﻿1
00:00:00,680 --> 00:00:03,320
‫مرحباً، أنا (بوني)‬ 
‫أنا متزوجة ومدمنة على الكحول‬

2
00:00:03,480 --> 00:00:04,800
‫مرحباً يا (بوني)‬

3
00:00:04,920 --> 00:00:08,080
‫- هل ستقول ذلك كل مرة؟‬ 
‫- سمعتُ ذلك ونعم‬

4
00:00:08,440 --> 00:00:11,600
‫لأنه إليك ما في الأمر‬ 
‫أنا أشارك أن البرنامج فعال‬

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,280
‫أنا ذاهبة لقضاء شهر العسل‬

6
00:00:14,000 --> 00:00:16,080
‫أنا! مفهوم؟‬

7
00:00:16,200 --> 00:00:20,440
‫هذه المدمنة السابقة، ستمضي سبعة أيام‬ 
‫وست ليال مع زوجها في منزل البحيرة‬

8
00:00:20,560 --> 00:00:22,000
‫على بحيرة‬

9
00:00:22,280 --> 00:00:23,840
‫وبطبيعة الحال، حاولت (مارجوري)‬ 
‫إفساد ذلك بقولها‬

10
00:00:23,960 --> 00:00:25,440
‫"احرصي على الذهاب إلى الاجتماع"‬

11
00:00:25,600 --> 00:00:28,880
‫فقلتُ إن الأمرين الوحيد اللذين سيلتقيان‬ 
‫هما أعضاءنا أنا وزوجي الحميمة‬

12
00:00:30,720 --> 00:00:32,160
‫على أي حال‬ 
‫لن أكون هنا الأسبوع المقبل‬

13
00:00:32,280 --> 00:00:34,960
‫أتوقع أن ذلك سيؤثر على الحضور‬ 
‫ولهذا أعتذر‬

14
00:00:39,200 --> 00:00:42,680
‫أنا (كريستي)‬ 
‫عازبة تماماً ومدمنة على الكحول‬

15
00:00:42,800 --> 00:00:44,120
‫مرحباً يا (كريستي)‬

16
00:00:44,240 --> 00:00:46,240
‫ولكن يمكنني أن أقول لكم أيضاً‬ 
‫إن هذا البرنامج فعال‬

17
00:00:46,360 --> 00:00:48,040
‫لأنها بينما ستكون في شهر العسل‬

18
00:00:48,160 --> 00:00:51,200
‫تم تكليفي مسؤولية حانة زوجها‬

19
00:00:51,320 --> 00:00:52,640
‫أنا!‬

20
00:00:52,760 --> 00:00:56,920
‫مبنى كامل مليء بالكحول‬ 
‫وسأكون أنا ملكته‬

21
00:00:58,440 --> 00:01:03,120
‫كان هناك زمن حيث لا يمكنكم تركي وحدي‬ 
‫مع نصف بيرة للحمية تطفو فيها سيجارة‬

22
00:01:04,000 --> 00:01:05,800
‫أنا فخورة جداً بنفسي‬

23
00:01:06,920 --> 00:01:08,760
‫لقلت لكم أن تأتوا لرؤيتي أعمل‬

24
00:01:08,880 --> 00:01:13,000
‫ولكنها حانة لذا... يبدو ذلك غير ملائماً‬

25
00:01:13,520 --> 00:01:14,840
‫هذا كل ما لدي‬

26
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
‫- سبق أن شاركت‬ 
‫- أعرف ولكنني لم أذكر أنه لدي حبيب‬

27
00:01:20,120 --> 00:01:22,280
‫مرحباً، أنا (جيل)، مدمنة على الكحول‬ 
‫ولدي حبيب‬

