1
00:01:04,147 --> 00:01:06,649
‫‏"ملكة الدموع"

2
00:01:07,942 --> 00:01:09,027
‫‏أنا…

3
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
‫‏إذًا…

4
00:01:12,447 --> 00:01:13,615
‫‏أجل؟

5
00:01:13,698 --> 00:01:15,825
‫‏…أردت القول…

6
00:01:18,078 --> 00:01:19,079
‫‏أنا…

7
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
‫‏- أجل؟
‫‏- آسف.

8
00:01:25,752 --> 00:01:27,921
‫‏بشأن اليوم

9
00:01:28,797 --> 00:01:32,300
‫‏وكل ما فعلته حتى الآن.

10
00:01:32,383 --> 00:01:35,762
‫‏لن يحصل ذلك مجددًا.
‫‏سأعاملك بشكل أفضل من الآن فصاعدًا.

11
00:01:36,429 --> 00:01:39,224
‫‏هذا ما أردت

12
00:01:40,683 --> 00:01:41,810
‫‏قوله.

13
00:01:42,227 --> 00:01:44,103
‫‏ألن تعيشي سوى لثلاثة أشهر؟

14
00:01:44,187 --> 00:01:45,814
‫‏كيف يكون هذا ممكنًا؟

15
00:01:45,897 --> 00:01:48,358
‫‏كيف يمكنني العيش من دونك؟

16
00:01:50,151 --> 00:01:51,194
‫‏كيف يكون هذا ممكنًا؟

17
00:01:51,986 --> 00:01:54,072
‫‏أصابني الذهول

18
00:01:54,656 --> 00:01:56,199
‫‏ولا أعرف ماذا سأقول.

19
00:02:01,454 --> 00:02:02,622
‫‏هل أنت جادة؟

20
00:02:02,705 --> 00:02:04,833
‫‏أجل أيها المغفل.

21
00:02:14,467 --> 00:02:15,677
‫‏أحبك يا "هونغ هاي إن".

22
00:02:18,763 --> 00:02:19,889
‫‏أحبك.

23
00:02:20,974 --> 00:02:23,184
‫‏إن كنت لا تقوى على العيش من دوني…

24
00:02:24,227 --> 00:02:25,228
‫‏حقًا؟

25
00:02:26,980 --> 00:02:28,565
‫‏أتريد أن نموت معًا؟

26
00:02:28,648 --> 00:02:29,649
‫‏ماذا؟

27
00:02:34,070 --> 00:02:35,738
‫‏قلت إنك لا تستطيع العيش من دوني.

28
00:02:36,865 --> 00:02:41,161
‫‏لست واثقًا بأنني لا أستطيع العيش من دونك.

29
00:02:41,911 --> 00:02:43,746
‫‏كنت أتساءل ببساطة

30
00:02:45,456 --> 00:02:47,876
‫‏إن كان ذلك ممكنًا. انتابني الفضول.

31
00:02:47,959 --> 00:02:50,670
‫‏بالضبط. لذا يجدر بنا الموت معًا.

32
00:02:51,588 --> 00:02:56,217
‫‏كان تقليدًا رسميًا في الماضي،
‫‏يُدعى "سونجانغ".

33
00:02:56,301 --> 00:02:57,719
‫‏كانوا يدفنون المرء مع زوجته.

34
00:02:58,720 --> 00:02:59,721
‫‏صحيح.

35
00:03:00,388 --> 00:03:02,265
‫‏"سونجانغ".

36
00:03:02,348 --> 00:03:04,601
‫‏أجل، "سونجانغ".

37
00:03:05,935 --> 00:03:09,439
‫‏يمكنك معاملتي بشكل أفضل في الحياة الآخرة.

38
00:03:09,522 --> 00:03:10,356
‫‏هذا ليس سيئًا.

39
00:03:13,693 --> 00:03:16,946
‫‏لطالما كنت بارعة في إلقاء نكات رهيبة

40
00:03:17,030 --> 00:03:18,281
‫‏بتعابير وجه جدّية.

41
00:03:19,324 --> 00:03:20,366
‫‏أتظن أنني أمزح؟

42
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
‫‏هل أنت جادة؟

43
00:03:24,537 --> 00:03:26,039
‫‏أقصد ألّا تبالغ في رد فعلك.

44
00:03:31,294 --> 00:03:32,420
‫‏أخبريني.

45
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
‫‏ماذا قال الطبيب بالضبط؟

46
00:03:38,259 --> 00:03:40,053
‫‏ما هو مرضك؟

47
00:03:40,637 --> 00:03:42,972
‫‏هل قال الطبيب إن الأمر سيستغرق ثلاثة…

48
00:03:45,350 --> 00:03:47,310
‫‏إنك لن تعيشي سوى لثلاثة أشهر؟

49
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
‫‏مرحبًا أيها الأستاذ.

50
00:03:54,192 --> 00:03:55,193
‫‏نتائج الاختبار؟

51
00:03:57,487 --> 00:04:00,823
‫‏هلّا ترسلها إليّ عبر البريد الإلكتروني؟
‫‏ليس لديّ وقت للذهاب إلى هناك.

52
00:04:21,719 --> 00:04:23,096
‫‏يجب أن نذهب إلى مكان ما.

53
00:04:25,098 --> 00:04:26,724
‫‏أنت متفرغ اليوم، أليس كذلك؟

54
00:04:26,808 --> 00:04:28,142
‫‏السيارة بانتظارنا في الأسفل.

55
00:04:32,188 --> 00:04:33,356
‫‏لن أذهب.

56
00:04:36,150 --> 00:04:38,736
‫‏- لم أخبرك إلى أين سنذهب حتى.
‫‏- لا يهم.

57
00:04:38,820 --> 00:04:40,822
‫‏أرفض الذهاب إلى أيّ مكان برفقتك.

58
00:04:43,283 --> 00:04:45,076
‫‏إلى أين ستذهب الآن؟

59
00:04:46,494 --> 00:04:48,955
‫‏لا أدري. ليست لديّ أدنى فكرة عن وجهتي.

60
00:04:59,757 --> 00:05:01,926
‫‏"مستشفى جامعة (سونغمين)"

61
00:05:23,906 --> 00:05:25,742
‫‏على عكس الأورام العادية،

62
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
‫‏تنتشر هذه الأورام الشبيهة بالزغب.

63
00:05:36,836 --> 00:05:37,670
‫‏مهلًا.

64
00:05:38,796 --> 00:05:41,215
‫‏متى وصلت إلى هنا؟

65
00:05:41,299 --> 00:05:42,133
‫‏المعذرة؟

66
00:05:44,677 --> 00:05:46,679
‫‏أتذكّر أنني كنت في الردهة.

67
00:05:47,180 --> 00:05:48,431
‫‏كيف وصلت إلى هنا؟

68
00:05:49,307 --> 00:05:50,725
‫‏كأنني انتقلت بشكل فوريّ.

69
00:05:51,267 --> 00:05:52,852
‫‏هل حصل هذا من قبل؟

70
00:05:53,853 --> 00:05:55,897
‫‏أخبرتك في المرة الماضية.

71
00:05:55,980 --> 00:06:00,985
‫‏كنت أعاني من الصداع
‫‏كما كنت كثيرة النسيان. وأحيانًا…

72
00:06:01,069 --> 00:06:03,696
‫‏أحب كبار الشخصيات حصة الفنون
‫‏التي أقمناها في النصف الأول من العام.

73
00:06:03,780 --> 00:06:04,906
‫‏دعونا فنانين مشهورين…

74
00:06:04,989 --> 00:06:06,491
‫‏سينضم إلينا "ريستيا".

75
00:06:06,574 --> 00:06:07,992
‫‏نوعية النوم في هذه الأيام…

76
00:06:11,871 --> 00:06:14,332
‫‏عشر دقائق؟ 30 دقيقة؟

77
00:06:14,415 --> 00:06:18,669
‫‏كنت أعجز عن تذكّر ما فعلته
‫‏خلال الساعات القليلة الماضية.

78
00:06:27,095 --> 00:06:28,971
‫‏"المديرة التنفيذية (هونغ هاي إن)"

79
00:06:40,149 --> 00:06:40,983
‫‏سيدة "هونغ".

80
00:06:42,151 --> 00:06:45,696
‫‏ظننت أنك ألغيت خططك
‫‏للقاء المدير "بيك هيون وو".

81
00:06:45,780 --> 00:06:46,948
‫‏لماذا ما زلت هنا؟

82
00:06:48,658 --> 00:06:50,618
‫‏حتى إنني فوّت موعدًا مهمًا.

83
00:07:19,313 --> 00:07:20,982
‫‏لماذا لم تحضري لزيارتي في وقت أبكر؟

84
00:07:21,774 --> 00:07:23,901
‫‏ظننت أنني غفوت أو سهوت

85
00:07:24,402 --> 00:07:25,653
‫‏بسبب الإرهاق

86
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
‫‏فلم أشعر بأيّ ألم جسديّ.

87
00:07:29,615 --> 00:07:30,616
‫‏إذًا…

88
00:07:32,827 --> 00:07:34,287
‫‏أهناك خطب ما بي؟

89
00:07:34,370 --> 00:07:36,873
‫‏أنت مُصابة بالورم السحابيّ.
‫‏إنه مرض نادر للغاية.

90
00:07:36,956 --> 00:07:39,041
‫‏لا تُوجد حالات كثيرة في أنحاء العالم.

91
00:07:39,125 --> 00:07:42,378
‫‏يسعني القول إنك أول مريضة كورية مُصابة به.

92
00:07:45,882 --> 00:07:48,342
‫‏- هل أحتاج إلى عملية جراحية؟
‫‏- لا.

93
00:07:50,136 --> 00:07:54,140
‫‏فهمت. يمكن معالجته بالأدوية.

94
00:07:54,223 --> 00:07:56,309
‫‏حالتك مُعقدة بعض الشيء

95
00:07:56,934 --> 00:07:59,061
‫‏لأنه مختلف عن الأورام العادية.

96
00:07:59,145 --> 00:08:02,023
‫‏ليست كتلة ورمية واضحة.

97
00:08:02,106 --> 00:08:06,652
‫‏تتوزع الخلايا السرطانية
‫‏في كافة أنحاء أعصابك القحفية.

98
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
‫‏تنتشر ضمن مساحة واسعة.

99
00:08:10,072 --> 00:08:12,950
‫‏وتتركز بالقرب من الفص الصدغي.

100
00:08:13,034 --> 00:08:16,496
‫‏وهذا هو سبب فقدان الذاكرة المؤقت لديك.

101
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
‫‏إنه مرض نادر.

102
00:08:18,664 --> 00:08:21,876
‫‏الأعراض غير مُحددة
‫‏وتختلف من حالة إلى أخرى.

103
00:08:22,710 --> 00:08:26,339
‫‏قد تعانين من الهلوسة
‫‏أو اضطرابات الشخصية إن تفاقم الورم.

104
00:08:26,923 --> 00:08:30,259
‫‏والمشكلة أن تناول الدواء لن يساعد كثيرًا.

105
00:08:30,801 --> 00:08:32,470
‫‏ومن الخطر للغاية إجراء عملية جراحية

106
00:08:33,095 --> 00:08:36,724
‫‏بما أن خلايا الورم واسعة الانتشار.

107
00:08:38,559 --> 00:08:39,560
‫‏يا سيدة "هونغ"؟

108
00:08:43,314 --> 00:08:44,148
‫‏يا سيدة "هونغ"؟

109
00:08:47,443 --> 00:08:48,277
‫‏هل أنت بخير؟

110
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
‫‏- حسنًا.
‫‏- المعذرة؟

111
00:09:00,957 --> 00:09:03,543
‫‏هذا هو الوضع بالنسبة إلى الناس العاديين.

112
00:09:04,377 --> 00:09:05,670
‫‏فهمت.

113
00:09:05,753 --> 00:09:08,381
‫‏أخبرني عن العلاج الذي يمكنني أن أتلقّاه.

114
00:09:08,464 --> 00:09:10,925
‫‏أريد أن أعرف معطيات حالتي
‫‏بمعزل عن الحالات الأخرى.

115
00:09:11,008 --> 00:09:13,511
‫‏سمعت أنك تجمع المال
‫‏من أجل مستشفى جديد للأطفال.

116
00:09:13,594 --> 00:09:15,638
‫‏يمكنني الاعتناء بذلك.

117
00:09:15,721 --> 00:09:17,056
‫‏لذا أخبرني

118
00:09:18,266 --> 00:09:19,892
‫‏كيف يمكنني التخلص من الورم.

119
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
‫‏على حد علمي،

120
00:09:21,352 --> 00:09:24,146
‫‏لا يُوجد حل طبي لحالتك حتى الآن.

121
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
‫‏أفضل ما يسعنا فعله هو أن نعطيك دواء

122
00:09:27,733 --> 00:09:30,069
‫‏لتخفيف الصداع وتحسين فقدان الذاكرة المؤقت.

123
00:09:30,736 --> 00:09:33,531
‫‏لكن من المستحيل علاج المرض حاليًا.

124
00:09:34,824 --> 00:09:36,200
‫‏كنت تلمّح

125
00:09:37,368 --> 00:09:39,996
‫‏إلى أنني سأموت قريبًا.

126
00:09:40,997 --> 00:09:42,873
‫‏حسنًا. أخبرني.

127
00:09:42,957 --> 00:09:44,750
‫‏متى سأموت؟

128
00:09:45,293 --> 00:09:47,461
‫‏نظرًا إلى انتشار الخلايا الورمية،

129
00:09:48,838 --> 00:09:51,424
‫‏أعتقد أنّ أمامك قرابة ثلاثة أشهر.

130
00:09:58,139 --> 00:09:59,265
‫‏ما أدراه بكل الأحوال؟

131
00:09:59,807 --> 00:10:01,601
‫‏إنه أعلم بالأمر بما أنه طبيب.

132
00:10:03,978 --> 00:10:05,104
‫‏أعرف جسدي جيدًا.

133
00:10:06,606 --> 00:10:08,733
‫‏تتحدثين مثل امرأة عجوز عنيدة.

134
00:10:08,816 --> 00:10:11,235
‫‏هل سبق ورأيتني أتناول
‫‏طعامًا غير صحي أو وجبات سريعة؟

135
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
‫‏- لا.
‫‏- بالضبط.

136
00:10:13,195 --> 00:10:14,822
‫‏لم يسبق أن احتسيت المشروبات الغازية.

137
00:10:14,905 --> 00:10:18,451
‫‏أتعتقد أنني أستمتع
‫‏بشرب عصير الخضار والانتباه لطعامي؟

138
00:10:19,076 --> 00:10:22,121
‫‏كنت أمارس التأمل صباحًا
‫‏واليوغا ليلًا لتخفيف التوتر.

139
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
‫‏كنت أراقب تنفسي
‫‏إن لم يكن هناك جهاز لتوليد الأوكسجين.

140
00:10:25,583 --> 00:10:29,003
‫‏حاولت الحفاظ على صحتي منذ ولادتي.

141
00:10:29,545 --> 00:10:30,379
‫‏أفهم موقفك.

142
00:10:32,715 --> 00:10:33,716
‫‏اهدئي.

143
00:10:35,635 --> 00:10:38,638
‫‏حتى الأشخاص الذين يؤذون أجسادهم
‫‏عبر الشرب والتدخين

144
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
‫‏وتناول الطعام الذي يحلو لهم،
‫‏ولا يهتمون بتنفسهم

145
00:10:41,474 --> 00:10:43,142
‫‏لا يتعرضون للإصابة بهذا المرض.

146
00:10:43,934 --> 00:10:44,769
‫‏فلم أصابني أنا؟

147
00:10:45,728 --> 00:10:46,896
‫‏لا أدري أيضًا.

148
00:10:47,938 --> 00:10:48,814
‫‏حسنًا.

149
00:10:49,315 --> 00:10:51,859
‫‏أستوعب أنني مريضة. لكن لم يعجزون عن علاجي؟

150
00:10:52,610 --> 00:10:54,820
‫‏وصل البشر إلى القمر
‫‏واخترعوا سيارات ذاتية القيادة.

151
00:10:54,904 --> 00:10:57,865
‫‏لكنهم يعجزون عن إزالة ورم صغير من دماغي؟

152
00:10:59,283 --> 00:11:00,493
‫‏هذا مثير للسخرية.

153
00:11:03,871 --> 00:11:04,955
‫‏ما رأيك

154
00:11:06,040 --> 00:11:10,127
‫‏بأن نذهب إلى المستشفى غدًا ونتحقق مجددًا؟

155
00:11:11,087 --> 00:11:12,088
‫‏لماذا؟

156
00:11:12,588 --> 00:11:15,091
‫‏يجب أن نتأكد.
‫‏ماذا سأفعل إن كان التشخيص خطأ؟

157
00:11:19,053 --> 00:11:21,430
‫‏ماذا ستفعل إن كان التشخيص خطأ؟

158
00:11:23,057 --> 00:11:24,517
‫‏سأكون بغاية السعادة.

