أليست هذه أمنيتنا؟

514
00:40:01,880 --> 00:40:06,640
‫لكننا نعرف من واقع التجربة
‫أن ما تقوله ليس ممكنًا.

515
00:40:07,360 --> 00:40:09,680
‫لكن العلم والتاريخ لا
‫يقول هذا يا "خليل" باشا.

516
00:40:10,700 --> 00:40:14,200
‫في الجماعة رحمة وفي الفرقة عذاب.

517
00:40:15,600 --> 00:40:17,060
‫من سنستدعي أيها الأمير؟

518
00:40:19,140 --> 00:40:20,000
‫هل "ذو القدر" الذي يطيع المماليك؟

519
00:40:20,000 --> 00:40:21,986
‫هل "ذو القدر" الذي يطيع المماليك؟

520
00:40:23,120 --> 00:40:24,120
‫أم...

521
00:40:25,140 --> 00:40:28,260
‫أم السيد "قرمان" الذي كان عدونا حتى الأمس؟

522
00:40:29,513 --> 00:40:30,000
‫ولو أتوا..

523
00:40:30,000 --> 00:40:30,767
‫ولو أتوا..

524
00:40:32,052 --> 00:40:33,575
‫هل سيفرق بين الصديق والعدو؟

525
00:40:34,266 --> 00:40:37,369
‫ألن يقولوا أن الدولة التي أسسها
‫"عثمان غازي" قبل عصور..

526
00:40:37,795 --> 00:40:39,104
‫ليست قادرة على شيء..

527
00:40:39,702 --> 00:40:40,000
‫وأن العدو يريد سحق العاصمة
‫يا حضرة الأمير؟

528
00:40:40,000 --> 00:40:43,813
‫وأن العدو يريد سحق العاصمة
‫يا حضرة الأمير؟

529
00:40:44,162 --> 00:40:46,932
‫ماذا؟
‫استمع لما تقول يا حضرة الباشا.

530
00:40:48,508 --> 00:40:50,000
‫قضية الإسلام ليست بلا هموم.

531
00:40:50,000 --> 00:40:51,349
‫قضية الإسلام ليست بلا هموم.

532
00:40:52,092 --> 00:40:55,473
‫بينما يناضل الكاثوليكيين
‫للاتحاد مع الأرثوذكس..

533
00:40:56,089 --> 00:40:57,636
‫يجب أيضًا أن نتحد.

534
00:40:57,908 --> 00:41:00,000
‫هل من السهل الإبقاء على تلك الجيوش
‫الضخمة بعاصمتنا أيها الأمير؟

535
00:41:00,000 --> 00:41:01,265
‫هل من السهل الإبقاء على تلك الجيوش
‫الضخمة بعاصمتنا أيها الأمير؟

536
00:41:01,496 --> 00:41:02,765
‫أنت تتحدث عن "بيزنطة".

537
00:41:03,166 --> 00:41:06,682
‫ألم يحتل اللاتينيون "القسطنطينية"
‫بحجة التحالف؟

538
00:41:07,772 --> 00:41:08,804
‫نحن..

539
00:41:09,894 --> 00:41:10,000
‫لسنا..

540
00:41:10,000 --> 00:41:11,061
‫لسنا..

541
00:41:12,078 --> 00:41:14,205
‫كالكفار ذوي المذاهب
‫والتصرفات المختلفة..

542
00:41:14,644 --> 00:41:16,580
‫يا حضرة الباشا!

543
00:41:18,816 --> 00:41:19,887
‫قبلتنا..

544
00:41:20,927 --> 00:41:21,927
‫واحدة.

545
00:41:22,467 --> 00:41:23,491
‫كتابنا..

546
00:41:24,263 --> 00:41:25,287
‫واحد.

547
00:41:26,338 --> 00:41:27,377
‫والله..

548
00:41:28,131 --> 00:41:29,147
‫واحد أحد.

549
00:41:29,268 --> 00:41:30,000
‫إن كنا متفقين على ذلك..

550
00:41:30,000 --> 00:41:30,834
‫إن كنا متفقين على ذلك..

551
00:41:31,779 --> 00:41:33,105
‫فبالتأكيد سنتحد.

552
00:41:38,280 --> 00:41:39,416
‫أمري لكم..

553
00:41:40,876 --> 00:41:42,654
‫<i>أقسم بالله..</i>

554
00:41:43,603 --> 00:41:45,436
‫<i>الذي خلق السماء من فوقنا..</i>

555
00:41:46,232 --> 00:41:49,161
‫<i>والذي خلق الأرض من تحتنا..</i>

556
00:41:50,037 --> 00:41:51,767
‫<i>ونفخ في أجسادنا الروح..</i>

557
00:41:52,579 --> 00:41:53,627
‫<i>أن أمة الإسلام..</i>

558
00:41:54,527 --> 00:41:55,828
‫<i>والأمة التركية..</i>

559
00:41:57,059 --> 00:41:58,884
‫<i>يواجهان بلاءً عظيمًا.</i>

560
00:42:00,705 --> 00:42:02,380
‫<i>ومهمتنا جميعًا..</i>

561
00:42:03,531 --> 00:42:05,253
‫<i>أن نكافح هذا البلاء.</i>

562
00:42:06,465 --> 00:42:07,664
‫<i>الآن..</i>

563
00:42:08,515 --> 00:42:09,983
‫<i>هذا وقت ترك النفس جانبًا..</i>

564
00:42:11,286 --> 00:42:13,072
‫<i>ووقت النضال أمام الكفار.</i>

565
00:42:13,804 --> 00:42:14,859
‫<i>حان الوقت..</i>

566
00:42:15,655 --> 00:42:17,195
‫<i>للـ"الأوغوز" أن يتحدوا..</i>

567
00:42:18,388 --> 00:42:20,000
‫<i>وللمسلمين أن يعيشوا بأمان.</i>

568
00:42:20,000 --> 00:42:20,658
‫<i>وللمسلمين أن يعيشوا بأمان.</i>

569
00:42:22,854 --> 00:42:24,291
‫فليبارك الله بحربنا.

570
00:42:32,857 --> 00:42:33,984
‫ابق أنت يا "محمد".

571
00:43:02,467 --> 00:43:03,920
‫جهز نفسك على الفور.

572
00:43:04,888 --> 00:43:07,428
‫ثم اذهب إلى فرسان "الآقنجي"
‫من أبناء "مالقوج".

573
00:43:08,710 --> 00:43:09,972
‫لكي يأمنوا الطريق.

574
00:43:11,539 --> 00:43:13,277
‫ولكي لا يحدث أي شيء مغاير.

575
00:43:15,465 --> 00:43:17,219
‫الأمر والمنسوب لسلطاننا.

576
00:43:58,582 --> 00:44:00,000
‫هل تطورتم بهذا القدر فقط
‫بعد كل هذه السنين؟

577
00:44:00,000 --> 00:44:00,955
‫هل تطورتم بهذا القدر فقط
‫بعد كل هذه السنين؟

578
00:44:14,202 --> 00:44:16,813
‫فلنبدأ أولًا بتخفيف
‫أوزان كرات المدافع.

579
00:44:37,615 --> 00:44:39,011
‫والدتي.

580
00:44:39,551 --> 00:44:40,000
‫ماذا حدث يا أميري؟

581
00:44:40,000 --> 00:44:40,884
‫ماذا حدث يا أميري؟

582
00:44:41,737 --> 00:44:43,562
‫كم تبقى من الوقت؟

583
00:44:44,129 --> 00:44:45,137
‫ليس بكثير.

584
00:44:45,431 --> 00:44:47,970
‫ستقابل والدتك "هُما"
‫بعد مرحلة واحدة فقط.

585
00:44:51,232 --> 00:44:53,359
‫الورود التي أعطانا إياها والدي.

586
00:44:53,735 --> 00:44:55,560
‫لقد كنا على الطريق لمدة طويلة..

587
00:44:56,108 --> 00:44:58,211
‫إلا أنها لم تكبر بعد.

588
00:44:58,847 --> 00:45:00,000
‫لماذا لا تتفتح ورودي يا سيد "شمس الدين"؟
‫هل ارتكبت ذنبًا ما؟

589
00:45:00,000 --> 00:45:03,411
‫لماذا لا تتفتح ورودي يا سيد "شمس الدين"؟
‫هل ارتكبت ذنبًا ما؟

590
00:45:04,835 --> 00:45:06,629
‫لا ذنوب للأطفال أيها الأمير.

591
00:45:07,353 --> 00:45:08,361
‫ولكن..

592
00:45:08,841 --> 00:45:10,000
‫كل الأشياء الجميلة تأتي بالصبر والدعاء.

593
00:45:10,000 --> 00:45:12,833
‫كل الأشياء الجميلة تأتي بالصبر والدعاء.

594
00:45:13,756 --> 00:45:14,931
‫من لجأ إلى الحق..

595
00:45:15,734 --> 00:45:17,758
‫-يمكن أن يصل إلى السماء حتى.
‫-كيف؟

596
00:45:18,324 --> 00:45:20,000
‫هل يمكن الذهاب فعلًا إلى السماء؟

597
00:45:20,000 --> 00:45:20,538
‫هل يمكن الذهاب فعلًا إلى السماء؟

598
00:45:20,764 --> 00:45:23,050
‫بالتأكيد يا حضرة الأمير، بالتأكيد.

599
00:45:23,806 --> 00:45:25,902
‫يكفيك أن تصدق بإخلاص.

600
00:45:26,563 --> 00:45:28,674
‫سأحكي لك حكاية الآن.

601
00:45:29,590 --> 00:45:30,000
‫كان هناك سلطانٌ..

602
00:45:30,000 --> 00:45:30,733
‫كان هناك سلطانٌ..

603
00:45:31,165 --> 00:45:33,435
‫في زمانه مثل والدك.

604
00:45:34,017 --> 00:45:36,787
‫أعطى لابنيه الاثنين كل واحدٍ منهما
‫شجيرة من الورود.

605
00:45:37,480 --> 00:45:39,703
‫وقال: "ما أريده منكما..

606
00:45:40,435 --> 00:45:42,038
‫أن أرى تلك الورود تزهر".

607
00:45:43,168 --> 00:45:46,374
‫كبر الابنان ولم يهتما بالشجيرات.

608
00:45:47,094 --> 00:45:49,721
‫لم تر الشجيرات لا قطرة ماء..

609
00:45:50,572 --> 00:45:51,652
‫ولا تعرضت لأشعة الشمس.

610
00:45:52,313 --> 00:45:53,654
‫وعندما لم يكن هناك اهتمام..

611
00:45:54,331 --> 00:45:57,077
‫أو صبر أو ثبات..

612
00:45:57,919 --> 00:45:59,721
‫جفت الشجيرات.

613
00:46:00,335 --> 00:46:03,835
‫-ألم تزهر أبدًا؟
‫-لم تزهر أبدًا يا حضرة الأمير.

614
00:46:05,404 --> 00:46:06,888
‫ثم مر بعض الوقت..

615
00:46:07,883 --> 00:46:10,000
‫وسأل السلطان ابنيه عن الشجيرات.

616
00:46:10,000 --> 00:46:10,668
‫وسأل السلطان ابنيه عن الشجيرات.

617
00:46:11,369 --> 00:46:12,901
‫وأمرهما أن يأتيا بها.

618
00:46:13,539 --> 00:46:14,563
‫الابن الكبير..

619
00:46:15,310 --> 00:46:16,572
‫لم يحضر الشجيرة الجافة..

620
00:46:17,469 --> 00:46:18,731
‫وأخبره عن الوضع.

621
00:46:19,354 --> 00:46:20,000
‫فنظر السلطان للصغير.

622
00:46:20,000 --> 00:46:21,458
‫فنظر السلطان للصغير.

623
00:46:22,327 --> 00:46:24,772
‫فرأى أن بيد ابنه الصغير..

624
00:46:25,375 --> 00:46:29,053
‫وردة حمراء تبهر الناظرين.

625
00:46:30,033 --> 00:46:31,223
‫أصاب الفضول السلطان.

626
00:46:31,694 --> 00:46:33,639
‫وعندما سأله عن كيفية نجاحه..

627
00:46:34,339 --> 00:46:36,736
‫قال ابنه: "لقد رويتها بالصبر".

628
00:46:37,620 --> 00:46:40,000
‫"أعطيتها الماء كل يوم وعرضتها للشمس".

629
00:46:40,000 --> 00:46:40,144
‫"أعطيتها الماء كل يوم وعرضتها للشمس".

630
00:46:41,242 --> 00:46:42,592
‫"وكنت أخبرها بكلام لطيف".

631
00:46:43,434 --> 00:46:46,275
‫وقال بعدها: "لجأت إلى الله".

632
00:46:47,120 --> 00:46:48,612
‫باختصار..

633
00:46:49,066 --> 00:46:50,000
‫يأتي الجهد أولًا..

634
00:46:50,000 --> 00:46:50,233
‫يأتي الجهد أولًا..

635
00:46:51,497 --> 00:46:52,537
‫ثم الحكمة.

636
00:46:53,585 --> 00:46:54,680
‫والآن..

637
00:46:55,603 --> 00:46:56,889
‫أخبرني أيها الأمير.

638
00:46:57,302 --> 00:46:58,619
‫هل هناك أي..

639
00:46:59,456 --> 00:47:00,000
‫كلمات لطيفة حفظتها
‫من أجل ورودك؟

640
00:47:00,000 --> 00:47:02,091
‫كلمات لطيفة حفظتها
‫من أجل ورودك؟

641
00:47:02,539 --> 00:47:04,928
‫بالتأكيد، فوالدتي جعلتني أحفظها.

642
00:47:14,475 --> 00:47:16,197
‫عندي وردة بثلاثة أغصان.

643
00:47:16,222 --> 00:47:17,872
‫أنا درويش ولا أملك إلا صحنًا.

644
00:47:17,897 --> 00:47:19,427
‫شفاعة منك يا رسول الله..

645
00:47:19,763 --> 00:47:20,000
‫فلقد أصابني الهم.

646
00:47:20,000 --> 00:47:21,477
‫فلقد أصابني الهم.

647
00:47:26,806 --> 00:47:28,068
‫هو.

648
00:47:38,786 --> 00:47:40,000
‫لا إله إلا هو يا حضرة الأمير.

649
00:47:40,000 --> 00:47:40,270
‫لا إله إلا هو يا حضرة الأمير.

650
00:47:41,071 --> 00:47:42,151
‫لا إله إلا هو.

651
00:47:46,453 --> 00:47:49,555
‫[القسطنطينية]

652
00:47:50,320 --> 00:47:52,526
‫لا يمكنني أن أبقى بدون حراك
‫وأشاهد إعدام أمي.

653
00:47:56,254 --> 00:47:57,556
‫ما الذي ستفعله إذن؟

654
00:48:00,385 --> 00:48:01,885
‫سأذهب وأتحدث مع "ديمتريوس".

655
00:48:03,865 --> 00:48:04,913
‫جميل.

656
00:48:07,098 --> 00:48:08,122
‫إذن..

657
00:48:09,116 --> 00:48:10,000
‫لا تنسى أن تسأل "أورهان".

658
00:48:10,000 --> 00:48:10,775
‫لا تنسى أن تسأل "أورهان".

659
00:48:11,819 --> 00:48:12,827
‫"أورهان"؟

660
00:48:13,257 --> 00:48:15,011
‫من أين أتى ذكره الآن يا "نوتاراس"؟

661
00:48:15,123 --> 00:48:16,488
‫أنت لا تعلم إذن.

662
00:48:17,030 --> 00:48:18,538
‫الإمبراطور "ديمتريوس"..

663
00:48:19,365 --> 00:48:20,000
‫قرر أن يسلم "أورهان" إلى الأتراك.

664
00:48:20,000 --> 00:48:21,690
‫قرر أن يسلم "أورهان" إلى الأتراك.

665
00:48:22,113 --> 00:48:23,129
‫ماذا؟!

666
00:48:23,518 --> 00:48:25,017
‫كيف لهذا أن يحدث يا "نوتاراس"؟

667
00:48:25,346 --> 00:48:27,775
‫ألا يعلم كم أن "أورهان"
‫مهم بالنسبة لنا؟!

668
00:48:28,033 --> 00:48:30,000
‫من الممكن أنه يفعل ذلك لأنه
‫يعلم كم هو مهم وقيّم بالنسبة لكم.

669
00:48:30,000 --> 00:48:32,904
‫من الممكن أنه يفعل ذلك لأنه
‫يعلم كم هو مهم وقيّم بالنسبة لكم.

670
00:48:34,889 --> 00:48:38,032
‫-أتظن أنني أهتم لحياة
‫ذلك اللعين "أورهان" يا "نوتاراس"؟

671
00:48:38,222 --> 00:48:39,230
‫لا.

672
00:48:42,882 --> 00:48:45,112
‫"أورهان" هو الضمان الوحيد
‫لنا أمام الأتراك.

673
00:48:47,568 --> 00:48:48,758
‫هل تعلم إلى أين ذهبوا؟

674
00:48:49,396 --> 00:48:50,000
‫أعلم ولكن..

675
00:48:50,000 --> 00:48:51,046
‫أعلم ولكن..

676
00:48:52,779 --> 00:48:55,303
‫لن يكون من الجيد أن
‫يسمع الإمبراطور بهذا الأمر.

677
00:48:55,933 --> 00:48:57,330
‫لن أسمح..

678
00:48:58,300 --> 00:49:00,000
‫بضياع إمبراطوريتنا من
‫بين يدي "ديمتريوس".

679
00:49:00,000 --> 00:49:01,539
‫بضياع إمبراطوريتنا من
‫بين يدي "ديمتريوس".

680
00:49:02,663 --> 00:49:03,742
‫حسنًا.

681
00:49:29,827 --> 00:49:30,000
‫"الجندارلي" باشا..

682
00:49:30,000 --> 00:49:31,161
‫"الجندارلي" باشا..

683
00:49:32,073 --> 00:49:33,391
‫يريدك أن تتوقف.