28
00:01:22,600 --> 00:01:23,920
‫حسناً، تكلمي أنت‬

29
00:01:24,760 --> 00:01:26,080
‫مرحباً، أنا (تامي)‬ 
‫وأنا مدمنة على الكحول‬

30
00:01:26,200 --> 00:01:29,600
‫بدأتُ مؤخراً باستعمال تطبيق (تندر)‬ 
‫وحتى الآن كان الأمر مزعجاً إلى حد ما‬

31
00:01:29,880 --> 00:01:31,200
‫مرحباً يا (تامي)‬

32
00:01:31,320 --> 00:01:34,520
‫خسرتُ مؤخراً ترقية مؤقتة‬ 
‫في الحانة التي أعمل فيها‬

33
00:01:34,640 --> 00:01:36,160
‫قد يسميها البعض محسوبية‬

34
00:01:36,280 --> 00:01:40,320
‫ولكنني أختار أن أعتقد أنني ببساطة‬ 
‫قيمة جداً في منصبي الحالي‬

35
00:01:40,640 --> 00:01:41,960
‫وهذا هو احترام الذات‬

36
00:01:42,080 --> 00:01:45,640
‫وليس شيئاً قد تحصلين عليه‬ 
‫فقط لأن والدتك تزوجت من صاحب الحانة‬

37
00:01:46,040 --> 00:01:47,360
‫شكراً لكم‬

38
00:02:02,120 --> 00:02:05,480
‫هل مسموح لي أن أقول إن هذا المكان مدهش‬ 
‫إذا أنا اخترته؟‬

39
00:02:06,760 --> 00:02:09,160
‫أنا اخترتك‬ 
‫وأنا أقول إنك مدهشة كل يوم‬

40
00:02:12,840 --> 00:02:14,960
‫رائع!‬ 
‫سجادة من جلد الدب!‬

41
00:02:15,080 --> 00:02:17,880
‫لا بد من أن ممارسة الجنس على دب ميت‬ 
‫هي على قائمة أحلامك‬

42
00:02:18,920 --> 00:02:21,840
‫يا للروعة! وعاء من التفاح‬ 
‫هذا أنيق جداً‬

43
00:02:21,960 --> 00:02:23,280
‫مهلاً، إنها حقيقية‬

44
00:02:23,480 --> 00:02:25,400
‫ليست لذيذة ولكنها حقيقية‬

45
00:02:25,600 --> 00:02:28,440
‫- حبيبتي، هذا المكان مذهل‬ 
‫- انظر إلينا يا حبيبي‬

46
00:02:28,560 --> 00:02:31,200
‫نحن في شهر العسل‬ 
‫والمكان مثالي جداً‬

47
00:02:31,600 --> 00:02:32,920
‫ويا للهول!‬

48
00:02:33,480 --> 00:02:38,600
‫ثمة عائلة من الغزلان ترعى‬ 
‫ما لا يمكن وصفه إلا كمرج‬

49
00:02:39,800 --> 00:02:41,520
‫اخلع بنطالك‬ 
‫سنمارس الجنس على الدب‬

50
00:02:44,880 --> 00:02:46,800
‫حسناً يا فريق، اسمعوا‬

51
00:02:46,920 --> 00:02:50,520
‫كما تعلمون، أوكلني (آدم)‬ 
‫مسؤولية الحانة لهذا الأسبوع‬

52
00:02:50,640 --> 00:02:52,560
‫نعرف ذلك لأنها أخبرتنا ثماني مرات‬

53
00:02:53,640 --> 00:02:54,960
‫وإليكم ما سيحصل‬

54
00:02:55,080 --> 00:02:57,880
‫لم أتمكن من شراء هدية زفاف مناسبة‬ 
‫لأمي و(آدم)‬

55
00:02:58,000 --> 00:03:02,080
‫لأن (فيزا) دعتني مؤخراً‬ 
‫للتوقف عن استخدام بطاقتي الائتمانية‬