159
00:11:27,812 --> 00:11:31,482
‫‏لنذهب ونتأكد مجددًا.

160
00:11:32,566 --> 00:11:34,318
‫‏أنت متوترة الآن.

161
00:11:35,736 --> 00:11:38,614
‫‏انسي كل شيء واستريحي…

162
00:11:39,657 --> 00:11:41,075
‫‏أتظن أنني أستطيع النوم؟

163
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
‫‏صحيح.

164
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
‫‏أنا مصدوم أيضًا.

165
00:11:48,124 --> 00:11:50,042
‫‏لا أدري إن كان بوسعي النوم الليلة.

166
00:12:33,669 --> 00:12:35,504
‫‏شعوري مختلف اليوم

167
00:12:37,673 --> 00:12:38,799
‫‏مقارنة بيوم أمس.

168
00:12:51,353 --> 00:12:53,856
‫‏هل تدندن حقًا؟ أتريد أن تُدفن معها؟

169
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
‫‏أنا حزين.

170
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
‫‏سنفترق.

171
00:13:00,529 --> 00:13:04,950
‫‏سنفترق بعد ثلاثة أشهر من دون طلاق.

172
00:13:09,914 --> 00:13:10,915
‫‏لا.

173
00:13:13,459 --> 00:13:14,877
‫‏لا تبتسم.

174
00:13:17,713 --> 00:13:18,756
‫‏اعبس.

175
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
‫‏"هاي إن"؟

176
00:13:31,310 --> 00:13:33,979
‫‏مهلًا. ليس من عادتها أن تطيل النوم.

177
00:13:36,315 --> 00:13:37,191
‫‏ماذا يجري؟

178
00:13:47,368 --> 00:13:48,202
‫‏انهضي.

179
00:13:52,581 --> 00:13:54,333
‫‏تجاوزت الساعة الـ7 صباحًا.

180
00:14:50,890 --> 00:14:52,224
‫‏ماذا؟

181
00:14:53,100 --> 00:14:54,184
‫‏ما الأمر؟

182
00:15:04,486 --> 00:15:06,238
‫‏قبلة صباحية.

183
00:15:09,283 --> 00:15:10,701
‫‏صباح الخير.

184
00:15:12,828 --> 00:15:15,915
‫‏لا بد أنك في مزاج جيد لتقول ذلك.

185
00:15:18,334 --> 00:15:19,627
‫‏حتى إن بشرتك تبدو أفضل حالًا.

186
00:15:21,170 --> 00:15:22,254
‫‏لا بد أنك نمت جيدًا.

187
00:15:22,338 --> 00:15:24,423
‫‏استمررت بالتقلب في السرير طيلة الليل.

188
00:15:28,928 --> 00:15:29,762
‫‏أنا؟

189
00:15:31,347 --> 00:15:32,556
‫‏بشرتي؟

190
00:15:32,640 --> 00:15:34,224
‫‏أنت مخطئة.

191
00:15:35,267 --> 00:15:37,519
‫‏لا، هذا مستحيل.

192
00:16:06,924 --> 00:16:08,676
‫‏دعني أحذّرك.

193
00:16:09,259 --> 00:16:11,011
‫‏أنت الوحيد الذي يعرف بشأن مرضي.

194
00:16:11,095 --> 00:16:12,930
‫‏لذا إن اكتشف أحد الأمر، فستكون غلطتك.

195
00:16:14,682 --> 00:16:15,557
‫‏فهمت.

196
00:16:16,392 --> 00:16:18,811
‫‏لكن هل ستبقين الأمر سرًا إلى الأبد؟

197
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
‫‏أجل.

198
00:16:21,021 --> 00:16:22,856
‫‏ألا يُفترض أن يعرف أفراد عائلتك؟

199
00:16:22,940 --> 00:16:25,317
‫‏بالطبع لا. يجب أن يكونوا آخر من يعلم.

200
00:16:25,401 --> 00:16:27,027
‫‏لكن…

201
00:16:27,111 --> 00:16:30,614
‫‏أوشك على الانضمام إلى "نادي التريليون".

202
00:16:31,323 --> 00:16:34,451
‫‏تعرف ما قاله جدّي
‫‏حين سلّمني المتجر متعدد الأقسام.

203
00:16:34,535 --> 00:16:36,203
‫‏"سأختارك بدلًا من والدك

204
00:16:36,286 --> 00:16:39,415
‫‏إن حققت مبيعات تزيد عن تريليون وون."

205
00:16:42,126 --> 00:16:44,962
‫‏أتريدني أن أفسد الأمر
‫‏بينما أوشكت على تحقيقه؟

206
00:16:46,380 --> 00:16:48,048
‫‏ألن تخبريهم لهذا السبب؟

207
00:16:48,132 --> 00:16:50,634
‫‏"هونغ سو تشول" من النوع الذي يتصل بطبيبي

208
00:16:50,718 --> 00:16:53,053
‫‏ليتأكد مما إن كنت مُصابة بالإنفلونزا.

209
00:16:53,637 --> 00:16:56,140
‫‏أتظن أن موقف والدتي سيكون مختلفًا؟

210
00:16:57,016 --> 00:16:59,059
‫‏إن اكتشفوا أمر مرضي،

211
00:16:59,560 --> 00:17:01,437
‫‏فسوف أُطرد من المنزل.

212
00:17:02,062 --> 00:17:05,482
‫‏سيتنازعون حول الحصول على أملاكي.

213
00:17:10,571 --> 00:17:12,614
‫‏لن أسمح بذلك.

214
00:17:12,698 --> 00:17:14,033
‫‏على جثتي.

215
00:17:30,632 --> 00:17:34,303
‫‏لم يريد جدّي رؤيتي
‫‏قبل تناول الفطور برأيك؟

216
00:17:34,428 --> 00:17:36,764
‫‏أيريد أن يوبخني وينتهي من الأمر

217
00:17:36,847 --> 00:17:37,848
‫‏قبل تناول الفطور؟

218
00:17:37,931 --> 00:17:39,516
‫‏أتعرف لما يريد رؤيتك؟

219
00:17:41,101 --> 00:17:42,186
‫‏ربما يريد رؤيتي

220
00:17:42,269 --> 00:17:44,813
‫‏بخصوص إطلاق علامة القهوة العضوية
‫‏في "نيويورك".

221
00:17:44,897 --> 00:17:47,775
‫‏أتقصد العلامة التي كنت واثقًا من إصدارها؟

222
00:17:47,858 --> 00:17:49,693
‫‏أجل، لكنني كنت مخطئًا.

223
00:17:49,777 --> 00:17:54,031
‫‏خدعني هؤلاء الأوغاد
‫‏وقرروا العمل مع "يوم سانغ جين".

224
00:17:55,657 --> 00:17:58,243
‫‏لم هذا العالم مليء بالأوغاد عديمي الأخلاق؟

225
00:18:01,205 --> 00:18:02,706
‫‏أتظنين أن جدّي يعرف بالأمر؟

226
00:18:02,790 --> 00:18:04,792
‫‏حتى أنا اكتشفت الأمر مؤخرًا.

227
00:18:04,875 --> 00:18:07,127
‫‏لا بد من المخاطر في الأعمال التجارية.

228
00:18:07,211 --> 00:18:10,422
‫‏لا تخف.
‫‏فشلت الصفقة لسبب قاهر خارج عن إرادتك.

229
00:18:11,173 --> 00:18:14,009
‫‏أجل، أنت محقة. حصل ذلك لسبب قاهر…

230
00:18:14,093 --> 00:18:17,721
‫‏فشلت الصفقة لسبب قاهر خارج عن إرادتي.

231
00:18:18,222 --> 00:18:20,349
‫‏لكنني ما زلت أخشى أن يغضب.

232
00:18:22,267 --> 00:18:24,478
‫‏إنه جدّك وليس الشيطان.

233
00:18:25,813 --> 00:18:27,022
‫‏تحل بالثقة وأخبره.

234
00:18:29,358 --> 00:18:30,609
‫‏- يجدر بي ذلك، صحيح؟
‫‏- أجل.

235
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
‫‏لم لست مؤهلًا أبدًا؟

236
00:18:38,492 --> 00:18:40,202
‫‏يا جدّي، لم تتم الصفقة

237
00:18:41,036 --> 00:18:42,955
‫‏لسبب قاهر…

238
00:18:43,038 --> 00:18:44,915
‫‏ماذا؟ فشلت الصفقة؟

239
00:18:46,291 --> 00:18:48,502
‫‏عن أيّ صفقة تتحدث؟

240
00:18:49,044 --> 00:18:50,963
‫‏إطلاق قهوة "نيويورك" العضوية.

241
00:18:51,046 --> 00:18:52,297
‫‏أليس هذا موضوع حديثنا؟

242
00:18:52,381 --> 00:18:54,341
‫‏أنا أتحدّث

243
00:18:54,424 --> 00:18:57,719
‫‏عن دفعك الزائد لمبلغ ثمانية مليارات وون

244
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
‫‏في ضريبة الشركات!

245
00:19:00,139 --> 00:19:01,598
‫‏- ماذا؟
‫‏- فريق "هيون وو" القانوني

246
00:19:01,682 --> 00:19:04,935
‫‏اكتشف الأمر وسيرفع دعوى لتصحيح الخطأ.

247
00:19:05,978 --> 00:19:09,273
‫‏كانت هذه الأموال ستذهب هباءً لولاه!

248
00:19:10,107 --> 00:19:11,358
‫‏أليس شقيق زوجتك

249
00:19:11,441 --> 00:19:13,193
‫‏هو المدير المالي؟

250
00:19:13,277 --> 00:19:14,570
‫‏- اطرده على الفور!
‫‏- لكن…

251
00:19:14,653 --> 00:19:17,239
‫‏وكنت واثقًا للغاية

252
00:19:17,322 --> 00:19:20,284
‫‏حيال صفقة القهوة.
‫‏هل ضاعت الصفقة سدى أيضًا؟

253
00:19:20,367 --> 00:19:21,660
‫‏- لا…
‫‏- أجبني!

254
00:19:22,578 --> 00:19:26,540
‫‏لم لا تستطيع إنجاز أيّ شيء بشكل صحيح؟

255
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
‫‏ألم تتعلم شيئًا من "هاي إن"؟

256
00:19:29,793 --> 00:19:31,378
‫‏- ألم تتعلم؟
‫‏- كما ترى…

257
00:19:31,461 --> 00:19:33,338
‫‏انطق أيها الخسيس!

258
00:19:33,422 --> 00:19:34,423
‫‏تكلم أيها الوغد!

259
00:19:34,506 --> 00:19:36,175
‫‏استخدم فمك!

260
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
‫‏- أنا…
‫‏- أجبني أيها المغفل!

261
00:19:37,968 --> 00:19:40,137
‫‏أريد الرد لكنني لا أستطيع…

262
00:19:40,220 --> 00:19:41,138
‫‏تحدّث إذًا!

263
00:19:41,221 --> 00:19:42,890
‫‏لا أستطيع التنفس.

264
00:19:46,101 --> 00:19:47,394
‫‏ماذا؟

265
00:19:48,061 --> 00:19:49,229
‫‏انهض!

266
00:19:56,945 --> 00:20:00,032
‫‏يرى الطبيب "جونغ"
‫‏أنه يعاني من اضطراب الهلع.

267
00:20:02,826 --> 00:20:04,161
‫‏ويحي.

268
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
‫‏لا بد أنك كنت متوترًا للغاية بسبب جدّك.

269
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
‫‏إنها غلطة "هيون وو".

270
00:20:08,457 --> 00:20:11,960
‫‏لم هو بارع في عمله للغاية؟

271
00:20:13,921 --> 00:20:15,214
‫‏آسفة يا أمي.

272
00:20:15,297 --> 00:20:17,716
‫‏إنها غلطة شقيقي.

273
00:20:17,799 --> 00:20:18,967
‫‏هذا غير منطقيّ يا عزيزتي.

274
00:20:19,051 --> 00:20:21,637
‫‏عمل شقيقك بجد وارتكب غلطة.

275
00:20:21,720 --> 00:20:24,223
‫‏مبلغ ثمانية مليارات وون ليس بالأمر الجلل.

276
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
‫‏ثمانية مليارات وون؟

277
00:20:26,433 --> 00:20:30,062
‫‏أحصل كل هذا بسبب ثمانية مليارات وون؟

278
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
‫‏أين "هيون وو"؟

279
00:20:33,190 --> 00:20:34,942
‫‏آسف للغاية،

280
00:20:36,610 --> 00:20:38,111
‫‏لكنّ النتائج ذاتها.

281
00:20:39,696 --> 00:20:43,200
‫‏أتعني أنه لن تعيش سوى لثلاثة أشهر؟

282
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
‫‏- ثلاثة أشهر بالضبط؟
‫‏- لا أستطيع الجزم.

283
00:20:46,495 --> 00:20:48,664
‫‏هذه إجابة غير مسؤولة.

284
00:20:48,747 --> 00:20:50,999
‫‏تعمل طبيب أعصاب منذ 30 عامًا.

285
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
‫‏كن دقيقًا بالنسبة المئوية
‫‏وأعطنا الرقم الدقيق من فضلك.

286
00:20:54,962 --> 00:20:56,463
‫‏هذا يكفي. لنذهب.

287
00:20:57,297 --> 00:20:59,132
‫‏لا يا "هاي إن". يجب أن أسمع إجابته.

288
00:21:01,385 --> 00:21:03,845
‫‏حسنًا. سأغادر أولًا.

289
00:21:10,769 --> 00:21:11,770
‫‏يا سيدي.

290
00:21:13,146 --> 00:21:15,482
‫‏سأكون ممتنًا إن أعطيتني إجابة دقيقة.

291
00:21:15,565 --> 00:21:17,776
‫‏حياتي على المحك.

292
00:21:45,971 --> 00:21:47,180
‫‏هذا سخيف.

293
00:21:48,515 --> 00:21:49,516
‫‏حالتي مختلفة.

294
00:21:57,524 --> 00:21:58,442
‫‏لم أنت هنا؟

295
00:21:58,525 --> 00:22:01,236
‫‏لم لا يرد "هيون وو" على هاتفه؟
‫‏هل هو في مكتبه؟

296
00:22:01,320 --> 00:22:02,904
‫‏سألتك عن سبب وجودك هنا.

297
00:22:02,988 --> 00:22:05,657
‫‏ما المشكلة إن دفع "سو تشول"
‫‏مبلغًا زائدًا بمقدار بضعة مليارات وون؟

298
00:22:05,741 --> 00:22:08,618
‫‏كان بوسع "هيون وو" أن يحل المشكلة بصمت.

299
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
‫‏كان جدّك غاضبًا من "سو تشول".

300
00:22:10,871 --> 00:22:13,623
‫‏لا بد أنه اكتشف الأمر بطريقة ما.
‫‏لن يفعل "هيون وو" ذلك.

301
00:22:13,707 --> 00:22:15,375
‫‏أتظنين أنني مغفلة؟

302
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
‫‏أعلم أنك الفاعلة.

303
00:22:18,920 --> 00:22:21,131
‫‏ليس لديّ وقت لهذا. أنا…

304
00:22:23,008 --> 00:22:24,885
‫‏مُشتتة بعض الشيء بسبب مسألة خطيرة.

305
00:22:24,968 --> 00:22:26,136
‫‏أُصيب "سو تشول"…

306
00:22:28,180 --> 00:22:29,264
‫‏بنوبة ذعر اليوم.

307
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
‫‏فهمت.

308
00:22:36,021 --> 00:22:37,147
‫‏لا بد أن الأمر أفزعك.

309
00:22:39,983 --> 00:22:40,984
‫‏لكن يا أمي،

310
00:22:41,735 --> 00:22:45,113
‫‏أخبرتك للتو أنني أواجه مشكلة خطيرة أيضًا.

311
00:22:46,740 --> 00:22:47,908
‫‏ألا يعتريك الفضول؟

312
00:22:49,409 --> 00:22:52,871
‫‏تعرفين ما يجب فعله دومًا
‫‏سواءً كانت مشكلة صغيرة أم كبيرة.

313
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
‫‏صحيح.

314
00:22:57,292 --> 00:22:58,585
‫‏سأعتني

315
00:22:59,544 --> 00:23:00,837
‫‏بشؤوني.

316
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
‫‏يجب أن تذهبي. هذا مكان عملي.

317
00:23:02,547 --> 00:23:04,299
‫‏لا تبالي بوجودي.

318
00:23:04,382 --> 00:23:06,051
‫‏حضرت لرؤية "هيون وو" بكل الأحوال.

319
00:23:07,177 --> 00:23:08,512
‫‏كفي عن استفزازنا.

