﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:02,979
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,104 --> 00:00:04,522
‫لم أخبرك بشيء‬

3
00:00:04,647 --> 00:00:07,984
‫لست ذا أهمية بالنسبة إلى الرماديين‬
‫ولا أظن أنهم سيسمحون لك بالعيش‬

4
00:00:08,109 --> 00:00:12,154
‫سيستغل الرماديون طاقة البركان الهائل الكبيرة‬

5
00:00:12,280 --> 00:00:13,823
‫"ولكني لا أعرف لمَ يفعلون ذلك"‬

6
00:00:13,948 --> 00:00:16,242
‫فلا يمكنهم تحمّل جاذبية الأرض طويلاً‬

7
00:00:16,367 --> 00:00:18,744
‫على الأقل دعوني أتذكّر هذه المرة‬

8
00:00:18,869 --> 00:00:22,540
‫- (بيتر) وثق بي‬
‫- لو وثق (بيتر) بك لأعطاك المفتاح‬

9
00:00:23,207 --> 00:00:28,588
‫من الأفضل لمواجهة الكائنات الفضائية‬
‫من شخص يمكنه رؤيتها؟‬

10
00:00:30,047 --> 00:00:32,967
‫- أنت آفانية زرقاء!‬
‫- هل أستطيع تغيير هيئتي؟‬

11
00:00:33,092 --> 00:00:34,635
‫- أرى (هيذر)‬
‫- أعرف هذا الشعور‬

12
00:00:34,760 --> 00:00:37,346
‫ركبتاي ضعيفتان وراحتا يدي تتعرقان‬

13
00:00:37,471 --> 00:00:38,848
‫أنا مغرم‬

14
00:02:01,931 --> 00:02:04,308
‫يبدو أن الكرة عضوية‬

15
00:02:05,393 --> 00:02:08,270
‫وحده الكائن الفضائي البشري (هاري)‬
‫يستطيع التحكم بها‬

16
00:02:08,813 --> 00:02:10,356
‫أحضره إلينا‬

17
00:02:21,242 --> 00:02:22,618
‫"مغسلة سيارات"‬

18
00:02:38,134 --> 00:02:41,429
{\an8}‫انظري، البشريون الحمقى يبدون كالنمل‬

19
00:02:41,554 --> 00:02:47,059
{\an8}‫تبدون أغبياء جداً وأنتم تسيرون بسيقانكم‬
‫ومن دون أجنحة على الأرض الغبية‬

20
00:02:48,227 --> 00:02:51,439
{\an8}‫حياتنا أفضل من حياتكم من جميع الجوانب‬

21
00:02:54,024 --> 00:02:56,026
{\an8}‫"الانجذاب من مبادئ الفيزياء البسيطة"‬

22
00:02:56,152 --> 00:02:58,821
{\an8}‫"كل الأجسام التي لها كتلة‬
‫تنجذب إلى بعضها"‬

23
00:02:58,946 --> 00:03:02,074
{\an8}‫"إلى أن تتقابل ويحدث إطلاق"‬

24
00:03:04,034 --> 00:03:06,036
{\an8}‫- "أصبحنا أنا و(هيذر) مقرّبين جداً"‬
‫- "متجر (باركس) للحيوانات الأليفة"‬

25
00:03:06,162 --> 00:03:09,165
‫"ولذلك فالانجذاب الذي أشعر به تجاهها قوي"‬

26
00:03:10,416 --> 00:03:12,918
{\an8}‫هذا متجر جديد‬

27
00:03:15,129 --> 00:03:18,340
‫- لا‬
‫- لا، (هاري)، لا‬

28
00:03:22,887 --> 00:03:24,597
{\an8}‫بحقكما! ماذا تفعلان؟‬

29
00:03:25,306 --> 00:03:28,476
{\an8}‫"طائر الجنة الذكر ينفخ صدره"‬

30
00:03:28,601 --> 00:03:32,938
‫"ويؤدي رقصة معقدة لجذب أنثى"‬

31
00:03:46,202 --> 00:03:49,205
{\an8}‫"شعرت بالانجذاب من قبل‬
‫ولكن ليس بهذا الشكل"‬

32
00:03:49,413 --> 00:03:51,499
‫"كل ما أريده هو أن أكون معها"‬

33
00:03:51,665 --> 00:03:53,542
‫"لا أمانع حتى أنها لا تستحم أبداً"‬

34
00:03:53,667 --> 00:03:56,712
{\an8}‫"بل ترش الماء حول جسدها‬
‫وهي في مسبح للأطفال عوضاً عن ذلك"‬

35
00:04:12,061 --> 00:04:15,022
{\an8}‫أبي، هل رأيت (هاري)؟‬
‫إنه لا يجيب على اتصالاتي‬

36
00:04:15,147 --> 00:04:18,150
{\an8}‫لم أره منذ يومين‬
‫ولكن ذلك كان أمراً جيداً‬

37
00:04:18,275 --> 00:04:21,237
‫تسنت لي الفرصة لبيع فطائري‬
‫عوضاً عن الالتفاف للنظر خلفي‬

38
00:04:21,362 --> 00:04:23,614
‫وملاحظة اختفاء واحدة منها‬

39
00:04:24,782 --> 00:04:26,575
‫ألديك موعد مع أم (جيه)؟‬

40
00:04:28,327 --> 00:04:32,122
{\an8}‫طلبت مني السماح لها‬
‫بالمكوث معي لفترة قصيرة‬

41
00:04:32,248 --> 00:04:34,208
{\an8}‫لم أوافق على طلبها‬
‫فأنا لن أتجاوز ذلك الحد أبداً‬

42
00:04:34,333 --> 00:04:35,709
{\an8}‫من دون أن أتحدث إليك‬

43
00:04:36,418 --> 00:04:40,256
{\an8}‫بعد تلك المرة الأولى التي تجاوزت فيها الحد‬
‫من دون أن أتحدث إليك‬

44
00:04:40,381 --> 00:04:42,174
{\an8}‫هذه أدويتها‬

45
00:04:42,842 --> 00:04:45,845
{\an8}‫دواء لمعدتها وآخر لمساعدتها على التركيز‬

46
00:04:45,970 --> 00:04:50,015
{\an8}‫وهذا تقويم أسنانها‬
‫الذي لا تتذكر وضعه ليلاً أبداً‬

47
00:04:50,227 --> 00:04:53,313
‫- إذاً...‬
‫- طلبت إذني سلفاً‬

48
00:04:53,394 --> 00:04:56,480
‫أجل، لا، آسفة، بل أخبرتني بذلك‬

49
00:04:56,605 --> 00:04:58,691
‫أنا آسفة ولكن هل علاقتكما سيئة؟‬

50
00:04:58,816 --> 00:05:01,151
{\an8}‫لا، هي غاضبة مني الآن‬

51
00:05:01,277 --> 00:05:04,572
{\an8}‫لأني منعتها من تأجيل دراستها الجامعية‬
‫حتى تستكشف العالم‬

52
00:05:04,697 --> 00:05:07,199
‫وأيدتك في ذلك كلياً‬

53
00:05:07,491 --> 00:05:09,076
{\an8}‫أنت تعرفين (جيه)‬

54
00:05:09,201 --> 00:05:12,955
{\an8}‫لديها حبيبة جديدة‬
‫وهي أهم شيء في حياتها الآن‬

55
00:05:13,080 --> 00:05:15,833
‫- أجل‬
‫- أتريدين رؤية (أوروبا) مع حبيبتك؟‬

56
00:05:15,958 --> 00:05:19,920
{\an8}‫ذلك رائع ويمكنكما فعل ذلك‬
‫بعد حصولك على شهادة جامعية‬

57
00:05:20,504 --> 00:05:25,009
‫وفي تلك الأثناء أفضّل رؤيتها معك‬
‫بينما تنتظر استلام رسائل القبول‬

58
00:05:25,134 --> 00:05:27,344
‫عوضاً عن وجودها في نزل شباب في (أمستردام)‬

59
00:05:27,469 --> 00:05:32,558
‫- وبالطبع إن لم تمانعي ذلك‬
‫- أنا مسرورة بأخذها‬

60
00:05:32,643 --> 00:05:36,105
‫لا أعني أخذها بل استقبالها‬

61
00:05:36,270 --> 00:05:38,480
‫كان ذلك خياراً سيئاً للكلمات، أنا...‬

62
00:05:39,607 --> 00:05:41,191
‫أنا سعيدة بوجودك في حياتها‬

63
00:05:43,319 --> 00:05:47,031
‫لا تسمحي لها باستعارة شاحن هاتفك‬
‫وإلاّ فلن تريه مجدداً‬

64
00:05:48,866 --> 00:05:50,242
‫فهمت‬

65
00:05:50,451 --> 00:05:56,415
{\an8}‫"أنا مغرم، أنا مغرم بحمامة جميلة"‬

66
00:05:56,540 --> 00:05:59,251
{\an8}‫"وهي حلوة مثل فطيرة"‬

67
00:05:59,376 --> 00:06:02,046
{\an8}‫ها أنت ذا، أين كنت؟‬

68
00:06:02,296 --> 00:06:05,841
‫(أستا)، أنا مغرم‬
‫وذلك يشعرني برغبة في الرقص‬

69
00:06:05,966 --> 00:06:08,719
‫رباه، ولكن الحب لم يعلمك طريقة الرقص‬

70
00:06:11,138 --> 00:06:12,514
{\an8}‫(إيلين)‬

71
00:06:12,973 --> 00:06:16,644
{\an8}‫هل غيرت تسريحة شعرك؟ يبدو جميلاً‬

72
00:06:17,686 --> 00:06:20,606
‫- ربما عليك فحصه لإصابة في رأسه‬
‫- شكراً لك‬

73
00:06:21,106 --> 00:06:23,943
‫كنت أحاول الاتصال بك منذ ٣ أيام‬

74
00:06:24,193 --> 00:06:25,986
‫كنت مع (هيذر)‬

75
00:06:28,113 --> 00:06:29,573
{\an8}‫ونحن نمارس الكثير من الجنس‬

76
00:06:29,698 --> 00:06:32,701
{\an8}‫من المشوق العثور على أماكن جديدة‬
‫لممارسة الجنس فيها‬