684
00:49:34,187 --> 00:49:35,711
‫قال أنه سيجد حلًا.

685
00:49:36,581 --> 00:49:38,573
‫"محمد" الذي قلنا أنه لن يأتي..

686
00:49:39,351 --> 00:49:40,000
‫أتى مثل السلطان يا باشا.

687
00:49:40,000 --> 00:49:41,129
‫أتى مثل السلطان يا باشا.

688
00:49:42,665 --> 00:49:45,285
‫بالتأكيد سيريد أن يحاسب
‫على ما تم فعله.

689
00:49:46,996 --> 00:49:49,162
‫أنا أيضًا لم أفهم يا "كورتجو".

690
00:49:49,877 --> 00:49:50,000
‫ما الذي فعله ليرضى عنه السلطان؟

691
00:49:50,000 --> 00:49:52,694
‫ما الذي فعله ليرضى عنه السلطان؟

692
00:50:06,794 --> 00:50:08,596
‫انتباه!

693
00:50:10,167 --> 00:50:12,064
‫حضرة الأمير "محمد".

694
00:50:22,255 --> 00:50:23,850
‫ما الذي يحدث يا باشا؟

695
00:50:24,326 --> 00:50:26,009
‫لا أعلم يا "كورتجو".

696
00:50:26,548 --> 00:50:27,771
‫فليكن خيرًا إن شاء الله.

697
00:51:30,736 --> 00:51:33,966
‫أرى أن إناء الحلوى الصخرية يغلي.

698
00:51:37,895 --> 00:51:39,918
‫إذن تم الاتفاق مع السلطان.

699
00:51:43,757 --> 00:51:44,829
‫يا "كورتجو".

700
00:51:45,662 --> 00:51:47,345
‫نعم أيها الأمير.

701
00:51:48,117 --> 00:51:50,000
‫إناؤنا يغلي والحمد لله.

702
00:51:50,000 --> 00:51:50,054
‫إناؤنا يغلي والحمد لله.

703
00:51:52,091 --> 00:51:53,115
‫جميل.

704
00:51:54,655 --> 00:51:55,805
‫جميل.

705
00:52:01,174 --> 00:52:03,436
‫وعندما لا يكون أسفله متينًا..

706
00:52:04,530 --> 00:52:05,538
‫فإنه يسقط.

707
00:52:06,502 --> 00:52:07,534
‫أليس كذلك؟

708
00:52:08,058 --> 00:52:10,000
‫نعم يسقط ولكن..

709
00:52:10,000 --> 00:52:10,653
‫نعم يسقط ولكن..

710
00:52:11,674 --> 00:52:13,087
‫الشراب الأحمر بداخله..

711
00:52:13,892 --> 00:52:15,662
‫سيروي التربة كالدماء.

712
00:52:22,855 --> 00:52:25,665
‫إذن فمن اللازم عدم الإطاحة بالإناء.

713
00:52:29,003 --> 00:52:30,000
‫ولذلك يجب وضع ركيزة له.

714
00:52:30,000 --> 00:52:31,614
‫ولذلك يجب وضع ركيزة له.

715
00:52:33,643 --> 00:52:35,246
‫تلك الركيزة المتينة..

716
00:52:36,143 --> 00:52:38,223
‫هل ستمنع الإناء من الإطاحة به؟

717
00:52:43,472 --> 00:52:44,535
‫أجل، ستمنعه.

718
00:52:48,469 --> 00:52:50,000
‫كل ركيزة تبقي الفيلق الإنكشاري متزنًا..

719
00:52:50,000 --> 00:52:52,239
‫كل ركيزة تبقي الفيلق الإنكشاري متزنًا..

720
00:52:53,924 --> 00:52:55,528
‫تتوافق مع قوة ما.

721
00:53:03,818 --> 00:53:05,104
‫وأحد تلك القوى هو السلطان.

722
00:53:07,686 --> 00:53:09,123
‫فإنه يحمي العدالة.

723
00:53:11,602 --> 00:53:12,744
‫ويحكم بين الناس.

724
00:53:15,035 --> 00:53:17,082
‫وهذه هي البصيرة.

725
00:53:20,367 --> 00:53:21,621
‫وقوة أخرى هم الجنود.

726
00:53:24,464 --> 00:53:25,512
‫يبذلون الجهد.

727
00:53:27,093 --> 00:53:28,260
‫ويريقون الدماء.

728
00:53:30,089 --> 00:53:31,152
‫ويقومون بالفتوحات.

729
00:53:33,184 --> 00:53:34,319
‫وهذه هي القدرة.

730
00:53:38,449 --> 00:53:39,798
‫والقوة الأخيرة هي..

731
00:53:41,428 --> 00:53:42,547
‫الشعب.

732
00:53:44,455 --> 00:53:45,534
‫يكون مفيدًا.

733
00:53:46,859 --> 00:53:48,034
‫ويقوم بكافة الأعمال.

734
00:53:49,672 --> 00:53:50,000
‫وهذه هي الخدمة.

735
00:53:50,000 --> 00:53:50,776
‫وهذه هي الخدمة.

736
00:53:51,492 --> 00:53:54,556
‫إن كان هناك تقصير من
‫إحدى الركائز أو انكسرت..

737
00:53:55,829 --> 00:53:58,099
‫فالإناء لا سمح الله..

738
00:54:02,742 --> 00:54:03,861
‫سيسقط.

739
00:54:05,166 --> 00:54:08,087
‫لم نكن نحن أبدًا الطرف المقصر أيها الأمير.

740
00:54:13,778 --> 00:54:16,309
‫لا يوجد أطراف يا "كورتجو".

741
00:54:17,509 --> 00:54:19,343
‫في الحرب لا يوجد إلا طرفان فقط.

742
00:54:20,036 --> 00:54:22,297
‫الكفار والمسلمون.

743
00:54:24,121 --> 00:54:25,653
‫إن انكسرت إحدى الركائز..

744
00:54:26,184 --> 00:54:27,700
‫وتعثر ما بداخلها..

745
00:54:28,997 --> 00:54:30,000
‫لن يكون الضرر على الكفار
‫بل على المؤمنين.

746
00:54:30,000 --> 00:54:31,362
‫لن يكون الضرر على الكفار
‫بل على المؤمنين.

747
00:54:43,141 --> 00:54:45,363
‫لقد نسيت الزلات
‫التي حدثت من قبل.

748
00:54:46,493 --> 00:54:47,612
‫ما أريده..

749
00:54:48,715 --> 00:54:49,747
‫أن ينساها الجميع.

750
00:54:59,913 --> 00:55:00,000
‫ولهذا السبب..

751
00:55:00,000 --> 00:55:00,945
‫ولهذا السبب..

752
00:55:02,088 --> 00:55:03,786
‫فلقد تركنا الأمس خلفنا.

753
00:55:06,205 --> 00:55:08,737
‫ونريد أن نتحد من أجل المستقبل.

754
00:55:14,246 --> 00:55:16,690
‫وليعرف الكل ذلك.

755
00:55:48,249 --> 00:55:49,439
‫آمين.

756
00:55:57,528 --> 00:55:58,710
‫هل حدث شيء يا سيدتي؟

757
00:56:04,077 --> 00:56:05,100
‫"أليكس".

758
00:56:06,204 --> 00:56:08,275
‫إنه ينتظرني في عربة الخيل المقابلة لنا.

759
00:56:09,207 --> 00:56:10,000
‫قومي بإلهاء الحراس،
‫يجب عليّ أن أذهب.

760
00:56:10,000 --> 00:56:11,778
‫قومي بإلهاء الحراس،
‫يجب عليّ أن أذهب.

761
00:57:22,254 --> 00:57:23,555
‫ما الذي تفعله هنا؟

762
00:57:32,288 --> 00:57:34,843
‫آسف على تخييبي لآمالكِ.

763
00:57:39,317 --> 00:57:40,000
‫فلنذهب.

764
00:57:40,000 --> 00:57:40,397
‫فلنذهب.

765
00:57:58,904 --> 00:58:00,000
‫أطلق!

766
00:58:00,000 --> 00:58:00,031
‫أطلق!

767
00:58:17,726 --> 00:58:19,130
‫هذا الحديد المثقوب..

768
00:58:20,027 --> 00:58:21,291
‫يتم إطلاقه مرة واحدة فقط.

769
00:58:22,037 --> 00:58:24,600
‫سيكون ضرره علينا في الحرب أكثر من نفعه.

770
00:58:25,907 --> 00:58:27,272
‫بينما نعيد تحميله..

771
00:58:28,471 --> 00:58:30,000
‫سيكون الكفار قد وصلوا إلينا بالفعل.

772
00:58:30,000 --> 00:58:30,836
‫سيكون الكفار قد وصلوا إلينا بالفعل.

773
00:58:32,398 --> 00:58:36,342
‫لكل شيء أصوله وتطبيقاته يا "كورتجو".

774
00:58:56,813 --> 00:58:58,710
‫سيكون هناك صفان
‫مكونان من ثلاثة أشخاص.

775
00:59:11,211 --> 00:59:12,607
‫اسمعوا جيدًا الآن.

776
00:59:23,890 --> 00:59:24,953
‫"إسحاق" باشا.

777
00:59:26,606 --> 00:59:27,694
‫تفضل أيها الأمير.

778
00:59:28,680 --> 00:59:29,854
‫لا تقف هكذا يا باشا.

779
00:59:31,564 --> 00:59:32,961
‫سنقوم بالاستعراض.

780
00:59:36,537 --> 00:59:40,000
‫وأنت ستكون جند العدو.

781
00:59:40,000 --> 00:59:40,870
‫وأنت ستكون جند العدو.

782
00:59:56,454 --> 00:59:59,057
‫سمعًا وطاعة يا أميري.

783
01:00:26,816 --> 01:00:30,000
‫هل تعتقد أن المدافع التي سيتم
‫صنعها ستكون كافية لهزيمة الأتراك؟

784
01:00:30,000 --> 01:00:31,102
‫هل تعتقد أن المدافع التي سيتم
‫صنعها ستكون كافية لهزيمة الأتراك؟

785
01:00:32,433 --> 01:00:34,941
‫أنت تعرف أن القائد الجيد لا
‫تكون له خطة واحدة أيها الكاردينال.

786
01:00:38,034 --> 01:00:40,000
‫سيعبر الأتراك هذا الجسر
‫للوصول إلى ساحة المعركة.

787
01:00:40,000 --> 01:00:41,582
‫سيعبر الأتراك هذا الجسر
‫للوصول إلى ساحة المعركة.

788
01:00:43,254 --> 01:00:47,183
‫سيجعل العثمانيون فرسان
‫"الآقنجي" يعبرون الجسر أولًا.

789
01:00:48,011 --> 01:00:49,765
‫وعلى إثرهم الإنكشاريون.

790
01:00:52,772 --> 01:00:56,177
‫بمجرد عبور فرسان "الآقنجي" الجسر؛
‫سنبدأ في إطلاق المدافع.

791
01:00:57,205 --> 01:01:00,000
‫فرسان "الآقنجي" الذين سيعبرون
‫الجسر لن يسمحوا لك بإطلاق المدافع.

792
01:01:00,000 --> 01:01:01,634
‫فرسان "الآقنجي" الذين سيعبرون
‫الجسر لن يسمحوا لك بإطلاق المدافع.

793
01:01:01,719 --> 01:01:04,322
‫أنت تستخف بذكائي
‫العسكري أيها الكاردينال!

794
01:01:07,510 --> 01:01:08,994
‫لهذا السبب علينا التضحية.

795
01:01:11,133 --> 01:01:16,054
‫ستكون المدافع بعيدة المدى حتى
‫لا يعرفوا من أين تأتي طلقات المدافع.

796
01:01:19,252 --> 01:01:20,000
‫إذا كان بالإمكان صُنع مدافع بعيدة
‫المدى بالقدر الذي تتحدث عنه..

797
01:01:20,000 --> 01:01:23,340
‫إذا كان بالإمكان صُنع مدافع بعيدة
‫المدى بالقدر الذي تتحدث عنه..

798
01:01:23,868 --> 01:01:28,837
‫فهذا يعني أن بإمكاننا التحرك إلى "القدس"
‫وليس فقط إلى العاصمة العثمانية يا "يانوش".

799
01:01:34,754 --> 01:01:35,833
‫انظر..

800
01:01:36,223 --> 01:01:40,000
‫لا تقوموا بتحميلهم
‫قبل أن يبردوا، حسنًا؟

801
01:01:40,000 --> 01:01:41,596
‫لا تقوموا بتحميلهم
‫قبل أن يبردوا، حسنًا؟

802
01:01:42,904 --> 01:01:44,300
‫انظر، لقد تصدعوا.

803
01:01:45,708 --> 01:01:47,153
‫من أين عثرتم على هذا؟

804
01:01:56,315 --> 01:01:58,363
‫هيا لا تقفوا، ابدؤوا.

805
01:02:05,538 --> 01:02:07,062
‫هل لديه علم بأمر ابنته؟

806
01:02:11,647 --> 01:02:12,814
‫برأيك؟

807
01:02:21,164 --> 01:02:23,235
‫كل هذا افتراء يا "نوتاراس".

808
01:02:24,462 --> 01:02:25,867
‫إذا كان الأمر كذلك، فما هذا؟

809
01:02:39,845 --> 01:02:40,000
‫إما "أليكس" أو "ديمتريوس".

810
01:02:40,000 --> 01:02:42,305
‫إما "أليكس" أو "ديمتريوس".

811
01:02:45,548 --> 01:02:46,874
‫القرار لك.

812
01:03:10,348 --> 01:03:12,793
‫انظر، توقف لحظة، توقف.

813
01:03:13,533 --> 01:03:15,946
‫ارفع درعك لأعلى، هل فهمت؟

814
01:03:16,287 --> 01:03:17,478
‫لا يمكنه أن يصيبك.

815
01:03:17,676 --> 01:03:19,319
‫لكن الكافر سيفعل.

816
01:03:19,660 --> 01:03:20,000
‫هيا، اهجم!

817
01:03:20,000 --> 01:03:21,636
‫هيا، اهجم!

818
01:03:21,877 --> 01:03:23,028
‫لحظة يا أخي.

819
01:03:23,417 --> 01:03:24,782
‫انتظر لحظة.

820
01:03:25,131 --> 01:03:27,083
‫دعه يأتي أيها المساعد.

821
01:03:27,992 --> 01:03:29,175
‫تعال إلي هنا.

822
01:03:36,104 --> 01:03:38,279
‫-ما اسمك؟
‫-"الحسن بن علي".

823
01:03:38,901 --> 01:03:40,000
‫هل لك صلوات فائتة يا "حسن"؟

824
01:03:40,000 --> 01:03:40,362
‫هل لك صلوات فائتة يا "حسن"؟

825
01:03:40,386 --> 01:03:43,903
‫لقد أتيتُ للانضمام لفرسان "الآقنجي"
‫يا سيدي، وليس لأصبح طالبًا في المدرسة.

826
01:03:44,930 --> 01:03:47,882
‫الحرب تُخاض بالإيمان.

827
01:03:48,513 --> 01:03:50,000
‫ستكون على مقربة من الاستشهاد.

828
01:03:50,000 --> 01:03:50,711
‫ستكون على مقربة من الاستشهاد.

829
01:03:52,136 --> 01:03:54,041
‫والآن أخبرني..

830
01:03:54,869 --> 01:03:57,679
‫هل لك صلوات فائتة أم لا؟

831
01:03:58,403 --> 01:04:00,000
‫ليس لديّ صلاة فائتة ولا صيام كذلك.

832
01:04:00,000 --> 01:04:01,141
‫ليس لديّ صلاة فائتة ولا صيام كذلك.

833
01:04:02,176 --> 01:04:03,199
‫ما شاء الله.

834
01:04:04,527 --> 01:04:08,082
‫-هل تعرف أي لغة؟
‫-أعرف الرومانية والقليل من الصربية.

835
01:04:09,277 --> 01:04:10,000
‫-أين تعلمتهم؟
‫-كان أبي تاجرًا.

836
01:04:10,000 --> 01:04:12,047
‫-أين تعلمتهم؟
‫-كان أبي تاجرًا.

837
01:04:12,383 --> 01:04:15,814
‫وكنت أذهب معه إلى "القسطنطينية"
‫لتوصيل البضاعة، فتعلمت هناك.

838
01:04:16,020 --> 01:04:18,250
‫لماذا قلتَ ”كان“؟ هل مات؟

839
01:04:18,938 --> 01:04:20,000
‫كان في طريقه إلى
‫"القسطنطينية" لتسليم البضائع..

840
01:04:20,000 --> 01:04:20,827
‫كان في طريقه إلى
‫"القسطنطينية" لتسليم البضائع..

841
01:04:21,830 --> 01:04:25,608
‫وقتله البيزنطيون في
‫فوضى حدثت في الميناء.

842
01:04:27,226 --> 01:04:29,710
‫-ليكن مثواه الجنة.
‫-آمين.

843
01:04:30,164 --> 01:04:31,298
‫هل أنت تركي؟

844
01:04:31,323 --> 01:04:33,965
‫أين موطنك وقبيلتك وعشيرتك؟

845
01:04:34,674 --> 01:04:36,976
‫أنا تركي من "ألوباط" يا سيدي.

846
01:04:37,261 --> 01:04:38,611
‫من عشيرة "كارا كيتشيلي".

847
01:04:39,844 --> 01:04:40,000
‫هل لديك أمير؟

848
01:04:40,000 --> 01:04:41,008
‫هل لديك أمير؟

849
01:04:41,032 --> 01:04:43,391
‫"سليمان شلبي" إمام
‫الجامع الكبير في "بورصة".

850
01:04:43,937 --> 01:04:45,913
‫-هل لديك علامة؟
‫-أجل يا سيدي.

851
01:04:50,173 --> 01:04:52,902
‫-هل شاركت في حرب من قبل يا "حسن"؟
‫-كلا.