320
00:23:09,513 --> 00:23:11,765
‫‏وإلا فسوف أضايق ابنك حتى يوم مماتي

321
00:23:12,307 --> 00:23:15,727
‫‏مهما كنت مشغولة أو مُشتتة الذهن.

322
00:23:16,436 --> 00:23:18,855
‫‏- ماذا؟
‫‏- سأضايقه إلى الأبد.

323
00:23:20,107 --> 00:23:21,149
‫‏حقًا؟

324
00:23:21,691 --> 00:23:23,652
‫‏أتظنين أنني سأقف متفرجة؟

325
00:23:24,569 --> 00:23:25,570
‫‏لنتواجه.

326
00:23:40,043 --> 00:23:41,419
‫‏لم تريد تناول الطعام هنا؟

327
00:23:41,503 --> 00:23:44,381
‫‏لا أشعر بالأمان حتى
‫‏في غرفة الاجتماعات في مكتب المحاماة.

328
00:23:44,464 --> 00:23:47,425
‫‏مكان عام كهذا يبدو أكثر أمانًا.

329
00:23:48,260 --> 00:23:49,219
‫‏لماذا؟

330
00:23:51,179 --> 00:23:55,475
‫‏لأنني أخاطر بحياتي
‫‏لمواجهة تكتل شركات "كوينز".

331
00:23:57,144 --> 00:23:58,186
‫‏لم ستفعل ذلك؟

332
00:23:59,980 --> 00:24:02,732
‫‏فكرت مليًا بعد رؤيتك وأنت تبكي.

333
00:24:03,358 --> 00:24:05,110
‫‏سأساعدك. لنرفع دعوى الطلاق!

334
00:24:10,448 --> 00:24:13,243
‫‏- بشأن ذلك…
‫‏- لم يكن قرارًا سهلًا.

335
00:24:14,035 --> 00:24:15,787
‫‏أنا أخاطر بعملي.

336
00:24:15,871 --> 00:24:17,706
‫‏حسنًا، لكن لا تفعل ذلك.

337
00:24:18,456 --> 00:24:19,291
‫‏لم لا؟

338
00:24:22,252 --> 00:24:23,712
‫‏لن أطلّق زوجتي.

339
00:24:25,463 --> 00:24:28,675
‫‏حقًا؟ ألم تخبرني أن الوضع لا يُحتمل؟

340
00:24:29,593 --> 00:24:30,635
‫‏حسنًا…

341
00:24:30,719 --> 00:24:33,180
‫‏قلت ذلك لأنني ظننته وضعًا لا نهاية له.

342
00:24:34,264 --> 00:24:37,434
‫‏لكنني وجدت نهاية مرضية،

343
00:24:38,977 --> 00:24:40,228
‫‏وبوسعي تحمّل الوضع.

344
00:24:40,312 --> 00:24:41,897
‫‏ماذا تعني؟ أيّ نهاية؟

345
00:24:43,732 --> 00:24:44,858
‫‏حسنًا…

346
00:24:45,442 --> 00:24:48,361
‫‏منحني الرب فراقًا آمنًا.

347
00:24:48,445 --> 00:24:50,113
‫‏لنقل ذلك فحسب.

348
00:24:50,197 --> 00:24:51,907
‫‏اشرح لي بشكل مُبسّط.

349
00:25:06,630 --> 00:25:09,633
‫‏تعال إلى القسم الأول من موقف السيارات
‫‏"هانغانغ جامون" خلال 30 دقيقة.

350
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
‫‏ماذا سنفعل؟

351
00:25:29,444 --> 00:25:31,905
‫‏ما سأخبرك به سرّي.

352
00:25:33,406 --> 00:25:35,659
‫‏- وإن اكتشف أحد الأمر فستكون تلك غلطتك.
‫‏- بحقك.

353
00:25:36,159 --> 00:25:37,702
‫‏عم يدور هذا؟

354
00:25:54,344 --> 00:25:55,303
‫‏هل أنت جاد؟

355
00:25:55,845 --> 00:25:58,431
‫‏أخبرتني حين كنت على وشك
‫‏أن أعطيها أوراق الطلاق.

356
00:25:58,515 --> 00:25:59,849
‫‏قالت إنها ستعيش لمدة ثلاثة أشهر.

357
00:26:01,434 --> 00:26:03,311
‫‏قابلت طبيبها اليوم.

358
00:26:04,354 --> 00:26:05,188
‫‏ويحي يا "هيون وو".

359
00:26:07,190 --> 00:26:08,692
‫‏اسمع.

360
00:26:08,775 --> 00:26:11,319
‫‏هذا جنونيّ. ماذا يُفترض بي أن أقول؟

361
00:26:11,403 --> 00:26:12,404
‫‏أولًا…

362
00:26:13,071 --> 00:26:15,073
‫‏- دعنا نتصافح.
‫‏- لا تفعل هذا.

363
00:26:15,657 --> 00:26:17,826
‫‏لا يجدر بك إظهار سعادتك.

364
00:26:17,909 --> 00:26:19,953
‫‏دعني أتولى دور الوغد.

365
00:26:20,036 --> 00:26:22,872
‫‏الحظ حليفك.

366
00:26:22,956 --> 00:26:25,917
‫‏كنت ستتركها من دون أن تحصل على فلس واحد

367
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
‫‏لو أنكما تطلقتما.

368
00:26:27,335 --> 00:26:29,254
‫‏أنقذتك تلك الثواني القليلة.

369
00:26:29,337 --> 00:26:32,590
‫‏ماذا؟ أيعني هذا أنك ستتولى إدارة "كوينز"؟

370
00:26:34,551 --> 00:26:35,552
‫‏أتظن أنهم

371
00:26:37,095 --> 00:26:39,264
‫‏- حمقى لهذه الدرجة؟
‫‏- ماذا تعني؟

372
00:26:39,347 --> 00:26:41,182
‫‏هل وقّعت على اتفاق ما قبل الزواج؟

373
00:26:41,266 --> 00:26:42,851
‫‏كيلا يجري تقسيم ممتلكاتها؟

374
00:26:42,934 --> 00:26:44,978
‫‏تعلم أنه لا يهم بمجرد رفع دعوى قضائية

375
00:26:45,061 --> 00:26:46,688
‫‏إلا إن كانت قد كتبت ذلك في وصيّتها.

376
00:26:46,771 --> 00:26:48,815
‫‏أجل، كتبت ذلك

377
00:26:49,899 --> 00:26:50,984
‫‏في وصيّتها.

378
00:26:51,067 --> 00:26:51,985
‫‏حقًا؟

379
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
‫‏أجل.

380
00:26:55,864 --> 00:26:57,615
‫‏حصل ذلك قبل أن نتزوج.

381
00:26:58,575 --> 00:27:00,744
‫‏رفضت أن تعطيني أيّ شيء

382
00:27:00,827 --> 00:27:03,788
‫‏حتى إنها وثّقت الوصية

383
00:27:03,872 --> 00:27:04,873
‫‏قبل أن نتزوج.

384
00:27:05,915 --> 00:27:08,043
‫‏أصحاب تكتلات الشركات مختلفون عنا.

385
00:27:08,126 --> 00:27:09,586
‫‏إنهم دقيقون للغاية.

386
00:27:09,669 --> 00:27:10,754
‫‏لا بأس.

387
00:27:11,629 --> 00:27:13,173
‫‏أنا سعيد

388
00:27:13,757 --> 00:27:17,761
‫‏لأنني سأتمكن من الفرار منهم بسلام
‫‏بعد ثلاثة أشهر.

389
00:27:20,513 --> 00:27:23,433
‫‏لكن فكّر في الأمر.

390
00:27:23,516 --> 00:27:28,313
‫‏لم منحك القدر هذه الأشهر الثلاثة؟

391
00:27:29,147 --> 00:27:30,148
‫‏يا "هيون وو".

392
00:27:31,900 --> 00:27:32,901
‫‏أيها المحامي "بيك".

393
00:27:32,984 --> 00:27:35,070
‫‏لنتحدث بشكل احترافيّ.

394
00:27:35,153 --> 00:27:38,323
‫‏تعلم أنه بوسعها تعديل وصيّتها
‫‏خلال هذه الأشهر الثلاثة.

395
00:27:38,406 --> 00:27:41,034
‫‏ليس عليك إلا أن تكسب ودها
‫‏خلال الأشهر الثلاثة المقبلة

396
00:27:41,117 --> 00:27:43,912
‫‏كي تقول لنفسها
‫‏"لا بد أنه يحبني حبًا جمًا."

397
00:27:43,995 --> 00:27:49,042
‫‏"يجب أن أسلّمه متجر (كوينز) متعدد الأقسام
‫‏قبل أن أموت."

398
00:27:52,253 --> 00:27:53,254
‫‏ماذا تقول؟

399
00:27:53,338 --> 00:27:56,007
‫‏مدة ثلاثة أشهر ليست بالأمر الجلل
‫‏بعد الخدمة في الجيش لمدة عامين.

400
00:27:56,091 --> 00:27:57,801
‫‏ضع ذلك في اعتبارك وسيصبح الأمر أسهل.

401
00:27:57,884 --> 00:27:59,636
‫‏ابذل أقصى طاقتك

402
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
‫‏في محبتها.

403
00:28:06,810 --> 00:28:08,019
‫‏أنت.

404
00:28:09,396 --> 00:28:11,231
‫‏أتظن حقًا…

405
00:28:14,025 --> 00:28:15,235
‫‏أنني مادي إلى هذا الحد؟

406
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
‫‏ما مناسبة الورود؟

407
00:28:26,454 --> 00:28:28,415
‫‏يصادف اليوم الذكرى السنوية لزفافنا.

408
00:28:29,165 --> 00:28:30,041
‫‏وإن يكن؟

409
00:28:30,125 --> 00:28:32,752
‫‏حجزت في مطعم وجهّزت مفاجأة قبل عامين.

410
00:28:32,836 --> 00:28:35,380
‫‏لكنك انزعجت وطلبت مني ألّا أضخّم المسألة.

411
00:28:35,880 --> 00:28:38,091
‫‏- ثم؟
‫‏- لذا لم أجهّز أيّ مفاجأة في العام الماضي.

412
00:28:38,174 --> 00:28:40,176
‫‏لكنك غضبت لأنني أصغيت إليك

413
00:28:40,260 --> 00:28:42,387
‫‏وسألتني إن كنت سأقبل بالموت
‫‏إن طلبت مني ذلك.

414
00:28:43,138 --> 00:28:45,473
‫‏هل حضرت لتتصيد أخطائي وتصرفاتي المتناقضة؟

415
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
‫‏بالطبع لا.

416
00:28:49,394 --> 00:28:51,521
‫‏من يحضر الأزهار بغرض تصيّد الأخطاء؟

417
00:28:52,147 --> 00:28:55,233
‫‏هل كان زواجنا لطيفًا لدرجة أن تحضر الزهور

418
00:28:55,316 --> 00:28:56,276
‫‏في ذكرى زفافنا السنوية؟

419
00:28:58,653 --> 00:28:59,654
‫‏بصراحة،

420
00:29:00,488 --> 00:29:01,823
‫‏لا يمكنني قول ذلك.

421
00:29:02,824 --> 00:29:05,744
‫‏لكن بوسعنا أن نجعله لطيفًا، أليس كذلك؟

422
00:29:09,873 --> 00:29:10,874
‫‏ذكرى…

423
00:29:16,045 --> 00:29:17,297
‫‏زفاف سعيدة.

424
00:29:36,399 --> 00:29:37,400
‫‏أحضري لي مزهرية.

425
00:29:39,152 --> 00:29:40,153
‫‏كيف الحال؟

426
00:29:40,820 --> 00:29:43,364
‫‏هل تشاجرا؟

427
00:29:43,907 --> 00:29:45,909
‫‏لا. على العكس…

428
00:29:46,493 --> 00:29:48,495
‫‏- على العكس؟
‫‏- أصبحا مُقربين أكثر.

429
00:29:49,496 --> 00:29:50,830
‫‏- مُقربين؟
‫‏- أجل.

430
00:29:51,414 --> 00:29:54,626
‫‏يعتني بها جيدًا. هذا ليس من شيمه.

431
00:29:56,836 --> 00:29:58,838
‫‏أكانت هذه الطاولة مخصصة لعشرة أشخاص؟

432
00:30:00,757 --> 00:30:01,841
‫‏12 شخصًا.

433
00:30:11,267 --> 00:30:12,894
‫‏نتناول الطعام بمفردنا دومًا.

434
00:30:16,940 --> 00:30:18,149
‫‏لكننا نجلس بعيدين عن بعضنا.

435
00:30:22,237 --> 00:30:23,363
‫‏ما خطبك؟

436
00:30:23,446 --> 00:30:24,447
‫‏من الآن فصاعدًا،

437
00:30:26,574 --> 00:30:27,659
‫‏سأجلس هنا.

438
00:30:57,981 --> 00:31:01,776
‫‏هناك الكثير من السلبيات في العقد.

439
00:31:02,443 --> 00:31:05,071
‫‏يجب أن نوفر رسوم تجديد المتجر.

440
00:31:05,154 --> 00:31:08,449
‫‏لا أرى أنها خسارة كبيرة من ناحيتنا

441
00:31:08,533 --> 00:31:10,493
‫‏نظرًا لشعبية العلامة التجارية.

442
00:31:10,577 --> 00:31:13,872
‫‏صحيح، لكن ليس مطلوبًا منهم
‫‏البقاء لفترة معينة.

443
00:31:13,955 --> 00:31:15,957
‫‏لنقل إننا أنفقنا خمسة مليارات وون

444
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
‫‏لضمهم إلينا.

445
00:31:17,876 --> 00:31:20,670
‫‏لا يحق لنا أن نمنعهم
‫‏إن أرادوا المغادرة بعد عام.

446
00:31:20,753 --> 00:31:23,840
‫‏كما أننا مُطالبون بدفع غرامة إن اكتشفوا

447
00:31:23,923 --> 00:31:26,426
‫‏أن الناس يبيعون نسخًا مطابقة من بضاعتهم.

448
00:31:30,722 --> 00:31:31,681
‫‏هل أنت بخير؟

449
00:31:34,392 --> 00:31:35,560
‫‏مهلًا. أنا بخير…

450
00:31:35,643 --> 00:31:36,728
‫‏لا تتحدثي. اسمحي لي.

451
00:31:37,478 --> 00:31:39,314
‫‏- اتصلي بسيارة الإسعاف.
‫‏- المعذرة؟

452
00:31:41,900 --> 00:31:42,817
‫‏أنا بخير.

453
00:31:42,901 --> 00:31:44,193
‫‏هل أنت بخير حقًا؟

454
00:31:45,612 --> 00:31:47,113
‫‏اختنقت ببعض الماء فحسب.

455
00:31:50,283 --> 00:31:51,701
‫‏- حقًا؟
‫‏- أجل.

456
00:31:51,784 --> 00:31:52,785
‫‏ثم؟

457
00:31:53,620 --> 00:31:54,787
‫‏أيمكننا استئناف الاجتماع؟

458
00:31:55,580 --> 00:31:56,414
‫‏أجل يا سيدي.

459
00:31:58,082 --> 00:31:59,250
‫‏لا داعي لسيارة الإسعاف.

460
00:32:04,422 --> 00:32:05,715
‫‏ماذا حل به؟

461
00:32:05,798 --> 00:32:07,425
‫‏إنه يحاول النجاة فحسب.

462
00:32:07,508 --> 00:32:08,676
‫‏وداعًا يا سيدي.

463
00:32:08,760 --> 00:32:10,470
‫‏سأتصل بك لاحقًا. وداعًا.

464
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
‫‏لو أنه ظل ساكنًا،

465
00:32:14,349 --> 00:32:17,310
‫‏لغضبت منه لأنه لم يفعل شيئًا.

466
00:32:17,894 --> 00:32:20,438
‫‏أشفق عليه حقًا.

467
00:32:27,862 --> 00:32:29,781
‫‏الجو بارد. يجب أن ننتظر في الداخل.

468
00:32:34,702 --> 00:32:36,329
‫‏أنت تتجمدين.

469
00:32:37,830 --> 00:32:39,666
‫‏ماذا لو أُصبت بنزلة برد؟

470
00:32:41,751 --> 00:32:42,835
‫‏عجبًا.

471
00:32:46,464 --> 00:32:48,257
‫‏لم يداك باردتان للغاية؟

472
00:32:50,635 --> 00:32:53,179
‫‏هل ستأتي السيارة قريبًا
‫‏أيتها السكرتيرة "نا"؟

473
00:32:54,263 --> 00:32:56,140
‫‏أجل.

474
00:32:57,141 --> 00:32:58,017
‫‏هل ستكونين بخير؟

475
00:32:58,935 --> 00:33:00,687
‫‏هل أتصل بسيارة الإسعاف؟

476
00:33:05,650 --> 00:33:06,651
‫‏وصلت السيارة.

477
00:33:25,003 --> 00:33:26,170
‫‏لا بأس.