56
00:03:02,920 --> 00:03:07,040
‫لذا هديتي ستكون‬ 
‫إعادة هذه الحانة إلى (آدم)‬

57
00:03:07,160 --> 00:03:11,000
‫مع تحسينات مذهلة بالكفاءة والأرباح‬

58
00:03:11,120 --> 00:03:12,440
‫إذا لم يكن الشيء مكسوراً‬ 
‫لا تصلحه‬

59
00:03:12,560 --> 00:03:13,880
‫ولكن حسناً، لستُ أنا المسؤولة‬

60
00:03:14,320 --> 00:03:15,640
‫(تامي)؟‬

61
00:03:16,080 --> 00:03:18,240
‫هل لدينا مشكلة مع التسلسل القيادي؟‬

62
00:03:18,360 --> 00:03:20,800
‫آسفة يا ابنة زوجة المدير‬

63
00:03:22,120 --> 00:03:24,800
‫سأدير هذه الحانة بطريقة أكثر ذكاءً‬

64
00:03:24,920 --> 00:03:28,440
‫على سبيل المثال، الجزء المدمن على الكحول بي‬ 
‫يكره أنني سأقول هذا‬

65
00:03:29,080 --> 00:03:30,680
‫مشروباتنا قوية جداً‬

66
00:03:32,920 --> 00:03:36,040
‫لذا سأفرض‬ 
‫عملية العد إلى الأربعة أثناء الصب‬

67
00:03:36,160 --> 00:03:39,840
‫للحصول على أونصة بالضبط في المشروب‬ 
‫نعد بينما نصب‬

68
00:03:40,680 --> 00:03:44,000
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

69
00:03:44,760 --> 00:03:47,520
‫وإلى أي رقم يجب أن أعدّ‬ 
‫إذا أريد أن يعود الزبون؟‬

70
00:03:49,480 --> 00:03:52,440
‫مهلاً يا (ريك)، ما هذه المعارضة؟‬ 
‫هل ذلك لأنها امرأة؟‬

71
00:03:53,720 --> 00:03:57,200
‫لن أجيب على ذلك بصدق‬ 
‫مع أربع نساء في الغرفة‬

72
00:03:58,640 --> 00:04:01,280
‫اسمعوا، الإفراط في صب حتى ربع أونصة‬

73
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
‫يمكن أن يكلفنا حوالى عشرة مشروبات‬ 
‫لكل زجاجة‬

74
00:04:03,320 --> 00:04:06,640
‫يا للهول! انظروا َمَن أجرى بحثه!‬ 
‫قائدتنا الصغيرة‬

75
00:04:07,640 --> 00:04:09,280
‫شكراً على الوقوف في صفي‬

76
00:04:09,680 --> 00:04:11,640
‫لست كذلك‬ 
‫أنا فقط أكره (ريك) جداً‬

77
00:04:24,440 --> 00:04:25,760
‫"هذا رائع"‬

78
00:04:25,880 --> 00:04:28,160
‫"إنه أكثر مكان هادئ أزوره في حياتي"‬

79
00:04:29,000 --> 00:04:30,960
‫"أكره تلك النظارات الشمسية جداً"‬

80
00:04:33,320 --> 00:04:36,760
‫"لماذا انتظر حتى شهر العسل‬ 
‫ليضع نظارته النسائية البشعة؟"‬

81
00:04:40,520 --> 00:04:44,480
‫"مقرف! لا ينقصه سوى قبعة شمسية‬ 
‫وكلب (تشيواوا) صغير"‬

82
00:04:45,400 --> 00:04:46,760
‫من أين جلبت تلك النظارات الشمسية؟‬

83
00:04:46,880 --> 00:04:48,200
‫من المركز التجاري، أليست رائعة؟‬

84
00:04:50,120 --> 00:04:52,920
‫جلبت اثنتين‬ 
‫في حال حصل أي شيء لهذه‬

85
00:04:53,800 --> 00:04:55,120
‫"وها قد ضاعت هذه الخطة"‬

86
00:04:55,240 --> 00:04:57,040
‫"مهلاً، مهلاً، توقفي عن انتقاده"‬

87
00:04:57,160 --> 00:05:00,000
‫"إنه رجل رائع‬ 
‫ويحبك أكثر مما أحبك أي شخص قط"‬