852
01:04:55,772 --> 01:04:59,661
‫هل لديك أي خبرات مثل الغزوات أو
‫الوظائف العسكرية أو تستطيع استخدام السيف؟

853
01:05:00,753 --> 01:05:03,064
‫-لا يا سيدي.
‫-لا!

854
01:05:06,958 --> 01:05:10,000
‫إذا لم تكن قد تدربت على استخدام السيف؛ فلا
‫يمكنك الانضمام لفرسان "الآقنجي" يا "حسن".

855
01:05:10,000 --> 01:05:10,370
‫إذا لم تكن قد تدربت على استخدام السيف؛ فلا
‫يمكنك الانضمام لفرسان "الآقنجي" يا "حسن".

856
01:05:10,395 --> 01:05:12,787
‫لا يمكنك الدخول لخيم فرسان
‫"الآقنجي" إذا لم تتدرب على السيف.

857
01:05:12,812 --> 01:05:14,448
‫لا تفعل يا سيدي!
‫لقد أتيتُ من مكان بعيد.

858
01:05:14,473 --> 01:05:16,639
‫-فليأتِ التالي.
‫-اسمعني يا سيدي، لقد أتيت من مكان بعيد.

859
01:05:16,664 --> 01:05:18,068
‫أرجوك اسمعني يا سيدي!

860
01:05:18,112 --> 01:05:19,668
‫اسمعني يا سيدي، أرجوك!

861
01:05:19,985 --> 01:05:20,000
‫أكملوا أنتم أيها المساعد.

862
01:05:20,000 --> 01:05:21,676
‫أكملوا أنتم أيها المساعد.

863
01:05:22,791 --> 01:05:24,060
‫تعال معي.

864
01:05:24,767 --> 01:05:28,148
‫تعال وأخبر السيد "بالي" بمشكلتك.

865
01:05:33,184 --> 01:05:34,255
‫سيدي..

866
01:05:38,721 --> 01:05:39,847
‫من هذا؟

867
01:05:39,872 --> 01:05:40,000
‫"حسن"، "حسن الألوباطلي".

868
01:05:40,000 --> 01:05:41,943
‫"حسن"، "حسن الألوباطلي".

869
01:05:42,649 --> 01:05:43,998
‫لم يتدرب على استخدام السيف.

870
01:05:44,433 --> 01:05:45,774
‫لكنه يريد أن يصبح "آقنجي".

871
01:05:46,546 --> 01:05:48,062
‫قلت لا يمكنك، لكنه أصرّ.

872
01:05:48,197 --> 01:05:50,000
‫يمكنني يا سيدي،
‫لا تهتم لكوني عديم خبرة.

873
01:05:50,000 --> 01:05:50,356
‫يمكنني يا سيدي،
‫لا تهتم لكوني عديم خبرة.

874
01:05:50,493 --> 01:05:54,123
‫يمكنني أن أركب الخيل، وألقي
‫بالسهام، ويمكنني فعل كل هذا.

875
01:05:54,234 --> 01:05:55,537
‫أنا أيضًا يمكنني
‫أن أصبح "آقنجي".

876
01:05:56,063 --> 01:05:57,167
‫استمع إليّ يا سيدي.

877
01:05:57,995 --> 01:06:00,000
‫هؤلاء ليسوا من فرسان
‫"الآقنجي" أيها الفتى الشجاع.

878
01:06:00,000 --> 01:06:00,098
‫هؤلاء ليسوا من فرسان
‫"الآقنجي" أيها الفتى الشجاع.

879
01:06:00,680 --> 01:06:02,164
‫بل هم المرشحون لذلك.

880
01:06:11,414 --> 01:06:14,731
‫أليس القادم هو الأمير "محمد"؟

881
01:06:17,451 --> 01:06:18,514
‫إنه هو يا سيدي.

882
01:06:35,755 --> 01:06:37,620
‫صديقي القديم "فيديريكو".

883
01:06:38,561 --> 01:06:40,000
‫سمعتُ بأنك خرجت في رحلة طويلة.

884
01:06:40,000 --> 01:06:40,323
‫سمعتُ بأنك خرجت في رحلة طويلة.

885
01:06:41,055 --> 01:06:42,206
‫عُد من حيث أتيت إذا أردت.

886
01:06:42,793 --> 01:06:46,660
‫لا تدع أطفالك وزوجتك
‫الجميلة يقلقون عليك.

887
01:06:47,037 --> 01:06:50,000
‫الشيء الوحيد الذي قد يسبب القلق لزوجتي
‫وأبنائي هو عصياني لأوامر الإمبراطور.

888
01:06:50,000 --> 01:06:51,291
‫الشيء الوحيد الذي قد يسبب القلق لزوجتي
‫وأبنائي هو عصياني لأوامر الإمبراطور.

889
01:06:52,015 --> 01:06:55,054
‫لا تدع هذا القلق يزداد ببرودة
‫خبر موتك يا "فيديريكو".

890
01:06:56,596 --> 01:06:57,699
‫سلّم لي "أورهان".

891
01:06:58,019 --> 01:06:59,939
‫إنه أمر الإمبراطور "ديمتريوس".

892
01:07:00,259 --> 01:07:02,664
‫سيتم تسليم "أورهان" للعثمانيين.

893
01:07:02,944 --> 01:07:04,714
‫أنت تعرف أنني لن أسمح بهذا.

894
01:07:05,241 --> 01:07:08,138
‫لا تجبرنا على
‫استخدام السيف ضدكم.

895
01:07:08,815 --> 01:07:10,000
‫هذا اختيارك أنت.

896
01:07:10,000 --> 01:07:10,283
‫هذا اختيارك أنت.

897
01:07:11,223 --> 01:07:13,604
‫أنا لستُ المسؤول عن
‫الدم المسيحي الذي سيُراق.

898
01:08:01,327 --> 01:08:02,756
‫فليغفر لك الرب.

899
01:08:10,660 --> 01:08:12,874
‫لم أكن أعلم أنك
‫تحبني لهذه الدرجة!

900
01:08:16,920 --> 01:08:20,000
‫لم أفعل هذا لأجلك، بل
‫لأجل مستقبل إمبراطوريتنا.

901
01:08:20,000 --> 01:08:21,430
‫لم أفعل هذا لأجلك، بل
‫لأجل مستقبل إمبراطوريتنا.

902
01:08:30,928 --> 01:08:33,658
‫-إلى أين؟
‫-سيتوجب عليّ إخفاءك لفترة يا "أورهان".

903
01:08:34,016 --> 01:08:37,000
‫هل ستفعل هذا بينما ينتظرنا
‫"زغانوس" مُربي "محمد"؟

904
01:08:44,860 --> 01:08:48,884
‫"نوتاراس" يريد استغلالك
‫كي يأخذ منصبك. حقًا؟

905
01:08:50,860 --> 01:08:53,813
‫كلا، الشيء الذي يريده
‫ليس السمعة أو المنصب.

906
01:08:54,228 --> 01:08:55,403
‫ماذا إذًا؟

907
01:08:57,246 --> 01:08:58,325
‫"هيلينا".

908
01:09:00,099 --> 01:09:01,449
‫إنه يريد "هيلينا".

909
01:09:02,626 --> 01:09:03,634
‫كيف هذا؟!

910
01:09:10,785 --> 01:09:12,627
‫هذا هو الوضع يا سيد "بالي".

911
01:09:14,384 --> 01:09:17,598
‫هل تحصّلتم على أي
‫معلومات بشأن جنود "فلاد"؟

912
01:09:18,658 --> 01:09:20,000
‫آخر ما سمعناه أنهم
‫انسحبوا إلى الجبال.

913
01:09:20,000 --> 01:09:21,063
‫آخر ما سمعناه أنهم
‫انسحبوا إلى الجبال.

914
01:09:21,280 --> 01:09:24,989
‫لكن الشتاء قادم، ولن
‫يتمكنوا من البقاء في الجبال.

915
01:09:25,610 --> 01:09:27,039
‫لماذا سألت؟

916
01:09:27,786 --> 01:09:30,000
‫علينا الالتقاء بالأفلاقيين
‫الذين يريدون الأخذ بثأرهم.

917
01:09:30,000 --> 01:09:30,644
‫علينا الالتقاء بالأفلاقيين
‫الذين يريدون الأخذ بثأرهم.

918
01:09:31,667 --> 01:09:34,937
‫يلزمني عدة أشخاص يعرفون
‫الجبال جيدًا ليقوموا بإرشادي.

919
01:09:38,428 --> 01:09:39,682
‫"كوركوت".

920
01:09:41,970 --> 01:09:44,581
‫[كوركوت تعني: المرعب]

921
01:09:41,971 --> 01:09:44,598
‫إنه اسم على مسمى.
‫لقد أرعب الكثير من الكفار.

922
01:09:45,085 --> 01:09:47,228
‫إنه قوي ومخلص.

923
01:09:48,724 --> 01:09:50,000
‫ويعرف المنطقة كما يعرف اسمه.

924
01:09:50,000 --> 01:09:51,359
‫ويعرف المنطقة كما يعرف اسمه.

925
01:09:52,370 --> 01:09:53,504
‫من هم أهله؟

926
01:09:57,329 --> 01:09:58,757
‫إنه ابن أخي.

927
01:10:00,864 --> 01:10:06,223
‫لقد استشهد أخي،
‫أي والده، في "فارنا".

928
01:10:07,753 --> 01:10:09,927
‫بين ذراعي "شهاب الدين" باشا.

929
01:10:11,899 --> 01:10:13,931
‫وهذا سبب قربي منه.

930
01:10:15,443 --> 01:10:16,697
‫ليبلغه الله أعلى المنازل.

931
01:10:17,476 --> 01:10:19,897
‫سيكون برفقة سيد
‫الشهداء إن شاء الله.

932
01:10:20,828 --> 01:10:22,526
‫-آمين.
‫-آمين.

933
01:10:24,548 --> 01:10:28,580
‫أنت تعرف "حمزة"
‫و"سالتوك" بالفعل.

934
01:10:28,862 --> 01:10:30,000
‫أحدهما سيكون بصرك الذي تُبصر به.

935
01:10:30,000 --> 01:10:30,949
‫أحدهما سيكون بصرك الذي تُبصر به.

936
01:10:31,555 --> 01:10:33,642
‫والآخر يدك التي تبطش بها.

937
01:10:34,265 --> 01:10:35,344
‫شكرًا لك.

938
01:10:36,013 --> 01:10:38,465
‫يوم المعركة قريب ووشيك.

939
01:10:38,643 --> 01:10:40,000
‫سينطلق الجيش في طريقه.

940
01:10:40,000 --> 01:10:40,111
‫سينطلق الجيش في طريقه.

941
01:10:40,611 --> 01:10:43,317
‫وأنت ابدأ استعداداتك
‫الأمنية يا سيد "بالي".

942
01:10:43,767 --> 01:10:47,147
‫أنت تعرف أن السلطان "مراد خان"
‫لا يريد أي عرقلات تعيق طريقه.

943
01:10:47,867 --> 01:10:49,938
‫الحرب عُرس
‫بالنسبة لنا أيها الأمير.

944
01:10:50,464 --> 01:10:53,362
‫سنفعل كل ما يلزم بإذن الله.

945
01:10:53,460 --> 01:10:55,762
‫إنه طلب خاص من السلطان.

946
01:10:56,869 --> 01:11:00,000
‫فكما تعلم، بنو "إيفرينوس"
‫يتصدون للتمرد في قلعة "بيرات".

947
01:11:00,000 --> 01:11:00,964
‫فكما تعلم، بنو "إيفرينوس"
‫يتصدون للتمرد في قلعة "بيرات".

948
01:11:01,254 --> 01:11:05,024
‫أي أن بني "مالقوج" سيقع على
‫عاتقهم عمل كبير في هذه المعركة.

949
01:11:10,287 --> 01:11:14,009
‫أرواح بني "مالقوج" فداء للسلطان.

950
01:11:14,831 --> 01:11:16,419
‫لا تقلق أبدًا.

951
01:11:17,731 --> 01:11:20,000
‫-"شهاب الدين".
‫-انتباه أيها الأبطال!

952
01:11:20,000 --> 01:11:21,318
‫-"شهاب الدين".
‫-انتباه أيها الأبطال!

953
01:11:24,474 --> 01:11:25,494
‫هيا.

954
01:11:28,949 --> 01:11:30,000
‫سيدي، عليّ التحدث
‫في شيء مهم مع الأمير.

955
01:11:30,000 --> 01:11:31,663
‫سيدي، عليّ التحدث
‫في شيء مهم مع الأمير.

956
01:11:32,348 --> 01:11:33,515
‫أرجوك يا سيدي!

957
01:11:33,698 --> 01:11:34,920
‫من هذا الفتى؟
‫-<i>سيدي!</i>

958
01:11:35,245 --> 01:11:37,404
‫-<i>أرجوك يا سيدي!</i>
‫-إنه "حسن" أيها الأمير.

959
01:11:38,638 --> 01:11:40,000
‫يريد أن يصبح "آقنجي".

960
01:11:40,000 --> 01:11:40,321
‫يريد أن يصبح "آقنجي".

961
01:11:41,529 --> 01:11:44,720
‫إنه ابن أحد التجار الأتراك الذين
‫يوصلون البضاعة إلى "القسطنطينية".

962
01:11:45,494 --> 01:11:49,065
‫قتل البيزنطيون والده
‫أثناء نزاع حدث في الميناء.

963
01:11:50,579 --> 01:11:52,992
‫أرجوك يا سيدي، اسمح لي بالعبور.

964
01:11:56,608 --> 01:11:59,069
‫أيها الأمير، أنا أريد
‫الانضمام لفرسان "الآقنجي".

965
01:11:59,898 --> 01:12:00,000
‫لم يُدخلوني لأنني لم
‫أتدرب على السلاح.

966
01:12:00,000 --> 01:12:01,629
‫لم يُدخلوني لأنني لم
‫أتدرب على السلاح.

967
01:12:02,311 --> 01:12:03,597
‫هل عساك أن تأذن لي؟

968
01:12:12,727 --> 01:12:14,036
‫البقاء لله يا "حسن".

969
01:12:16,285 --> 01:12:17,650
‫تريد أن تصبح "آقنجي".

970
01:12:19,509 --> 01:12:20,000
‫لكنك..

971
01:12:20,000 --> 01:12:20,596
‫لكنك..

972
01:12:23,165 --> 01:12:24,903
‫لا تعرف عُرف فرسان "الآقنجي".

973
01:12:27,230 --> 01:12:30,000
‫سيد هذا المكان
‫وسلطانه هو السيد "بالي".

974
01:12:30,000 --> 01:12:31,420
‫سيد هذا المكان
‫وسلطانه هو السيد "بالي".

975
01:12:32,791 --> 01:12:38,039
‫لا يجرؤ الأمير "محمد" ولا حتى السلطان
‫"مراد خان" على فعل ما قال إنه لن يحدث.

976
01:12:40,060 --> 01:12:41,314
‫هذا هو العُرف القديم.

977
01:13:00,974 --> 01:13:03,736
‫أولًا، الحكم بالإعدام
‫على الإمبراطورة "هيلينا".

978
01:13:05,318 --> 01:13:08,016
‫ثم إرسال "أورهان" إلى الأتراك.

979
01:13:09,894 --> 01:13:10,000
‫متى سنضع حدًا لكل هذه
‫الأخطاء التي ارتُكبت؟

980
01:13:10,000 --> 01:13:12,625
‫متى سنضع حدًا لكل هذه
‫الأخطاء التي ارتُكبت؟

981
01:13:13,087 --> 01:13:15,923
‫الإمبراطور هو من قرر هذه القرارات،
‫هل أنت مدرك لهذا يا "نوتاراس"؟

982
01:13:16,132 --> 01:13:17,463
‫وما فائدة مجلس الشيوخ إذًا؟

983
01:13:18,090 --> 01:13:19,654
‫وأنتم ما فائدتكم؟

984
01:13:20,755 --> 01:13:23,987
‫حتى لا يتخذ الإمبراطور
‫قرارات خاطئة، أليس كذلك؟

985
01:13:24,138 --> 01:13:25,821
‫وهل مجلس الشيوخ له أي سلطة؟

986
01:13:26,881 --> 01:13:28,722
‫قد لا تكون له سلطة
‫على الإمبراطور..

987
01:13:29,455 --> 01:13:30,000
‫لكن له سلطة على الشعب.

988
01:13:30,000 --> 01:13:31,367
‫لكن له سلطة على الشعب.

989
01:13:31,615 --> 01:13:32,871
‫وما الفائدة إن كان الأمر كذلك؟

990
01:13:33,117 --> 01:13:35,252
‫لا يمكننا معارضة
‫قاتل مثل "ديمتريوس".

991
01:13:35,802 --> 01:13:37,088
‫لقد فقدت عقلك!

992
01:13:37,312 --> 01:13:39,638
‫من الواضح أنك تحاول سحبنا
‫معك للبئر الذي وقعتَ فيه.

993
01:13:39,846 --> 01:13:40,000
‫ليس نفسي، بل أحاول إنقاذ
‫"بيزنطة" من البئر الذي سقطَتْ فيه.

994
01:13:40,000 --> 01:13:44,014
‫ليس نفسي، بل أحاول إنقاذ
‫"بيزنطة" من البئر الذي سقطَتْ فيه.

995
01:13:44,039 --> 01:13:45,237
‫توقفوا!

996
01:13:48,053 --> 01:13:50,000
‫إذا غادرتم وخرجتم
‫من هذا الباب الآن..

997
01:13:50,000 --> 01:13:50,173
‫إذا غادرتم وخرجتم
‫من هذا الباب الآن..

998
01:13:51,399 --> 01:13:55,438
‫فستكونون أنتم المسؤولون الوحيدون
‫عن الإمبراطورية التي ستنهار.

999
01:13:56,061 --> 01:13:58,696
‫ليس بإمكاننا فعل أي شي.
‫ماذا سنفعل؟

1000
01:13:59,192 --> 01:14:00,000
‫لن نقتل الإمبراطور في النهاية.