478
00:33:28,756 --> 00:33:30,133
‫‏ويحي.

479
00:33:30,633 --> 00:33:32,218
‫‏من الأفضل أن يتشاجرا فحسب.

480
00:33:33,219 --> 00:33:34,387
‫‏ماذا حل به؟

481
00:33:43,312 --> 00:33:44,439
‫‏ألم أخبرك؟

482
00:33:45,148 --> 00:33:46,315
‫‏لا تبالغ في رد فعلك.

483
00:33:48,776 --> 00:33:51,863
‫‏لا أجيد المبالغة في ردود أفعالي
‫‏يا "هاي إن".

484
00:33:58,870 --> 00:33:59,996
‫‏بيد أن المبالغة جليّة.

485
00:34:10,882 --> 00:34:11,841
‫‏المعذرة.

486
00:34:22,393 --> 00:34:24,812
‫‏لا أعرف السبب

487
00:34:24,896 --> 00:34:27,356
‫‏لكنّ "هيون وو" يذكّرني بـ"غريس كيلي".

488
00:34:28,066 --> 00:34:29,734
‫‏ألم تتزوج من ملك؟

489
00:34:29,817 --> 00:34:31,944
‫‏- يذكّرني بالأميرة "ديانا".
‫‏- هذا خطأ.

490
00:34:32,028 --> 00:34:34,363
‫‏تطلّق هذان الزوجان.

491
00:34:34,447 --> 00:34:35,573
‫‏- آسفة.
‫‏- يا "مي سون".

492
00:34:35,656 --> 00:34:37,867
‫‏حضرت إلى هنا كي تصففي شعري وليس كي تشديه.

493
00:34:37,950 --> 00:34:39,410
‫‏قلت إنني آسفة.

494
00:34:39,494 --> 00:34:43,289
‫‏ربما لا تحسنين معاملتنا لأننا ربات بيوت.

495
00:34:43,372 --> 00:34:44,874
‫‏- أوافقك الرأي.
‫‏- كوني صريحة معنا.

496
00:34:44,957 --> 00:34:47,210
‫‏هل تنزعجين حين نتحدث عن مظهر "هيون وو"؟

497
00:34:47,293 --> 00:34:49,837
‫‏لطالما كان "هيون وو" وسيمًا.

498
00:34:49,921 --> 00:34:50,922
‫‏ليس الأمر كذلك.

499
00:34:51,005 --> 00:34:52,215
‫‏صحيح.

500
00:34:52,298 --> 00:34:53,132
‫‏هل سمعت؟

501
00:34:53,216 --> 00:34:55,635
‫‏- بشأن ماذا؟
‫‏- ابنة مالك متجر الإلكترونيات.

502
00:34:55,718 --> 00:34:58,096
‫‏- تلك التي أهل زوجها أطباء؟
‫‏- أجل.

503
00:34:59,597 --> 00:35:01,099
‫‏- سوف تتطلق.
‫‏- حقًا؟

504
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
‫‏- جديًا؟
‫‏- أجل!

505
00:35:02,600 --> 00:35:04,894
‫‏- ويحي.
‫‏- ويحي.

506
00:35:04,977 --> 00:35:07,814
‫‏ليس بالأمر الجلل.

507
00:35:07,897 --> 00:35:09,524
‫‏حالات الطلاق شائعة هذه الأيام.

508
00:35:09,607 --> 00:35:12,443
‫‏حتى إن هناك برامج تلفزيونية
‫‏تعرض الأزواج المُطلّقين.

509
00:35:12,527 --> 00:35:15,113
‫‏لم يعد الطلاق عارًا في أيامنا هذه.

510
00:35:15,196 --> 00:35:18,282
‫‏لا بد أن والدتها تشعر بالخزي
‫‏عند رؤية جيرانها.

511
00:35:18,366 --> 00:35:22,286
‫‏كانت تتفاخر طيلة الوقت
‫‏بأن زوج ابنتها طبيب.

512
00:35:22,370 --> 00:35:23,788
‫‏ظننت أنها طبيبة أيضًا.

513
00:35:23,871 --> 00:35:26,499
‫‏لطالما كانت تسدي النصائح للمرضى.

514
00:35:26,582 --> 00:35:28,417
‫‏- حدّثي ولا حرج.
‫‏- لم سينفصلان؟

515
00:35:28,501 --> 00:35:29,627
‫‏إنهما مختلفان للغاية.

516
00:35:29,710 --> 00:35:31,170
‫‏سبق وأخبرتكن من قبل.

517
00:35:31,254 --> 00:35:34,799
‫‏لا يدوم الزواج
‫‏إن كان الزوجان مختلفين للغاية.

518
00:35:38,094 --> 00:35:40,304
‫‏لكن لا ينطبق ذلك على جميع الحالات.

519
00:35:41,305 --> 00:35:43,307
‫‏هل يتمتع "هيون وو" بزواج سعيد؟

520
00:35:43,391 --> 00:35:45,601
‫‏بالطبع.

521
00:35:45,685 --> 00:35:47,311
‫‏لكن تعرفين ما يُقال.

522
00:35:47,395 --> 00:35:50,064
‫‏ينظر أهالي "سيول" بازدراء إلى أشخاص مثلنا.

523
00:35:50,148 --> 00:35:51,149
‫‏صحيح.

524
00:35:51,232 --> 00:35:54,026
‫‏و"هيون وو" متزوج من عائلة
‫‏تملك تكتلًا للشركات.

525
00:35:55,153 --> 00:35:57,321
‫‏لا تفكر زوجة شقيقي بهذه الطريقة.

526
00:35:57,405 --> 00:35:59,907
‫‏صحيح. أنا واثقة من ذلك.

527
00:36:01,117 --> 00:36:03,703
‫‏لماذا لم تحضر عيد ميلاد والدك الـ60؟

528
00:36:05,037 --> 00:36:07,874
‫‏بدأ الناس يثرثرون بعد ذلك.

529
00:36:07,957 --> 00:36:09,792
‫‏- ماذا يقولون؟
‫‏- يقولون إنهما ليسا على وفاق.

530
00:36:09,876 --> 00:36:11,752
‫‏يرون أن "هيون وو" لا يحظى بمعاملة طيبة.

531
00:36:11,836 --> 00:36:13,754
‫‏من لا تحسن معاملة أهل زوجها

532
00:36:13,838 --> 00:36:16,674
‫‏هي من تحضر حفلات أعياد الميلاد
‫‏وتتظاهر باللطف.

533
00:36:16,757 --> 00:36:18,843
‫‏لكن من تحسن معاملة أهل زوجها

534
00:36:18,926 --> 00:36:20,428
‫‏ليست مُضطرة إلى فعل ذلك.

535
00:36:21,262 --> 00:36:22,930
‫‏فهمت. لكن لم أنت غاضبة؟

536
00:36:24,015 --> 00:36:25,391
‫‏لم سأغضب؟

537
00:36:25,474 --> 00:36:28,352
‫‏استرخي وافردي قبضتيك قبل أن تلكميني.

538
00:36:32,607 --> 00:36:34,650
‫‏- أنا مُصابة بالصداع.
‫‏- ما خطبها؟

539
00:36:34,734 --> 00:36:36,360
‫‏- إنها غاضبة.
‫‏- فهمت.

540
00:36:36,444 --> 00:36:38,237
‫‏يؤلمني جسدي بأكمله اليوم.

541
00:36:38,321 --> 00:36:39,322
‫‏لا ترمي الأغراض.

542
00:36:39,405 --> 00:36:42,074
‫‏"بينكي" تراقبنا.

543
00:36:45,036 --> 00:36:46,454
‫‏ذلك المغفل "هيون وو".

544
00:36:47,079 --> 00:36:50,333
‫‏أفهم موقفه. دراسة الحقوق
‫‏في جامعة "سيول" الوطنية جعلته متعجرفًا،

545
00:36:50,416 --> 00:36:53,127
‫‏ولا بد أنه من الصعب عليه
‫‏أن يتملق عائلة تملك مجموعة شركات.

546
00:36:53,211 --> 00:36:56,005
‫‏لكن أليس من الأفضل أن يتملقهم؟

547
00:36:56,088 --> 00:36:58,466
‫‏بالطبع. أتملق طلاب المدرسة المتوسطة
‫‏كل شهر.

548
00:36:58,549 --> 00:37:00,426
‫‏- لماذا؟
‫‏- كي يسجلوا في الشهر الذي يليه.

549
00:37:00,509 --> 00:37:03,012
‫‏كما أنني لا أحافظ على عملي بسبب براعتي.

550
00:37:03,095 --> 00:37:04,222
‫‏وإنما بفضل لساني المعسول.

551
00:37:04,305 --> 00:37:07,850
‫‏أقول للنساء
‫‏"أنت جميلة للغاية اليوم. بشرتك مشرقة!"

552
00:37:07,934 --> 00:37:11,020
‫‏"تبدين أصغر بعشر سنوات
‫‏مع قصة الشعر الجديدة."

553
00:37:11,103 --> 00:37:12,855
‫‏أتمنى لو كان "هيون وو" مثلنا.

554
00:37:12,939 --> 00:37:14,023
‫‏يا للهول.

555
00:37:14,106 --> 00:37:15,775
‫‏غمرته بكثير من الحب والرعاية.

556
00:37:16,943 --> 00:37:19,737
‫‏ألا يُفترض أن تفعلي شيئًا
‫‏حيال الأمر يا أمي؟

557
00:37:19,820 --> 00:37:21,614
‫‏قد يطلّق زوجته.

558
00:37:21,697 --> 00:37:23,282
‫‏الطلاق ليس بالأمر الجلل.

559
00:37:23,366 --> 00:37:24,408
‫‏يا عزيزتي.

560
00:37:24,992 --> 00:37:27,703
‫‏يتطلق الناس حين يكونون على شفا الهاوية.

561
00:37:28,246 --> 00:37:29,664
‫‏الطلاق هو الحل الأفضل حينها.

562
00:37:31,332 --> 00:37:32,583
‫‏المعكرونة لذيذة.

563
00:37:33,167 --> 00:37:34,252
‫‏أتريد المزيد من زيت السمسم؟

564
00:37:35,002 --> 00:37:36,295
‫‏أجل، ضعي المزيد منه.

565
00:37:45,680 --> 00:37:48,432
‫‏أعددت وجبات مختلفة لكل منكم

566
00:37:48,516 --> 00:37:50,518
‫‏بناءً على نتائج فحوصات الدم
‫‏للأسبوع الماضي.

567
00:37:51,394 --> 00:37:54,105
‫‏أما بالنسبة إلى نائب الرئيس،
‫‏فقد أعددت طعامًا قليل الـ"فودماب"

568
00:37:54,188 --> 00:37:55,773
‫‏لتخفيف أعراض متلازمة القولون العصبي.

569
00:37:56,399 --> 00:37:57,233
‫‏شكرًا.

570
00:38:07,201 --> 00:38:08,119
‫‏أين جدّي؟

571
00:38:08,202 --> 00:38:11,789
‫‏يجب أن يصوم من أجل الفحص الطبي غدًا.

572
00:38:11,872 --> 00:38:15,293
‫‏أراهن بأنه سيعيش حتى عمر 120 عامًا.

573
00:38:15,876 --> 00:38:17,878
‫‏لا يحتوي طعامي على اللحم.

574
00:38:17,962 --> 00:38:19,880
‫‏بسبب مستويات الكوليسترول لديك.

575
00:38:23,843 --> 00:38:24,844
‫‏"هاي إن".

576
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
‫‏أجل؟

577
00:38:25,845 --> 00:38:28,723
‫‏ستتلقين وثيقة للمحتويات غدًا.

578
00:38:28,806 --> 00:38:31,642
‫‏سأرفع دعوى قضائية
‫‏لأنك بنيت المتجر متعدد الأقسام

579
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
‫‏على أرضي في "غوانغيو".

580
00:38:35,438 --> 00:38:38,983
‫‏سبق وتحدّثنا بهذا الشأن حين بدأ البناء.

581
00:38:39,066 --> 00:38:40,776
‫‏ولم تكن مساحة كبيرة من الأرض.

582
00:38:40,860 --> 00:38:44,780
‫‏اندلعت كافة الحروب لأن أحد الأطراف

583
00:38:44,864 --> 00:38:47,199
‫‏- وطأ أرض طرف آخر.
‫‏- لقد أعطيتني إذنك.

584
00:38:49,118 --> 00:38:52,288
‫‏صحيح، لكن كان المحامي "شيم" يعارض الأمر.

585
00:38:53,039 --> 00:38:56,083
‫‏قد تنتشر الشائعات بأنني منحتك معاملة خاصة،

586
00:38:56,167 --> 00:38:58,544
‫‏وربما أُضطر إلى دفع ضريبة على الهبة.

587
00:38:58,627 --> 00:39:01,213
‫‏هل سترفعين دعوى قضائية

588
00:39:01,297 --> 00:39:02,381
‫‏بعد أن اكتمل البناء؟

589
00:39:02,465 --> 00:39:03,924
‫‏لم تفتتحي المتجر بعد.

590
00:39:04,008 --> 00:39:07,094
‫‏حسنًا. أيجدر بي أن أهدمه؟

591
00:39:07,178 --> 00:39:10,306
‫‏لا تريد إطالة أمد القضية يا "هاي إن".

592
00:39:10,389 --> 00:39:12,058
‫‏إنها تريد التفاوض.

593
00:39:12,850 --> 00:39:14,769
‫‏- يا "هيون وو".
‫‏- أجل يا سيدي.

594
00:39:14,852 --> 00:39:17,521
‫‏تباحث في الأمر معها
‫‏للوصول إلى الإجراء المناسب.

595
00:39:23,110 --> 00:39:24,362
‫‏الإجراء المناسب؟

596
00:39:25,988 --> 00:39:29,784
‫‏ماذا يعني ذلك؟ هل يجب أن أخاف وأتراجع؟

597
00:39:30,618 --> 00:39:32,745
‫‏أهذا ما قصدته حين قلت إننا سنتواجه؟

598
00:39:32,828 --> 00:39:35,247
‫‏أنت تهددينني بهذه الدعوى القضائية.

599
00:39:35,331 --> 00:39:36,707
‫‏ما أقصده…

600
00:39:36,791 --> 00:39:37,708
‫‏أظن…

601
00:39:41,796 --> 00:39:42,630
‫‏يا "هيون وو".

602
00:39:42,713 --> 00:39:44,340
‫‏هل قاطعتني للتو؟

603
00:39:45,049 --> 00:39:46,217
‫‏أعتذر.

604
00:39:46,967 --> 00:39:49,887
‫‏لكن بما أنك قدّمت شكوى،

605
00:39:49,970 --> 00:39:52,306
‫‏فسوف ننظر في الأمر ونخبرك بردّنا.

606
00:39:52,848 --> 00:39:55,518
‫‏لكن ستعرف الصحافة بالأمر أثناء ذلك.

607
00:39:55,601 --> 00:39:57,978
‫‏وقد يسبب ذلك انخفاض سعر الأسهم
‫‏وتبعات أخرى.

608
00:39:58,062 --> 00:39:59,980
‫‏سأُضطر إلى إخبار جدّها بالأمر.

609
00:40:02,274 --> 00:40:03,275
‫‏سأفعل ذلك.

610
00:40:04,360 --> 00:40:06,195
‫‏حسنًا يا سيدتي. هذا كل شيء إذًا.

611
00:40:08,989 --> 00:40:10,825
‫‏إنها متوعكة بعض الشيء.

612
00:40:11,909 --> 00:40:13,327
‫‏أرجو أن تعذرونا.

613
00:40:29,635 --> 00:40:31,846
‫‏أردت كتمان الأمر عن عائلتك.

614
00:40:32,596 --> 00:40:33,431
‫‏لكن؟

615
00:40:33,514 --> 00:40:36,725
‫‏لكن ألن يشتبهوا بحدوث خطب ما

616
00:40:36,809 --> 00:40:39,603
‫‏إن كنت متوترة ويداك ترتعشان؟

617
00:40:41,272 --> 00:40:44,775
‫‏صحيح. أعلم أنني لم أكن على طبيعتي.

618
00:40:45,526 --> 00:40:46,944
‫‏لكن ماذا عنك؟

619
00:40:47,945 --> 00:40:50,531
‫‏قاطعت والدتي ودعمتني.

620
00:40:50,614 --> 00:40:52,324
‫‏كما أنك رمقتني بنظرة محبة.

621
00:40:58,122 --> 00:41:00,207
‫‏كان تصرّفك مشبوهًا أكثر.

622
00:41:01,959 --> 00:41:03,252
‫‏تصرّف على طبيعتك فحسب.

623
00:41:05,838 --> 00:41:07,965
‫‏منذ متى تقشر القريدس من أجلي؟

624
00:41:15,181 --> 00:41:17,641
‫‏لن يفلح هذا بالنسبة إلينا.