77
00:06:32,826 --> 00:06:34,745
‫بالمناسبة، عليك إقفال أبواب سيارتك‬

78
00:06:34,870 --> 00:06:38,540
{\an8}‫لدينا مشكلة، (مايك) و(ليف) كانا يفتشان‬
‫شاحنة متعقب الكائنات الفضائية و...‬

79
00:06:39,124 --> 00:06:41,835
{\an8}‫انتظر، هل مارستما الجنس في سيارتي؟‬

80
00:06:41,961 --> 00:06:43,337
‫لا‬

81
00:06:43,754 --> 00:06:46,256
‫أجل! كان جيداً جداً‬

82
00:06:46,590 --> 00:06:49,051
‫ولكننا فعلنا ذلك على المقعد الخلفي‬
‫من باب الاحترام‬

83
00:06:49,176 --> 00:06:51,261
{\an8}‫حسناً، سنتحدث عن الحدود لاحقاً‬

84
00:06:51,637 --> 00:06:55,516
{\an8}‫ولكن أولاً، كنت آخر شخص‬
‫استخدم شاحنة متعقب الكائنات الفضائية‬

85
00:06:55,641 --> 00:06:59,311
‫إن عثر (مايك) و(ليف) على حمضك النووي‬
‫سيعرفان أنك كنت معه قبل وفاته‬

86
00:06:59,436 --> 00:07:04,942
{\an8}‫مستحيل، استخدمت أكثر من ٤٠ منديلاً مبللاً‬
‫من مطعم للشواء لمسح بصمتي من تلك الشاحنة‬

87
00:07:05,067 --> 00:07:08,320
{\an8}‫و٥ مناديل مبللة لمسح جسدي‬
‫ولذلك لن يعثرا على شيء‬

88
00:07:08,445 --> 00:07:12,950
‫وأيضاً، أين هذه الشاحنة؟‬
‫وهل أبوابها مقفلة؟‬

89
00:07:13,242 --> 00:07:16,578
‫- لن تمارس الجنس في الشاحنة‬
‫- ليس إن لم أعرف موقعها‬

90
00:07:16,704 --> 00:07:20,874
‫- هل نظفتها كاملة؟‬
‫- أظنني أتقن تنظيف سيارة‬

91
00:07:21,250 --> 00:07:24,003
{\an8}‫وأيضاً، تذكرت هذا للتو...‬

92
00:07:24,712 --> 00:07:26,505
{\an8}‫نسيت أن أنظف سيارتك‬

93
00:07:26,797 --> 00:07:28,173
‫هذا مقزز!‬

94
00:07:28,841 --> 00:07:31,927
‫أنت متوترة جداً‬
‫عليك تهدئة أعصابك يا فتاة‬

95
00:07:33,303 --> 00:07:35,472
‫عليك أن تكوني مثل (هيذر)‬

96
00:07:37,474 --> 00:07:41,645
‫حسناً، أنا متوترة حقاً‬
‫لأن العالم قد ينتهي‬

97
00:07:41,770 --> 00:07:46,108
‫ولكن في الحقيقة أنا سعيدة جداً لأنك سعيد‬

98
00:07:46,859 --> 00:07:48,402
‫أنا سعيد‬

99
00:07:49,862 --> 00:07:53,741
{\an8}‫ذلك جيد، ولكن التوازن مهم في الحياة‬

100
00:07:53,866 --> 00:07:56,952
‫ولذلك يمكنك الحصول على حبيبة‬
‫والعمل على المهمة أيضاً‬

101
00:07:58,662 --> 00:08:00,039
‫حسناً!‬

102
00:08:00,164 --> 00:08:05,919
‫سأذهب لزيارة المأمور والنائب‬
‫وأحرص على عدم معرفتهما لشيء‬

103
00:08:06,295 --> 00:08:07,671
‫شكراً لك‬

104
00:08:09,173 --> 00:08:12,259
{\an8}‫عليك دعوتي أنا و(هيذر)‬
‫لتناول العشاء في منزلك‬

105
00:08:12,384 --> 00:08:16,638
‫- ستنال إعجابك‬
‫- حسناً، أستطيع فعل ذلك‬

106
00:08:16,764 --> 00:08:18,557
‫وحضّري الكثير من الطعام‬

107
00:08:18,932 --> 00:08:21,977
‫أياً كان صاحب مقولة، "يأكل قليلاً مثل العصفور"‬

108
00:08:22,895 --> 00:08:24,897
‫لم يصطحب طائراً لتناول السوشي أبداً‬

109
00:08:27,357 --> 00:08:29,276
‫يا إلهي، هل أنت جاد؟ هنا؟‬

110
00:08:29,401 --> 00:08:30,778
‫لا‬

111
00:08:35,157 --> 00:08:37,409
‫"مبنى البلدية، مكتب المأمور"‬

112
00:08:37,618 --> 00:08:39,745
‫تبدو مثل تركيبة كيميائية ما، صحيح؟‬

113
00:08:39,870 --> 00:08:45,125
‫- لا أعرف الغاية منها ولكن أياً كانت...‬
‫- فهي مهمة كفاية لقتل شخص للحصول عليها‬

114
00:08:45,876 --> 00:08:47,628
‫تباً أيتها النائب! كنت سأقول ذلك‬

115
00:08:47,753 --> 00:08:51,590
‫انتظرت طوال حياتي المهنية حتى أقول‬
‫إن شيئاً ما استحق القتل للحصول عليه‬

116
00:08:51,715 --> 00:08:54,009
‫وحصلت على تلك الفرصة الآن‬
‫ولكنك سرقت مني جملتي‬

117
00:08:54,134 --> 00:08:55,969
‫أنا آسفة، لم أكن أعرف‬

118
00:08:56,470 --> 00:09:00,516
‫يمكنك قول جملة أخرى‬
‫مثل، "أياً كان هذا الشيء"‬

119
00:09:00,724 --> 00:09:04,144
‫- "فهو وصفة للموت"‬
‫- أترين؟ تلك جملة أفضل‬

120
00:09:04,269 --> 00:09:06,814
‫ولا أستطيع قول ذلك الآن‬
‫لأنك قلت تلك الجملة للتو أيضاً‬

121
00:09:06,980 --> 00:09:08,357
‫إنه كابوس‬

122
00:09:10,234 --> 00:09:12,528
‫- دق، دق‬
‫- الطبيب (فاندرسبيغل)‬

123
00:09:12,653 --> 00:09:15,280
‫هل عرّجت على مكتبي‬
‫حتى تفسد لي يومي أيضاً؟‬

124
00:09:15,405 --> 00:09:21,745
‫لا، أتيت إلى هنا للتأكد من فعالية دواء‬
‫النائب العجوز ذي الشارب للدودة الدبوسية‬

125
00:09:21,870 --> 00:09:24,373
‫وقررت زيارة صديقي القديمين‬

126
00:09:24,498 --> 00:09:27,543
‫لا أظن أنه يُسمح لك بإخبارنا عن دواء (فريد)‬

127
00:09:27,668 --> 00:09:29,128
‫ضبطتني متلبساً‬

128
00:09:29,670 --> 00:09:31,839
‫والآن عليكما إخباري بسر عن عملكما‬

129
00:09:31,964 --> 00:09:35,008
‫هل لديكما جرائم ممتعة‬
‫يمكنكما مشاركة تفاصيلها معي؟‬

130
00:09:35,134 --> 00:09:37,803
‫قطة السيدة (كيم) ألقت طقم أسنانها في المرحاض‬

131
00:09:37,928 --> 00:09:41,431
‫- هل ذلك ممتع كفاية بالنسبة إليك؟‬
‫- تخيل قطة لديها طقم أسنان‬

132
00:09:41,890 --> 00:09:43,267
‫ذلك ممتع جداً‬

133
00:09:43,684 --> 00:09:46,353
‫- طقم أسنانها هي وليس القطة‬
‫- إذاً لا، ليس ممتعاً‬

134
00:09:46,478 --> 00:09:49,064
‫"مرت دقيقتان ولم يعتقلاني بعد"‬

135
00:09:49,189 --> 00:09:51,024
‫- "أنا في أمان"‬
‫- أيها الطبيب‬

136
00:09:51,483 --> 00:09:54,153
‫لا بد أنك تعرف الكيمياء‬
‫هل تميز هذه التركيبة الكيميائية؟‬

137
00:09:56,029 --> 00:09:58,949
‫- من أين حصلتما عليها؟‬
‫- لماذا؟ ما هي؟‬

138
00:09:59,074 --> 00:10:01,410
‫"إنه مركب فيه عنصر فضائي"‬

139
00:10:01,535 --> 00:10:03,120
‫"عنصر رمادي"‬

140
00:10:05,289 --> 00:10:06,665
‫السكر، السكر‬

141
00:10:06,790 --> 00:10:09,168
‫السكر؟ تبدو طويلة جداً حتى تكون للسكر‬

142
00:10:09,418 --> 00:10:12,004
‫لا، إنه صنف مميز من السكر‬

143
00:10:12,129 --> 00:10:15,174
‫إنه الصنف الذي يستخدمونه‬
‫لتحضير صلصة الشوكولاتة‬

144
00:10:15,299 --> 00:10:17,926
‫لتثبيت البوظة أسفل قشرة قاسية‬

145
00:10:18,260 --> 00:10:20,304
‫والتي تمنع البوظة من الذوبان على أيديكما‬

146
00:10:20,429 --> 00:10:22,931
‫وثم تطرقان على القشرة وتقولان...‬

147
00:10:23,557 --> 00:10:27,519
‫"أيتها البوظة، هل أنت هناك؟"‬
‫لأنه لا يمكنكما التأكد من ذلك‬

148
00:10:28,187 --> 00:10:32,316
‫- إنه يمزح، سيدي، إنه يقول نكتة‬
‫- حسناً‬

149
00:10:32,816 --> 00:10:34,193
‫أجل، أنا...‬

150
00:10:34,818 --> 00:10:40,449
‫أقول نكتة بالتأكيد‬
‫ولا أحفظ هذه التركيبة بعيني‬