1001
01:14:00,000 --> 01:14:00,922
‫لن نقتل الإمبراطور في النهاية.

1002
01:14:01,760 --> 01:14:05,395
‫السياسة أحدّ من السيف.

1003
01:14:06,963 --> 01:14:08,289
‫لن يحدث شيء كهذا.

1004
01:14:11,635 --> 01:14:12,770
‫ثِقوا بي.

1005
01:14:14,719 --> 01:14:15,829
‫وادعموني.

1006
01:14:17,927 --> 01:14:18,966
‫وساعدوني.

1007
01:14:25,919 --> 01:14:28,197
‫[أدرنة]

1008
01:14:35,747 --> 01:14:37,573
‫لماذا تركتِ الأمير بمفرده؟

1009
01:14:38,797 --> 01:14:40,000
‫لماذا لم تكوني بجانبه؟

1010
01:14:40,000 --> 01:14:40,329
‫لماذا لم تكوني بجانبه؟

1011
01:14:41,466 --> 01:14:45,421
‫لقد أتت "مارا"،
‫فأردتُ إبعاد الأمير عنها.

1012
01:14:46,669 --> 01:14:49,320
‫وإلا فأنا لا أترك جواره أبدًا.

1013
01:14:49,545 --> 01:14:50,000
‫لماذا أردتِ إبعاد "مارا"؟

1014
01:14:50,000 --> 01:14:51,402
‫لماذا أردتِ إبعاد "مارا"؟

1015
01:14:52,158 --> 01:14:53,404
‫لقد اقتحمت الحجرة فجأة.

1016
01:14:54,247 --> 01:14:58,057
‫وجلست بجانب "أحمد" وروت
‫له قصص مليئة بالتلميحات.

1017
01:14:59,427 --> 01:15:00,000
‫ثم رغمي تحذيري لها..

1018
01:15:00,000 --> 01:15:02,593
‫ثم رغمي تحذيري لها..

1019
01:15:03,660 --> 01:15:05,239
‫أرسلَتْ "أحمد" إلى الخارج.

1020
01:15:12,138 --> 01:15:13,853
‫لماذا قد تفعل شيئًا كهذا؟

1021
01:15:15,500 --> 01:15:18,175
‫منذ أن قمتَ باستدعاء "محمد"..

1022
01:15:19,250 --> 01:15:20,000
‫والسيدة "هُما" تُعاني من الأوهام.

1023
01:15:20,000 --> 01:15:21,885
‫والسيدة "هُما" تُعاني من الأوهام.

1024
01:15:22,864 --> 01:15:26,336
‫وأظن أنها هي من أرسلت "مارا".

1025
01:15:28,624 --> 01:15:29,624
‫وأيضًا..

1026
01:15:32,851 --> 01:15:35,010
‫بينما كان "أحمد" يصارع الموت..

1027
01:15:38,547 --> 01:15:40,000
‫كانت "هُما" تشاهده فقط.

1028
01:15:40,000 --> 01:15:40,015
‫كانت "هُما" تشاهده فقط.

1029
01:15:40,579 --> 01:15:42,103
‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟

1030
01:15:42,238 --> 01:15:44,277
‫لقد صمتُّ حتى أتجنب سوء الظن.

1031
01:15:44,821 --> 01:15:45,900
‫ولكن..

1032
01:15:47,230 --> 01:15:50,000
‫نية السيدة "هُما"
‫ليست جيدة يا مولاي.

1033
01:15:50,000 --> 01:15:50,095
‫نية السيدة "هُما"
‫ليست جيدة يا مولاي.

1034
01:15:54,537 --> 01:15:56,275
‫إنها تريد قتل "أحمد"!

1035
01:15:56,907 --> 01:15:59,042
‫هل تسمعين ما تقولينه؟!

1036
01:15:59,311 --> 01:16:00,000
‫مولاي..

1037
01:16:00,000 --> 01:16:00,351
‫مولاي..

1038
01:16:04,405 --> 01:16:05,611
‫أنا أتفهم "هُما" أيضًا.

1039
01:16:08,346 --> 01:16:09,370
‫إنها أم.

1040
01:16:11,063 --> 01:16:13,087
‫وتفكر بحياة ابنها الأمير.

1041
01:16:14,216 --> 01:16:17,542
‫هل تفكر بحياة ابنها
‫بالتضحية بابني؟

1042
01:16:18,944 --> 01:16:20,000
‫مولاي، إذا سمحت لي..

1043
01:16:20,000 --> 01:16:21,754
‫مولاي، إذا سمحت لي..

1044
01:16:22,559 --> 01:16:24,091
‫فأنا أريد الذهاب لـ"بورصة".

1045
01:16:24,609 --> 01:16:25,807
‫من أين أتى هذا؟

1046
01:16:26,095 --> 01:16:29,413
‫إن قوتي لا تكفي
‫لمواجهة كل هذا الشر.

1047
01:16:30,010 --> 01:16:34,036
‫لستُ خائفة على نفسي،
‫بل على حياة ابني.

1048
01:16:35,096 --> 01:16:36,445
‫اسمح لي بالذهاب.

1049
01:16:36,971 --> 01:16:40,000
‫بدلًا من أجعلك تعاني مرة أخرى من
‫ألم فقد الابن كما حدث مع "علاء الدين"..

1050
01:16:40,000 --> 01:16:41,304
‫بدلًا من أجعلك تعاني مرة أخرى من
‫ألم فقد الابن كما حدث مع "علاء الدين"..

1051
01:16:43,224 --> 01:16:44,661
‫فأنا أُفضّل الموت!

1052
01:16:45,200 --> 01:16:46,494
‫يكفي لهذا الحد!

1053
01:17:07,431 --> 01:17:10,000
‫كنت أتشوق لرؤيتك كل
‫هذه السنوات يا أميري البطل.

1054
01:17:10,000 --> 01:17:11,185
‫كنت أتشوق لرؤيتك كل
‫هذه السنوات يا أميري البطل.

1055
01:17:11,877 --> 01:17:16,459
‫الحمد لله حمدًا كثيرًا
‫أننا التقينا بخير وعافية.

1056
01:17:17,281 --> 01:17:19,177
‫أراكِ بحالة جيدة يا سيدة "مارا".

1057
01:17:19,870 --> 01:17:20,000
‫آمل أن تكون صحتك
‫جيدة كما هو حال مزاجك.

1058
01:17:20,000 --> 01:17:22,560
‫آمل أن تكون صحتك
‫جيدة كما هو حال مزاجك.

1059
01:17:22,992 --> 01:17:26,286
‫سلِمتِ يا عزيزتي "بهار"،
‫لقد أصبحتُ بحال أفضل عندما رأيتك.

1060
01:17:27,050 --> 01:17:30,000
‫لقد جلبتُ لكِ الورود أيتها
‫الوالدة الكبيرة، لكنها لم تتفتح بعد.

1061
01:17:30,000 --> 01:17:31,304
‫لقد جلبتُ لكِ الورود أيتها
‫الوالدة الكبيرة، لكنها لم تتفتح بعد.

1062
01:17:31,608 --> 01:17:36,546
‫لقد أتيتَ أنت فتفتّحت
‫الزهور في قلبي.

1063
01:17:43,686 --> 01:17:45,551
‫لقد أعطيتك منصب سيدة السيدات.

1064
01:17:48,739 --> 01:17:50,000
‫هل كان لأجل هذا؟

1065
01:17:50,000 --> 01:17:50,033
‫هل كان لأجل هذا؟

1066
01:17:54,493 --> 01:17:56,945
‫لم أفهم سبب غضبك يا مولاي!

1067
01:17:57,231 --> 01:18:00,000
‫لكنني لم أضر بشرف منصب سيدة
‫السيدات ولا مقام "الحرملك"، ولن أفعل.

1068
01:18:00,000 --> 01:18:04,555
‫لكنني لم أضر بشرف منصب سيدة
‫السيدات ولا مقام "الحرملك"، ولن أفعل.

1069
01:18:04,580 --> 01:18:06,619
‫لقد سمعتُ ما يكفي
‫من كلماتك المزينة.

1070
01:18:08,332 --> 01:18:09,530
‫استعدي!

1071
01:18:10,521 --> 01:18:11,878
‫ستذهبين إلى "بورصة".

1072
01:18:14,838 --> 01:18:18,943
‫ستبقين هناك لحين إشعار آخر.

1073
01:19:39,037 --> 01:19:40,000
‫هدية من الإمبراطور
‫"ديمتريوس" لكم.

1074
01:19:40,000 --> 01:19:41,443
‫هدية من الإمبراطور
‫"ديمتريوس" لكم.

1075
01:19:43,355 --> 01:19:44,422
‫اجلس يا "أورهان".

1076
01:19:49,025 --> 01:19:50,000
‫دعني أطلب لك
‫طعامًا، لا بد أنك جعت.

1077
01:19:50,000 --> 01:19:51,292
‫دعني أطلب لك
‫طعامًا، لا بد أنك جعت.

1078
01:19:52,038 --> 01:19:54,464
‫لتدخل لقمتين من الحلال إلى حلقك.

1079
01:19:54,898 --> 01:19:56,765
‫لقد نسيت ما هو الحلال.

1080
01:20:07,709 --> 01:20:10,000
‫هل صدقت حقًا أنك ستكون
‫حاكمًا أو سلطانًا على العثمانيين؟

1081
01:20:10,000 --> 01:20:12,044
‫هل صدقت حقًا أنك ستكون
‫حاكمًا أو سلطانًا على العثمانيين؟

1082
01:20:14,650 --> 01:20:20,000
‫كيف صدقت أن هذا الصبي قليل الخبرة
‫الذي يدعى "محمد"سيبقى على العرش...

1083
01:20:20,000 --> 01:20:20,917
‫كيف صدقت أن هذا الصبي قليل الخبرة
‫الذي يدعى "محمد"سيبقى على العرش...

1084
01:20:21,463 --> 01:20:23,369
‫فقد صدقت ذلك أيضًا يا "زغانوس".

1085
01:20:24,943 --> 01:20:28,136
‫سيكون "محمد" سلطانًا يُخَطُّ اسمه في صدر
‫التاريخ وصفحاته البيضاء بخطوط عريضة.

1086
01:20:31,032 --> 01:20:32,172
‫لكن أنت..

1087
01:20:34,115 --> 01:20:40,000
‫"محمد" هو مجرد سلطان سابق
‫أطاح به إنكشاريوه الخاصون.

1088
01:20:40,000 --> 01:20:42,061
‫"محمد" هو مجرد سلطان سابق
‫أطاح به إنكشاريوه الخاصون.

1089
01:20:44,583 --> 01:20:45,529
‫ولكن...

1090
01:20:46,069 --> 01:20:47,149
‫إذا...

1091
01:20:47,302 --> 01:20:49,868
‫أقريت بخطأك وقمت بالبيعة...

1092
01:20:50,749 --> 01:20:52,569
‫فقد أغفر لك.

1093
01:21:00,087 --> 01:21:01,206
‫كمين!

1094
01:21:55,821 --> 01:21:58,028
‫أن تكون من رجال "محمد" ليس أمرًا سهلاً.

1095
01:21:59,074 --> 01:22:00,000
‫اقتلني الآن هنا.

1096
01:22:00,000 --> 01:22:00,754
‫اقتلني الآن هنا.

1097
01:22:00,834 --> 01:22:02,007
‫لا تطل الأمر.

1098
01:22:02,114 --> 01:22:05,481
‫كنت أرغب في أن أغرقك
‫بدم النصارى الذي سكبته.

1099
01:22:07,818 --> 01:22:08,980
‫ولكن ليس الآن.

1100
01:22:17,291 --> 01:22:20,000
‫لماذا لم نقل "بسم الله"...

1101
01:22:20,000 --> 01:22:21,427
‫لماذا لم نقل "بسم الله"...

1102
01:22:21,708 --> 01:22:24,094
‫ونهاجم ذلك الكافر "يانوش"؟

1103
01:22:26,163 --> 01:22:28,127
‫لماذا لا نخنق حلقه وهو نائم؟

1104
01:22:28,153 --> 01:22:30,000
‫أستغفر الله!

1105
01:22:30,000 --> 01:22:30,753
‫أستغفر الله!

1106
01:22:32,926 --> 01:22:34,833
‫لكم هو أمر يدعو للسخرية!

1107
01:22:36,640 --> 01:22:39,653
‫كم من الكفار يقع على رأس
‫كل من فرسان "الآقنجي" برأيك؟

1108
01:22:40,479 --> 01:22:41,987
‫يا إلهي!

1109
01:22:42,013 --> 01:22:43,614
‫اصمت يا "سالتوك".

1110
01:22:44,407 --> 01:22:47,253
‫فلتصمت، ستخجلنا
‫أمام جلالة الأمير!

1111
01:22:52,381 --> 01:22:53,514
‫أميري.

1112
01:23:15,773 --> 01:23:17,773
‫أحضروا الأطفال.

1113
01:23:36,993 --> 01:23:38,270
‫لا تمسونا بسوء.

1114
01:23:38,398 --> 01:23:40,000
‫لا يوجد أحد في
‫قافلتنا يحمل سيفًا.

1115
01:23:40,000 --> 01:23:40,591
‫لا يوجد أحد في
‫قافلتنا يحمل سيفًا.

1116
01:23:46,695 --> 01:23:49,088
‫لن يمسكم منا أذى أيها العجوز.

1117
01:23:49,547 --> 01:23:50,000
‫إلى أين تذهبون؟

1118
01:23:50,000 --> 01:23:50,633
‫إلى أين تذهبون؟

1119
01:23:50,659 --> 01:23:53,847
‫هربنا من ظلم "يانوش"
‫إلى أرض الأمل.

1120
01:23:53,946 --> 01:23:55,166
‫إلى العثمانيين.

1121
01:23:55,313 --> 01:23:57,320
‫لكن الطريق صعب.

1122
01:23:57,800 --> 01:23:59,140
‫نحن نرتاح.

1123
01:24:00,043 --> 01:24:02,710
‫سمعنا أن جنود "الأفلاق"
‫هربوا إلى الجبال.

1124
01:24:03,243 --> 01:24:04,290
‫ماذا حدث لهم؟

1125
01:24:04,323 --> 01:24:06,693
‫انضموا إلى صفوف القتلة.

1126
01:24:07,496 --> 01:24:09,982
‫خضعوا لـ"يانوش" القاتل.

1127
01:24:10,570 --> 01:24:14,617
‫أليس بينهم رجل ذو عزة وشهامة أيها العم؟

1128
01:24:14,936 --> 01:24:17,269
‫شاب أو رجل شجاع
‫ليقف أمامهم ببطولة.

1129
01:24:17,575 --> 01:24:18,662
‫بالتأكيد.

1130
01:24:18,875 --> 01:24:20,000
‫انسحبوا إلى المغارات
‫جبال "بوجيغي".

1131
01:24:20,000 --> 01:24:22,634
‫انسحبوا إلى المغارات
‫جبال "بوجيغي".

1132
01:24:25,095 --> 01:24:28,542
‫أين تقع جبال "بوجيغي" تلك؟

1133
01:24:36,116 --> 01:24:40,000
‫"ديمتريوس"، إن علم أنك
‫أنقذتني فلن يدعك تعيش.

1134
01:24:40,000 --> 01:24:41,209
‫"ديمتريوس"، إن علم أنك
‫أنقذتني فلن يدعك تعيش.

1135
01:24:41,369 --> 01:24:44,015
‫يجب على أحدهم أن يُخبره أنه
‫لا يستطيع فعل كل شيء يريده.

1136
01:24:44,203 --> 01:24:45,696
‫لا تقلق بشأن هذه الأمور.

1137
01:24:46,450 --> 01:24:49,370
‫لا أريد أن يمسك سوء بسببي.

1138
01:24:49,842 --> 01:24:50,000
‫إذا رغبت، يمكنني أن أُخفي
‫آثاري لفترة وأختفي عن الأنظار.

1139
01:24:50,000 --> 01:24:53,116
‫إذا رغبت، يمكنني أن أُخفي
‫آثاري لفترة وأختفي عن الأنظار.

1140
01:24:54,570 --> 01:24:57,077
‫ما دمت أملك أسيرًا
‫مثل "زغانوس"...

1141
01:24:57,730 --> 01:24:59,513
‫فلن يستطيع "ديمتريوس"
‫فعل أي شيء لك.

1142
01:24:59,667 --> 01:25:00,000
‫لا تقلق.

1143
01:25:00,000 --> 01:25:00,860
‫لا تقلق.

1144
01:25:02,036 --> 01:25:05,749
‫بعد الآن، ليس "ديمتريوس"
‫هو العدو الوحيد.

1145
01:25:06,202 --> 01:25:10,000
‫"محمد" سيفعل كل ما
‫في وسعه لإنقاذ وضعه.

1146
01:25:10,000 --> 01:25:10,497
‫"محمد" سيفعل كل ما
‫في وسعه لإنقاذ وضعه.

1147
01:25:10,711 --> 01:25:13,217
‫ستظهر لنا الأيام ما يمكنه فعله.

1148
01:25:24,906 --> 01:25:26,572
‫لقد حوصرنا في هذه المغارات.

1149
01:25:26,766 --> 01:25:28,366
‫لماذا لا نعود؟

1150
01:25:28,739 --> 01:25:30,000
‫لأن القلعة باتت تحت
‫سيطرة "يانوش" تمامًا.

1151
01:25:30,000 --> 01:25:31,989
‫لأن القلعة باتت تحت
‫سيطرة "يانوش" تمامًا.

1152
01:25:32,909 --> 01:25:34,196
‫هل سنتخلى عنها؟

1153
01:25:34,496 --> 01:25:35,569
‫لا أبدًا.

1154
01:25:36,236 --> 01:25:37,662
‫ولكن عددنا قليل جدًا.

1155
01:25:38,679 --> 01:25:40,000
‫لا يمكننا المواجهة أمام القلعة.

1156
01:25:40,000 --> 01:25:40,799
‫لا يمكننا المواجهة أمام القلعة.