625
00:41:23,689 --> 00:41:25,608
‫‏إنه مستحيل.

626
00:41:25,691 --> 00:41:28,486
‫‏كيف يمكننا أن نتغير
‫‏بعد سنوات من العيش كغريبين؟

627
00:41:28,569 --> 00:41:29,570
‫‏لكن ألم يكن الوضع كذلك

628
00:41:29,653 --> 00:41:31,071
‫‏- قبل ثلاثة أعوام؟
‫‏- أيّ وضع؟

629
00:41:31,155 --> 00:41:32,323
‫‏ألم تكونا مُغرمين ببعضكما؟

630
00:41:33,115 --> 00:41:35,326
‫‏- كان ذلك…
‫‏- كنتما مفتونين ببعضكما.

631
00:41:35,409 --> 00:41:37,703
‫‏زارتك على متن طائرة هليكوبتر

632
00:41:37,786 --> 00:41:39,538
‫‏وعصت والديها. وفعلت مثلها.

633
00:41:39,622 --> 00:41:41,165
‫‏لم تكن عاقلًا حينها.

634
00:41:41,248 --> 00:41:42,583
‫‏كنت مُغرمًا بها بشدة.

635
00:41:42,666 --> 00:41:45,586
‫‏ألم يكن ذلك حبًا؟

636
00:41:48,172 --> 00:41:49,215
‫‏كان ذلك قبل ثلاث سنوات.

637
00:41:49,298 --> 00:41:51,634
‫‏أجل، أنت محق. لكن دعني أعطيك مثالًا.

638
00:41:51,717 --> 00:41:54,762
‫‏نتعلم النجاة في الماء في صغرنا.
‫‏ثم لا نمارس السباحة على مدار عقود.

639
00:41:54,845 --> 00:41:57,014
‫‏وإن دخلنا إلى الماء مجددًا، فسوف نطفو.

640
00:41:57,097 --> 00:42:00,309
‫‏قد تظن أنك نسيت ما تعلمته،
‫‏لكنّ ذاكرة الجسد تدوم.

641
00:42:00,392 --> 00:42:01,644
‫‏ينطبق الأمر ذاته على الحب.

642
00:42:01,727 --> 00:42:03,812
‫‏قد تظن أنك نسيته،

643
00:42:03,896 --> 00:42:06,398
‫‏لكنّ قلبك يتذكر بمجرد أن تفتح له المجال.

644
00:42:06,482 --> 00:42:08,275
‫‏لكنّ هذا لا يشبه السباحة.

645
00:42:08,359 --> 00:42:10,528
‫‏إنه كذلك. الوقوع في الحب ليس مميزًا.

646
00:42:15,449 --> 00:42:16,659
‫‏هذا غريب، أليس كذلك؟

647
00:42:17,743 --> 00:42:19,620
‫‏نتزوج لأننا مُغرمون.

648
00:42:20,788 --> 00:42:22,414
‫‏فلماذا يختفي الحب؟

649
00:42:22,498 --> 00:42:24,208
‫‏بصفتي محامي طلاق،

650
00:42:24,291 --> 00:42:27,711
‫‏أرى أن المشكلة تكمن في أن الزواج حصري.

651
00:42:28,462 --> 00:42:30,214
‫‏لا يجد الأزواج ضرورة للمحاولة.

652
00:42:30,297 --> 00:42:32,007
‫‏لذا يُصابون بخيبة أمل ويتشاجرون.

653
00:42:32,091 --> 00:42:35,052
‫‏ثم يأتون إليّ. الزواج يجعل الحفاظ على الحب

654
00:42:35,678 --> 00:42:37,763
‫‏أمرًا مستحيلًا.

655
00:42:42,851 --> 00:42:45,396
‫‏- أتظن ذلك؟
‫‏- أرى أنه من الأفضل ألّا نتزوج

656
00:42:46,146 --> 00:42:48,566
‫‏إن أردنا الحفاظ على الحب لفترة طويلة.

657
00:43:20,723 --> 00:43:23,434
‫‏أرجو أن تقبل هذا الخاتم كرمز لحبي ووفائي.

658
00:43:38,866 --> 00:43:40,075
‫‏حبيبتي.

659
00:43:41,410 --> 00:43:43,203
‫‏هل أنت مجنون؟ ليست حبيبتك.

660
00:43:43,287 --> 00:43:44,788
‫‏لم أرك منذ وقت طويل أيتها السكرتيرة.

661
00:43:45,664 --> 00:43:46,915
‫‏مرحبًا يا سيدتي.

662
00:43:49,001 --> 00:43:51,795
‫‏هل ستتزوجان؟

663
00:43:51,879 --> 00:43:53,213
‫‏وفي "كوريا"؟

664
00:43:54,048 --> 00:43:55,090
‫‏صحيح.

665
00:43:55,549 --> 00:43:57,468
‫‏لا بد أنك سمعت أنني كنت في السجن.

666
00:43:57,551 --> 00:43:59,386
‫‏ولهذا السبب عدت.

667
00:43:59,470 --> 00:44:00,971
‫‏لكن كم هذا مؤسف.

668
00:44:01,055 --> 00:44:03,682
‫‏خرجت من السجن.

669
00:44:11,315 --> 00:44:12,149
‫‏اهدئي يا عزيزتي.

670
00:44:14,652 --> 00:44:16,028
‫‏ماذا قلت لك؟

671
00:44:16,111 --> 00:44:17,946
‫‏قلت إنني سأحافظ على حياتك

672
00:44:18,030 --> 00:44:22,201
‫‏إن غادرت البلاد وتواريت عن الأنظار.

673
00:44:22,284 --> 00:44:23,661
‫‏- صحيح.
‫‏- كيف تجرؤ

674
00:44:23,744 --> 00:44:26,288
‫‏على الزواج أمام كافة أقاربك

675
00:44:26,372 --> 00:44:27,623
‫‏بعد أن خنتني؟

676
00:44:34,630 --> 00:44:35,631
‫‏يا عزيزتي.

677
00:44:36,799 --> 00:44:37,841
‫‏يا عزيزتي.

678
00:44:46,308 --> 00:44:47,351
‫‏يا عزيزتي.

679
00:44:49,311 --> 00:44:50,979
‫‏يا عزيزتي!

680
00:45:07,788 --> 00:45:10,499
‫‏يا سيدتي، هناك دماء…

681
00:45:10,582 --> 00:45:11,959
‫‏ليست دمائي.

682
00:45:15,421 --> 00:45:17,381
‫‏- أين؟
‫‏- على وجنتك.

683
00:45:18,006 --> 00:45:20,175
‫‏لا يُفترض بك فعل هذا
‫‏وأنت في فترة إطلاق سراح مشروط.

684
00:45:20,259 --> 00:45:22,928
‫‏قد تنالين عقوبة مُشددة
‫‏بتهمة الاعتداء والتشهير.

685
00:45:23,011 --> 00:45:26,598
‫‏التشهير؟ ما فعلته بهذين الخائنين
‫‏أبعد ما يكون عن ذلك.

686
00:45:28,475 --> 00:45:30,978
‫‏أتريد أن ترى ما هو التشهير الحقيقي؟

687
00:45:31,061 --> 00:45:33,856
‫‏قد تُسجنين حتى عمر الـ60 إن فعلت ذلك.

688
00:45:33,939 --> 00:45:35,149
‫‏ألا تمانعين؟

689
00:45:36,567 --> 00:45:38,318
‫‏سويت الأمر مع محاميهما.

690
00:45:38,402 --> 00:45:39,361
‫‏كم دفعت؟

691
00:45:39,445 --> 00:45:41,155
‫‏- أتريدين أن تعرفي؟
‫‏- انس الأمر.

692
00:45:41,238 --> 00:45:43,490
‫‏سيكون مبلغًا كافيًا لبناء مسبح في منزلهما.

693
00:45:43,574 --> 00:45:45,117
‫‏لم يكن يجدر بك فعل ذلك.

694
00:45:46,243 --> 00:45:47,661
‫‏أما زلت تمقتينهما؟

695
00:45:52,249 --> 00:45:53,709
‫‏هل تدخن؟

696
00:45:53,792 --> 00:45:55,461
‫‏- أقلعت عن التدخين.
‫‏- لأنني أدخن.

697
00:45:55,544 --> 00:45:58,964
‫‏تعلمت التدخين
‫‏لأن كافة أزواجي السابقين خانوني.

698
00:46:01,967 --> 00:46:03,218
‫‏لا يمكنك التدخين هنا.

699
00:46:03,302 --> 00:46:04,595
‫‏هيا بنا.

700
00:46:05,304 --> 00:46:06,513
‫‏إلى أين سنذهب؟

701
00:46:09,725 --> 00:46:10,684
‫‏تبًا.

702
00:46:10,767 --> 00:46:12,603
‫‏كنت أتوق للخروج من السجن.

703
00:46:14,354 --> 00:46:16,523
‫‏لكن بعد أن خرجت،
‫‏لم يعد لديّ مكان لأذهب إليه.

704
00:46:18,692 --> 00:46:19,693
‫‏يجب أن تذهبي إلى المنزل.

705
00:46:21,278 --> 00:46:22,905
‫‏رئيس مجلس الإدارة بانتظارك.

706
00:46:33,373 --> 00:46:34,541
‫‏يا "بوم جا".

707
00:46:34,625 --> 00:46:37,419
‫‏سمعت أنك لم تأكلي طيلة اليوم.

708
00:46:45,469 --> 00:46:48,222
‫‏لم تهتم إن تضورت جوعًا حتى الموت أم لا؟

709
00:46:48,305 --> 00:46:50,599
‫‏سجنتني خلف القضبان لأنك لا تبالي.

710
00:46:50,682 --> 00:46:53,685
‫‏لست من فعل ذلك.

711
00:46:53,769 --> 00:46:58,106
‫‏اعتديت على امرأة بريئة،

712
00:46:58,190 --> 00:47:00,150
‫‏وعُوقبت على أفعالك.

713
00:47:01,944 --> 00:47:03,278
‫‏فهمت.

714
00:47:03,362 --> 00:47:05,864
‫‏المرأة التي قتلت والدتي وأصبحت سيدة المنزل

715
00:47:05,948 --> 00:47:08,158
‫‏تُعتبر بريئة.

716
00:47:08,242 --> 00:47:11,036
‫‏ليست سيدة المنزل.

717
00:47:11,119 --> 00:47:12,663
‫‏ليست ضمن سجل العائلة.

718
00:47:12,746 --> 00:47:16,333
‫‏كل ما فعلته هو أنني أمسكت بشعرها بلطف،
‫‏لكنني أصبحت المخطئة.

719
00:47:16,416 --> 00:47:19,002
‫‏لا تقولي إنك أمسكت بها بلطف
‫‏بينما تسببت بفتق في عمودها الفقري.

720
00:47:19,086 --> 00:47:22,798
‫‏بالضبط! اهتم بشؤونك ودعني أموت
‫‏لأنني تسببت بانزلاق قرصها الفقري.

721
00:47:29,012 --> 00:47:31,056
‫‏يا "بوم جا".

722
00:47:31,723 --> 00:47:33,684
‫‏فكرتك عنها خاطئة.

723
00:47:33,767 --> 00:47:36,895
‫‏لا تريد "سيول هي" شيئًا منا.

724
00:47:36,979 --> 00:47:39,189
‫‏ليست مهتمة بالثروة
‫‏أو الانضمام إلى العائلة.

725
00:47:40,649 --> 00:47:43,569
‫‏هذا مخيف أكثر.

726
00:47:43,652 --> 00:47:47,489
‫‏ما المكيدة التي تخطط لها
‫‏كي تعيش معك من دون أن تريد شيئًا؟

727
00:47:47,573 --> 00:47:50,826
‫‏لست سوى رجل عجوز يملك الكثير من المال!

728
00:47:52,202 --> 00:47:54,413
‫‏رويدك!

729
00:47:55,080 --> 00:47:56,248
‫‏ويحي.

730
00:47:56,331 --> 00:47:59,835
‫‏أتساءل متى ستتعقل.

731
00:47:59,918 --> 00:48:04,131
‫‏لن أتحلى بالأمل
‫‏بما أنها بلغت الخمسينيات من عمرها.

732
00:48:04,214 --> 00:48:05,799
‫‏لا تدع الأمر يزعجك.

733
00:48:05,882 --> 00:48:08,760
‫‏بالمناسبة، أعلم أنني لا أضاهيك.

734
00:48:08,844 --> 00:48:11,388
‫‏لكنك لا تركز على اللعبة أبدًا.

735
00:48:12,681 --> 00:48:13,765
‫‏ماذا تعنين؟

736
00:48:18,312 --> 00:48:20,606
‫‏- عجبًا.
‫‏- لن يفيد التحديق إلى اللوح.

737
00:48:21,315 --> 00:48:22,941
‫‏يجب أن تري الأمر بشمولية أكبر.

738
00:48:23,692 --> 00:48:24,526
‫‏أنت محق.

739
00:48:26,612 --> 00:48:29,406
‫‏سيُقبض عليك إن هربت خائفة.

740
00:48:35,454 --> 00:48:37,789
‫‏لكن إن حاولت الإمساك بالنمر

741
00:48:37,873 --> 00:48:41,376
‫‏من دون أن تستعدي،

742
00:48:42,461 --> 00:48:44,129
‫‏فستخسرين كل شيء.

743
00:48:44,212 --> 00:48:45,464
‫‏عجبًا.

744
00:48:46,423 --> 00:48:49,760
‫‏لهذا يلقنك الشطرنج الكوري
‫‏دروسًا في الحياة.

745
00:49:18,205 --> 00:49:19,623
‫‏استوليت على قصرك.

746
00:49:20,290 --> 00:49:22,459
‫‏إلى أين سيهرب الملك الآن؟

747
00:49:22,542 --> 00:49:23,752
‫‏كش ملك.

748
00:49:26,004 --> 00:49:28,090
‫‏هل توقعت حصول هذا؟

749
00:49:28,965 --> 00:49:30,926
‫‏أم أن الحظ حالفك؟

750
00:49:31,885 --> 00:49:32,886
‫‏لست متأكدة.

751
00:49:34,221 --> 00:49:37,140
‫‏يجب أن تسدي لي معروفًا بما أنك خسرت.

752
00:49:37,224 --> 00:49:38,392
‫‏ما هو؟

753
00:49:38,475 --> 00:49:42,020
‫‏سأخبرك حين أحتاج إلى معروف منك.

754
00:49:50,987 --> 00:49:53,323
‫‏هل رأيت ذلك يا عزيزي؟

755
00:49:53,407 --> 00:49:55,575
‫‏رأيت شهابًا للتو.

756
00:49:56,451 --> 00:49:59,955
‫‏لم أعلم أنه بوسعي رؤيته في "سيول".

757
00:50:00,038 --> 00:50:02,624
‫‏حلمت بالشهب قبل إنجاب "هاي إن".

758
00:50:05,919 --> 00:50:06,795
‫‏حقًا؟

759
00:50:08,422 --> 00:50:11,258
‫‏كنت متحمسة لأنك ظننت أنك ستنجبين طفلة.

760
00:50:11,341 --> 00:50:14,803
‫‏لست متأكدة. لا أتذكّر.

761
00:50:16,138 --> 00:50:18,598
‫‏لا تكوني قاسية على "هاي إن" يا عزيزتي.

762
00:50:21,184 --> 00:50:22,144
‫‏ماذا فعلت؟

763
00:50:23,520 --> 00:50:26,773
‫‏إلى متى سيطاردك ماضيك؟

764
00:50:27,399 --> 00:50:29,693
‫‏يجب أن تنسيه وتمضي قُدمًا.

765
00:50:31,278 --> 00:50:34,197
‫‏هذا ما قلته حينها.
‫‏لم يرد والدك أيّ مشكلات،

766
00:50:34,281 --> 00:50:35,240
‫‏لذا لبّيت طلبه.

767
00:50:35,323 --> 00:50:38,577
‫‏ما زلت لا أستوعب لم ماتت "سو وان".

768
00:50:38,660 --> 00:50:41,788
‫‏كان مجرد حادث. لا يُلام عليه أحد.

769
00:50:41,872 --> 00:50:44,666
‫‏أنت محق. ليست غلطة أحد،

770
00:50:44,750 --> 00:50:46,460
‫‏لكن رحلت "سو وان".

771
00:50:48,128 --> 00:50:51,173
‫‏ما زلت أشعر بالاستياء والألم كل يوم.

772
00:50:52,090 --> 00:50:53,091
‫‏بالنسبة إلى الآخرين…

773
00:50:54,259 --> 00:50:56,219
‫‏إنه مجرد حدث ماض بالنسبة إليك.

774
00:50:56,303 --> 00:50:58,054
‫‏لكنني أتذكّر تلك اللحظة بشكل يومي.

775
00:51:00,265 --> 00:51:02,809
‫‏يطاردني اليوم الذي فقدت فيه ابنتي.