88
00:05:06,280 --> 00:05:08,880
‫"يا للهول!‬ 
‫هو يضحك أثناء قراءة الكتب!"‬

89
00:05:10,640 --> 00:05:14,080
‫"تنتظرني ٥٠ سنة‬ 
‫مع شخص يضحك أثناء قراءة الكتب"‬

90
00:05:14,280 --> 00:05:16,680
‫"يجب أن أرمي نفسي من هنا الآن"‬

91
00:05:17,680 --> 00:05:20,720
‫"بحقك، توقفي! انظري إلى المنظر"‬

92
00:05:20,840 --> 00:05:23,800
‫"السماء الزرقاء الصافية‬ 
‫والبحيرة الجميلة"‬

93
00:05:25,400 --> 00:05:28,320
‫"صاخبة قليلاًً‬ 
‫موجات صغيرة غبية"‬

94
00:05:28,760 --> 00:05:30,320
‫"اصمتي يا بحيرة"‬

95
00:05:30,480 --> 00:05:31,960
‫"ما خطبي؟"‬

96
00:05:32,120 --> 00:05:35,040
‫"أنا في المكان المثالي مع الرجل المثالي‬ 
‫وكل ما يمكنني التفكير به"‬

97
00:05:35,160 --> 00:05:39,160
‫"هو إلى أي مسافة يجب أن أسبح‬ 
‫في تلك البحيرة حتى أعجز عن العودة؟"‬

98
00:05:40,280 --> 00:05:43,120
‫- أنا سعيد جداً‬ 
‫- ليس بقدري!‬

99
00:05:46,920 --> 00:05:49,520
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

100
00:05:50,280 --> 00:05:53,200
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

101
00:05:53,320 --> 00:05:55,480
‫بحقك يا (ريك)!‬ 
‫أسرع، ما المشكلة؟‬

102
00:05:55,600 --> 00:05:58,560
‫غيرت كل طريقة عملي‬ 
‫لذا أصبح الأمر يستغرق ضعف الوقت‬

103
00:05:58,680 --> 00:06:00,520
‫كل ما غيرته يوفر الوقت‬

104
00:06:00,760 --> 00:06:04,120
‫حسناً، بالنيابة عني وعن الجميع‬ 
‫ليست كذلك‬

105
00:06:05,480 --> 00:06:07,920
‫- وها هي أجنحة الدجاج الخاصة بك‬ 
‫- طلبتُ الناتشوز‬

106
00:06:08,320 --> 00:06:11,320
‫- (تامي)؟ هذه للطاولة الرابعة‬ 
‫- هذه الطاولة الرابعة‬

107
00:06:11,440 --> 00:06:14,960
‫- هذه الطاولة الرابعة السابقة‬ 
‫- آسفة ولكنني لا أفهم نظام عملك المجنون‬

108
00:06:16,480 --> 00:06:19,040
‫لا يوجد شيء جنوني‬ 
‫في اتجاه عقارب الساعة‬

109
00:06:19,520 --> 00:06:23,520
‫تبدأين من البار‬ 
‫وتعدين واحدة، اثنتان، ثلاث، أربع‬

110
00:06:23,640 --> 00:06:25,840
‫لماذا كل قوانينك الجديدة‬ 
‫تنطوي على العد؟‬

111
00:06:27,480 --> 00:06:29,320
‫اذهبي واجلبي‬ 
‫لهؤلاء الناس ما يريدونه‬

112
00:06:29,440 --> 00:06:32,760
‫(كريستي)، اختصار الكلمة ليس أسرع‬

113
00:06:32,880 --> 00:06:34,520
‫- إنه كذلك‬ 
‫- لا، ليس كذلك‬

114
00:06:34,640 --> 00:06:38,000
‫- سأثبت لك ذلك، عندما أعد إلى ثلاثة‬ 
‫- يا للهول! المزيد من العد‬