1157
01:25:41,206 --> 01:25:45,069
‫سنهاجم قوات "يانوش"
‫الاحتياطية لنُرهقه.

1158
01:25:45,302 --> 01:25:47,269
‫أليس هناك أحد قادم ليساعدنا؟

1159
01:25:47,969 --> 01:25:49,476
‫أين العثمانيون؟

1160
01:25:50,402 --> 01:25:52,028
‫ألم يكونوا حلفاء لنا،

1161
01:25:52,295 --> 01:25:54,495
‫على أساس أن السلطان
‫"مراد" لن ينسانا؟

1162
01:25:55,161 --> 01:25:56,421
‫كنت مخطئًا.

1163
01:25:57,088 --> 01:25:58,214
‫نحن لوحدنا.

1164
01:25:58,840 --> 01:26:00,000
‫أصبحت قلعة "الأفلاق"
‫مجرد حلم بالنسبة لنا.

1165
01:26:00,000 --> 01:26:01,639
‫أصبحت قلعة "الأفلاق"
‫مجرد حلم بالنسبة لنا.

1166
01:26:02,360 --> 01:26:05,140
‫كل انتصار يبدأ بحلم.

1167
01:26:13,850 --> 01:26:15,120
‫وأنتم من أين؟

1168
01:26:19,209 --> 01:26:20,000
‫أنتم العثمانيون الذين
‫فقدتم الأمل فيهم!

1169
01:26:20,000 --> 01:26:21,366
‫أنتم العثمانيون الذين
‫فقدتم الأمل فيهم!

1170
01:26:24,317 --> 01:26:28,297
‫إنه الأمير "محمد"،
‫ابن السلطان "مراد".

1171
01:26:41,645 --> 01:26:43,258
‫لقد انتظرنا وصولكم طويلاً.

1172
01:26:44,251 --> 01:26:46,571
‫ومع ذلك، "يانوش" حرق
‫ودمر كل شيء حوله.

1173
01:26:47,004 --> 01:26:48,571
‫احتفظوا بغضبكم حيًا مضطرمًا،

1174
01:26:49,697 --> 01:26:50,000
‫فلدينا انتقام سننتزعه
‫من "يانوش".

1175
01:26:50,000 --> 01:26:52,165
‫فلدينا انتقام سننتزعه
‫من "يانوش".

1176
01:26:52,605 --> 01:26:53,992
‫جيشه كبير جدًا.

1177
01:26:54,245 --> 01:26:55,932
‫بينما نحن فقط مجموعة من الرجال.

1178
01:26:56,138 --> 01:26:58,195
‫من المستحيل أن نهزم "يانوش".

1179
01:26:58,375 --> 01:26:59,642
‫لا تفقدوا الأمل.

1180
01:27:00,532 --> 01:27:02,912
‫لرؤية حدود الإمكان...

1181
01:27:03,485 --> 01:27:05,638
‫يجب أن نجرب المستحيل.

1182
01:27:07,131 --> 01:27:08,395
‫كونوا مطمئنين.

1183
01:27:09,082 --> 01:27:10,000
‫لقد فكرنا في كل شيء ضروري.

1184
01:27:10,000 --> 01:27:11,062
‫لقد فكرنا في كل شيء ضروري.

1185
01:27:12,285 --> 01:27:14,885
‫سيقدم لكم السيد "حمزة"
‫المعلومات اللازمة.

1186
01:27:18,504 --> 01:27:20,000
‫حان وقت الواجب.

1187
01:27:20,000 --> 01:27:20,164
‫حان وقت الواجب.

1188
01:27:21,023 --> 01:27:24,757
‫ليلحقني كل من بوسعه حمل سيفه.

1189
01:27:40,253 --> 01:27:42,246
‫ماذا لو فشلنا يا سمو الأمير؟

1190
01:27:43,686 --> 01:27:45,193
‫ماذا لو لم ننجز المهمة؟

1191
01:27:46,321 --> 01:27:49,801
‫الجهد والأسباب منّا والتوفيق
‫من الله يا "كوركوت".

1192
01:27:50,881 --> 01:27:52,084
‫ومن يعلم؟

1193
01:27:52,438 --> 01:27:54,625
‫ربما تكون أنت من
‫يأخذ روح "يانوش".

1194
01:27:56,733 --> 01:27:58,112
‫إن شاء الله يا سمو الأمير.

1195
01:28:29,940 --> 01:28:30,000
‫"أليكس"،

1196
01:28:30,000 --> 01:28:31,094
‫"أليكس"،

1197
01:28:32,007 --> 01:28:34,547
‫يبدو أن طيوري قد
‫أوصلت الخبر الذي أردت.

1198
01:28:35,389 --> 01:28:36,862
‫ليس طيورك،

1199
01:28:37,215 --> 01:28:39,475
‫بل كلبك المخلص "نوتاراس".

1200
01:28:39,501 --> 01:28:40,000
‫لا داعي للغضب.

1201
01:28:40,000 --> 01:28:41,199
‫لا داعي للغضب.

1202
01:28:42,026 --> 01:28:44,053
‫أن تكون في حالة
‫حب ليست أمرًا سيئًا.

1203
01:28:45,013 --> 01:28:48,919
‫السيء هو أن تكون في حالة
‫حب مع زوجة الإمبراطور.

1204
01:28:50,025 --> 01:28:51,645
‫أليس كذلك يا "أليكس"؟

1205
01:28:53,858 --> 01:28:56,052
‫ماذا تريد؟ قل لي.

1206
01:28:56,105 --> 01:29:00,000
‫أريد فقط حياة سعيدة لـ"زوي"
‫الجميلة والشابة.. مثلك تمامًا.

1207
01:29:00,000 --> 01:29:02,195
‫أريد فقط حياة سعيدة لـ"زوي"
‫الجميلة والشابة.. مثلك تمامًا.

1208
01:29:03,852 --> 01:29:07,132
‫سأجد وسيلة لأخرجك من هنا.

1209
01:29:07,338 --> 01:29:08,885
‫بأي ثمن كان.

1210
01:29:08,998 --> 01:29:10,000
‫ولكن إذا حدث شيء لـ"زوي".

1211
01:29:10,000 --> 01:29:11,813
‫ولكن إذا حدث شيء لـ"زوي".

1212
01:29:11,867 --> 01:29:13,953
‫من قال إني أريد الهرب من هنا؟

1213
01:29:19,643 --> 01:29:20,000
‫ماذا تريدين إذا؟

1214
01:29:20,000 --> 01:29:21,211
‫ماذا تريدين إذا؟

1215
01:29:24,459 --> 01:29:27,379
‫"أدرنة"

1216
01:29:50,461 --> 01:29:52,151
‫لقد تعبتم كثيرًا في سبيل تنشئتنا.

1217
01:29:52,198 --> 01:29:53,905
‫فسامحينا في حقك يا مولاتي.

1218
01:29:53,931 --> 01:29:55,251
‫أسامحكن بالطبع يا ابنتي.

1219
01:30:11,900 --> 01:30:14,420
‫بناتي الجميلات كالملائكة.

1220
01:30:15,046 --> 01:30:16,533
‫كما قلت دائمًا...

1221
01:30:17,879 --> 01:30:20,000
‫نحن في الـ"حرملك" نقدر
‫الأخلاق وليس الجمال.

1222
01:30:20,000 --> 01:30:23,973
‫نحن في الـ"حرملك" نقدر
‫الأخلاق وليس الجمال.

1223
01:30:25,172 --> 01:30:27,419
‫لا تنسين هذا بأي حال من الأحوال.

1224
01:30:28,280 --> 01:30:30,000
‫الـ"حرملك" ليس مجلسًا
‫للهو وضياع الأوقات،

1225
01:30:30,000 --> 01:30:32,187
‫الـ"حرملك" ليس مجلسًا
‫للهو وضياع الأوقات،

1226
01:30:33,088 --> 01:30:34,734
‫بل مركز للعلم.

1227
01:30:36,814 --> 01:30:40,000
‫تذكروا أنكم في مدرسة من العرفان مكتوب
‫على مدخلها "اللهم افتح لنا أبواباً من الخير".

1228
01:30:40,000 --> 01:30:48,231
‫تذكروا أنكم في مدرسة من العرفان مكتوب
‫على مدخلها "اللهم افتح لنا أبواباً من الخير".

1229
01:30:50,589 --> 01:30:53,902
‫أساس الدولة العلية واضح للغاية.

1230
01:30:55,328 --> 01:30:58,363
‫قسم البيرون في الدولة يعمل...

1231
01:30:59,390 --> 01:31:00,000
‫وقسم الأندرون يفكر...

1232
01:31:00,000 --> 01:31:02,537
‫وقسم الأندرون يفكر...

1233
01:31:04,912 --> 01:31:05,972
‫أما الـ"حرملك"...

1234
01:31:06,792 --> 01:31:08,392
‫فيبتسم.

1235
01:31:11,901 --> 01:31:13,701
‫لا تحزنوا أيضًا عليّ.

1236
01:31:14,340 --> 01:31:16,580
‫دعوا وجوهكن تبتسم دائمًا.

1237
01:31:19,982 --> 01:31:20,000
‫هل "بورصة" بعيدة
‫جدًا يا أمي الكبرى؟

1238
01:31:20,000 --> 01:31:23,034
‫هل "بورصة" بعيدة
‫جدًا يا أمي الكبرى؟

1239
01:31:27,456 --> 01:31:28,696
‫لا يا بني.

1240
01:31:30,348 --> 01:31:34,542
‫متى شئت أن تراني،
‫يمكنك أن تأتي وتزورنا.

1241
01:31:37,633 --> 01:31:38,726
‫يا روحي.

1242
01:31:51,774 --> 01:31:53,594
‫كما لو كنت ذاهبة
‫إلى طرق لا عودة فيها.

1243
01:31:53,620 --> 01:31:55,494
‫لماذا تحزنين كثيرًا يا "هُما"؟

1244
01:31:55,665 --> 01:31:57,725
‫ليس لدينا فكرة عن
‫المستقبل، يا "مارا".

1245
01:31:58,291 --> 01:32:00,000
‫لنفترض أننا سنفترق بلا عودة.

1246
01:32:00,000 --> 01:32:00,821
‫لنفترض أننا سنفترق بلا عودة.

1247
01:32:01,621 --> 01:32:04,214
‫إذا التقينا مرة أخرى فيا لسعدنا.

1248
01:32:20,614 --> 01:32:21,754
‫يا بنتي،

1249
01:32:22,654 --> 01:32:23,948
‫جئت وسأذهب.

1250
01:32:24,814 --> 01:32:26,034
‫لست وحيدة في ذلك،

1251
01:32:26,214 --> 01:32:27,894
‫الجميع يأتي ويذهب.

1252
01:32:28,853 --> 01:32:30,000
‫وتبقين أنت،

1253
01:32:30,000 --> 01:32:30,382
‫وتبقين أنت،

1254
01:32:31,056 --> 01:32:33,702
‫وابني الأمير لوحدكما.

1255
01:32:36,413 --> 01:32:38,182
‫اعتنيا ببعضكما البعض.

1256
01:32:38,662 --> 01:32:40,000
‫لترعيا بعضكما كما ترعى الأمانة.

1257
01:32:40,000 --> 01:32:41,529
‫لترعيا بعضكما كما ترعى الأمانة.

1258
01:32:51,005 --> 01:32:53,920
‫لقد التقينا متأخرًا
‫وسنفترق سريعًا يا أمي.

1259
01:32:54,813 --> 01:32:57,206
‫آمل أن لا يستمر
‫غيابنا لفترة طويلة.

1260
01:33:35,690 --> 01:33:37,343
‫إذًا لقد فهمتم خطأكم.

1261
01:33:37,443 --> 01:33:38,516
‫نعم يا سيدي.

1262
01:33:38,750 --> 01:33:40,000
‫نريد أن نكون إلى جانبكم في
‫مواجهة العدو الحقيقي هذه المرة.

1263
01:33:40,000 --> 01:33:42,056
‫نريد أن نكون إلى جانبكم في
‫مواجهة العدو الحقيقي هذه المرة.

1264
01:33:43,156 --> 01:33:46,429
‫إنما أعذركم لسذاجتكم هذه المرة.

1265
01:33:50,203 --> 01:33:51,155
‫امض!

1266
01:33:53,973 --> 01:33:54,973
‫أيها الجندي.

1267
01:33:59,438 --> 01:34:00,000
‫لا تعطوهم الأسلحة.

1268
01:34:00,000 --> 01:34:00,737
‫لا تعطوهم الأسلحة.

1269
01:34:02,050 --> 01:34:03,637
‫وخذوا منهم ما بأيديهم.

1270
01:34:04,453 --> 01:34:06,010
‫إلى أي وحدة سنأخذهم يا سيدي؟

1271
01:34:06,234 --> 01:34:08,890
‫ألم تكونوا تبحثون عن الرجال الذين
‫سيساعدون في صب المدافع وصنعتها؟

1272
01:34:11,670 --> 01:34:13,170
‫دعوهم يساعدون في ذلك.

1273
01:34:13,310 --> 01:34:14,510
‫حسنًا يا سيدي.

1274
01:34:14,536 --> 01:34:15,690
‫بالمناسبة،

1275
01:34:16,357 --> 01:34:18,017
‫لا بد أنهم جائعون الآن.

1276
01:34:19,330 --> 01:34:20,000
‫قم بإشباع جوعهم أيضًا.

1277
01:34:20,000 --> 01:34:20,970
‫قم بإشباع جوعهم أيضًا.

1278
01:34:21,577 --> 01:34:22,945
‫كما تأمر يا سيدي.

1279
01:34:23,359 --> 01:34:25,345
‫ليترك الجميع ما معه من أسلحة.

1280
01:35:00,359 --> 01:35:02,839
‫"القسطنطينية"

1281
01:35:02,894 --> 01:35:04,735
‫كيف تخدعني وتحيك أمورًا من ورائي؟

1282
01:35:04,761 --> 01:35:07,141
‫أتدرك جيدًا أنك جننت حقًا؟

1283
01:35:07,907 --> 01:35:10,000
‫"أورهان" هو الضمان
‫الوحيد لنا ضد العثمانيين.

1284
01:35:10,000 --> 01:35:10,461
‫"أورهان" هو الضمان
‫الوحيد لنا ضد العثمانيين.

1285
01:35:12,223 --> 01:35:14,487
‫لقد سفكت دماء المسيحيين
‫لأجل شخص لا يستاهل ذلك.

1286
01:35:14,513 --> 01:35:15,754
‫"أورهان" سيرحل...

1287
01:35:16,279 --> 01:35:18,707
‫ولكن هذه المرة، لن
‫يكون حيًا؛ بل بدون رأسه.

1288
01:35:20,895 --> 01:35:23,295
‫إذًا، سيرافقه في ذلك رأس "زغانوس".

1289
01:35:24,082 --> 01:35:25,902
‫-"زغانوس"؟
‫-نعم.

1290
01:35:26,055 --> 01:35:27,701
‫رجل "محمد"، "زغانوس".

1291
01:35:27,905 --> 01:35:28,905
‫في متناول يدي.

1292
01:35:29,263 --> 01:35:30,000
‫إذا قصدت حياة "أورهان" بسوء.

1293
01:35:30,000 --> 01:35:31,469
‫إذا قصدت حياة "أورهان" بسوء.

1294
01:35:33,102 --> 01:35:35,325
‫فسأقتل "زغانوس" بيدي أيضًا.

1295
01:35:40,879 --> 01:35:42,344
‫أيها الحرس!

1296
01:35:48,995 --> 01:35:50,000
‫أطلقوا أمي "هيلينا" من السجن فورًا.

1297
01:35:50,000 --> 01:35:51,788
‫أطلقوا أمي "هيلينا" من السجن فورًا.

1298
01:35:53,676 --> 01:35:55,909
‫الإعدام سينفذ فورًا.

1299
01:35:58,049 --> 01:35:59,681
‫كما تشاء يا أخي.

1300
01:36:00,250 --> 01:36:03,290
‫ليظل رأس "أورهان"
‫و"زغانوس" في أماكنهما.

1301
01:36:05,070 --> 01:36:06,735
‫جميع النبلاء
‫سيشهدون هذه الإعدام.

1302
01:36:06,761 --> 01:36:08,022
‫قم بالنداء والدعوة اللازمة.

1303
01:36:10,226 --> 01:36:14,269
‫أنا وأخي، لا نرغب في أن نبقى وحدنا
‫أثناء مشاهدة هذا الحدث الذي لن ينسى.

1304
01:36:17,885 --> 01:36:19,143
‫أليس كذلك يا أخي؟

1305
01:36:36,481 --> 01:36:39,607
‫عندما رأيت "كورتجو"،
‫تذكرت تلك الأيام المظلمة.

1306
01:36:40,207 --> 01:36:42,181
‫الخيانة التي أوقعونا بها.

1307
01:36:42,320 --> 01:36:44,621
‫كما هناك وقت للصبر...

1308
01:36:45,806 --> 01:36:48,186
‫فهناك وقت للانتقام أيضًا.

1309
01:36:48,633 --> 01:36:49,960
‫أعلم ذلك يا أميري.

1310
01:36:50,973 --> 01:36:53,240
‫ولكني لا أجد ما يخمد
‫نار الألم في فؤادي.

1311
01:36:53,453 --> 01:36:56,639
‫الفراسة والحكمة
‫الحادة تجلب العجائب...

1312
01:37:00,126 --> 01:37:03,426
‫الشجاعة والجرأة جيدة، لكن...

1313
01:37:03,866 --> 01:37:05,540
‫العلم بالسياسة...

1314
01:37:06,586 --> 01:37:08,093
‫أفضل من ذلك كله.

1315
01:37:10,313 --> 01:37:14,337
‫سنصمت حتى وقته المناسب
‫لكي لا نثير الفتنة والفوضى.

1316
01:37:16,349 --> 01:37:17,349
‫وعندما يحين وقته؟

1317
01:37:18,530 --> 01:37:19,917
‫عندما يحين وقته...