776
00:51:05,479 --> 00:51:08,273
‫‏لذا لا تتوقع مني أن أكون منطقية.

777
00:51:55,028 --> 00:51:57,280
‫‏لماذا لم تعد إلى المنزل بعد؟

778
00:51:59,407 --> 00:52:00,659
‫‏هل هي مريضة حقًا؟

779
00:52:02,118 --> 00:52:03,537
‫‏لديها قدرة عالية على التحمل.

780
00:52:05,455 --> 00:52:10,919
‫‏بصراحة، فرص نجاتها منخفضة للغاية.

781
00:52:11,002 --> 00:52:13,004
‫‏لكنّ المعجزات ممكنة.

782
00:52:13,713 --> 00:52:14,840
‫‏المعذرة؟

783
00:52:15,423 --> 00:52:18,510
‫‏كم يُصادف حصول هذه المعجزات؟

784
00:52:18,593 --> 00:52:20,470
‫‏هل تحدث غالبًا؟

785
00:52:20,554 --> 00:52:21,972
‫‏خلال 30 عامًا من عملي كطبيب،

786
00:52:22,806 --> 00:52:26,810
‫‏شهدت العديد من المرضى يتعافون بأعجوبة

787
00:52:26,893 --> 00:52:30,272
‫‏من أمراض بفرصة نجاة أقل.

788
00:52:30,355 --> 00:52:32,190
‫‏لا تفقد الأمل.

789
00:52:34,359 --> 00:52:36,027
‫‏"حالات سريرية لأورام الدماغ"

790
00:52:38,572 --> 00:52:40,407
‫‏"ورم خبيث، لا تيأس من العلاج"

791
00:52:50,834 --> 00:52:53,962
‫‏"قُدرت مدة البقيا بفترة ثلاثة أشهر
‫‏وظل حيًا بعد 30 عامًا."

792
00:52:54,588 --> 00:52:55,422
‫‏30 عامًا؟

793
00:52:56,715 --> 00:52:57,883
‫‏حقًا؟

794
00:53:01,928 --> 00:53:04,890
‫‏لم أعلم أن الأمر شائع لهذه الدرجة.

795
00:53:06,725 --> 00:53:09,811
‫‏يبدو أن توقعات الطبيب ليست صحيحة دومًا.

796
00:53:10,687 --> 00:53:12,522
‫‏هذا… ويحي.

797
00:53:13,481 --> 00:53:14,816
‫‏هذا لا يشبه الأعمال الدرامية.

798
00:53:15,275 --> 00:53:21,281
‫‏"اختفت الأورام بعد الاستيقاظ.
‫‏حالة طبية مستحيلة."

799
00:53:21,907 --> 00:53:24,910
‫‏كيف تكون حالة مستحيلة طبيًا؟

800
00:53:25,994 --> 00:53:27,579
‫‏أهذا واقع

801
00:53:29,205 --> 00:53:31,541
‫‏الطب الحديث؟ حقًا؟

802
00:54:46,324 --> 00:54:48,952
‫‏"قد يتعافى المرضى
‫‏المُصابون بأمراض لا شفاء منها"

803
00:54:49,035 --> 00:54:51,287
‫‏"قُدرت مدة البقيا بفترة 3 أشهر
‫‏وظل حيًا بعد 30 عامًا."

804
00:55:05,010 --> 00:55:07,470
‫‏"الشفاء المذهل لسرطان البنكرياس"

805
00:55:07,554 --> 00:55:08,638
‫‏"من يتمسكون بالأمل"

806
00:55:19,107 --> 00:55:20,108
‫‏أهلًا يا "هاي إن".

807
00:55:22,736 --> 00:55:24,112
‫‏متى أتيت؟

808
00:55:28,783 --> 00:55:30,744
‫‏لم تنام هنا؟ اذهب للنوم في السرير.

809
00:55:32,704 --> 00:55:34,330
‫‏صحيح، يجب أن أفعل ذلك.

810
00:55:36,249 --> 00:55:37,083
‫‏يجب أن تخلدي للنوم.

811
00:55:38,668 --> 00:55:39,502
‫‏طابت ليلتك.

812
00:55:52,599 --> 00:55:53,475
‫‏"هيون وو".

813
00:55:55,518 --> 00:55:56,352
‫‏أجل؟

814
00:55:57,729 --> 00:55:58,605
‫‏بصراحة،

815
00:55:59,647 --> 00:56:03,693
‫‏لقد شككت فيك.

816
00:56:04,694 --> 00:56:06,446
‫‏ماذا؟

817
00:56:11,242 --> 00:56:14,704
‫‏ظننت أن خبر احتضاري سيسعدك.

818
00:56:15,580 --> 00:56:18,416
‫‏ظننت أنك تحسن معاملتي لهذا السبب.

819
00:56:20,710 --> 00:56:22,754
‫‏كما أنني اشتبهت بأنك تملك

820
00:56:23,588 --> 00:56:25,006
‫‏دافعًا خفيًا.

821
00:56:27,383 --> 00:56:28,384
‫‏أعترف بذلك.

822
00:56:29,010 --> 00:56:30,178
‫‏كنت متشككة بعض الشيء.

823
00:56:31,096 --> 00:56:34,057
‫‏لم أعلم أنك بحثت عن هذه الأمور.

824
00:56:42,732 --> 00:56:47,070
‫‏تحصل هذه المعجزات في أحيان أكثر مما تظنين.

825
00:56:49,864 --> 00:56:50,865
‫‏ماذا…

826
00:56:51,741 --> 00:56:53,535
‫‏ليس عليك القدوم إلى هنا.

827
00:56:57,914 --> 00:57:01,167
‫‏لا تقلق. سأعيش مهما حصل.

828
00:57:03,128 --> 00:57:04,504
‫‏تظاهرت بالقوة،

829
00:57:04,587 --> 00:57:06,589
‫‏لكنني صُدمت حين عرفت تشخيص مرضي.

830
00:57:07,173 --> 00:57:08,591
‫‏كنت متشائمة.

831
00:57:08,675 --> 00:57:12,345
‫‏لم يبالي جزء مني بما سيحل بي.

832
00:57:13,263 --> 00:57:15,348
‫‏قلت لنفسي "إن لم يبق أمامي سوى ثلاثة أشهر،

833
00:57:15,932 --> 00:57:18,059
‫‏فهل سيساعدني تلقّي العلاج؟

834
00:57:18,143 --> 00:57:19,352
‫‏هل يجدر بي الاستسلام؟

835
00:57:20,645 --> 00:57:23,148
‫‏لن يحزن أحد على موتي.

836
00:57:23,690 --> 00:57:25,108
‫‏ولا حتى عائلتي."

837
00:57:26,067 --> 00:57:27,861
‫‏راودتني أفكار كثيرة.

838
00:57:30,738 --> 00:57:31,739
‫‏فهمت.

839
00:57:32,323 --> 00:57:35,076
‫‏لكن هناك شخص واحد.

840
00:57:37,829 --> 00:57:41,541
‫‏أنت من بين كل الناس تريدني أن أعيش.

841
00:57:42,417 --> 00:57:43,251
‫‏أنا؟

842
00:57:44,794 --> 00:57:47,088
‫‏أجل. بالطبع.

843
00:57:48,173 --> 00:57:50,175
‫‏أجل، هذا صحيح.

844
00:57:51,843 --> 00:57:53,595
‫‏كان الأمر صعبًا عليّ.

845
00:57:55,763 --> 00:57:59,559
‫‏كان أكثر مما أستطيع تحمّله،
‫‏لكنّ رؤيتك تمنحني الأمل.

846
00:58:01,019 --> 00:58:02,020
‫‏أجريت البحث بنفسي.

847
00:58:02,103 --> 00:58:04,898
‫‏على عكس "كوريا"،
‫‏كانت هناك حالات مماثلة خارج البلاد.

848
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
‫‏هناك العديد من المختبرات
‫‏التي تعمل على تطوير أدوية جديدة.

849
00:58:08,860 --> 00:58:12,614
‫‏سيتمكنون من تسريع العملية
‫‏إن تلقّوا التمويل الكافي.

850
00:58:12,697 --> 00:58:16,284
‫‏سأنظر في أمر دعمهم بشكل جدّي.

851
00:58:17,619 --> 00:58:18,703
‫‏حقًا؟

852
00:58:20,163 --> 00:58:21,372
‫‏هل أنت سعيد لهذا الحد؟

853
00:58:23,374 --> 00:58:24,459
‫‏أجل.

854
00:58:25,585 --> 00:58:27,045
‫‏بالطبع.

855
00:58:32,967 --> 00:58:34,010
‫‏لا تقلق.

856
00:58:34,844 --> 00:58:39,015
‫‏لن أموت بسهولة من أجلك.

857
00:59:18,429 --> 00:59:20,056
‫‏أهذه الصورة لحسابك على مواقع التواصل؟

858
00:59:20,139 --> 00:59:22,141
‫‏ماذا لو أظهرت جزءًا من وجهك فحسب؟

859
00:59:22,225 --> 00:59:24,102
‫‏أريد أن يراك العالم.

860
00:59:24,185 --> 00:59:26,145
‫‏لكن ستنشر وسائل الإعلام مقالات عني.

861
00:59:26,229 --> 00:59:29,649
‫‏ولا يريد والداك ذلك.

862
00:59:30,191 --> 00:59:31,359
‫‏لا أريد أن أقلقهما.

863
00:59:31,442 --> 00:59:32,694
‫‏أنت…

864
00:59:34,612 --> 00:59:35,613
‫‏حسنًا.

865
00:59:39,075 --> 00:59:39,951
‫‏أيضًا،

866
00:59:40,034 --> 00:59:43,871
‫‏أخبرني "جون هو" أن أبقي الأمر سرًا
‫‏بما أنه لم يتأكد بعد.

867
00:59:43,955 --> 00:59:45,957
‫‏مديرنا المالي؟ عم يتحدث؟

868
00:59:46,040 --> 00:59:48,960
‫‏يراوده شعور مريع
‫‏بشأن الثمانية مليارات وون.

869
00:59:49,043 --> 00:59:50,628
‫‏لا بأس بذلك.

870
00:59:50,712 --> 00:59:51,546
‫‏وإن يكن.

871
00:59:51,629 --> 00:59:54,799
‫‏يحاول تعريفك إلى شخص ما للتعويض عن ذلك.

872
00:59:54,882 --> 00:59:57,218
‫‏- من هو؟
‫‏- مستثمر في صناديق الأسهم الخاصة.

873
00:59:57,302 --> 00:59:58,386
‫‏هو الشخص

874
00:59:58,469 --> 01:00:01,723
‫‏الذي استثمر صفقة القهوة العضوية
‫‏مع "يوم سانغ جين".

875
01:00:01,806 --> 01:00:03,057
‫‏حقًا؟

876
01:00:05,059 --> 01:00:07,520
‫‏اسمه "ديفيد يون". إنه أمريكي كوري.

877
01:00:08,187 --> 01:00:10,023
‫‏حضر إلى "كوريا" مؤخرًا.

878
01:00:10,106 --> 01:00:12,233
‫‏يسيطر على أموال النفط في الشرق الأوسط،

879
01:00:12,317 --> 01:00:14,485
‫‏وحضر إلى هنا للعثور على استثمارات جديدة.

880
01:00:14,569 --> 01:00:17,238
‫‏يريد استثمار بضعة تريليونات وون على الأقل.

881
01:00:23,703 --> 01:00:24,787
‫‏"(هيرسينا)"

882
01:00:32,253 --> 01:00:35,340
‫‏كانت "هاي إن" تحاول ضم
‫‏علامة "هيرسينا" إلى متجرها.

883
01:00:36,090 --> 01:00:39,510
‫‏و"ديفيد" هو السبب
‫‏الذي دفع العلامة التجارية إلى إطلاق

884
01:00:40,136 --> 01:00:43,514
‫‏أول متجر آسيوي رئيسي لها في "سيول".

885
01:00:54,776 --> 01:00:55,652
‫‏مرحبًا.

886
01:01:00,615 --> 01:01:01,616
‫‏مرحبًا.

887
01:01:02,950 --> 01:01:06,329
‫‏تهانيّ لك.
‫‏يعجبني الترميم الذي أجريته على قسم الطعام.

888
01:01:06,454 --> 01:01:08,915
‫‏آكل في قاعة الطعام خاصتكم
‫‏كثيرًا هذه الأيام.

889
01:01:08,998 --> 01:01:12,543
‫‏صحيح. سمعت أنك تزوريننا كثيرًا.

890
01:01:12,627 --> 01:01:15,713
‫‏ما زال أمام متجر "رويال" شوط طويل
‫‏ليصل إلى مستوى متجرك.

891
01:01:15,797 --> 01:01:17,173
‫‏تحتاج حلوياتنا إلى بعض التعديلات.

892
01:01:17,840 --> 01:01:18,841
‫‏لديكم عمل كثير.

893
01:01:19,759 --> 01:01:23,554
‫‏بمجرد بناء ساحة النافورة في الطابق الأول،

894
01:01:23,638 --> 01:01:25,223
‫‏سنضم علامة "هيرسينا"

895
01:01:25,306 --> 01:01:26,849
‫‏وسنرى ماذا سنفعل بعدها.

896
01:01:28,685 --> 01:01:30,061
‫‏لا، يجب أن نعمل بجد أكبر.

897
01:01:30,144 --> 01:01:32,313
‫‏ماذا لو كان قسم الطعام لدينا رائعًا؟

898
01:01:32,397 --> 01:01:35,733
‫‏متجر متعدد الأقسام من دون "هيرسينا"
‫‏هو مجرد مطعم كبير.

899
01:01:36,484 --> 01:01:38,653
‫‏لدينا مساحة لعلامة "هيرسينا" أيضًا.

900
01:01:42,824 --> 01:01:44,075
‫‏أتريدين نصيحة؟

901
01:01:44,158 --> 01:01:47,120
‫‏بالتأكيد، إن أردت تقديمها.

902
01:01:47,203 --> 01:01:48,204
‫‏حسنًا.

903
01:01:48,913 --> 01:01:51,290
‫‏أنا واثقة بأن السيد "هيرمان"

904
01:01:51,374 --> 01:01:53,876
‫‏يهتم بقيم الشركة وعقلية أصحابها
‫‏أكثر من أيّ شيء آخر.

905
01:01:53,960 --> 01:01:57,255
‫‏يرى أن الأشخاص
‫‏الذين يشكلون علاقات طيبة مع الآخرين

906
01:01:57,338 --> 01:02:00,299
‫‏هم أفضل الشركاء التجاريين.

907
01:02:00,383 --> 01:02:01,926
‫‏هذه وجهة نظره.

908
01:02:02,009 --> 01:02:03,886
‫‏- ثم؟
‫‏- انظري حولك.

909
01:02:03,970 --> 01:02:06,681
‫‏أحضر الجميع
‫‏أزواجهم أو أحبابهم أو أفراد عائلتهم.

910
01:02:06,764 --> 01:02:09,142
‫‏أنت الوحيدة

911
01:02:09,809 --> 01:02:11,018
‫‏التي حضرت بمفردها.

912
01:02:11,728 --> 01:02:12,729
‫‏ماذا؟

913
01:02:16,357 --> 01:02:17,817
‫‏أنت تبهرينني.

914
01:02:17,900 --> 01:02:19,736
‫‏يعلم الجميع أنك لا تملكين أصدقاء،

915
01:02:19,819 --> 01:02:22,905
‫‏لكن كيف تفكرين في القدوم إلى هنا بمفردك؟

916
01:02:25,241 --> 01:02:26,659
‫‏أنت المرأة الوحيدة المنعزلة هنا.

917
01:02:27,744 --> 01:02:29,245
‫‏أنت بمفردك يا "هاي إن".

918
01:02:30,747 --> 01:02:31,873
‫‏كم أنت مسكينة.

919
01:02:47,221 --> 01:02:48,181
‫‏"(بيك هيون وو)"

920
01:02:52,518 --> 01:02:54,479
‫‏- أين أنت؟
‫‏- أنا في محاكمة.

921
01:03:03,863 --> 01:03:04,864
‫‏ماذا قال؟

922
01:03:09,243 --> 01:03:10,119
‫‏ماذا تقصدين؟

923
01:03:10,203 --> 01:03:12,538
‫‏كنت تتصلين بزوجك مفزوعة لتطلبي المساعدة.

924
01:03:12,622 --> 01:03:13,664
‫‏ألن يحضر؟

925
01:03:13,748 --> 01:03:16,125
‫‏- إنه في محاكمة.
‫‏- كم هذا ملائم.

926
01:03:16,918 --> 01:03:18,252
‫‏- ماذا؟
‫‏- ماذا بوسعك أن تفعلي؟

927
01:03:18,336 --> 01:03:20,463
‫‏لا يمكنك أن تطلبي منه المغادرة.