115
00:06:38,400 --> 00:06:40,320
‫أنت قولي (ناتشوز)‬ 
‫وأنا سأقول (تشوز)‬

116
00:06:40,440 --> 00:06:41,760
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

117
00:06:41,880 --> 00:06:43,200
‫- (ناتشوز)‬ 
‫- (تشوز)‬

118
00:06:43,320 --> 00:06:44,640
‫- أترين؟ أنا فزت‬ 
‫- أترين؟ أنا فزت‬

119
00:06:44,840 --> 00:06:47,080
‫لا! أنا فزت لأنني المسؤولة‬

120
00:06:47,200 --> 00:06:50,360
‫حسناً، ماذا عن الناتشوز باللحم البقري؟‬ 
‫هل تريدين أن أدعوها "(تشوز) باللحم"؟‬

121
00:06:50,480 --> 00:06:52,320
‫من الواضح أن اسمها (بي تشوز)‬

122
00:06:52,760 --> 00:06:54,760
‫أعتقد أنك تتصرفين بسفالة‬

123
00:06:56,640 --> 00:07:00,240
‫إذا احتجت إلي سأكون في الخارج‬ 
‫أتنشق المزيد من هواء الجبل يا حبيبي‬

124
00:07:00,400 --> 00:07:02,160
‫ردي! ردي! ردي!‬

125
00:07:04,840 --> 00:07:07,200
‫"مرحباً، كيف حال العروسين السعيدين؟"‬

126
00:07:07,320 --> 00:07:09,800
‫كل شيء مثالي وأنا تعيسة تماماً‬

127
00:07:10,760 --> 00:07:14,520
‫وإذا أنا تعيسة تماماً في شهر عسلنا‬ 
‫فماذا يعني ذلك لزواجنا؟‬

128
00:07:14,640 --> 00:07:16,280
‫لن ينجح، هذا ما يعني‬

129
00:07:16,400 --> 00:07:18,000
‫أفترض أنك لم تحضري أي اجتماع‬

130
00:07:18,120 --> 00:07:19,440
‫أنا في منتصف مكان ناء‬

131
00:07:19,560 --> 00:07:21,520
‫ماذا سأفعل؟‬ 
‫هل أعثر على راكون مدمن على الويسكي؟‬

132
00:07:22,720 --> 00:07:24,040
‫ابحثي على الانترنت‬

133
00:07:24,160 --> 00:07:25,840
‫ثمة مدمنون على الكحول في كل مكان‬ 
‫حتى في البرية‬

134
00:07:25,960 --> 00:07:27,280
‫بعد أربع سنوات من الإقلاع عن الشرب‬

135
00:07:27,400 --> 00:07:29,440
‫أود أن أصدق أنه يمكنني‬ 
‫تفويت الاجتماع لأسبوع واحد‬

136
00:07:29,760 --> 00:07:33,440
‫(بوني)، عندما حزمت حقيبتك‬ 
‫حزمت مشاكلك معها‬

137
00:07:33,560 --> 00:07:35,680
‫كما وجلبتُ شاحناً للهاتف‬ 
‫ما وجهة نظرك؟‬

138
00:07:36,320 --> 00:07:38,480
‫سأقولها بطريقة يفهمها أي طفل‬

139
00:07:38,600 --> 00:07:41,880
‫أنت مدمنة على الكحول هنا‬ 
‫وأنت مدمنة على الكحول هناك‬