1318
01:37:25,085 --> 01:37:28,725
‫سنَكسر شوكة كل من رضي بهذا لنا.

1319
01:37:32,381 --> 01:37:33,472
‫هيا، لنذهب إلى الصلاة.

1320
01:39:48,327 --> 01:39:50,000
‫أعزائي النبلاء البيزنطيين،

1321
01:39:50,000 --> 01:39:50,827
‫أعزائي النبلاء البيزنطيين،

1322
01:39:51,740 --> 01:39:55,193
‫حتى لو كانت الخائنة أمي...

1323
01:39:56,823 --> 01:39:58,389
‫فإنها ستدفع الثمن.

1324
01:40:00,229 --> 01:40:02,029
‫ليكن هذا عبرةً لكم جميعًا.

1325
01:40:19,753 --> 01:40:20,000
‫الخائن ليس قديستنا المقدسة،

1326
01:40:20,000 --> 01:40:23,127
‫الخائن ليس قديستنا المقدسة،

1327
01:40:24,353 --> 01:40:26,907
‫بل الخائن هو أنت أيها الإمبراطور!

1328
01:40:28,880 --> 01:40:30,000
‫خذوا هذا الكلب.

1329
01:40:30,000 --> 01:40:30,060
‫خذوا هذا الكلب.

1330
01:40:30,207 --> 01:40:32,740
‫ما تفعله هو إعدام بدون محاكمة!

1331
01:40:33,180 --> 01:40:35,893
‫علاوة على ذلك، نعلم أنك
‫عقدت اتفاقًا مع الأتراك.

1332
01:40:36,200 --> 01:40:38,413
‫ما الذي تنتظره يا "أليكس"؟
‫فلتأخذ هذه الكلاب!

1333
01:41:02,553 --> 01:41:04,653
‫أأنت أيضًا تعارض الإمبراطور؟

1334
01:41:06,060 --> 01:41:07,733
‫لقد انتهى الأمر إلى هذا الحد إذن!

1335
01:41:46,406 --> 01:41:47,667
‫حضرة الإمبراطورة.

1336
01:41:53,760 --> 01:41:57,993
‫يحيا الوريث الحقيقي لابني "يوحنا"،

1337
01:41:59,013 --> 01:42:00,000
‫الإمبراطور البيزنطي "قسطنطين"!

1338
01:42:00,000 --> 01:42:04,320
‫الإمبراطور البيزنطي "قسطنطين"!

1339
01:42:04,626 --> 01:42:06,693
‫يحيا الإمبراطور!

1340
01:42:06,725 --> 01:42:08,873
‫يحيا الإمبراطور!

1341
01:42:08,898 --> 01:42:10,000
‫يحيا الإمبراطور!

1342
01:42:10,000 --> 01:42:10,907
‫يحيا الإمبراطور!

1343
01:42:10,932 --> 01:42:13,120
‫يحيا الإمبراطور!

1344
01:42:13,145 --> 01:42:15,240
‫يحيا الإمبراطور!

1345
01:42:15,265 --> 01:42:17,273
‫يحيا الإمبراطور!

1346
01:42:17,298 --> 01:42:19,427
‫يحيا الإمبراطور!

1347
01:42:19,452 --> 01:42:20,000
‫يحيا الإمبراطور!

1348
01:42:20,000 --> 01:42:21,447
‫يحيا الإمبراطور!

1349
01:42:21,472 --> 01:42:23,553
‫يحيا الإمبراطور!

1350
01:42:23,578 --> 01:42:25,660
‫يحيا الإمبراطور!

1351
01:42:25,691 --> 01:42:27,693
‫يحيا الإمبراطور!

1352
01:42:27,767 --> 01:42:29,900
‫يحيا الإمبراطور!

1353
01:42:29,925 --> 01:42:30,000
‫يحيا الإمبراطور!

1354
01:42:30,000 --> 01:42:31,847
‫يحيا الإمبراطور!

1355
01:42:31,872 --> 01:42:33,907
‫يحيا الإمبراطور!

1356
01:42:33,938 --> 01:42:35,973
‫يحيا الإمبراطور!

1357
01:42:35,998 --> 01:42:38,040
‫يحيا الإمبراطور!

1358
01:42:38,077 --> 01:42:39,986
‫يحيا الإمبراطور!

1359
01:42:40,011 --> 01:42:42,020
‫يحيا الإمبراطور!

1360
01:42:42,051 --> 01:42:43,893
‫يحيا الإمبراطور!

1361
01:42:43,918 --> 01:42:45,673
‫يحيا الإمبراطور!

1362
01:42:45,698 --> 01:42:47,613
‫يحيا الإمبراطور!

1363
01:42:47,638 --> 01:42:49,573
‫يحيا الإمبراطور!

1364
01:42:49,660 --> 01:42:50,000
‫يحيا الإمبراطور!

1365
01:42:50,000 --> 01:42:55,326
‫يحيا الإمبراطور!

1366
01:42:55,493 --> 01:42:59,500
‫يحيا الإمبراطور!

1367
01:42:59,525 --> 01:43:00,000
‫يحيا الإمبراطور!

1368
01:43:00,000 --> 01:43:03,500
‫يحيا الإمبراطور!

1369
01:43:03,525 --> 01:43:07,573
‫يحيا الإمبراطور!

1370
01:43:07,598 --> 01:43:10,000
‫يحيا الإمبراطور!

1371
01:43:10,000 --> 01:43:11,706
‫يحيا الإمبراطور!

1372
01:43:33,913 --> 01:43:37,627
‫يحيا الإمبراطور!

1373
01:43:37,665 --> 01:43:40,000
‫يحيا الإمبراطور!

1374
01:43:40,000 --> 01:43:40,866
‫يحيا الإمبراطور!

1375
01:43:40,891 --> 01:43:43,113
‫يحيا الإمبراطور!

1376
01:44:00,553 --> 01:44:04,840
‫أمن هذه المنطقة يمثل
‫أهمية كبيرة يا "جاندرلي".

1377
01:44:07,220 --> 01:44:10,000
‫قام فرسان "الآقنجي" الذين
‫يقودهم أميرنا بتحصينها يا مولاي.

1378
01:44:10,000 --> 01:44:11,627
‫قام فرسان "الآقنجي" الذين
‫يقودهم أميرنا بتحصينها يا مولاي.

1379
01:44:12,833 --> 01:44:16,413
‫ليقسموا الدعم القادم من
‫"بني جاندار" و"بني رمضان"...

1380
01:44:17,873 --> 01:44:20,000
‫بين جناح الجيش الأيسر.

1381
01:44:20,000 --> 01:44:21,027
‫بين جناح الجيش الأيسر.

1382
01:44:21,326 --> 01:44:23,287
‫-صحيح.
‫-أما عن "بني ذي القدر"...

1383
01:44:24,880 --> 01:44:26,493
‫فليبقوا عند جناح الجيش الأيمن.

1384
01:44:35,118 --> 01:44:37,011
‫-السلام عليكم.
‫-وعليكم السلام.

1385
01:44:37,206 --> 01:44:39,235
‫أهلًا بك يا سيد "إبراهيم"،
‫حللت أهلًا ووطأت سهلًا.

1386
01:44:39,260 --> 01:44:40,000
‫-شكرًا لك.
‫-لأخبر سلطاننا.

1387
01:44:40,000 --> 01:44:41,820
‫-شكرًا لك.
‫-لأخبر سلطاننا.

1388
01:44:47,793 --> 01:44:49,773
‫إن كنت تريد، يمكن أن..

1389
01:44:51,407 --> 01:44:52,500
‫مولاي.

1390
01:44:54,300 --> 01:44:56,253
‫لقد جاء السيد "إبراهيم بن قرمان".

1391
01:45:02,067 --> 01:45:03,267
‫يا فخر خيمته،

1392
01:45:04,247 --> 01:45:05,700
‫"إبراهيم" ذو الجبين الأبيض.

1393
01:45:07,467 --> 01:45:08,687
‫أهلًا بك.

1394
01:45:10,053 --> 01:45:11,393
‫حللت أهلًا ووطأت سهلًا.

1395
01:45:12,092 --> 01:45:13,779
‫شكرًا لك يا أخي "مراد خان".

1396
01:45:14,347 --> 01:45:15,827
‫الحمد لله أننا لحقنا بك.

1397
01:45:16,200 --> 01:45:19,073
‫دخلنا خيمتك وشعرنا
‫بالسرور برؤية وجهك.

1398
01:45:19,098 --> 01:45:20,000
‫السهوب تبقيك قويًا.

1399
01:45:20,000 --> 01:45:21,047
‫السهوب تبقيك قويًا.

1400
01:45:22,180 --> 01:45:24,979
‫من الواضح أن السنوات لا تجعلك تبلى.

1401
01:45:25,011 --> 01:45:27,747
‫لكنك متعب من الطريق.

1402
01:45:27,853 --> 01:45:29,753
‫دعني أعد الاستعدادات لك واسترح.

1403
01:45:30,720 --> 01:45:33,200
‫تم التحضير لاستعدادات
‫الحرب ووُضعت الحراسة.

1404
01:45:33,766 --> 01:45:36,839
‫وأيضًا لن يتم إطفاء نيراني إلا
‫بعد أن يتم هزيمة كافر "المجر".

1405
01:45:36,870 --> 01:45:40,000
‫الحمد لله، اتضح أنه في قدرنا
‫فرصة للجهاد جنبًا إلى جنب.

1406
01:45:40,000 --> 01:45:40,999
‫الحمد لله، اتضح أنه في قدرنا
‫فرصة للجهاد جنبًا إلى جنب.

1407
01:45:41,513 --> 01:45:44,747
‫وبالنسبة لنارك، فلقد
‫سكبت لها شرابًا مثل الثلج.

1408
01:45:56,000 --> 01:45:57,327
‫يا الله،

1409
01:45:58,613 --> 01:46:00,000
‫إن القلوب بيدك وحدك.

1410
01:46:00,000 --> 01:46:02,307
‫إن القلوب بيدك وحدك.

1411
01:46:03,778 --> 01:46:05,344
‫اجعلنا متحدين...

1412
01:46:07,906 --> 01:46:10,000
‫واصرف عنّا من يُفسدون إخوتّنا...

1413
01:46:10,000 --> 01:46:10,112
‫واصرف عنّا من يُفسدون إخوتّنا...

1414
01:46:11,407 --> 01:46:14,400
‫التي أسميتها نعمة، ويتبعون أهوائهم.

1415
01:46:16,139 --> 01:46:20,000
‫يا الله، اجعلنا نعتصم بحبلك...

1416
01:46:20,000 --> 01:46:20,339
‫يا الله، اجعلنا نعتصم بحبلك...

1417
01:46:21,573 --> 01:46:25,233
‫وارزقنا بالانتصارات من
‫أجل تحقيق النظام العالمي...

1418
01:46:25,980 --> 01:46:30,000
‫مع المؤمنين الذين يعتصمون به.

1419
01:46:30,000 --> 01:46:30,133
‫مع المؤمنين الذين يعتصمون به.

1420
01:46:33,706 --> 01:46:35,813
‫إننا نعبدك وحدك.

1421
01:46:37,360 --> 01:46:39,880
‫لا تخضعنا لغيرك.

1422
01:46:43,507 --> 01:46:46,874
‫يا الله، أعط القوة لسلطاننا،

1423
01:46:48,780 --> 01:46:50,000
‫ولجيشنا، ولكل المؤمنين
‫في مواجهة الكافرين.

1424
01:46:50,000 --> 01:46:52,313
‫ولجيشنا، ولكل المؤمنين
‫في مواجهة الكافرين.

1425
01:46:53,000 --> 01:46:54,873
‫ولا تحرمنا من نصرك.

1426
01:46:58,746 --> 01:46:59,852
‫آمين.

1427
01:47:07,118 --> 01:47:08,324
‫الحمد لله.

1428
01:47:10,304 --> 01:47:12,251
‫لقد انطلقت في الطريق
‫بمجرد أن تلقينا دعوتك.

1429
01:47:12,813 --> 01:47:14,320
‫تعلم تهديد "تيمور".

1430
01:47:15,227 --> 01:47:18,053
‫لذلك، تركت جزءًا
‫كبيرًا من جيشي خلفي.

1431
01:47:18,933 --> 01:47:20,000
‫لقد أتيت بوحدة خاصة.

1432
01:47:20,000 --> 01:47:20,460
‫لقد أتيت بوحدة خاصة.

1433
01:47:22,193 --> 01:47:24,727
‫ليتك لم تتعب نفسك
‫بالمجيء شخصيًا.

1434
01:47:25,099 --> 01:47:27,466
‫نسأل الله أن يكرمنا
‫بالشهادة، أهذا سيئ؟

1435
01:47:28,287 --> 01:47:30,000
‫لا أرغب بالملكية ولا بالسلطنة،

1436
01:47:30,000 --> 01:47:31,073
‫لا أرغب بالملكية ولا بالسلطنة،

1437
01:47:32,100 --> 01:47:34,407
‫الشهادة هي مرتبة عظيمة.

1438
01:47:35,097 --> 01:47:36,751
‫نأمل أن تكون من نصيبنا.

1439
01:47:37,672 --> 01:47:39,446
‫إن شاء الله يا أخي "مراد خان".

1440
01:47:39,887 --> 01:47:40,000
‫إن شاء الله.

1441
01:47:40,000 --> 01:47:40,987
‫إن شاء الله.

1442
01:47:41,480 --> 01:47:43,433
‫هذه هي رغبتنا ودعاؤنا أيضًا.

1443
01:47:44,080 --> 01:47:48,027
‫كما أنني جلبتُ عائلتي إلى
‫عاصمتكم من أجل هذا السبب.

1444
01:47:48,773 --> 01:47:50,000
‫إذا كان من المقدر أن يظهر "عزرائيل"
‫عليه السلام، فليأتوا وليدعوا من أجلي.

1445
01:47:50,000 --> 01:47:52,913
‫إذا كان من المقدر أن يظهر "عزرائيل"
‫عليه السلام، فليأتوا وليدعوا من أجلي.

1446
01:47:53,853 --> 01:47:55,840
‫لنذهب إلى ساحة المعركة أولًا...

1447
01:47:57,187 --> 01:47:59,133
‫وسنرى حينها...

1448
01:47:59,707 --> 01:48:00,000
‫إن كان الرحمن سيجعل رحمته
‫تتجلّى علينا، أم سيقهر أعداؤنا.

1449
01:48:00,000 --> 01:48:04,520
‫إن كان الرحمن سيجعل رحمته
‫تتجلّى علينا، أم سيقهر أعداؤنا.

1450
01:48:15,893 --> 01:48:20,000
‫التقينا بك منذ سنوات عندما كانت
‫"جولشاه" طفلة يا سيدة "حليمة".

1451
01:48:20,000 --> 01:48:20,627
‫التقينا بك منذ سنوات عندما كانت
‫"جولشاه" طفلة يا سيدة "حليمة".

1452
01:48:20,893 --> 01:48:22,926
‫كم أن الوقت يمر بسرعة
‫كبيرة، أليس كذلك؟

1453
01:48:23,193 --> 01:48:24,293
‫صحيح.

1454
01:48:26,613 --> 01:48:30,000
‫ما شاء الله. ابنتي
‫"جولشاه" جميلة جدًا.

1455
01:48:30,000 --> 01:48:30,440
‫ما شاء الله. ابنتي
‫"جولشاه" جميلة جدًا.

1456
01:48:33,953 --> 01:48:35,347
‫شكرًا لك يا سلطانتي.

1457
01:48:36,900 --> 01:48:39,480
‫هل زوجها يحارب مع السيد "إبراهيم"؟

1458
01:48:41,720 --> 01:48:42,900
‫إنها ما زالت عازبة.

1459
01:48:43,320 --> 01:48:45,020
‫لم نستطع أن نجد الرجل المناسب.

1460
01:48:52,073 --> 01:48:54,900
‫عسى أن تكوني عروسًا
‫في القصور يا ابنتي الجميلة.

1461
01:49:20,207 --> 01:49:21,248
‫انظر إلى "أوربان".

1462
01:49:21,273 --> 01:49:23,740
‫يبدو وكأنه ليس هو الذي قضى
‫سنوات في الزنزانة، بل أنا.

1463
01:49:23,765 --> 01:49:25,547
‫لا ينام ولا يتعب.

1464
01:49:25,940 --> 01:49:27,680
‫لأن همّه مختلف.

1465
01:49:28,140 --> 01:49:30,000
‫ماذا سيكون همّه؟ إنه مثلنا
‫جميعًا، يحاول طرد المسلمين من هنا.

1466
01:49:30,000 --> 01:49:32,300
‫ماذا سيكون همّه؟ إنه مثلنا
‫جميعًا، يحاول طرد المسلمين من هنا.

1467
01:49:33,733 --> 01:49:37,173
‫يحاول "أوربان" إنقاذ ابنته.

1468
01:49:37,400 --> 01:49:38,753
‫ابنته؟ أية ابنة؟

1469
01:49:39,060 --> 01:49:40,000
‫سمعتُ محادثة "يانوش" والكاردينال.

1470
01:49:40,000 --> 01:49:41,373
‫سمعتُ محادثة "يانوش" والكاردينال.

1471
01:49:42,619 --> 01:49:46,799
‫اتضح أنه لدى "أوربان" ابنة اسمها
‫"زوي" في "القسطنطينية".

1472
01:49:48,127 --> 01:49:50,000
‫وما علاقة "يانوش" بهذا؟

1473
01:49:50,000 --> 01:49:50,073
‫وما علاقة "يانوش" بهذا؟

1474
01:49:50,704 --> 01:49:51,831
‫الأمير البيزنطي..

1475
01:50:08,573 --> 01:50:10,000
‫تمرد الأمير البيزنطي "ديمتريوس"...

1476
01:50:10,000 --> 01:50:10,686
‫تمرد الأمير البيزنطي "ديمتريوس"...

1477
01:50:11,240 --> 01:50:15,113
‫ذات مرة على والده ولجأ إلى "صربيا".