151
00:10:40,782 --> 00:10:42,743
‫"لقد كذبت، أنا أحفظها حقاً"‬

152
00:10:42,868 --> 00:10:46,914
‫"لأن هذه التركيبة قد تكون الحل‬
‫لفهم خطة الرماديين"‬

153
00:10:48,749 --> 00:10:50,459
‫"والآن أريد تناول البوظة"‬

154
00:10:54,296 --> 00:10:55,964
‫"لمَ نؤيد هذه العلاقة؟"‬

155
00:10:56,089 --> 00:10:58,133
‫لا يستطيع (هاري) مواعدة تلك العصفورة‬

156
00:10:58,258 --> 00:11:01,178
‫- عليه أن ينقذ كوكب الأرض‬
‫- يمكنه فعل الأمرين معاً‬

157
00:11:01,303 --> 00:11:05,057
‫وتم إصلاح بوابة (هيذر)‬
‫ولذلك ستغادر قريباً على أي حال‬

158
00:11:05,390 --> 00:11:07,935
‫- دعيه يحظى ببعض المتعة وحسب‬
‫- نحن لا نحظى بالمتعة‬

159
00:11:08,060 --> 00:11:11,939
‫نختار أن نكون عازبتين‬
‫إلى أن ننهي مهمتنا‬

160
00:11:12,314 --> 00:11:14,858
‫- ألذلك السبب نحن عازبتين؟‬
‫- آمل ذلك‬

161
00:11:15,984 --> 00:11:18,820
‫مرحباً يا (هيذر)‬
‫أنا مسرورة جداً بانضمامك إلينا‬

162
00:11:18,946 --> 00:11:20,697
‫وصلتما في الوقت المحدد‬

163
00:11:20,822 --> 00:11:23,951
‫كنا في الخارج‬
‫ورأيناك وأنت تضعين الطعام ولذلك...‬

164
00:11:24,076 --> 00:11:26,954
‫- دخلنا إلى المنزل‬
‫- لم تكونا مضطرين للانتظار‬

165
00:11:27,079 --> 00:11:29,498
‫لم نكن ننتظر‬
‫بل كنا نمارس الجنس على تلك الشجرة هناك‬

166
00:11:29,623 --> 00:11:32,918
‫- أجل، تلك الشجرة‬
‫- حسناً‬

167
00:11:33,043 --> 00:11:35,379
‫- قد تودان غسل أيديكما الآن‬
‫- لا، شكراً لك‬

168
00:11:35,504 --> 00:11:36,880
‫لا، لا أريد ذلك‬

169
00:11:38,215 --> 00:11:39,591
‫رائع‬

170
00:11:41,510 --> 00:11:43,720
‫- انتظروا، ما تلك الرائحة؟‬
‫- زكية جداً، صحيح؟‬

171
00:11:43,845 --> 00:11:47,557
‫حضرت السلطة مع جبنة الفيتا‬
‫والرز البني والخضار الطازجة‬

172
00:11:47,683 --> 00:11:50,310
‫وحضّرت الدجاج... بل اللحم المشوي‬

173
00:11:50,435 --> 00:11:52,562
‫- يا إلهي، يا إلهي‬
‫- دجاج اللحم المشوي‬

174
00:11:52,688 --> 00:11:55,315
‫هل طهوت جثة طائر؟‬
‫كيف تجرئين على ذلك؟‬

175
00:11:55,482 --> 00:11:59,278
‫يا إلهي، آسفة جداً يا (هيذر)‬
‫لا نستضيف طيوراً كضيوف عادة‬

176
00:11:59,403 --> 00:12:03,031
‫- ولذلك لم نفكر بالأمر ملياً‬
‫- لا بأس، إنه خطأ بريء‬

177
00:12:03,949 --> 00:12:06,785
‫أنا آسف جداً يا عصفورتي الصغيرة‬

178
00:12:06,910 --> 00:12:10,956
‫لحسن الحظ أننا أحضرنا طعامنا معنا‬

179
00:12:11,206 --> 00:12:13,458
‫- شكراً لك‬
‫- ذلك لطف كبير منك‬

180
00:12:16,295 --> 00:12:22,926
‫إذاً يا (هيذر)‬
‫سمعت أنكما تستمتعان بوقتكما معاً كثيراً‬

181
00:12:23,051 --> 00:12:25,137
‫أجل، أحب سيارتك‬

182
00:12:25,679 --> 00:12:27,055
‫تفوح منها رائحة الصنوبر‬

183
00:12:27,431 --> 00:12:29,725
‫أو بالأحرى كانت تفوح منها رائحة الصنوبر‬

184
00:12:29,933 --> 00:12:33,895
‫إذاً، أصلحوا البوابة‬
‫ولذلك قد تضطرين للعودة إلى العمل قريباً، صحيح؟‬

185
00:12:34,021 --> 00:12:35,814
‫أجل، سنغادر قريباً‬

186
00:12:36,565 --> 00:12:37,941
‫صفة الجمع؟‬

187
00:12:38,525 --> 00:12:39,901
‫أجل‬

188
00:12:41,194 --> 00:12:43,488
‫(هيذر) ستغادر وأنا كذلك‬

189
00:12:44,531 --> 00:12:46,825
‫سننتقل إلى كوكبها الأم‬

190
00:12:50,584 --> 00:12:53,336
‫ماذا تعني بأنك ستذهب إلى كوكبها الأم؟‬

191
00:12:53,462 --> 00:12:56,506
‫ماذا عن مشروعك الخاص؟‬

192
00:12:56,631 --> 00:12:59,384
‫- أتعرف؟ الذي في الملف الرمادي؟‬
‫- أجل‬

193
00:12:59,676 --> 00:13:02,721
‫أتعنين مهمة (هاري) السرية‬
‫لمنع الرماديين من تدمير الأرض؟‬

194
00:13:02,846 --> 00:13:04,514
‫- هل تعرف؟‬
‫- هل أخبرت العصفورة؟‬

195
00:13:04,639 --> 00:13:07,726
‫يجب أن أخبركما، اسمي آفانية‬

196
00:13:08,143 --> 00:13:12,439
‫ولذلك نحن مقربان جداً‬
‫فنحن لا نبقي أسراراً عن بعضنا مثل البشريين‬

197
00:13:12,564 --> 00:13:18,153
‫ولذلك السبب لن تعرفا الحب الحقيقي أبداً‬
‫وستكونان مغزلين وحيدتين‬

198
00:13:18,403 --> 00:13:19,780
‫الكلمة هي عانستان‬

199
00:13:19,988 --> 00:13:21,907
‫- لمَ صححتهما؟‬
‫- لا أعرف‬

200
00:13:22,449 --> 00:13:24,242
‫لا تكونا مستاءتين، حسناً؟‬

201
00:13:24,367 --> 00:13:27,120
‫أنا و(هاري) نخبر بعضنا بكل شيء‬

202
00:13:27,287 --> 00:13:30,040
‫مثلاً، أعرف أنك لمست قضيبه‬

203
00:13:31,124 --> 00:13:32,501
‫ماذا؟‬

204
00:13:33,043 --> 00:13:36,671
‫كنا عالقين داخل صدع‬
‫وكان مصاباً إصابة بالغة‬

205
00:13:36,797 --> 00:13:38,381
‫يقول إنك أبقيت يدك عليه‬

206
00:13:38,924 --> 00:13:40,300
‫ماذا تقولان؟‬

207
00:13:40,425 --> 00:13:41,927
‫تعرفين ما فعلته‬

208
00:13:43,095 --> 00:13:46,098
‫- ماذا قال عني؟‬
‫- لم يذكرك‬

209
00:13:46,473 --> 00:13:49,643
‫أخبرني فقط عن لمس (أستا) له‬

210
00:13:49,810 --> 00:13:52,771
‫وإن ذلك جعله منفعلاً جداً‬
‫وأصابه بصدمة كبيرة‬

211
00:13:52,896 --> 00:13:56,024
‫وإن الرماديين اختطفوا عمدة البلدة‬

212
00:13:56,149 --> 00:13:57,526
‫- هل تم اختطاف (بن)؟‬
‫- ماذا؟‬

213
00:13:57,651 --> 00:13:59,027
‫- متى؟‬
‫- لا تقلقا‬

214
00:13:59,486 --> 00:14:03,198
‫إنهم يعيدونه إلى الأرض كل مرة‬
‫وهو لا يتذكر شيئاً‬

215
00:14:03,490 --> 00:14:04,950
‫لمَ لم تخبرنا بهذا مسبقاً؟‬

216
00:14:05,075 --> 00:14:09,079
‫لأن تلك معلومات سرية بين مريض وطبيبه‬

217
00:14:09,204 --> 00:14:13,959
‫والآفانية التي يمارس الطبيب الجنس معها‬
‫على مقعد سيارتك الأمامي‬

218
00:14:14,084 --> 00:14:15,752
‫كذبت عندما قلت إنه المقعد الخلفي‬

219
00:14:15,877 --> 00:14:19,339
‫- توقفا عن ممارسة الجنس في سيارتي‬
‫- والآن لا تستطيع مغادرة الأرض حقاً‬

220
00:14:19,464 --> 00:14:21,716
‫عليك البقاء هنا والتخلص من الرماديين‬

221
00:14:21,842 --> 00:14:23,218
‫لا، لست مضطراً لفعل ذلك‬

222
00:14:23,468 --> 00:14:25,262
‫حالما أكتشف خطة الرماديين‬

223
00:14:25,387 --> 00:14:29,891
‫علي إخبار القائدة‬
‫بكل ما تحتاج إلى معرفته حتى تهزمهم‬

224
00:14:43,822 --> 00:14:45,198
‫ذلك مثير‬

225
00:15:09,848 --> 00:15:11,224
‫ماذا؟‬

226
00:15:36,666 --> 00:15:38,043
‫علي الذهاب إلى الحمّام‬

227
00:15:38,418 --> 00:15:44,758
‫سأرافقك إليه مثل ذكر بشري يتظاهر بحمايته لك‬

228
00:15:48,303 --> 00:15:49,679
‫اعذرانا‬

229
00:16:02,901 --> 00:16:05,612
‫ما هذا؟ علينا إخبار (بن)‬

230
00:16:05,737 --> 00:16:08,907
‫- لا، لا نستطيع، سيكشف ذلك هوية (هاري)‬
‫- ماذا؟‬