928
01:03:20,546 --> 01:03:23,424
‫‏أرى أنه عذر ملائم.

929
01:03:24,133 --> 01:03:26,928
‫‏ليس عذرًا. إنه في المحاكمة فعلًا.

930
01:03:27,011 --> 01:03:29,305
‫‏لم تتكلمين بجدية؟ كنت أمزح فحسب.

931
01:03:31,057 --> 01:03:33,392
‫‏لا تبالي بالشائعات.

932
01:03:33,476 --> 01:03:34,894
‫‏لا أصدّقها.

933
01:03:34,977 --> 01:03:37,188
‫‏- أيّ شائعات؟
‫‏- أنا واثقة بأنك سمعت.

934
01:03:37,271 --> 01:03:40,942
‫‏تقول الشائعات إنكما انفصلتما
‫‏وستتطلقان قريبًا.

935
01:03:41,025 --> 01:03:44,862
‫‏وإنه تزوجك من أجل أموالك.
‫‏لا أريد التحدث عنها.

936
01:03:45,530 --> 01:03:46,447
‫‏لكنك تحدثت.

937
01:03:46,531 --> 01:03:49,075
‫‏بالكاد بدأت.

938
01:03:49,158 --> 01:03:51,285
‫‏كان يجدر بك أن تنعمي بزواج عادي.

939
01:03:51,369 --> 01:03:54,580
‫‏حتى الثرثارون لن يجدوا
‫‏مادة دسمة للحديث لو أنك تزوجت

940
01:03:54,664 --> 01:03:56,415
‫‏شخصًا من مستواك.

941
01:03:56,499 --> 01:03:58,376
‫‏أدركت أمرًا في الحياة.

942
01:03:58,459 --> 01:04:01,712
‫‏يتمحور الزواج حول إيجاد شريك

943
01:04:01,796 --> 01:04:05,299
‫‏يصبو إلى الأهداف ذاتها.

944
01:04:07,677 --> 01:04:09,679
‫‏كانت السنوات الأربع الماضية من زواجي

945
01:04:09,762 --> 01:04:11,347
‫‏سلمية للغاية.

946
01:04:11,430 --> 01:04:14,767
‫‏وأثار ذلك فضولي
‫‏بشأن الأزواج الذين لا ينسجمون.

947
01:04:15,810 --> 01:04:19,230
‫‏ما هو شعورك؟ لم يسبق أن غضبت من زوجي.

948
01:04:19,313 --> 01:04:20,773
‫‏لم تسألينني؟

949
01:04:22,692 --> 01:04:25,111
‫‏لا يُفترض بك أن تفرغي غضبك عليّ

950
01:04:25,194 --> 01:04:27,280
‫‏لأن زوجك لا يحبك.

951
01:04:35,413 --> 01:04:38,082
‫‏كان عليك أن تتزوجي من "يون إيون سونغ".

952
01:04:38,624 --> 01:04:40,418
‫‏لم أتيت على ذكره فجأة؟

953
01:04:40,501 --> 01:04:42,670
‫‏لا تعرفين شيئًا، صحيح؟

954
01:04:43,421 --> 01:04:45,673
‫‏إنه الساعد الأيمن للسيد "هيرمان".

955
01:04:45,756 --> 01:04:48,384
‫‏إنه المفتاح للوصول إلى السيد "هيرمان".

956
01:04:49,552 --> 01:04:50,386
‫‏ماذا؟

957
01:04:51,137 --> 01:04:54,181
‫‏أصبح ناجحًا للغاية.

958
01:04:54,265 --> 01:04:56,100
‫‏لم يعد الشاب ذاته من أيام الجامعة.

959
01:04:57,101 --> 01:04:59,395
‫‏أصبح المسؤول
‫‏عن إدارة الشؤون المالية للشيوخ.

960
01:05:00,104 --> 01:05:02,440
‫‏لهذا السبب ذهبت لتحيته في المطار.

961
01:05:03,858 --> 01:05:04,859
‫‏"إيون سونغ".

962
01:05:19,165 --> 01:05:20,207
‫‏لم أرك منذ مدة.

963
01:05:24,086 --> 01:05:27,423
‫‏كان يُفترض بك أن تخبرني
‫‏أنك عدت إلى "كوريا".

964
01:05:29,675 --> 01:05:32,303
‫‏ألا تتذكرين آخر شيء قلته لي؟

965
01:05:33,054 --> 01:05:34,138
‫‏طلبت مني ألّا أتواصل معك.

966
01:05:35,806 --> 01:05:37,308
‫‏- حقًا؟
‫‏- أجل.

967
01:05:38,184 --> 01:05:39,185
‫‏أشك في ذلك.

968
01:05:39,894 --> 01:05:42,855
‫‏"لنبق على اتصال."

969
01:05:43,856 --> 01:05:44,941
‫‏أليس هذا ما قلته؟

970
01:05:52,949 --> 01:05:56,911
‫‏أنت محق. طلبت منك ألّا تتواصل معي مجددًا

971
01:05:56,994 --> 01:05:58,704
‫‏لأنك استمررت بتجاوز الحدود.

972
01:06:00,498 --> 01:06:02,416
‫‏صحيح. لكن الآن،

973
01:06:03,334 --> 01:06:05,336
‫‏يبدو أنّ لديك ما تودين قوله.

974
01:06:07,046 --> 01:06:08,714
‫‏أنا واثقة بأنك تعرف هذا سلفًا،

975
01:06:10,216 --> 01:06:11,300
‫‏لذا سأقوله.

976
01:06:11,384 --> 01:06:13,844
‫‏هناك منافسة شرسة بيني وبين "يينا"،

977
01:06:13,928 --> 01:06:15,930
‫‏لضم علامة "هيرسينا" إلى متاجرنا.

978
01:06:16,013 --> 01:06:19,475
‫‏يبدو أن علاقتك جيدة مع السيد "هيرمان".

979
01:06:20,101 --> 01:06:20,935
‫‏لذا أخبرني.

980
01:06:21,686 --> 01:06:23,688
‫‏- أيمكنك مساعدتي؟
‫‏- أنا؟

981
01:06:27,066 --> 01:06:27,900
‫‏لم سأفعل ذلك؟

982
01:06:29,151 --> 01:06:32,405
‫‏بصراحة، لا أتذكّر الكثير من الماضي.

983
01:06:33,364 --> 01:06:37,034
‫‏لم لا نعتبر أننا انفصلنا

984
01:06:37,702 --> 01:06:38,869
‫‏بطريقة ودية؟

985
01:06:48,087 --> 01:06:50,047
‫‏شكرًا جزيلًا على دعوتنا.

986
01:06:50,131 --> 01:06:53,968
‫‏هذا عرض مذهل. الجودة لا مثيل لها.

987
01:06:54,218 --> 01:06:56,053
‫‏- أقدّر لك ذلك.
‫‏- سُررت برؤيتك كثيرًا.

988
01:06:57,179 --> 01:07:00,099
‫‏- شكرًا جزيلًا. هل سبق وتقابلنا؟
‫‏- هل تستمتعون بأمسيتكم؟

989
01:07:00,182 --> 01:07:02,601
‫‏أظن… سأتحدث إليه.

990
01:07:02,685 --> 01:07:05,312
‫‏متى ستنتهي المحاكمة؟
‫‏هل شارفت على الانتهاء؟

991
01:07:21,120 --> 01:07:22,371
‫‏من الرائع رؤيتك.

992
01:07:22,455 --> 01:07:24,165
‫‏- شكرًا.
‫‏- من الرائع أنك تمكنت من الحضور.

993
01:07:49,482 --> 01:07:51,317
‫‏- ماذا عن المحاكمة؟
‫‏- لقد فزت.

994
01:07:51,901 --> 01:07:53,694
‫‏فزت بسرعة كي أحضر إلى هنا.

995
01:07:59,075 --> 01:08:01,494
‫‏كيف حالك؟
‫‏أنا "هونغ هاي إن" من متجر "كوينز".

996
01:08:02,078 --> 01:08:04,747
‫‏وهذا زوجي المحامي "بيك هيون وو"

997
01:08:05,456 --> 01:08:08,167
‫‏كما أنه المدير القانوني
‫‏لمجموعة شركات "كوينز".

998
01:08:09,877 --> 01:08:11,128
‫‏سُررت بلقائك.

999
01:08:11,212 --> 01:08:12,838
‫‏أنت وسيم.

1000
01:08:14,840 --> 01:08:17,760
‫‏يبدو زوجك مثل المشاهير
‫‏في اللوحات الإعلانية.

1001
01:08:18,677 --> 01:08:20,387
‫‏هذا لطف بالغ منك.

1002
01:08:22,348 --> 01:08:24,308
‫‏- استمتعا بأمسيتكما.
‫‏- شكرًا.

1003
01:08:43,035 --> 01:08:46,497
‫‏"(هيرسينا)"

1004
01:08:46,580 --> 01:08:47,623
‫‏تفضلي.

1005
01:08:53,003 --> 01:08:54,880
‫‏كوكتيل خال من الكحول من فضلك.

1006
01:08:55,923 --> 01:08:58,801
‫‏ماذا قلت عن الزواج؟

1007
01:08:58,884 --> 01:09:01,846
‫‏إيجاد شريك حياة يصبو إلى الأهداف ذاتها؟

1008
01:09:02,847 --> 01:09:06,142
‫‏لم أفهم قصدك في البداية،
‫‏لكنّ رؤية زوجك أوضحت الأمر.

1009
01:09:06,851 --> 01:09:08,060
‫‏ماذا تعنين؟

1010
01:09:08,727 --> 01:09:09,728
‫‏كما ترين،

1011
01:09:10,521 --> 01:09:14,650
‫‏أفضّل أن أصبو إلى زوجي
‫‏بدلًا من التطلع إلى أهداف أخرى.

1012
01:09:16,652 --> 01:09:18,362
‫‏إنه وسيم لهذه الدرجة.

1013
01:09:18,946 --> 01:09:20,114
‫‏تفضلي.

1014
01:09:28,664 --> 01:09:30,749
‫‏هل جربت هذه يا عزيزتي؟

1015
01:09:30,833 --> 01:09:32,793
‫‏إنها شهية حقًا.

1016
01:09:34,128 --> 01:09:35,838
‫‏- هل حضرت إلى هنا لتناول الطعام؟
‫‏- ماذا؟

1017
01:09:35,921 --> 01:09:37,381
‫‏لا أريد رؤيته.

1018
01:09:40,342 --> 01:09:42,219
‫‏كنت أقصد رؤية وجهك.

1019
01:09:43,137 --> 01:09:44,138
‫‏ارحل.

1020
01:09:45,181 --> 01:09:46,765
‫‏قلب؟ أيها…

1021
01:09:55,065 --> 01:09:56,066
‫‏تفضل.

1022
01:09:57,610 --> 01:09:58,611
‫‏شكرًا.

1023
01:10:03,115 --> 01:10:04,783
‫‏فكّرت في "هاي إن" بين الحين والآخر.

1024
01:10:06,035 --> 01:10:07,703
‫‏لذا من الغريب

1025
01:10:08,954 --> 01:10:09,955
‫‏مقابلة زوجها.

1026
01:10:16,003 --> 01:10:17,004
‫‏المعذرة؟

1027
01:10:17,504 --> 01:10:20,007
‫‏جمعتنا أنا و"هاي إن"

1028
01:10:22,384 --> 01:10:24,970
‫‏علاقة طيبة في الماضي.

1029
01:10:26,263 --> 01:10:27,514
‫‏فهمت.

1030
01:10:28,933 --> 01:10:30,476
‫‏"هاي إن" ليست من النوع

1031
01:10:30,559 --> 01:10:33,896
‫‏الذي يحظى بالعديد من العلاقات الطيبة.

1032
01:10:35,231 --> 01:10:36,440
‫‏هذا مبهر.

1033
01:10:38,859 --> 01:10:39,860
‫‏بصراحة،

1034
01:10:42,071 --> 01:10:43,614
‫‏كنت معجبًا بها كثيرًا.

1035
01:10:44,198 --> 01:10:46,659
‫‏حسنًا.

1036
01:10:49,036 --> 01:10:50,037
‫‏ألا يزعجك هذا؟

1037
01:10:51,038 --> 01:10:52,164
‫‏المعذرة؟

1038
01:10:52,248 --> 01:10:54,959
‫‏هذا يعني واحدًا من أمرين.

1039
01:10:55,834 --> 01:10:58,671
‫‏إما أنك تثق بها للغاية، أو أنك لا تبالي.

1040
01:11:01,131 --> 01:11:02,007
‫‏هل هو السبب الثاني؟

1041
01:11:07,763 --> 01:11:08,639
‫‏أنا أمزح فحسب.

1042
01:11:14,812 --> 01:11:15,813
‫‏سيد "يون".

1043
01:11:16,313 --> 01:11:17,314
‫‏أنا قادم.

1044
01:11:17,856 --> 01:11:18,899
‫‏وداعًا.

1045
01:11:26,615 --> 01:11:27,741
‫‏يا لذلك السافل.

1046
01:11:31,829 --> 01:11:32,830
‫‏كيف عرف؟

1047
01:11:36,583 --> 01:11:37,626
‫‏هذا مُهين.

1048
01:11:44,341 --> 01:11:45,384
‫‏يا للسخافة.

1049
01:11:45,467 --> 01:11:48,095
‫‏بصراحة، كنت معجبًا بها كثيرًا.

1050
01:11:49,096 --> 01:11:50,097
‫‏إن كان

1051
01:11:51,432 --> 01:11:52,599
‫‏معجبًا بها حقًا،

1052
01:11:52,683 --> 01:11:55,352
‫‏فكان يُفترض به أن يجتهد ويتزوجها.

1053
01:11:55,436 --> 01:11:57,646
‫‏كان سينقذ حياتي.

1054
01:11:59,356 --> 01:12:02,484
‫‏ما المغزى من إخباري بمشاعره الآن؟

1055
01:12:03,986 --> 01:12:05,738
‫‏هل يضايقني أم ماذا؟

1056
01:12:12,578 --> 01:12:14,163
‫‏يا له من خسيس مزعج.

1057
01:13:11,929 --> 01:13:12,805
‫‏مرحبًا.

1058
01:13:14,098 --> 01:13:15,474
‫‏- ها نحن نلتقي مجددًا.
‫‏- مرحبًا.

1059
01:13:16,683 --> 01:13:20,104
‫‏أليس هذا المكان مُكتظًا؟

1060
01:13:23,023 --> 01:13:24,274
‫‏أنت محق.

1061
01:13:24,358 --> 01:13:27,945
‫‏حضر أكثر من نصف هؤلاء الناس لرؤيته.

1062
01:13:28,028 --> 01:13:29,655
‫‏يريدون مقابلته.

1063
01:13:32,658 --> 01:13:36,662
‫‏ماذا يعمل؟

1064
01:13:36,787 --> 01:13:37,788
‫‏إنه من ملوك المال.

1065
01:13:38,414 --> 01:13:40,249
‫‏حتى أغنى الأثرياء في "وول ستريت"

1066
01:13:40,332 --> 01:13:44,253
‫‏يقترضون منه أموال النفط.

1067
01:13:44,336 --> 01:13:46,672
‫‏حتى الرئيس "يوم" يتوق لرؤيته.

1068
01:13:46,755 --> 01:13:49,967
‫‏يحاول "سو تشول" مقابلته أيضًا،

1069
01:13:50,050 --> 01:13:51,468
‫‏لكنه ليس بالأمر السهل.

1070
01:13:51,552 --> 01:13:54,805
‫‏هل ارتاد "يون إيون سونغ"
‫‏نفس الجامعة مع "هاي إن"؟

1071
01:13:54,888 --> 01:13:56,140
‫‏أجل.

1072
01:13:56,890 --> 01:14:00,102
‫‏لا أدري ماذا سأقول لك في وقت كهذا.

1073
01:14:00,811 --> 01:14:02,020
‫‏لم أنت متضايقة؟

1074
01:14:02,104 --> 01:14:03,397
‫‏كان يجدر بي أن أعرّف

1075
01:14:03,480 --> 01:14:06,650
‫‏السيدة "هونغ هاي إن" إلى شخص مثله.

1076
01:14:06,733 --> 01:14:09,403
‫‏ماذا بوسعها أن تفعل؟
‫‏لقد حفرت قبرها بنفسها.

1077
01:14:09,486 --> 01:14:12,448
‫‏لكنني أندم لأنني لم أبذل المزيد من الجهد.

1078
01:14:12,531 --> 01:14:13,407
‫‏من أجل ماذا؟

1079
01:14:21,248 --> 01:14:23,250
‫‏أظن أنك مخطئة.

1080
01:14:23,917 --> 01:14:26,003
‫‏أنا ممتنة دومًا

1081
01:14:27,296 --> 01:14:29,840
‫‏لأنك لم تبذلي المزيد من الجهد.