1478
01:50:16,226 --> 01:50:17,333
‫ماذا بعد؟

1479
01:50:17,433 --> 01:50:20,000
‫وكان "يانوش" أيضًا يقاتل
‫الأتراك في ذلك الوقت.

1480
01:50:20,000 --> 01:50:20,533
‫وكان "يانوش" أيضًا يقاتل
‫الأتراك في ذلك الوقت.

1481
01:50:20,807 --> 01:50:23,513
‫عندما لم يشارك "أوربان"
‫في هذه الحرب وهرب،

1482
01:50:23,793 --> 01:50:26,760
‫أحرق "يانوش" القرية
‫التي يعيش فيها "أوربان".

1483
01:50:29,613 --> 01:50:30,000
‫هل أخذ ابنته وباعها للبيزنطيين كجارية؟

1484
01:50:30,000 --> 01:50:32,759
‫هل أخذ ابنته وباعها للبيزنطيين كجارية؟

1485
01:50:42,733 --> 01:50:44,580
‫فلتنتبه أيها الأخرق!

1486
01:50:47,533 --> 01:50:48,600
‫سأنتبه.

1487
01:50:54,966 --> 01:50:57,180
‫حسنًا إذن، عظيم.

1488
01:50:58,493 --> 01:51:00,000
‫لتكن هذه جاهزة صباح الغد.

1489
01:51:00,000 --> 01:51:00,173
‫لتكن هذه جاهزة صباح الغد.

1490
01:51:02,507 --> 01:51:04,033
‫أحضر الماء هنا أيضًا يا بنيّ.

1491
01:51:09,047 --> 01:51:10,000
‫أيها الشاب!

1492
01:51:10,000 --> 01:51:10,460
‫أيها الشاب!

1493
01:51:11,647 --> 01:51:13,020
‫أحضر الماء إلى هنا أيضًا.

1494
01:51:21,919 --> 01:51:23,619
‫هل تستمتع بوقتك
‫أيها المعلم "أوربان"؟

1495
01:51:23,713 --> 01:51:26,460
‫إن كنت تريد، فلتتفضل وساعدنا.

1496
01:51:27,300 --> 01:51:30,000
‫شاركنا هذه المتعة أيضًا يا سمو الأمير.

1497
01:51:30,000 --> 01:51:30,739
‫شاركنا هذه المتعة أيضًا يا سمو الأمير.

1498
01:51:30,893 --> 01:51:32,793
‫ستُقدم لك المساعدة قريبًا.

1499
01:51:32,818 --> 01:51:34,113
‫سيكون لديك العديد من المتدربين.

1500
01:51:34,260 --> 01:51:36,040
‫لقد قبل الصرب التحالف.

1501
01:51:36,367 --> 01:51:39,160
‫إذن "برانكوفيتش" العنزة العنيدة...

1502
01:51:40,407 --> 01:51:42,213
‫قد اقتنع أخيرًا!

1503
01:51:43,340 --> 01:51:47,893
‫قريبًا ستذهب مجموعة من الجنود البوهيميين
‫لاستقبال "برانكوفيتش" في الوادي المظلم.

1504
01:51:48,340 --> 01:51:50,000
‫يمكنك مشاركة تلك المتعة معهم.

1505
01:51:50,000 --> 01:51:50,327
‫يمكنك مشاركة تلك المتعة معهم.

1506
01:51:50,352 --> 01:51:52,260
‫ألا يعرف "برانكوفيتش" الطريق؟

1507
01:51:52,285 --> 01:51:53,900
‫لمَ سيذهبون لاستقباله؟

1508
01:51:54,127 --> 01:51:56,480
‫لا أعلم، لكن "يانوش" أراد هذا.

1509
01:51:56,751 --> 01:51:58,137
‫ما الذي لا يُعرف؟

1510
01:51:58,820 --> 01:52:00,000
‫كان يجب على أحدٍ أن يبلغ
‫أوامر "يانوش" لـ"برانكوفيتش".

1511
01:52:00,000 --> 01:52:02,927
‫كان يجب على أحدٍ أن يبلغ
‫أوامر "يانوش" لـ"برانكوفيتش".

1512
01:52:04,447 --> 01:52:07,647
‫-أي أمر؟
‫-في أكثر لحظات الحرب دموية،

1513
01:52:08,247 --> 01:52:10,000
‫سيضرب "برانكوفيتش"،
‫"مراد" من الخلف بجيشه.

1514
01:52:10,000 --> 01:52:12,727
‫سيضرب "برانكوفيتش"،
‫"مراد" من الخلف بجيشه.

1515
01:52:18,480 --> 01:52:20,000
‫[أدرنة]

1516
01:52:20,000 --> 01:52:20,979
‫[أدرنة]

1517
01:52:24,660 --> 01:52:25,767
‫تعالي.

1518
01:52:26,713 --> 01:52:27,846
‫لتكن هذه.

1519
01:52:29,313 --> 01:52:30,000
‫شكرًا لكِ.

1520
01:52:30,000 --> 01:52:30,386
‫شكرًا لكِ.

1521
01:52:43,700 --> 01:52:45,927
‫إنه لا يليق بحريركن،

1522
01:52:46,040 --> 01:52:49,473
‫ولكن معلمون مشهورون نسجوه
‫من أجلكن من أرض "الموصل".

1523
01:52:50,473 --> 01:52:53,460
‫شكرا لك يا سيدة "جولشاه"،
‫لقد أتعبتِ نفسك.

1524
01:52:53,900 --> 01:52:56,760
‫الهدايا مقدسة عند التركمان. العفو!

1525
01:52:58,013 --> 01:52:59,853
‫أرض "الهند" مجرد سمعة فارغة.

1526
01:53:00,353 --> 01:53:05,153
‫وإلّا فقماشها لا يساوي شيئًا
‫بجانب القماش التركماني.

1527
01:53:11,053 --> 01:53:12,160
‫تبًا!

1528
01:53:13,333 --> 01:53:15,080
‫لقد تدمرت أقمشتي الجميلة!

1529
01:53:15,900 --> 01:53:17,853
‫-سيتم تنظيفها على الفور.
‫-"بهار"!

1530
01:53:17,967 --> 01:53:19,906
‫سأتولى ذلك، سأزيل البقعة.

1531
01:53:19,931 --> 01:53:20,000
‫لا تقلقن أبدًا.

1532
01:53:20,000 --> 01:53:21,293
‫لا تقلقن أبدًا.

1533
01:53:33,873 --> 01:53:35,313
‫يا إلهي!

1534
01:53:36,153 --> 01:53:39,513
‫أقول لها دائمًا أن تترك هذه
‫الأمور لتتولاها الجواري، ولكن...

1535
01:53:40,143 --> 01:53:41,323
‫بلا جدوى.

1536
01:53:44,860 --> 01:53:46,193
‫لا تؤاخذيني.

1537
01:53:47,240 --> 01:53:49,053
‫إنها في القصر منذ مدة طويلة،

1538
01:53:50,693 --> 01:53:53,953
‫ولكنها لم تتمكن بعد من
‫التكيف مع النبل والأصالة.

1539
01:53:55,640 --> 01:53:56,880
‫لا تؤاخذنها.

1540
01:54:11,719 --> 01:54:18,007
‫إذا جاء الصرب إلى ساحة المعركة
‫في أشد لحظات الحرب فسنخسر الكثير.

1541
01:54:18,867 --> 01:54:20,000
‫معك حق.

1542
01:54:20,000 --> 01:54:20,014
‫معك حق.

1543
01:54:20,620 --> 01:54:23,127
‫يجب أن نبلغ أميرنا بهذا
‫في أقرب وقت ممكن.

1544
01:54:24,173 --> 01:54:25,993
‫اتبع طريق الجدول الذي في الخلف.

1545
01:54:26,527 --> 01:54:28,353
‫يمكنك أن تصل أسرع من خلاله.

1546
01:54:28,580 --> 01:54:29,913
‫وأنت ماذا ستفعل الآن؟

1547
01:54:31,826 --> 01:54:33,086
‫سأقتل "يانوش".

1548
01:54:33,287 --> 01:54:35,787
‫بحقك! ستقتل "يانوش"؟!

1549
01:54:35,993 --> 01:54:38,227
‫لن أتركك هنا وحدك
‫في مهمة صعبة كهذه.

1550
01:54:38,847 --> 01:54:40,000
‫علينا الافتراق يا "سالتوك".

1551
01:54:40,000 --> 01:54:40,433
‫علينا الافتراق يا "سالتوك".

1552
01:54:40,919 --> 01:54:45,033
‫ربما.. ربما يتعين علينا
‫القيام بذلك لأول مرة في حياتنا.

1553
01:54:45,713 --> 01:54:47,227
‫وأيضًا إن تمكنت من النجاح...

1554
01:54:47,800 --> 01:54:50,000
‫فلن يكون للصربيين
‫ولا للآخرين أية قوة.

1555
01:54:50,000 --> 01:54:51,120
‫فلن يكون للصربيين
‫ولا للآخرين أية قوة.

1556
01:54:51,373 --> 01:54:53,094
‫ماذا إن تم الإمساك
‫بك يا "كوركوت"؟

1557
01:54:53,200 --> 01:54:55,240
‫انظر إلى هناك!
‫ماذا إن تم الإمساك بك؟

1558
01:54:57,792 --> 01:55:00,000
‫إذن ستكون الشهادة هي
‫المعشوق والشهيد هو العاشق.

1559
01:55:00,000 --> 01:55:01,619
‫إذن ستكون الشهادة هي
‫المعشوق والشهيد هو العاشق.

1560
01:55:03,580 --> 01:55:07,360
‫سأذهب إلى الجنة
‫وأنتظرك هناك يا أخي.

1561
01:55:16,180 --> 01:55:18,873
‫هيا، هيا وقتنا ضيق.

1562
01:55:19,507 --> 01:55:20,000
‫لا تنسَ أن تبلغهم بالمعلومات
‫التي تخص "أوربان".

1563
01:55:20,000 --> 01:55:21,867
‫لا تنسَ أن تبلغهم بالمعلومات
‫التي تخص "أوربان".

1564
01:55:23,247 --> 01:55:26,000
‫-سامحني بحقك.
‫-مسامحك يا أخي!

1565
01:55:26,693 --> 01:55:29,166
‫-وأنت أيضًا سامحني.
‫-مسامحك!

1566
01:55:29,680 --> 01:55:30,000
‫-مسامحك!
‫-ليكن الله معينك!

1567
01:55:30,000 --> 01:55:31,727
‫-مسامحك!
‫-ليكن الله معينك!

1568
01:55:32,386 --> 01:55:34,613
‫هيا ليكن طريقك مفتوحًا، هيا!

1569
01:56:07,460 --> 01:56:08,733
‫هل تعتقد أنه صدّق؟

1570
01:56:09,333 --> 01:56:10,000
‫أجل.

1571
01:56:10,000 --> 01:56:10,359
‫أجل.

1572
01:56:10,606 --> 01:56:15,133
‫لكن كيف يمكنك أن تكون
‫متأكدًا بأنه جاسوس تركي؟

1573
01:56:15,993 --> 01:56:17,527
‫أنتم تنظرون فحسب،

1574
01:56:18,483 --> 01:56:19,663
‫أما أنا فأرى.

1575
01:56:20,767 --> 01:56:24,040
‫في بعض الأحيان،
‫التركيز يفوق الذكاء.

1576
01:56:27,752 --> 01:56:30,000
‫<i>ذلك الشاب من بين الوافدين الأفلاق،
‫هو واحد من فرسان "الآقنجي".</i>

1577
01:56:30,000 --> 01:56:31,331
‫<i>ذلك الشاب من بين الوافدين الأفلاق،
‫هو واحد من فرسان "الآقنجي".</i>

1578
01:56:31,620 --> 01:56:34,313
‫<i>علامة الخاتم على
‫إبهامه لا تزال موجودة.</i>

1579
01:56:35,107 --> 01:56:37,913
‫<i>إنه خاتم إبهام يرتديه
‫فقط الرماة الأتراك.</i>

1580
01:56:45,131 --> 01:56:50,000
‫طالما أنك فهمت أن هناك جاسوس،
‫فلماذا أنت مرتاح لهذه الدرجة؟

1581
01:56:50,000 --> 01:56:50,012
‫طالما أنك فهمت أن هناك جاسوس،
‫فلماذا أنت مرتاح لهذه الدرجة؟

1582
01:56:50,712 --> 01:56:53,329
‫لقد أدركت عدة مرات أنه لا يوجد حل للمشكلة.

1583
01:56:53,638 --> 01:56:55,701
‫صحيح، المشكلة ليست في الحل.

1584
01:56:56,154 --> 01:56:58,827
‫ولكن تسللهم إلى عندنا خطر كبير.

1585
01:57:04,067 --> 01:57:05,218
‫ما هذا؟

1586
01:57:06,496 --> 01:57:07,627
‫هل أنتم خائفون؟

1587
01:57:10,948 --> 01:57:12,907
‫لسنا خائفين بل حذرين.

1588
01:57:13,668 --> 01:57:18,734
‫ما حدث لأخينا أمير " ترانسيلفانيا"،
‫يجب أن يكون درسًا لنا جميعًا.

1589
01:57:18,908 --> 01:57:19,916
‫إنه محق.

1590
01:57:20,834 --> 01:57:23,808
‫لقد وضعت خطتك ولم نتحدث بشأنها حتى.

1591
01:57:24,389 --> 01:57:26,810
‫على الأقل لو نتحدث
‫عن مقدار الأمل الذي لدينا.

1592
01:57:27,040 --> 01:57:28,922
‫الأمل يتم قتله في الحرب يا "كاردينال".

1593
01:57:30,072 --> 01:57:32,207
‫الحقيقة فقط هي التي تجعلك تعيش.

1594
01:57:36,475 --> 01:57:40,000
‫جنرال "يانوش"،المُخبر "الآقنجي"
‫ابتلع الطُعم، لقد غادر المخيم.

1595
01:57:40,000 --> 01:57:40,819
‫جنرال "يانوش"،المُخبر "الآقنجي"
‫ابتلع الطُعم، لقد غادر المخيم.

1596
01:57:46,524 --> 01:57:48,183
‫هناك حقيقة أخرى..

1597
01:57:49,056 --> 01:57:50,000
‫معرفة العدو تعني توجيهه نحو الخطر.

1598
01:57:50,000 --> 01:57:51,421
‫معرفة العدو تعني توجيهه نحو الخطر.

1599
01:57:53,785 --> 01:57:57,151
‫إنه أكثر فائدة من الدعاء في الحرب.

1600
01:57:58,619 --> 01:58:00,000
‫لفصل فرسان "الآقنجي" والإنكشاريون
‫عن بعضهم البعض..

1601
01:58:00,000 --> 01:58:02,008
‫لفصل فرسان "الآقنجي" والإنكشاريون
‫عن بعضهم البعض..

1602
01:58:03,270 --> 01:58:05,690
‫لم نعد بحاجة إلى مدافع "أوربان" بعد الآن.

1603
01:58:07,024 --> 01:58:08,181
‫إنك مخيف.

1604
01:58:09,127 --> 01:58:10,000
‫ولكننا سنحتاج إلى "أوربان" في ساحة الحرب.

1605
01:58:10,000 --> 01:58:12,484
‫ولكننا سنحتاج إلى "أوربان" في ساحة الحرب.

1606
01:58:13,404 --> 01:58:15,621
‫أنا لا أفهم كيف تفعل هذا!

1607
01:58:15,647 --> 01:58:16,995
‫بالحدس أم الذكاء؟

1608
01:58:17,108 --> 01:58:19,052
‫أم إنها هبةُ من الرب؟

1609
01:58:29,746 --> 01:58:30,000
‫أتريدون أن تفهموا حقًا؟

1610
01:58:30,000 --> 01:58:31,664
‫أتريدون أن تفهموا حقًا؟

1611
01:58:37,889 --> 01:58:40,000
‫إذًا ليساعد ذلك الرجل أميرنا.

1612
01:58:40,000 --> 01:58:40,123
‫إذًا ليساعد ذلك الرجل أميرنا.

1613
01:58:41,548 --> 01:58:42,977
‫طالما أنك تشعر بالقلق..

1614
01:58:44,738 --> 01:58:50,000
‫لتكون مماثلًا لي، البس عباءتي
‫وسيفي واخرج للخارج.

1615
01:58:50,000 --> 01:58:50,008
‫لتكون مماثلًا لي، البس عباءتي
‫وسيفي واخرج للخارج.

1616
01:58:51,754 --> 01:58:53,496
‫لماذا، لماذا أفعل ذلك؟

1617
01:58:55,524 --> 01:58:58,481
‫لكي تفهم حقًا كيف تكون "يانوش".

1618
01:59:29,564 --> 01:59:30,000
‫هذه نهاية طريقك يا "يانوش".

1619
01:59:30,000 --> 01:59:30,846
‫هذه نهاية طريقك يا "يانوش".

1620
01:59:36,485 --> 01:59:37,866
‫<i>بالأمل يتم اصطيادك.</i>

1621
01:59:38,506 --> 01:59:39,732
‫<i>الحقيقة تجعلك تعيش.</i>

1622
01:59:40,919 --> 01:59:42,873
‫<i>الشك يقتلك.</i>

1623
01:59:53,181 --> 01:59:56,333
‫كنت قد سمعت أن فرسان
‫"الآقنجي" الأتراك شجعان.

1624
01:59:57,358 --> 02:00:00,000
‫ولكن لم أفكر قط أنهم سيخاطرون
‫بالذهاب إلى الجحيم ويقتلوا الشيطان.

1625
02:00:00,000 --> 02:00:02,223
‫ولكن لم أفكر قط أنهم سيخاطرون
‫بالذهاب إلى الجحيم ويقتلوا الشيطان.

1626
02:00:02,437 --> 02:00:03,730
‫الله أكبر.

1627
02:00:30,714 --> 02:00:32,087
‫أخبرني إذًا أيها التركي..