231
00:16:09,032 --> 00:16:11,034
‫عديني بأنك لن تخبريه بشيء‬

232
00:16:13,745 --> 00:16:15,830
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

233
00:16:23,213 --> 00:16:25,840
‫والآن هما يمارسان الجنس في حمّامنا‬

234
00:16:26,091 --> 00:16:28,760
‫ذلك حمّامك، سأستخدم حمّام النادي الرياضي‬

235
00:16:32,931 --> 00:16:34,599
‫مرحباً، ماذا تفعلان؟‬

236
00:16:34,724 --> 00:16:38,353
‫أساعد (ماكس) في بناء جسر معلق‬
‫من أجل مشروعه العلمي‬

237
00:16:38,687 --> 00:16:43,149
‫نحن نحرز تقدماً كبيراً‬
‫وهي وسيلة رائعة لقضاء الوقت معاً‬

238
00:16:43,441 --> 00:16:45,652
‫توطيد لعلاقة الأب بابنه‬

239
00:16:47,237 --> 00:16:49,698
‫- أهدرت مجهود يوم كامل‬
‫- أجل، لا يبدو عليك أنك تساعده‬

240
00:16:49,823 --> 00:16:51,574
‫بل وكأنك تقوم به نيابة عنه‬

241
00:16:51,700 --> 00:16:54,619
‫لا، أنا أعاينه وحسب‬
‫وبالكاد فعلت شيئاً فيه‬

242
00:16:54,744 --> 00:16:56,705
‫(ماكس) يتولى المشروع كاملاً، صحيح؟‬

243
00:16:58,123 --> 00:16:59,499
‫قلت، صحيح؟‬

244
00:17:00,292 --> 00:17:02,085
‫أنا مشغول بقراءة شيء‬

245
00:17:04,087 --> 00:17:07,507
‫- باشر العمل‬
‫- كان لدي مشروع ولكن أبي ألقاه‬

246
00:17:07,632 --> 00:17:10,885
‫كان كيساً من الخبز العفن‬
‫وكان قمامة بشكل حرفي‬

247
00:17:11,469 --> 00:17:13,388
‫اعمل على مشروعك بنفسك، حسناً؟‬

248
00:17:13,555 --> 00:17:15,890
‫واجعله مشروعاً يتطلب جهداً أكبر‬
‫من مشاهدة شيء وهو يتعفن‬

249
00:17:16,016 --> 00:17:19,060
‫تعرفين أن هناك موقعاً إلكترونياً‬
‫لتقييم أداء المعلمين، صحيح؟‬

250
00:17:19,185 --> 00:17:21,938
‫أرني أسوأ ما لديك‬
‫فلدي أسوأ تقييم في المدرسة سلفاً‬

251
00:17:25,358 --> 00:17:26,735
‫عزيزي...‬

252
00:17:26,901 --> 00:17:29,404
‫لن يتعلم (ماكس)‬
‫إن قمنا بكل شيء نيابة عنه‬

253
00:17:29,529 --> 00:17:34,242
‫أعرف، ولكني فزعت‬
‫عندما رأيت أنه سيسلم كيساً من الخبز العفن‬

254
00:17:34,367 --> 00:17:37,412
‫تعرضت للتنمر عندما كنت صغيراً‬
‫ولا أريد أن يتنمروا على (ماكس) أيضاً‬

255
00:17:37,537 --> 00:17:41,958
‫لن يتنمر الأطفال عليه بسبب ذلك‬
‫وسيظنون أنه رائع لعدم اهتمامه بمادة العلوم‬

256
00:17:42,292 --> 00:17:45,712
‫إلاّ إن كانوا مهووسين بالعلوم‬
‫ولكن من سيهتم برأيهم؟ فهم مغفلون‬

257
00:17:45,962 --> 00:17:48,798
‫هل فكرت من قبل في أخذ إجازة من التدريس؟‬

258
00:17:48,923 --> 00:17:50,300
‫كل يوم‬

259
00:17:55,764 --> 00:17:57,140
‫"تمهّل!"‬

260
00:17:57,932 --> 00:17:59,309
‫"(بن)؟"‬

261
00:17:59,893 --> 00:18:01,353
‫هيا! من هنا!‬

262
00:18:01,603 --> 00:18:02,979
‫ليس بهذه السرعة!‬

263
00:18:04,272 --> 00:18:05,648
‫(بن)!‬

264
00:18:08,651 --> 00:18:10,028
‫(بن)!‬

265
00:18:20,497 --> 00:18:23,124
‫إن سمحت لـ(هاري) بإحضار عصفورته‬
‫فيجدر بي أن أقتني قطة‬

266
00:18:23,249 --> 00:18:26,544
‫لا أعاني حساسية من الطيور‬
‫ولست مضطرة لتنظيف مخلفاتها‬

267
00:18:26,669 --> 00:18:29,297
‫- في الوضع العادي‬
‫- على الأقل لا تمارس القطط الجنس في سيارتك‬

268
00:18:29,881 --> 00:18:32,634
‫رباه، علينا أن نتصرف‬

269
00:18:32,759 --> 00:18:37,180
‫(غولياث) كان واضحاً جداً‬
‫بشأن إنقاذ (هاري) والقائدة للكوكب معاً‬

270
00:18:37,305 --> 00:18:38,890
‫ولذلك فهو لا يستطيع المغادرة‬

271
00:18:39,015 --> 00:18:42,227
‫- أعتقد أن علينا التفرقة بينهما‬
‫- أجل!‬

272
00:18:44,062 --> 00:18:46,398
‫(هاري) مثل مراهق مثار جنسياً‬

273
00:18:46,689 --> 00:18:50,735
‫- الوسيلة الوحيدة هي التخلص من (هيذر)‬
‫- تعجبني طريقتك في التفكير‬

274
00:18:50,860 --> 00:18:54,114
‫ما حجم الأفعى التي نحتاج إليها‬
‫من أجل عصفورة بذلك الحجم؟‬

275
00:18:55,782 --> 00:18:59,494
‫قصدت أن نتحدث إلى (هيذر)‬
‫ونقنعها بالانفصال عن (هاري)‬

276
00:18:59,619 --> 00:19:02,247
‫سنتحدث إليها والأفعى خطة احتياطية، فهمت‬

277
00:19:08,420 --> 00:19:10,588
‫لدي سؤال سريع وعشوائي‬

278
00:19:10,797 --> 00:19:12,674
‫ما رأيك في انتقال (جيه) إلى هنا لفترة قصيرة؟‬

279
00:19:12,882 --> 00:19:14,926
‫- من الطارق؟‬
‫- قصة مضحكة‬

280
00:19:15,051 --> 00:19:18,304
‫طلبت (جيه) الانتقال للعيش معي‬
‫وثم سألت أمها ووافقت على ذلك‬

281
00:19:18,430 --> 00:19:21,683
‫وثم تحمست للأمر كثيراً‬
‫وأخبرت (جيه) بأنها تستطيع البقاء لفترة‬

282
00:19:21,808 --> 00:19:24,561
‫من دون أن أتحدث إليك أولاً‬
‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة‬

283
00:19:27,439 --> 00:19:28,815
‫- مرحباً يا زميلتاي في السكن‬
‫- مرحباً‬

284
00:19:28,940 --> 00:19:31,860
‫- مرحباً يا (جيه)، سنحضر قطة‬
‫- رائع‬

285
00:19:38,394 --> 00:19:40,855
‫لم يكذب الطبيب (فاندرسبيغل)‬
‫بشأن صلصة الشوكولاتة هذه‬

286
00:19:41,027 --> 00:19:43,529
‫الأمر ممتع عندما لا تكونين متأكدة‬
‫من وجود البوظة أسفل القشرة‬

287
00:19:43,988 --> 00:19:47,909
‫اشتريتها من متجر البوظة‬
‫ولذلك أظن أنك متأكد من أنها هناك‬

288
00:19:48,367 --> 00:19:49,744
‫أنا متأكد الآن‬

289
00:19:51,078 --> 00:19:52,455
‫ما هذا؟‬

290
00:19:57,293 --> 00:20:01,005
‫"(بيشنس) ليست آمنة بإدارة النائب (بيكر)‬
‫التي تؤمن بالكائنات الفضائية"‬

291
00:20:01,130 --> 00:20:04,258
‫لا تستمعي إلى ذلك‬
‫من الواضح أنهم ليسوا بكامل قواهم العقلية‬

292
00:20:04,383 --> 00:20:06,344
‫إن ظنوا أنك المسؤولة، اسمعي‬

293
00:20:06,469 --> 00:20:08,846
‫عثرت على أستاذ كيمياء‬
‫في جامعة (كولورادو بولدر)‬

294
00:20:08,971 --> 00:20:11,599
‫تحققت منه ويبدو خبيراً في مجاله‬
‫وأقترح أن نقوم بزيارته‬

295
00:20:11,724 --> 00:20:15,853
‫- ونرى إن كان سيعرف التركيبة‬
‫- لا‬

296
00:20:16,020 --> 00:20:18,272
‫- ماذا تعنين بلا؟‬
‫- الكلام على الملاحظة صحيح‬

297
00:20:18,397 --> 00:20:20,316
‫الناس معرضة للخطر بسببي‬

298
00:20:20,441 --> 00:20:22,985
‫والأسوأ من ذلك‬
‫هو أني انشغلت في مطاردة الكائنات الفضائية‬

299
00:20:23,110 --> 00:20:26,948
‫وتسببت بمقتل أبرياء‬
‫مثل الدكتورة (بيزلي) وذلك الطبيب النفسي‬

300
00:20:27,073 --> 00:20:29,408
‫- ذلك ليس صحيحاً‬
‫- بلى‬

301
00:20:29,784 --> 00:20:32,536
‫إن لم أتواصل مع (بيتر)‬
‫لإبلاغه بوجود كائن فضائي هنا‬

302
00:20:32,662 --> 00:20:35,665
‫فما كان سيأتي إلى هنا أبداً‬
‫ولكان حياً الآن‬