1082
01:14:29,923 --> 01:14:33,302
‫‏أنا ممتنة لأنك استبعدتني من قائمة

1083
01:14:33,385 --> 01:14:34,678
‫‏المُرشحين للزواج.

1084
01:14:34,761 --> 01:14:39,057
‫‏لذا وفري على نفسك الشعور بالذنب بلا فائدة.

1085
01:14:42,352 --> 01:14:43,228
‫‏لماذا اتصلت بي؟

1086
01:14:43,312 --> 01:14:44,771
‫‏لقد سمعتنا.

1087
01:14:44,855 --> 01:14:47,941
‫‏قومي بدعوة "يون إيون سونغ"
‫‏إلى رحلة الصيد الخاصة بعائلتنا.

1088
01:14:51,528 --> 01:14:54,031
‫‏صحيح. أضمن

1089
01:14:54,114 --> 01:14:55,991
‫‏أنه سيحضر إن طلبت منه.

1090
01:14:59,328 --> 01:15:02,080
‫‏لكن لم سأفعل هذا؟ ما من سبب يدفعني لذلك.

1091
01:15:04,791 --> 01:15:05,792
‫‏سأتراجع عن…

1092
01:15:08,128 --> 01:15:09,254
‫‏الدعوى القضائية.

1093
01:15:39,743 --> 01:15:40,619
‫‏"هاي إن".

1094
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
‫‏إليكم عدد الفرائس التي يمكنكم اصطيادها.

1095
01:17:10,709 --> 01:17:12,794
‫‏ليس هناك حد لطيور العقعق والغربان.

1096
01:17:12,919 --> 01:17:16,798
‫‏أما الخنازير وغزلان الماء وطيور التدرج،
‫‏بوسع كل منكم اصطياد خمسة منها كحد أقصى.

1097
01:17:17,466 --> 01:17:20,636
‫‏قد تحصل الحوادث إن اعترضتم طريق بعضكم

1098
01:17:20,761 --> 01:17:22,971
‫‏وظننتم أنكم تصطادون حيوانًا.

1099
01:17:23,096 --> 01:17:25,724
‫‏لذا احرصوا على البقاء في مساركم الخاص.

1100
01:17:26,725 --> 01:17:29,102
‫‏يجب ألّا تصطادوا الخنازير البرية بمفردكم.

1101
01:17:29,728 --> 01:17:34,399
‫‏لا تصوبوا أو تديروا ظهوركم لها
‫‏إن كنتم بمفردكم.

1102
01:17:34,483 --> 01:17:35,734
‫‏أنسمح لها باستخدام سلاح ناري؟

1103
01:17:35,817 --> 01:17:36,818
‫‏كما تعلمون…

1104
01:17:36,902 --> 01:17:39,154
‫‏ماذا بوسعنا أن نفعل؟
‫‏اختارت أن تحمل سلاحًا.

1105
01:17:39,946 --> 01:17:41,448
‫‏ماذا لو ارتكبت جريمة قتل؟

1106
01:17:46,286 --> 01:17:48,747
‫‏انظري إلى نظرتها القاتلة.

1107
01:17:48,830 --> 01:17:50,374
‫‏كان يُفترض أن تذهب

1108
01:17:50,457 --> 01:17:53,085
‫‏إلى مستشفى للأمراض العقلية بدلًا من السجن.

1109
01:17:54,378 --> 01:17:55,462
‫‏هيا بنا.

1110
01:17:55,545 --> 01:17:57,005
‫‏يجب أن نتحرك يا عمتي.

1111
01:17:59,966 --> 01:18:01,134
‫‏من هنا.

1112
01:18:05,013 --> 01:18:06,682
‫‏لا تحملي السلاح بهذا الشكل.

1113
01:18:15,482 --> 01:18:17,776
‫‏هل أصبته؟ لا أستطيع الرؤية جيدًا.

1114
01:18:18,402 --> 01:18:19,653
‫‏أجل يا أبت.

1115
01:18:19,736 --> 01:18:22,614
‫‏سقط أكبرها.

1116
01:18:23,407 --> 01:18:25,033
‫‏رأيت ذلك أيضًا يا جدّي. ويحي!

1117
01:18:26,159 --> 01:18:28,912
‫‏حقًا؟ أظن أنني رأيت ذلك أيضًا.

1118
01:18:29,579 --> 01:18:30,539
‫‏هذا صحيح.

1119
01:18:32,916 --> 01:18:34,251
‫‏هل أصبته حقًا؟

1120
01:18:34,751 --> 01:18:36,336
‫‏لا أعتقد أن أيًا منها قد سقط.

1121
01:18:41,633 --> 01:18:44,010
‫‏هل أنت أمريكي أصلي يا "هيون وو"؟

1122
01:18:44,094 --> 01:18:46,638
‫‏أو صياد منغولي؟ هل نظرك ثاقب لهذه الدرجة؟

1123
01:18:46,763 --> 01:18:48,765
‫‏أظن أنه سقط في الغابة.

1124
01:18:48,849 --> 01:18:51,184
‫‏سأطلب من رجالنا أن يحضروه.

1125
01:18:52,310 --> 01:18:55,397
‫‏ماذا لو عاد "هيون وو" خالي الوفاض
‫‏إلى المنزل هذا العام أيضًا؟

1126
01:18:55,480 --> 01:18:56,356
‫‏صحيح.

1127
01:18:57,149 --> 01:18:57,983
‫‏إنه محق.

1128
01:18:58,483 --> 01:19:02,779
‫‏لم يسبق أن اصطدت أيّ شيء في رحلاتنا.

1129
01:19:06,616 --> 01:19:08,952
‫‏نحضر إلى هنا كل عام. يجب أن تتعلم.

1130
01:19:09,619 --> 01:19:11,872
‫‏هل تخشى الأسلحة؟ لقد خدمت في الجيش.

1131
01:19:11,997 --> 01:19:13,373
‫‏أتريد أن أعلّمك؟

1132
01:19:13,457 --> 01:19:15,584
‫‏لا داعي لذلك. يجدر بك أن تقلق بشأن نفسك.

1133
01:19:16,251 --> 01:19:18,962
‫‏أنا بارع في الصيد سلفًا.
‫‏لهذا عرضت عليك أن أعلّمك.

1134
01:19:20,547 --> 01:19:22,215
‫‏ماذا عنك؟ هل أنت بارع؟

1135
01:19:22,758 --> 01:19:26,094
‫‏لست متأكدًا. لا أعتقد أنني أضاهي براعتكم.

1136
01:19:26,178 --> 01:19:28,263
‫‏إنه متواضع للغاية.

1137
01:19:29,097 --> 01:19:30,348
‫‏صحيح.

1138
01:19:30,432 --> 01:19:34,436
‫‏لنر من سيصطاد طيور التدرج
‫‏من أجل حساء الزلابية لهذا العام.

1139
01:19:34,519 --> 01:19:35,604
‫‏لنبدأ.

1140
01:19:36,438 --> 01:19:37,564
‫‏هيا بنا.

1141
01:19:37,647 --> 01:19:39,232
‫‏- هيا بنا.
‫‏- حسنًا.

1142
01:19:55,916 --> 01:19:57,334
‫‏انجح في الصيد لمرة واحدة.

1143
01:19:58,585 --> 01:20:02,589
‫‏هناك سبب يدفع جدّنا لإحضارنا إلى هذا الجبل

1144
01:20:02,672 --> 01:20:04,257
‫‏للصيد كل عام.

1145
01:20:04,341 --> 01:20:05,258
‫‏ما السبب؟

1146
01:20:05,342 --> 01:20:06,843
‫‏أيريدنا أن نتظاهر

1147
01:20:06,927 --> 01:20:09,054
‫‏بأنه نجح في صيد بطة

1148
01:20:09,137 --> 01:20:10,096
‫‏ونثني عليه؟

1149
01:20:11,473 --> 01:20:13,350
‫‏القدرة على التحمل مهمة أثناء الصيد،

1150
01:20:13,433 --> 01:20:16,061
‫‏لكنه يتطلب الحكم السريع
‫‏والقرار الموضوعي أيضًا.

1151
01:20:16,144 --> 01:20:19,606
‫‏وهذه فضائل يجب أن يتمتع بها
‫‏أصحاب الأعمال التجارية.

1152
01:20:19,689 --> 01:20:21,525
‫‏ألهذا تصطادين الكثير من الحيوانات كل عام؟

1153
01:20:21,608 --> 01:20:23,944
‫‏كي تثبتي له أنك سيدة أعمال جديرة؟

1154
01:20:24,820 --> 01:20:25,904
‫‏بالطبع.

1155
01:20:26,488 --> 01:20:29,241
‫‏وسأصطاد أكبر عدد من الحيوانات هذا العام.

1156
01:20:32,327 --> 01:20:34,079
‫‏خذي وقتك.

1157
01:20:40,252 --> 01:20:42,337
‫‏أجل، إنه جاهز.

1158
01:20:44,923 --> 01:20:46,383
‫‏إنه بالقرب من منتصف

1159
01:20:47,342 --> 01:20:48,343
‫‏المسار.

1160
01:20:48,426 --> 01:20:50,470
‫‏"موئل الخنازير البرية"

1161
01:20:50,554 --> 01:20:52,389
‫‏"منطقة محظورة، عقار لشركة (كوينز)"

1162
01:21:12,200 --> 01:21:14,202
‫‏أين هي؟

1163
01:21:15,704 --> 01:21:17,163
‫‏ما من رد على مكالمتك.

1164
01:21:17,247 --> 01:21:18,248
‫‏بئسًا.

1165
01:21:44,357 --> 01:21:47,110
‫‏المعذرة. ظننت أنك غزال الماء.

1166
01:21:48,278 --> 01:21:49,487
‫‏لم أنت هنا؟

1167
01:21:50,322 --> 01:21:51,740
‫‏هذا ليس مسارك.

1168
01:21:52,908 --> 01:21:55,201
‫‏حقًا؟ هذه أول مرة أصطاد فيها.

1169
01:21:56,286 --> 01:21:59,748
‫‏ألا تعلم أن اجتياح منطقة شخص آخر
‫‏أثناء الصيد قد يكون قاتلًا؟

1170
01:22:04,085 --> 01:22:05,086
‫‏لم أكن أعلم.

1171
01:22:06,254 --> 01:22:09,007
‫‏أتوق لتعلّم المزيد منك.

1172
01:22:25,148 --> 01:22:27,484
‫‏لا يُفترض بك أن تقترب من مناطق الآخرين.

1173
01:22:29,778 --> 01:22:32,030
‫‏أردتني أن أعلّمك، أليس كذلك؟

1174
01:22:55,929 --> 01:22:57,263
‫‏ما خطبي؟

1175
01:22:59,391 --> 01:23:00,558
‫‏إنه مجرد زلابية.

1176
01:23:01,476 --> 01:23:02,894
‫‏إنه مجرد حساء طيور التدرج.

1177
01:23:02,978 --> 01:23:04,270
‫‏إنه حساء طيور التدرج.

1178
01:23:05,647 --> 01:23:07,148
‫‏حساء طيور التدرج.

1179
01:24:13,381 --> 01:24:16,426
‫‏لا تخدعي نفسك. هذا ليس حقيقيًا.

1180
01:24:17,177 --> 01:24:18,428
‫‏استدركي الأمر يا "هاي إن".

1181
01:24:20,180 --> 01:24:21,556
‫‏استدركي الأمر.

1182
01:24:44,037 --> 01:24:45,038
‫‏ما رأيك؟

1183
01:24:51,002 --> 01:24:54,214
‫‏أنا أُحتضر. سأعيش لمدة ثلاثة أشهر.

1184
01:24:55,423 --> 01:24:56,966
‫‏أحبك يا "هونغ هاي إن".

1185
01:24:58,134 --> 01:24:59,302
‫‏أحبك.

1186
01:25:33,920 --> 01:25:34,796
‫‏هل أنت بخير؟

1187
01:25:54,858 --> 01:25:56,276
‫‏"الخاتمة"

1188
01:25:56,943 --> 01:25:59,696
‫‏رفضت مواعدة
‫‏الموظفة الحكومية ومعلمة الموسيقى.

1189
01:25:59,779 --> 01:26:01,573
‫‏لم أصبحت تريد ربة منزل فجأة؟

1190
01:26:01,656 --> 01:26:04,325
‫‏ألم تقل إن تلك المتدربة ستُطرد قريبًا؟

1191
01:26:04,409 --> 01:26:05,702
‫‏أتريد فتاة عاطلة عن العمل؟

1192
01:26:05,785 --> 01:26:07,370
‫‏لا أريد الضغط عليك،

1193
01:26:07,453 --> 01:26:09,706
‫‏لكن كيف ستوفر المال لشراء منزل؟

1194
01:26:09,789 --> 01:26:10,665
‫‏أوافقك الرأي.

1195
01:26:10,748 --> 01:26:14,043
‫‏لم أتوقع زوجة ابن ثرية

1196
01:26:14,127 --> 01:26:16,379
‫‏لمجرد أنك درست الحقوق
‫‏في جامعة "سيول" الوطنية.

1197
01:26:16,462 --> 01:26:17,839
‫‏لكنني تمنيت

1198
01:26:17,922 --> 01:26:20,133
‫‏ألا تكون أكثر فقرًا منا.
‫‏هذا كل ما في الأمر.

1199
01:26:20,216 --> 01:26:22,760
‫‏- بالضبط.
‫‏- لم يراودني هذا الشعور من قبل.

1200
01:26:26,514 --> 01:26:27,724
‫‏إنها تشغل بالي

1201
01:26:29,267 --> 01:26:30,351
‫‏على الدوام.

1202
01:26:31,477 --> 01:26:33,730
‫‏أتساءل لماذا تحتوي ملابسها
‫‏على الثقوب دومًا.

1203
01:26:34,355 --> 01:26:37,483
‫‏أخشى أن تستمر بركل الأشياء.

1204
01:26:37,567 --> 01:26:39,986
‫‏أخشى أن تتعرض للتوبيخ مجددًا.

1205
01:26:40,069 --> 01:26:41,946
‫‏أفكر فيها حين أتناول طعامًا شهيًا.

1206
01:26:42,030 --> 01:26:43,448
‫‏أرغب في أن أحضر لها البعض منه.

1207
01:26:44,282 --> 01:26:45,283
‫‏أنا مشتت للغاية

1208
01:26:46,701 --> 01:26:48,494
‫‏بسببها.

1209
01:26:49,746 --> 01:26:50,914
‫‏ستكون السبب في نهايتي.

1210
01:26:55,960 --> 01:26:57,295
‫‏تزوجها إذًا.

1211
01:26:58,338 --> 01:26:59,923
‫‏- يا عزيزي.
‫‏- أمي.

1212
01:27:00,006 --> 01:27:01,466
‫‏تزوجها إن كان الأمر بهذه الجدية.

1213
01:27:02,133 --> 01:27:03,885
‫‏هذا أفضل من الموت.

1214
01:27:03,968 --> 01:27:06,679
‫‏أجل، هذا صحيح، لكن…

1215
01:27:08,890 --> 01:27:10,892
‫‏أجل، سأفعل.

1216
01:27:15,230 --> 01:27:16,731
‫‏سوف نتزوج.

1217
01:27:20,193 --> 01:27:21,486
‫‏وسأحميها إلى الأبد.

1218
01:27:29,827 --> 01:27:32,664
‫‏"ملكة الدموع"

1219
01:27:59,983 --> 01:28:02,902
‫‏أثمة نساء لا تزال قلوبهنّ تتسارع

1220
01:28:02,986 --> 01:28:05,488
‫‏عند رؤية أزواجهن رغم مرور ثلاث سنوات

1221
01:28:05,571 --> 01:28:06,906
‫‏على الزواج؟

1222
01:28:07,907 --> 01:28:09,117
‫‏مستحيل.

1223
01:28:09,200 --> 01:28:11,577
‫‏لاحظت أن السياج قد اختُرق.

1224
01:28:11,661 --> 01:28:14,247
‫‏لقد صدّقت حقًا أنه يحبّك.

1225
01:28:14,330 --> 01:28:15,665
‫‏أجل.

1226
01:28:16,708 --> 01:28:21,129
‫‏لم أتضايق هكذا قط بسبب بسمة أحدهم.

1227
01:28:21,671 --> 01:28:23,047
‫‏سأقتصّ

1228
01:28:23,131 --> 01:28:25,383
‫‏من كلّ وغد خانني

1229
01:28:25,466 --> 01:28:27,343
‫‏وطعنني في ظهري.

1230
01:28:28,261 --> 01:28:29,804
‫‏لا تخف.

1231
01:28:31,681 --> 01:28:32,890
‫‏كان ذلك بدافع الخوف.

1232
01:28:32,974 --> 01:28:35,143
‫‏لذلك كان قلبي يخفق بشدّة.

1233
01:28:39,939 --> 01:28:41,941
‫‏ترجمة "قاسم حبيب"