1628
02:00:33,249 --> 02:00:35,776
‫هل يوجد جواسيس مثلك في المقر؟

1629
02:00:41,921 --> 02:00:44,781
‫ستموت بشكل مؤلمٍ للغاية لدرجة..

1630
02:00:46,911 --> 02:00:48,744
‫أن توسلك لن يغير شيء.

1631
02:00:54,254 --> 02:00:55,561
‫معلم "أوربان"!

1632
02:01:02,317 --> 02:01:05,330
‫فرسان "الآقنجي" الأتراك
‫لا يكذبون أبدًا.

1633
02:01:06,881 --> 02:01:08,406
‫هذا الرجل يخدعك.

1634
02:01:12,358 --> 02:01:14,074
‫هل ستحارب من أجل ذلك الرجل،

1635
02:01:15,535 --> 02:01:17,069
‫الذي باع ابنتك عبدة للبيزنطيين؟

1636
02:01:27,476 --> 02:01:30,000
‫أشهد أن لا إله إلا الله.

1637
02:01:30,000 --> 02:01:32,432
‫أشهد أن لا إله إلا الله.

1638
02:01:34,063 --> 02:01:36,182
‫وأشهد..

1639
02:01:48,596 --> 02:01:50,000
‫ما سأقوله أيها الأمير..

1640
02:01:50,000 --> 02:01:50,171
‫ما سأقوله أيها الأمير..

1641
02:01:50,437 --> 02:01:55,903
‫عندما تشتد الحرب سيأتي الصرب مع جيشهم
‫لدعم "يانوش" ذاك.

1642
02:01:56,848 --> 02:02:00,000
‫لن نستطيع أن نوقفهم.

1643
02:02:00,000 --> 02:02:00,407
‫لن نستطيع أن نوقفهم.

1644
02:02:02,103 --> 02:02:06,873
‫"برنكوفيتش"، لن يجرأ على
‫أن يخوننا مجددًا.

1645
02:02:07,651 --> 02:02:10,000
‫-هل أنت متأكد يا "سالتوك"؟
‫-نعم أيها الأمير.

1646
02:02:10,000 --> 02:02:10,392
‫-هل أنت متأكد يا "سالتوك"؟
‫-نعم أيها الأمير.

1647
02:02:12,564 --> 02:02:17,159
‫يجب أن نصل إلى السيد "بالي"،
‫ومجابهة الصرب في الوادي المظلم يا أمير.

1648
02:02:18,239 --> 02:02:20,000
‫إن كان ما يقوله "سالتوك" صحيحًا،
‫فليس لدينا الكثير من الوقت.

1649
02:02:20,000 --> 02:02:21,618
‫إن كان ما يقوله "سالتوك" صحيحًا،
‫فليس لدينا الكثير من الوقت.

1650
02:02:24,532 --> 02:02:27,848
‫إن لم يذهب أبناء "مالقوج" إلى "كوسوفو"
‫في الوقت المناسب..

1651
02:02:30,738 --> 02:02:32,492
‫سينهار الجيش.

1652
02:02:32,596 --> 02:02:35,619
‫لا توجد طريقة أخرى لإيقاف
‫الجيش الصربي يا أمير.

1653
02:02:36,334 --> 02:02:39,390
‫يكفي أن يقاوم السلطان
‫وجيشه لبعض من الوقت.

1654
02:02:39,896 --> 02:02:40,000
‫ثم سنجابه "برنكوفيتش"،

1655
02:02:40,000 --> 02:02:41,820
‫ثم سنجابه "برنكوفيتش"،

1656
02:02:42,638 --> 02:02:44,511
‫وندخل إلى "كوسوفو"، بأمر الله.

1657
02:02:45,643 --> 02:02:47,548
‫لنذهب إذًا ونرى بأعيننا.

1658
02:02:51,873 --> 02:02:54,242
‫أين "كوركوت"؟

1659
02:03:19,159 --> 02:03:20,000
‫هل ما قاله ذلك التركي صحيح؟
‫أين ابنتي؟

1660
02:03:20,000 --> 02:03:22,278
‫هل ما قاله ذلك التركي صحيح؟
‫أين ابنتي؟

1661
02:03:23,492 --> 02:03:28,556
‫ألا تتحدث بجرأة قليلًا، في حين أننا
‫على وشك الفوز في الحرب؟

1662
02:03:28,945 --> 02:03:30,000
‫أنت ما زلت بحاجة لي لإعدادات المدافع.

1663
02:03:30,000 --> 02:03:32,352
‫أنت ما زلت بحاجة لي لإعدادات المدافع.

1664
02:03:32,834 --> 02:03:33,883
‫أين ابنتي؟

1665
02:03:38,039 --> 02:03:40,000
‫هل تتذكر ما حدث لك آخر مرة
‫عندما قمت بتهديدي؟

1666
02:03:40,000 --> 02:03:42,745
‫هل تتذكر ما حدث لك آخر مرة
‫عندما قمت بتهديدي؟

1667
02:03:47,698 --> 02:03:50,000
‫كل ما أريده هو طرد المسلمين
‫الذين يلعنون بلادنا بالأذان.

1668
02:03:50,000 --> 02:03:52,381
‫كل ما أريده هو طرد المسلمين
‫الذين يلعنون بلادنا بالأذان.

1669
02:03:53,803 --> 02:03:55,549
‫ثم ستجتمع بابنتك.

1670
02:04:01,391 --> 02:04:02,530
‫أعدك.

1671
02:04:51,408 --> 02:04:52,693
‫هل فهمتم الآن؟

1672
02:05:02,477 --> 02:05:03,914
‫بإذن الله..

1673
02:05:05,429 --> 02:05:08,360
‫لدي إيمان كامل بالنصر يا "جاندرلي".

1674
02:05:08,905 --> 02:05:10,000
‫بإذن الله.

1675
02:05:10,000 --> 02:05:10,143
‫بإذن الله.

1676
02:05:12,040 --> 02:05:15,889
‫ستملأ هتافات انتصار الإسلام
‫"كوسوفو" يا مولاي.

1677
02:05:17,277 --> 02:05:20,000
‫"كوسوفو" هي الأرض التي انتصرت فيها
‫العديد من الجيوش.

1678
02:05:20,000 --> 02:05:20,792
‫"كوسوفو" هي الأرض التي انتصرت فيها
‫العديد من الجيوش.

1679
02:05:21,547 --> 02:05:23,261
‫وأصبح الأبطال محاربين قدامى.

1680
02:05:25,348 --> 02:05:28,811
‫"كوسوفو"، حيث استشهد..

1681
02:05:30,317 --> 02:05:34,077
‫جدي السلطان "مراد خان".

1682
02:05:34,953 --> 02:05:35,960
‫نعم.

1683
02:05:38,231 --> 02:05:40,000
‫وبجانبه أيضًا الجد الأكبر..

1684
02:05:40,000 --> 02:05:40,778
‫وبجانبه أيضًا الجد الأكبر..

1685
02:05:42,452 --> 02:05:43,724
‫"علي باشا الجاندرلي".

1686
02:05:45,532 --> 02:05:46,540
‫صحيح يا مولاي.

1687
02:05:47,746 --> 02:05:49,143
‫هل تعرف الدعاء...

1688
02:05:50,691 --> 02:05:53,072
‫ الذي قاله جدي "مراد خان"
‫على هذه الأراضي؟

1689
02:05:57,627 --> 02:05:58,925
‫يا رب..

1690
02:06:00,809 --> 02:06:03,277
‫اجعلني فداءً لهؤلاء المسلمين..

1691
02:06:05,084 --> 02:06:08,042
‫ولا تهزم مؤمنًا على يد الكفار.

1692
02:06:09,870 --> 02:06:10,000
‫أنا سأضحي بحياتي
‫من أجل هذا الجيش المنتصر.

1693
02:06:10,000 --> 02:06:13,183
‫أنا سأضحي بحياتي
‫من أجل هذا الجيش المنتصر.

1694
02:06:15,666 --> 02:06:17,151
‫استجب لدعائي.

1695
02:06:18,167 --> 02:06:19,175
‫آمين.

1696
02:06:20,604 --> 02:06:21,699
‫إن شاء الله.

1697
02:06:22,945 --> 02:06:24,677
‫إما أن نكون جنودًا مؤمنين منتصرين..

1698
02:06:26,345 --> 02:06:29,603
‫أو جنودً شهداء.

1699
02:06:33,039 --> 02:06:35,106
‫إن شاء الله يا مولاي.

1700
02:06:36,040 --> 02:06:37,111
‫إن شاء الله.

1701
02:06:50,691 --> 02:06:52,461
‫ما الذي تحاول فعله يا "يانوش"؟

1702
02:06:52,825 --> 02:06:54,809
‫لقد بذلنا الكثير من الجهد لذلك الاتحاد.

1703
02:06:55,651 --> 02:06:58,459
‫لماذا قتلت أمير "بودا"؟

1704
02:06:59,246 --> 02:07:00,000
‫كان عقله مليئًا بالشكوك.

1705
02:07:00,000 --> 02:07:01,015
‫كان عقله مليئًا بالشكوك.

1706
02:07:01,493 --> 02:07:03,313
‫لقد أنقذته من ذلك العذاب.

1707
02:07:03,623 --> 02:07:04,758
‫يجب أن يكون ممتنًا لي.

1708
02:07:05,596 --> 02:07:09,226
‫لم يتبقى جندي واحد
‫من جنود "بودا" بالخارج.

1709
02:07:09,723 --> 02:07:10,000
‫وأنت مستلقٍ ومستمتع.

1710
02:07:10,000 --> 02:07:13,910
‫وأنت مستلقٍ ومستمتع.

1711
02:07:18,493 --> 02:07:20,000
‫لا يوجد داعي لكل هذا التوتر.

1712
02:07:20,000 --> 02:07:20,317
‫لا يوجد داعي لكل هذا التوتر.

1713
02:07:28,405 --> 02:07:30,000
‫لا يوجد أحد من "بودا"
‫لديه علم بموت الأمير.

1714
02:07:30,000 --> 02:07:33,024
‫لا يوجد أحد من "بودا"
‫لديه علم بموت الأمير.

1715
02:07:34,913 --> 02:07:37,453
‫كيف ليس لديهم علم؟
‫أين هم؟

1716
02:07:39,496 --> 02:07:40,000
‫البعض منهم ينتظر في الوادي المظلم،
‫حيث سأنصب كمينًا لفرسان "الآقنجي".

1717
02:07:40,000 --> 02:07:44,742
‫البعض منهم ينتظر في الوادي المظلم،
‫حيث سأنصب كمينًا لفرسان "الآقنجي".

1718
02:07:45,310 --> 02:07:46,318
‫ماذا عن الآخرين؟

1719
02:07:48,559 --> 02:07:50,000
‫سيثبتون أنه من المستحيل هزيمة "يانوش".

1720
02:07:50,000 --> 02:07:51,474
‫سيثبتون أنه من المستحيل هزيمة "يانوش".

1721
02:07:51,960 --> 02:07:53,052
‫كيف؟

1722
02:07:53,078 --> 02:07:57,212
‫وضعت "الأفلاق" الذين اقتلعت أعينهم
‫في المقدمة، وأرسلتهم إلى خيمة "مراد".

1723
02:07:57,548 --> 02:07:59,706
‫-هل سيسلمونهم؟
‫-لا.

1724
02:08:00,643 --> 02:08:03,299
‫وضعت شوالات مملوءة بالبارود على ظهورهم.

1725
02:08:04,493 --> 02:08:06,580
‫بالطبع "الأفلاق" لا يعرفون ما يحملون.

1726
02:08:07,246 --> 02:08:09,327
‫بينما سيركضون إلى خيمة "مراد"،

1727
02:08:10,114 --> 02:08:11,808
‫ظنًا منهم أنهم سيسلمونها للأتراك..

1728
02:08:13,619 --> 02:08:16,347
‫سيطلق البودايون أسهمهم النارية، ثم..

1729
02:08:23,484 --> 02:08:24,795
‫بوم!

1730
02:09:03,292 --> 02:09:04,451
‫فخ!

1731
02:09:10,171 --> 02:09:11,824
‫احموا الأمير!

1732
02:09:27,924 --> 02:09:29,725
‫إنهم كثيرون يا أمير.

1733
02:09:45,809 --> 02:09:47,627
‫أبي!

1734
02:09:47,950 --> 02:09:48,968
‫أبي!

1735
02:09:50,318 --> 02:09:51,326
‫أبي!

1736
02:09:52,158 --> 02:09:53,174
‫أبي!

1737
02:09:54,992 --> 02:09:56,217
‫أبي!

1738
02:09:58,630 --> 02:10:00,000
‫-أبي!
‫-"بايزيد"!

1739
02:10:00,000 --> 02:10:00,357
‫-أبي!
‫-"بايزيد"!

1740
02:10:00,913 --> 02:10:01,921
‫صغيري!

1741
02:10:09,134 --> 02:10:10,000
‫هل رأيت حلمًا سيئًا يا بُني؟

1742
02:10:10,000 --> 02:10:10,927
‫هل رأيت حلمًا سيئًا يا بُني؟

1743
02:10:17,048 --> 02:10:18,110
‫ورودي!

1744
02:10:18,270 --> 02:10:20,000
‫الورود التي أعطاها لي أبي.

1745
02:10:20,000 --> 02:10:20,706
‫الورود التي أعطاها لي أبي.

1746
02:10:39,103 --> 02:10:40,000
‫"محمد"!

1747
02:10:40,000 --> 02:10:40,111
‫"محمد"!

1748
02:10:42,004 --> 02:10:43,762
‫احموا الأمير!

1749
02:10:57,677 --> 02:11:00,000
‫العثمانيون الذين بعتم إخوتكم من أجلهم
‫واخترتم المقاومة، هم أمامكم مباشرة.

1750
02:11:00,000 --> 02:11:03,717
‫العثمانيون الذين بعتم إخوتكم من أجلهم
‫واخترتم المقاومة، هم أمامكم مباشرة.

1751
02:11:04,991 --> 02:11:07,399
‫ولكنني لن أكون قاسيًا مثلكم.

1752
02:11:09,475 --> 02:11:10,000
‫ها هي فرصتكم.

1753
02:11:10,000 --> 02:11:11,019
‫ها هي فرصتكم.

1754
02:11:12,674 --> 02:11:15,689
‫من يصل إلى العثمانيين ينجو بحياته.

1755
02:11:17,072 --> 02:11:20,000
‫ومن لم يصل سيكون هدفًا لأسهمنا.

1756
02:11:20,000 --> 02:11:20,535
‫ومن لم يصل سيكون هدفًا لأسهمنا.

1757
02:11:22,437 --> 02:11:27,827
‫وأيضًا ليروا حالتكم حتى
‫يعلموا ماذا سيصيبهم.

1758
02:11:31,167 --> 02:11:32,175
‫هيا!

1759
02:11:32,914 --> 02:11:34,016
‫هيا امش!

1760
02:11:34,707 --> 02:11:35,775
‫هيا امشوا!

1761
02:11:41,673 --> 02:11:42,762
‫أيها الرماة..

1762
02:12:02,931 --> 02:12:07,297
‫يقال أن الكفار المجريين أقوياء،
‫هل ذلك صحيح يا سيدي؟

1763
02:12:07,635 --> 02:12:10,000
‫لا يوجد من هو أقوى منا في ساحة الحرب.
‫كُن شجاعًا.

1764
02:12:10,000 --> 02:12:10,822
‫لا يوجد من هو أقوى منا في ساحة الحرب.
‫كُن شجاعًا.

1765
02:12:13,061 --> 02:12:14,101
‫ما هذا يا سيدي؟

1766
02:12:16,427 --> 02:12:17,539
‫من هناك؟

1767
02:12:22,697 --> 02:12:24,079
‫هناك هجوم!

1768
02:12:29,666 --> 02:12:30,000
‫-أمرك يا مولاي.
‫-احموا الخيمة!

1769
02:12:30,000 --> 02:12:32,108
‫-أمرك يا مولاي.
‫-احموا الخيمة!

1770
02:12:32,381 --> 02:12:33,991
‫اصطفوا!

1771
02:12:36,746 --> 02:12:38,012
‫ما هذه الأصوات؟

1772
02:12:38,038 --> 02:12:40,000
‫<i>-احملوا أسلحتكم أيها الجنود!</i>
‫-احموا السلطان.

1773
02:12:40,000 --> 02:12:40,594
‫<i>-احملوا أسلحتكم أيها الجنود!</i>
‫-احموا السلطان.

1774
02:12:54,057 --> 02:12:56,366
‫الدروع!

1775
02:13:08,556 --> 02:13:10,000
‫الأسهم تأتي من جهة الغابة.

1776
02:13:10,000 --> 02:13:12,056
‫الأسهم تأتي من جهة الغابة.

1777
02:13:13,147 --> 02:13:14,542
‫اتجهوا نحو الغابة مباشرة!

1778
02:13:16,341 --> 02:13:17,744
‫ماذا يحدث يا "جاندارلي"؟

1779
02:13:18,452 --> 02:13:20,000
‫مولاي، نحن نتعرض لهجوم من الحدود الشمالية.

1780
02:13:20,000 --> 02:13:22,207
‫مولاي، نحن نتعرض لهجوم من الحدود الشمالية.

1781
02:13:22,833 --> 02:13:24,067
‫أنت ادخل إلى خيمتك.

1782
02:13:25,476 --> 02:13:26,817
‫هيا.

1783
02:13:47,420 --> 02:13:48,976
‫احموا السلطان.

1784
02:14:18,423 --> 02:14:20,000
‫لا تنسوا، أكبر خيمة تعود لـ"مراد".

1785
02:14:20,000 --> 02:14:20,986
‫لا تنسوا، أكبر خيمة تعود لـ"مراد".

1786
02:15:48,682 --> 02:15:50,000
‫باشا!

1787
02:15:50,000 --> 02:15:50,021
‫باشا!

1788
02:17:10,741 --> 02:17:13,557
‫[نهاية الحلقة 3]