303
00:20:35,957 --> 00:20:37,959
‫يتأذى كل شخص أورطه في هذه القضية‬

304
00:20:38,668 --> 00:20:40,461
‫من الأفضل أن تتولى القضية من دوني‬

305
00:20:41,045 --> 00:20:44,006
‫- ماذا؟‬
‫- وسأحتفظ بالبالونات‬

306
00:20:44,548 --> 00:20:47,969
‫أيتها النائب، أيتها النائب؟‬
‫لا تشغلي تلك السيارة‬

307
00:20:48,803 --> 00:20:50,596
‫لا ترجعي بالسيارة‬

308
00:20:54,058 --> 00:20:55,893
‫لا تقوديها على ذلك الشارع‬

309
00:20:58,145 --> 00:21:00,898
‫حسناً، ولكني لن أحتفظ لك بحصتك من هذه البوظة‬

310
00:21:03,818 --> 00:21:05,486
‫إنها أسفل الصلصة حقاً‬

311
00:21:06,862 --> 00:21:08,614
‫أنت الرجل الذي أبحث عنه‬

312
00:21:08,781 --> 00:21:10,574
‫(لينا)، مرحباً‬

313
00:21:11,367 --> 00:21:13,828
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- أخبرني أنت‬

314
00:21:14,787 --> 00:21:17,373
‫راقبت المرأة التي طلبت مني‬
‫إجراء فحص لبصمات إصبعها‬

315
00:21:17,498 --> 00:21:19,041
‫ورأيت للتو أنها قد قُتلت‬

316
00:21:20,668 --> 00:21:22,545
‫عرفت أني إن اتصلت بك‬
‫أنك ستخبرني بأنك بخير‬

317
00:21:22,670 --> 00:21:26,340
‫أو لن تجيب على الهاتف على الإطلاق‬
‫بما أنك تتعمد فعل ذلك‬

318
00:21:26,632 --> 00:21:28,009
‫أظنني أستحق ذلك‬

319
00:21:28,676 --> 00:21:30,720
‫كلانا يعرف أنه لا يوجد دخان من دون نار‬

320
00:21:30,970 --> 00:21:33,222
‫وحتى إن لم تكن الشعلات كبيرة كفاية لرؤيتها‬

321
00:21:33,639 --> 00:21:35,766
‫أردت رؤية وجهك عندما نتحدث‬

322
00:21:35,891 --> 00:21:38,644
‫أحتاج إلى معرفة أنك تفهم ما تورط نفسك فيه‬

323
00:21:38,811 --> 00:21:42,189
‫لا، أقدر لك ذلك‬
‫ولكن لا تقلقي علي، سأكون بخير‬

324
00:21:44,150 --> 00:21:46,986
‫- حسناً‬
‫- ولكني أشكرك على قلقك علي‬

325
00:21:47,111 --> 00:21:48,904
‫ذلك ما أفعله لأي زميل عمل‬

326
00:21:50,823 --> 00:21:53,868
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟‬
‫وكيف حال ابنك؟‬

327
00:21:55,077 --> 00:21:56,454
‫نحن بخير‬

328
00:21:57,913 --> 00:21:59,290
‫حظاً موفقاً في مواجهة نارك‬

329
00:21:59,498 --> 00:22:05,963
‫أجل، سأكون بخير فلدي ملابس مثبطة للحرائق‬

330
00:22:06,339 --> 00:22:07,715
‫ذلك جيد‬

331
00:22:08,090 --> 00:22:09,467
‫رائع‬

332
00:22:12,386 --> 00:22:13,763
‫ممتاز‬

333
00:22:15,931 --> 00:22:18,267
‫"في مكان ما تحت الأرض في (مونتانا)"‬

334
00:22:51,384 --> 00:22:55,971
‫ماذا تريد؟ أين هو؟‬

335
00:22:56,097 --> 00:22:59,683
‫"حصلت على أغلب مكونات المركب‬
‫من مختبر الجيش"‬

336
00:22:59,809 --> 00:23:02,686
‫"والآن كل ما أحتاج إليه من هنا‬
‫هو العنصر الرمادي"‬

337
00:23:09,735 --> 00:23:13,406
‫"تشمل التركيبة نظير الكربون ١٥ المشع‬
‫والذي لا يتواجد على الأرض"‬

338
00:23:13,531 --> 00:23:16,409
‫"الرماديون معروفون باستخدامه‬
‫في تقنياتهم المتطورة جداً"‬

339
00:23:16,534 --> 00:23:19,995
‫"مثل جلاية الصحون التي من دون ماء‬
‫وهذه السفينة الفضائية"‬

340
00:23:27,586 --> 00:23:29,630
‫شاهدت مؤخراً الفيلم الوثائقي الذي ظهرت فيه‬

341
00:23:29,755 --> 00:23:33,342
‫إنه مذهل‬
‫وخاصة كل تلك المعلومات عن طيور البوم‬

342
00:23:33,592 --> 00:23:35,177
‫- هل ذلك حقيقي؟‬
‫- أجل‬

343
00:23:35,302 --> 00:23:38,472
‫في الحقيقة، كثير ممن عاشوا التجربة‬
‫يرون البوم في أوقات عشوائية‬

344
00:23:38,597 --> 00:23:41,642
‫أغلبنا يؤمن أنها في الحقيقة ذكريات زائفة‬

345
00:23:41,767 --> 00:23:44,437
‫تُزرع في أدمغتنا‬
‫للتستر على اختطافات الكائنات الفضائية‬

346
00:23:44,562 --> 00:23:47,940
‫- حقاً؟‬
‫- مهلاً، أترين طيور البوم؟‬

347
00:23:48,232 --> 00:23:50,526
‫- أتظنين أنك تعرضت لاختطاف؟‬
‫- لا، لا‬

348
00:23:50,651 --> 00:23:52,403
‫لا، لا، ليس أنا‬

349
00:23:52,528 --> 00:23:54,029
‫لا، لدي فضول وحسب‬

350
00:23:54,155 --> 00:23:56,699
‫مثلاً، فرضياً‬

351
00:23:57,032 --> 00:23:59,201
‫كيف يتأكد الشخص من ذلك؟‬

352
00:24:01,620 --> 00:24:04,415
‫طيور البوم ليست الدلالة الوحيدة‬

353
00:24:04,582 --> 00:24:07,334
‫قد يُصاب الشخص بكدمات غريبة‬

354
00:24:07,585 --> 00:24:10,254
‫ولديه وقت مفقود لا يمكنه تذكره‬

355
00:24:10,838 --> 00:24:14,383
‫حتى أن بعض الأشخاص‬
‫يجدون رقاقات صغيرة أسفل جلدهم‬

356
00:24:14,508 --> 00:24:16,719
‫والتي تستخدمها الكائنات الفضائية لتعقبهم‬

357
00:24:19,263 --> 00:24:21,932
‫إن شعرت في يوم ما‬
‫أنك قد تعرّضت للاختطاف‬

358
00:24:22,224 --> 00:24:24,018
‫يمكنك التحدث إلي عن ذلك دائماً‬

359
00:24:24,435 --> 00:24:26,937
‫- سأفعل ذلك، بالتأكيد‬
‫- هل تعدينني؟‬

360
00:24:27,480 --> 00:24:28,856
‫أجل؟‬

361
00:24:30,274 --> 00:24:32,485
‫- أريد أن يختطفوني‬
‫- حقاً؟‬

362
00:24:32,610 --> 00:24:33,986
‫لا‬

363
00:24:35,112 --> 00:24:36,489
‫أجل‬

364
00:24:39,283 --> 00:24:41,243
‫هناك مجموعة دعم‬
‫الذين تعرضوا لمواجهة مع الفضائيين‬

365
00:24:41,368 --> 00:24:43,204
‫في (برادك) والتي أنضم إلى جلساتها أحياناً‬

366
00:24:43,329 --> 00:24:46,123
‫إن شعرت بالفضول، عليك الانضمام إليهم‬

367
00:24:49,793 --> 00:24:51,754
‫أجل، شكراً، لا داعي لذلك‬

368
00:24:52,213 --> 00:24:53,589
‫أنا بخير‬

369
00:24:57,009 --> 00:25:00,513
‫لا يُسمح لك بالدخول إلى هناك وقتما يحلو لك‬

370
00:25:00,721 --> 00:25:06,769
‫- لدينا بروتوكول‬
‫- حصلت على المكون الأخير لتركيبتي‬

371
00:25:06,894 --> 00:25:09,688
‫ستسرين بمعرفة أني حصلت على المادة‬

372
00:25:09,855 --> 00:25:14,777
‫- جيد‬
‫- يُفترض بك قول، "ما الأمر؟"‬

373
00:25:14,902 --> 00:25:18,656
‫وثم أقول، "لا أعرف، ما خطبك؟"‬

374
00:25:19,823 --> 00:25:21,784
‫هل هذه مهزلة بالنسبة إليك؟‬

375
00:25:22,159 --> 00:25:24,537
‫لا، فقط الأجزاء المتعلقة بالنكات‬

376
00:25:24,662 --> 00:25:29,708
‫لا تقلقي، سأباشر العمل‬
‫وأكتشف ما يفعله الرماديون هنا‬

377
00:25:29,959 --> 00:25:32,127
‫حالما أجيد نكتة التلاعب اللفظي‬

378
00:25:32,253 --> 00:25:33,837
‫ما هي نكتة التلاعب اللفظي؟‬

379
00:25:33,963 --> 00:25:35,756
‫يزن الدجاج حوالي ٣ كيلوغرامات‬

380
00:25:39,385 --> 00:25:40,886
‫دعني أخبرك بأمر‬

381
00:25:41,011 --> 00:25:45,766
‫قد تحسب الأمر مضحكاً‬
‫ولكن العالم بأكمله يعتمد عليك‬

382
00:25:54,692 --> 00:25:56,068
‫سنبدأ الآن‬

383
00:25:57,611 --> 00:26:02,032
‫أنا آسف، أعرف أنك لا تسمعني‬
‫لأن دماغك لا يعمل‬

384
00:26:02,283 --> 00:26:04,326
‫ولكن لنرَ ما أستطيع فعله حيال بصرك‬

385
00:26:07,121 --> 00:26:08,497
‫"الولوج إلى مركز الإبصار"‬

386
00:26:16,130 --> 00:26:17,506
‫إنه يعمل!‬

387
00:26:20,155 --> 00:26:21,781
‫أشكرك على مقابلتنا‬

388
00:26:21,906 --> 00:26:24,451
‫نحن نادمتان حقاً على ما حدث في تلك الليلة‬

389
00:26:25,452 --> 00:26:27,579
‫لا أظنني كنت في أفضل حالاتي أيضاً‬

390
00:26:27,746 --> 00:26:30,457
‫مقابلة أكثر بشريتين مقربتين من (هاري)؟‬

391
00:26:30,582 --> 00:26:31,958
‫كنت متوترة‬

392
00:26:32,333 --> 00:26:35,086
‫لست بارعة حقاً في التعامل مع النساء الأخريات‬

393
00:26:35,211 --> 00:26:36,588
‫لا تستلطفين النساء‬

394
00:26:36,880 --> 00:26:38,590
‫أنت فتاة تحب الرجال‬

395
00:26:38,715 --> 00:26:40,592
‫- هلا تتوقفين عن ذلك‬
‫- لا أظنني أستطيع‬

396
00:26:40,717 --> 00:26:46,264
‫على أي حال، نريد التحدث إليك عن أمر‬
‫نسميه على الأرض بقانون السيدات الخاص‬

397
00:26:46,389 --> 00:26:49,684
‫ويعني أن على النساء‬
‫أن تكن صريحات مع بعضهن‬

398
00:26:50,769 --> 00:26:52,145
‫- ولكن ليس مع الرجال؟‬
‫- لا‬

399
00:26:52,562 --> 00:26:57,609
‫يفرض علينا ذلك القانون تحذير بعضنا‬
‫عندما توشك إحدانا على اقتراف خطأ فظيع‬

400
00:26:57,776 --> 00:27:00,111
‫مثلاً، أنت في علاقة مع (هاري)‬

401
00:27:00,737 --> 00:27:02,530
‫- لا أفهم‬
‫- فكري في الأمر‬

402
00:27:02,655 --> 00:27:06,367
‫إنه في ورطة ويطلب منك مساعدته‬

403
00:27:06,493 --> 00:27:09,204
‫ولكنك ستضطرين بعدها لمخالفة القوانين‬
‫وقريباً ستصبحين هاربة من العدالة برفقته‬

404
00:27:09,329 --> 00:27:11,498
‫مثل ذلك الفيلم‬
‫هل شاهدت فيلم (بوني) و(كلايد)؟‬

405
00:27:11,623 --> 00:27:15,668
‫أنتم تسبقوننا بـ٦٠ سنة ضوئية‬
‫ولذلك ما تزال أغاني (تشاك بيري) جديدة لدينا‬

406
00:27:15,794 --> 00:27:18,087
‫بعد ٣٠ سنة، عليك الاستماع إلى فرقة (بيكسيز)‬

407
00:27:18,213 --> 00:27:20,840
‫قد لا تكونين متأكدة في البداية‬
‫ولكن انتظري إصدارهم لألبوم (دوليتل)‬

408
00:27:20,965 --> 00:27:23,760
‫(بوسانوفا) ألبوم رائع أيضاً في الحقيقة‬
‫أتعرفين؟ سأكتب لك قائمة‬

409
00:27:23,885 --> 00:27:27,013
‫- حسناً‬
‫- ما نقوله...‬

410
00:27:27,514 --> 00:27:30,141
‫أتريدين حقاً عيش حياتك‬
‫مع رجل بالكاد تعرفينه؟‬

411
00:27:30,266 --> 00:27:32,811
‫- أجل، كم طفلاً لديه؟ ٣٠٠ طفل؟‬
‫- بل ٤٠٠‬

412
00:27:32,936 --> 00:27:35,271
‫- أجل، ولا يراهم أبداً‬
‫- وأغلبهم قد ماتوا‬

413
00:27:35,396 --> 00:27:37,524
‫وهل قابلت أصدقاءه الآخرين؟‬

414
00:27:37,649 --> 00:27:40,109
‫- لا، لأنه حظي بصديق واحد فقط‬
‫- صحيح‬

415
00:27:40,235 --> 00:27:43,071
‫- قتله وأكله‬
‫- ذلك ليس صحيحاً‬

416
00:27:43,947 --> 00:27:46,616
‫لم أقتل (فورتي تو) بل قتله كلب ما‬

417
00:27:46,825 --> 00:27:51,621
‫وأكلته فقط لأن تلك كانت أمنيته الأخيرة‬

418
00:27:51,788 --> 00:27:55,625
‫غيرت مقادير الوصفة قليلاً‬
‫ولكنها ذكرت إضافة الملح حسب الرغبة ولذا...‬

419
00:27:55,750 --> 00:27:57,293
‫ماذا تفعل هنا؟‬

420
00:27:57,418 --> 00:27:59,546
‫أخبرناكما بأنه لا توجد أسرار بيننا‬

421
00:27:59,921 --> 00:28:01,297
‫حسناً‬

422
00:28:01,631 --> 00:28:05,677
‫حسناً، قلنا أموراً لئيمة عنك الآن يا (هاري)‬
‫ولكننا قلناها لأن أمرك يهمنا‬

423
00:28:05,802 --> 00:28:07,470
‫نريد مساعدتك‬

424
00:28:08,888 --> 00:28:10,265
‫المساعدة‬

425
00:28:10,515 --> 00:28:12,517
‫لا تساعدين شخصاً من أجل مصلحته أبداً‬

426
00:28:12,642 --> 00:28:14,102
‫بل تفعلين ذلك لمصلحتك‬

427
00:28:14,227 --> 00:28:18,439
‫لأنك تظنين أن المساعدة‬
‫هي السبب الوحيد ليحبك شخص ما‬

428
00:28:18,565 --> 00:28:21,985
‫ولذلك تبحثين عن الأشخاص المحطمين‬
‫والمحتاجين لتقدمي لهم المساعدة‬

429
00:28:22,110 --> 00:28:26,197
‫وقدوم هذه القطة المشردة مثالي لتلك الغاية‬

430
00:28:26,322 --> 00:28:29,534
‫ولكنها لا تستطيع مبادلتك الحب‬

431
00:28:29,659 --> 00:28:35,081
‫تستطيع فقط أخذ المزيد‬
‫لأنها أشبه بحفرة من الاحتياجات من دون قاع‬

432
00:28:35,206 --> 00:28:42,380
‫وهي محور كونها‬
‫وتعجز عن الاهتمام بأي شخص ما عدا نفسها‬

433
00:28:42,505 --> 00:28:45,758
‫- حسناً، ذلك...‬
‫- صحيح؟ أجل‬

434
00:28:45,884 --> 00:28:49,220
‫يبدو ذلك صحيحاً تماماً بالنسبة إلي‬
‫ومثل حسابات خالية من الأخطاء‬

435
00:28:49,345 --> 00:28:52,307
‫لن تعرفا أبداً حباً‬
‫كالذي يجمع بيني وبين (هيذر)‬

436
00:28:52,891 --> 00:28:55,643
‫- وأشعر بالأسى عليكما‬
‫- (هاري)‬

437
00:28:55,768 --> 00:28:57,145
‫أتريدين الخروج من هنا؟‬

438
00:28:57,395 --> 00:29:00,064
‫أجل، لنخرج من هنا‬
‫ونكن مغرمين في مكان ما‬

439
00:29:00,189 --> 00:29:01,566
‫وليس في أجواء من الكره‬

440
00:29:02,358 --> 00:29:04,903
‫ولكني أريد قائمة الأسطوانات تلك‬
‫إن سنحت لك الفرصة لكتابتها‬

441
00:29:05,028 --> 00:29:06,404
‫حسناً‬

442
00:29:16,331 --> 00:29:18,082
‫"الكيمياء تتطلب توازناً دقيقاً"‬

443
00:29:18,207 --> 00:29:20,877
‫"وعندما تعبثون بالتوازن، تنفجر الأشياء"‬

444
00:29:21,044 --> 00:29:24,005
‫"إنه مثل (أستا) ومساعدتها الصهباء"‬

445
00:29:24,130 --> 00:29:29,218
‫"(أستا) كذبت عليها بشأن هويتي الفضائية‬
‫وعدم التوازن ذلك كاد ينهي صداقتهما"‬

446
00:29:29,594 --> 00:29:32,764
‫"والآن انفجرت صداقتي بـ(أستا) أيضاً"‬

447
00:29:33,681 --> 00:29:39,020
‫"إنه خطؤها وأنا لا أهتم‬
‫فالتركيبة قد اكتملت وسأغادر قريباً"‬

448
00:29:42,440 --> 00:29:44,692
‫"لا بد أنها (أستا) التي أتت للاعتذار"‬

449
00:29:44,817 --> 00:29:46,611
‫"وأرجح أنها أتت ومعها فطيرة"‬

450
00:29:46,819 --> 00:29:48,196
‫"سأتخلص منها"‬

451
00:29:48,363 --> 00:29:50,156
‫"ولكني سأحتفظ بالفطيرة"‬

452
00:29:53,242 --> 00:29:56,537
‫أحتاج إلى مساعدة، بركان رائع‬

453
00:29:57,497 --> 00:29:59,040
‫ذلك ليس بركاناً‬

454
00:29:59,165 --> 00:30:02,085
‫ذلك بركان هائل، كنت هناك‬

455
00:30:02,210 --> 00:30:04,253
‫ألم تسمع ما قاله الراكون؟‬

456
00:30:04,837 --> 00:30:07,924
‫- هل ذلك ما سيجعله ينفجر؟‬
‫- لا تلمس ذلك‬

457
00:30:08,049 --> 00:30:11,135
‫(هاري)، تعال إلى الفراش‬

458
00:30:12,720 --> 00:30:14,472
‫أنت الفضائية من المطعم‬

459
00:30:14,597 --> 00:30:16,224
‫هل أخبرته بهويتي؟‬

460
00:30:16,349 --> 00:30:21,854
‫إنه من فئة الإحصائيات المزعجة‬
‫الذي لا ينطلي عليه تنكرنا الجيني‬

461
00:30:21,980 --> 00:30:24,691
‫- يا له من آفة‬
‫- أجل، إنهم الأسوأ‬

462
00:30:24,899 --> 00:30:26,776
‫اخرج من هنا أيها الآفة‬

463
00:30:27,193 --> 00:30:30,613
‫- أجل، غادر يا غريب الأطوار‬
‫- لا‬

464
00:30:30,738 --> 00:30:33,116
‫معرض العلوم اليوم‬
‫ويجب أن تساعدني في مشروع‬

465
00:30:33,241 --> 00:30:35,493
‫لست مضطراً لمساعدتك‬
‫عليك الخروج من هنا‬

466
00:30:35,618 --> 00:30:39,372
‫قبل أن تُحدث حبيبتي فتحة في وجهك‬

467
00:30:39,497 --> 00:30:41,290
‫حان وقت المغادرة أيها الطفل البشري‬

468
00:30:41,708 --> 00:30:45,128
‫- أنتما لئيمان‬
‫- كن مثل منديل ورقي وتحرّك بخفة‬

469
00:30:53,344 --> 00:30:55,346
‫حسناً، أثارني ذلك‬

470
00:31:07,233 --> 00:31:10,570
‫أتودين شراباً يا عصفورة حبي؟‬

471
00:31:10,903 --> 00:31:14,323
‫- رحيق الأزهار‬
‫- (نكتار)؟ بالكاد كنت أعرفها‬

472
00:31:25,710 --> 00:31:27,086
‫الحقير!‬

473
00:31:31,841 --> 00:31:37,722
{\an8}‫"ما هو "البركان الهائل"؟"‬

474
00:31:42,354 --> 00:31:44,440
‫حسناً، قفوا بجانب مشاريعكم، حسناً؟‬

475
00:31:45,315 --> 00:31:49,570
‫أيها الأطفال، سيأتي الحكام إليكم‬
‫لذا، استعدوا للإجابة عن أسئلتهم، حسناً؟‬

476
00:31:49,695 --> 00:31:52,031
‫- حاضر سيدة (هوثورن)‬
‫- انظر للغزال، له قرنان صغيران‬

477
00:31:52,156 --> 00:31:53,532
‫إنه دب‬

478
00:31:53,657 --> 00:31:57,786
‫انظري لمشروع (ماكس)! ابننا (ماكس)!‬

479
00:31:58,412 --> 00:31:59,955
‫فعلت هذا وحدك؟‬

480
00:32:00,080 --> 00:32:03,042
‫لا أستطيع الكذب، نعم قمت به وحدي‬

481
00:32:04,043 --> 00:32:06,336
‫"ذلك الوغد الصغير لا يعرف ماذا فعل"‬

482
00:32:06,462 --> 00:32:09,298
‫"حتى أنا لا أعرف تأثير مركب الرماديين"‬

483
00:32:09,423 --> 00:32:11,633
‫"غباؤه قد يعرض الآخرين للخطر"‬

484
00:32:11,759 --> 00:32:14,094
‫أو أسوأ من ذلك، يفسد "البركان الهائل"!"‬

485
00:32:14,219 --> 00:32:16,638
‫"جعلت اللون مثالياً أخيراً!"‬

486
00:32:20,100 --> 00:32:22,895
‫(ماكس)، ما هو "البركان الهائل"؟‬

487
00:32:23,020 --> 00:32:25,022
‫- نعم‬
‫- ماذا؟‬

488
00:32:25,147 --> 00:32:29,318
‫هذا هو المشروع، يجب أن يحزر الناس‬
‫ما هو "البركان الهائل"؟‬

489
00:32:29,443 --> 00:32:31,904
‫- هل تعرفين؟‬
‫- بالطبع أعرف، أنا معلمة العلوم‬

490
00:32:32,029 --> 00:32:35,491
‫- رائع، أخبريني‬
‫- لا، أنت عليك إخباري‬

491
00:32:35,783 --> 00:32:38,243
‫آسف، هذه ليست إجابة كافية‬

492
00:32:42,039 --> 00:32:45,793
‫- دكتور (فاندرسبيغل)! مرحباً‬
‫- أين ابنك؟‬

493
00:32:45,918 --> 00:32:50,047
‫إنه هناك بجانب مجسم "البركان الهائل"‬
‫ألا يبدو رائعاً؟‬

494
00:32:50,172 --> 00:32:53,383
‫- لقد سرقه مني‬
‫- بالطبع فعل‬

495
00:32:57,304 --> 00:32:59,640
‫ما رأيكم بتوضيح؟‬

496
00:33:01,767 --> 00:33:03,477
‫فات الأوان‬

497
00:33:15,114 --> 00:33:16,865
‫- هيا، تحركوا‬
‫- آسف يا بني‬

498
00:33:16,990 --> 00:33:19,326
‫- كنا سنشاهد مجسمك لـ"البركان الهائل"‬
‫- لقد سرقه‬

499
00:33:19,451 --> 00:33:22,871
‫- بالطبع فعل، (ماكس)!‬
‫- أعرف، أنا معاقب‬

500
00:33:23,330 --> 00:33:26,375
‫- كنت واثقاً أنه سرقه منذ البداية‬
‫- أنا أيضاً، هل نحن أبوان سيئان؟‬

501
00:33:26,500 --> 00:33:27,960
‫لسنا رائعين جداً‬

502
00:33:37,886 --> 00:33:40,597
‫"إلى معرض العلوم"‬

503
00:33:45,394 --> 00:33:49,064
‫"هل هذا كل شيء؟‬
‫هذا كل ما يفعله مركب الرماديين؟"‬

504
00:33:49,189 --> 00:33:51,233
‫"يشكل دخاناً؟"‬

505
00:34:13,672 --> 00:34:15,048
‫"الجاذبية"‬

506
00:34:15,174 --> 00:34:19,678
‫"الرماديون الضعفاء لا يمكنهم النجاة‬
‫في جاذبية (الأرض)، هذا ما يريدونه"‬

507
00:34:19,803 --> 00:34:24,099
‫"ليس تدمير الكوكب، بل تغيير غلافه الجوي‬
‫وقوة جاذبيته"‬

508
00:34:24,224 --> 00:34:27,811
‫"ليستطيعوا هم العيش عليه فقط‬
‫ويحصلوا عليه لأنفسهم"‬

509
00:34:30,939 --> 00:34:36,528
‫الخافت هناك هو (المريخ)، إله الحرب‬

510
00:34:37,946 --> 00:34:43,035
‫وهناك كوكب (الزهرة)‬
‫إلهة الخصوبة الرقيقة‬

511
00:34:45,913 --> 00:34:49,666
‫- ما هذا؟‬
‫- لنذهب! (أستا)، (كيلا)، هيا!‬

512
00:34:49,791 --> 00:34:51,501
‫- رائع‬
‫- انتظر!‬

513
00:34:52,377 --> 00:34:53,879
‫على مهلكم!‬

514
00:34:54,338 --> 00:34:56,256
‫هيا، من هنا‬

515
00:34:56,548 --> 00:34:58,884
‫ليس بسرعة!‬

516
00:35:01,303 --> 00:35:02,679
‫(بن)!‬

517
00:35:08,810 --> 00:35:11,021
‫هذا حلم مرعب!‬

518
00:35:11,647 --> 00:35:16,610
‫ليس حلماً، هل تذكرين؟‬
‫قالت (ليف) إنها رأت طبقاً طائراً تلك الليلة‬

519
00:35:16,735 --> 00:35:19,363
‫كان الرماديون هناك، لقد خطفوا (بن)‬

520
00:35:19,655 --> 00:35:22,366
‫لا أعتقد أنه كان يفترض أن أتذكر هذا‬
‫لكن ربما شيء ما قاله (هاري)‬

521
00:35:22,491 --> 00:35:24,576
‫جعل الذاكرة تعود بطريقة ما‬
‫لا أعرف...‬

522
00:35:24,701 --> 00:35:27,663
‫- يا إلهي! هذا فظيع‬
‫- أعرف‬

523
00:35:28,288 --> 00:35:30,123
‫وماذا فعلت أنا؟ لا شيء‬

524
00:35:30,249 --> 00:35:33,126
‫كنت تبلغين ١٠ أعوام!‬
‫ولم تتذكري حتى الآن‬

525
00:35:33,252 --> 00:35:36,463
‫لا يهم، كان علي أن أعرف‬

526
00:35:36,588 --> 00:35:42,302
‫كنت أركز جداً على مشاكلي بحيث لم ألاحظ‬
‫عندما احتاج أحد أصدقائي للمساعدة‬

527
00:35:42,594 --> 00:35:47,474
‫كان (هاري) محقاً، لقد سمعته‬
‫أنا أنانية حقيرة تفكر فقط بنفسها‬

528
00:35:47,599 --> 00:35:48,976
‫نعم‬

529
00:35:49,726 --> 00:35:51,228
‫نعم؟‬

530
00:35:52,020 --> 00:35:54,356
‫لا، لقد سمعته، كنت هناك‬

531
00:35:54,481 --> 00:35:58,694
‫لكن عليك موافقته الرأي‬
‫وإلا كنت ستقولين... "لا" وليس "نعم"‬

532
00:35:58,819 --> 00:36:01,863
‫أخالفه الرأي، حسناً؟‬
‫كان (هاري) غاضباً‬

533
00:36:01,989 --> 00:36:06,702
‫وقال أيضاً إنني أساعد الناس فقط ليحبوني‬
‫هذا هراء‬

534
00:36:08,704 --> 00:36:10,372
‫- نعم، أعرف‬
‫- ماذا كان هذا؟‬

535
00:36:10,497 --> 00:36:12,082
‫- ماذا؟‬
‫- لقد ترددت‬

536
00:36:12,207 --> 00:36:15,294
‫- لم أفعل‬
‫- بلى، أنا ممرضة، حسناً؟‬

537
00:36:15,419 --> 00:36:17,254
‫أنا أساعد الناس، أنا آسفة لهذا‬

538
00:36:17,379 --> 00:36:21,300
‫كفي عن هذا، كانت الخطة جعله ينفصل‬
‫عن (هيذر) وليس إفساد صداقتنا‬

539
00:36:21,425 --> 00:36:24,886
‫أنا آسفة، نعم، آسفة‬

540
00:36:25,429 --> 00:36:29,057
‫إن لم أخبر (بن)‬
‫فسيكون (هاري) محقاً بشأني‬

541
00:36:29,182 --> 00:36:31,518
‫- لا يمكنك إخباره‬
‫- لم أقف بجانبه وقتها‬

542
00:36:31,643 --> 00:36:34,271
‫- لكن يمكنني مساندته الآن‬
‫- لا يمكنك إخباره‬

543
00:36:34,396 --> 00:36:37,190
‫لديه عائلة وحياة، إنه سعيد‬

544
00:36:37,899 --> 00:36:41,862
‫بالنسبة إلى (بن) بأي حال‬
‫وإن أخبرته، فقد...‬

545
00:36:41,987 --> 00:36:43,363
‫يساعده هذا؟‬

546
00:36:44,197 --> 00:36:45,866
‫تفسدين حياته‬

547
00:36:46,033 --> 00:36:49,953
‫أحياناً عندما نحاول مساعدة الناس‬
‫لا يكون هذا من أجلهم‬

548
00:36:50,078 --> 00:36:52,622
‫- إليك طلبك يا (أستا)‬
‫- شكراً يا (كيم)‬

549
00:36:52,748 --> 00:36:56,460
‫- على الرحب والسعة‬
‫- طلبت (جاي) أن أحضر لها العشاء‬

550
00:36:58,170 --> 00:37:00,088
‫- أنا أمها‬
‫- أعرف‬

551
00:37:00,213 --> 00:37:02,174
‫أزيلي تلك النظرة عن وجهك‬

552
00:37:26,615 --> 00:37:30,535
‫حسناً (جوزيف)، أعرف أنه أنت!‬
‫اخرج وسنتحدث عن هذا‬

553
00:37:32,079 --> 00:37:33,497
‫(جوزيف)؟‬

554
00:37:39,669 --> 00:37:45,550
‫"يعثر بعض الناس على رقاقات صغيرة‬
‫في جلدهم يستخدمها الفضائيون لتعقبهم"‬

555
00:38:43,029 --> 00:38:46,198
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬

556
00:38:46,324 --> 00:38:50,578
‫لا شيء، كنت في الجوار‬
‫وفكرت في زيارتك‬

557
00:38:50,703 --> 00:38:54,123
‫أنا مجرد صديقة تطمئن على صديقها‬
‫كيف حالك؟‬

558
00:38:54,415 --> 00:38:58,461
‫بخير، أشعر أن مكالمة هاتفية كانت ستكفي‬

559
00:38:58,586 --> 00:39:01,589
‫لا، هل تعرف من يأتي شخصياً؟‬

560
00:39:01,714 --> 00:39:03,257
‫الأصدقاء الحقيقيون‬

561
00:39:03,382 --> 00:39:06,052
‫فكرت في تقديم فكرة‬
‫إن أردت أنت و(كيت)‬

562
00:39:06,177 --> 00:39:08,220
‫ترتيب ليلة مواعدة، فأنا بالخدمة‬

563
00:39:08,346 --> 00:39:10,056
‫يمكنني القدوم ومجالسة طفلكما‬

564
00:39:10,181 --> 00:39:13,768
‫آخر مرة فعلت هذا‬
‫عثرت على زجاجة نبيذ فارغة في حوض الاستحمام‬

565
00:39:13,976 --> 00:39:16,354
‫لا داعي للمجالسة، أي شيء‬

566
00:39:16,479 --> 00:39:20,441
‫توصيل للمطار، شراء البقالة‬
‫ضبط أوتار البيانو‬

567
00:39:20,566 --> 00:39:22,443
‫على مهلك، الوقت متأخر‬

568
00:39:22,568 --> 00:39:27,073
‫أعرف أن الوقت متأخر‬
‫أردتك أن تعرف أنني موجودة لأجلك‬

569
00:39:27,698 --> 00:39:30,701
‫أنا كذلك حقاً، أي شيء تحتاج إليه‬

570
00:39:31,994 --> 00:39:34,205
‫واثقة أنك بخير؟‬

571
00:39:34,330 --> 00:39:37,333
‫نعم، متأكدة‬

572
00:39:39,126 --> 00:39:41,420
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً عن التخييم؟‬

573
00:39:41,587 --> 00:39:42,963
‫لا‬

574
00:39:43,673 --> 00:39:46,008
‫غريب، كنت واثقة أنك قلت‬

575
00:39:49,762 --> 00:39:52,598
‫هل تذكر رحلات التخييم لنا عند المنحدر؟‬

576
00:39:52,723 --> 00:39:55,309
‫- نعم‬
‫- وتلك المرة عندما كنا صغاراً‬

577
00:39:55,434 --> 00:39:58,729
‫وأنت رأيت شيئاً ثم طاردناه جميعاً؟‬

578
00:39:58,854 --> 00:40:01,774
‫- يشبه الضوء؟‬
‫- نعم، نوعاً ما‬

579
00:40:01,899 --> 00:40:04,944
‫- لكن لم يكن هناك شيء‬
‫- أو ربما كان هناك؟ صحيح؟‬

580
00:40:05,069 --> 00:40:07,238
‫- لم يكن‬
‫- أو ربما كان؟‬

581
00:40:08,322 --> 00:40:09,907
‫يمكنني تكرار هذا طوال الليل‬

582
00:40:10,032 --> 00:40:15,579
‫لكن ألن يكون غريباً إن حدث شيء‬
‫وكنتَ مجبراً على نسيانه؟‬

583
00:40:15,705 --> 00:40:18,791
‫هل فهمتني؟ كاختطافك من الفضائيين‬

584
00:40:19,125 --> 00:40:20,584
‫لن تتذكر هذا حتى!‬

585
00:40:20,710 --> 00:40:23,295
‫نعم، هذا سيكون غريباً‬

586
00:40:23,421 --> 00:40:28,342
‫لكن تم اختطافك بواسطة الفضائيين تلك الليلة‬
‫أو ربما لا؟ أنا أمزح، لكن تم اختطافك‬

587
00:40:28,509 --> 00:40:33,097
‫وأنا لم أساندك وقتها، لكنني هنا لدعمك الآن‬

588
00:40:33,848 --> 00:40:38,686
‫آسف، هل أنت جادة؟‬
‫هل تعتقدين أن الفضائيين اختطفوني؟‬

589
00:40:38,811 --> 00:40:40,980
‫لنذكر الملخص من جديد‬
‫تم اختطافك بواسطة الفضائيين‬

590
00:40:41,105 --> 00:40:46,402
‫لا يمكنني إخبارك كيف أعرف، لكنني متأكدة‬
‫وأنا هنا من أجلك الآن كصديقة‬

591
00:40:46,527 --> 00:40:48,404
‫صديقة جيدة‬

592
00:40:49,447 --> 00:40:51,282
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

593
00:40:51,407 --> 00:40:54,493
‫يا إلهي! أشعر بتحسن؟‬
‫هل تشعر بتحسن؟‬

594
00:40:54,618 --> 00:40:56,454
‫- بأفضل حال‬
‫- رائع‬

595
00:41:11,427 --> 00:41:18,768
‫"أنا مجرد كائن فضائي أتى من السماء"‬

596
00:41:18,893 --> 00:41:26,192
‫"أردت قتل الجميع لكنني وقعت في الحب"‬

597
00:41:26,567 --> 00:41:32,948
‫"وقعت في الحب"‬

598
00:41:34,033 --> 00:41:38,871
‫"وقعت في الحب"‬

599
00:41:41,582 --> 00:41:48,714
‫"وقعت في الحب"‬

600
00:41:49,215 --> 00:41:52,885
‫"إنها مخلوق آفاني أزرق"‬

601
00:41:53,010 --> 00:41:56,806
‫"المشاعر معقدة"‬

602
00:41:56,931 --> 00:42:00,643
‫"لا أستطيع الصبر للقائها قريباً"‬

603
00:42:00,768 --> 00:42:04,563
‫"لنقيم علاقة حميمة رائعة"‬

604
00:42:04,688 --> 00:42:11,111
‫"كان علي أن أقول "الجنس""‬

605
00:42:11,237 --> 00:42:17,451
‫"الحب غير كل شيء، كل شيء أعرفه"‬

606
00:42:17,993 --> 00:42:24,750
‫"عرفت أن العالم فيه أمور كثيرة‬
‫لكن لم أعرف أنك موجودة فيه"‬

607
00:42:28,003 --> 00:42:29,547
‫يعرف الرماديون أين تعيش عائلتك‬

608
00:42:29,672 --> 00:42:33,300
‫ستفعلين ما نأمرك به وإلا فسنقتلهم‬
‫هل تفهمين؟‬

609
00:42:35,469 --> 00:42:38,055
‫جيد، أنت تعملين لصالح الرماديين الآن‬

610
00:42:38,472 --> 00:42:42,017
‫ستساعديننا في الحصول‬
‫على الحمض النووي الفضائي لـ(هاري)‬

611
00:42:42,142 --> 00:42:46,939
‫- لماذا؟ لماذا تفعلون هذا؟‬
‫- لأننا نفعل ما يحلو لنا‬

612
00:42:47,314 --> 00:42:50,317
‫عندما تعطينني ما أريده‬
‫ستغادرين الكوكب من دون (هاري)‬

613
00:42:50,442 --> 00:42:54,572
‫ولن تريه مجدداً، وإلا فسنقتله أيضاً‬

614
00:42:55,072 --> 00:42:58,325
‫"أنا أحب (هيذر)"‬

615
00:42:58,534 --> 00:43:01,662
‫"هذا كل ما لدي لأقوله"‬

616
00:43:02,204 --> 00:43:08,961
‫"معاً مع (هيذر) للأبد لأن الحب لا ينتهي"‬

617
00:43:09,295 --> 00:43:15,634
‫- حسناً‬
‫- "الحب لا ينتهي"‬

618
00:43:16,760 --> 00:43:21,807
‫"الحب لا ينتهي"‬

619
00:43:23,809 --> 00:43:29,189
‫"الحب لا ينتهي"‬

620
00:43:30,316 --> 00:43:58,673
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

621
00:43:58,939 --> 00:44:02,067
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