140
00:07:42,000 --> 00:07:44,960
‫أنت مدمنة على الكحول في كل مكان‬

141
00:07:45,400 --> 00:07:47,320
‫سأضربك هنا وسأضربك هناك‬

142
00:07:47,440 --> 00:07:49,120
‫سأضربك في كل مكان‬

143
00:07:49,240 --> 00:07:51,400
‫لا أحتاج إلى اجتماع‬

144
00:07:51,880 --> 00:07:55,920
‫(بوني)، نحن مصابون بمرض‬ 
‫والاجتماعات دواءنا‬

145
00:07:56,160 --> 00:08:00,720
‫"وإذا لا تريدين الذهاب‬ 
‫فالخيار الآخر الوحيد..."‬

146
00:08:05,200 --> 00:08:07,840
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

147
00:08:08,520 --> 00:08:10,200
‫ما الخيار الآخر؟‬

148
00:08:10,640 --> 00:08:12,680
‫ما الخيار الآخر؟‬

149
00:08:13,280 --> 00:08:14,600
‫تباً!‬

150
00:08:22,720 --> 00:08:24,040
‫يا حبيبتي‬

151
00:08:27,240 --> 00:08:30,840
‫في موضوع آخر، كنت أتساءل إذا تريدين‬ 
‫المرور على غرفة الاجتماعات (بي)‬

152
00:08:30,960 --> 00:08:33,520
‫في قاعة (أمريكان ليجيون)‬ 
‫من الساعة ١١ إلى الساعة ١٢؟‬

153
00:08:41,160 --> 00:08:43,520
‫أنا أحب البلدات الصغيرة كهذه‬

154
00:08:44,040 --> 00:08:46,760
‫انظري، متجر الحلاقة فيه عمود‬

155
00:08:47,120 --> 00:08:49,240
‫ربما أثناء اجتماعك‬ 
‫يمكنني المجيء لقص شعري‬

156
00:08:49,360 --> 00:08:52,520
‫نعم وربما ثمة متجر نظارات شمسية للسيدات‬ 
‫ويمكنك الاستمتاع فيه‬

157
00:08:52,880 --> 00:08:54,880
‫انتظري، ألا تحبين نظارتي؟‬

158
00:08:55,000 --> 00:08:57,440
‫لا، لطالما أردتُ التزوج من (أودري هيبورن)‬

159
00:08:59,680 --> 00:09:01,840
‫لمَ لا نناقش هذا بعد اجتماعك؟‬

160
00:09:02,000 --> 00:09:04,160
‫يمكننا تناول الغداء في المطعم الصغير الجميل‬ 
‫الذي مررنا بجواره‬

161
00:09:04,280 --> 00:09:06,120
‫أو يمكننا تناول الإفطار‬ 
‫في متجر مجوهرات (تيفاني)‬

162
00:09:06,880 --> 00:09:08,960
‫- حسناً، أين هذا الاجتماع؟‬ 
‫- هناك، هناك‬

163
00:09:09,080 --> 00:09:11,760
‫أترى هؤلاء الرجال الذي يدخنون‬ 
‫ويحتسون القهوة؟ إنهم أمثالي‬

164
00:09:11,920 --> 00:09:13,640
‫انتظري! انتظري! دعيني أوقف السيارة‬

165
00:09:13,760 --> 00:09:17,560
‫- سأعود بعد ساعة، أحبك‬ 
‫- عودي طبيعية‬

166
00:09:21,280 --> 00:09:23,280
‫- مرحباً يا (باتي)‬ 
‫- مرحباً يا (جيم)‬

167
00:09:24,720 --> 00:09:26,920
‫- مرحباً يا (باتي)‬ 
‫- مرحباً يا (ستان)‬

168
00:09:27,240 --> 00:09:29,480
‫- مرحباً يا (جيم)‬ 
‫- مرحباً يا (ستان)‬

169
00:09:29,680 --> 00:09:31,120
‫مرحباً، أهلاً بالجميع‬

170
00:09:31,280 --> 00:09:33,200
‫اعتقدت أن هذا اجتماع الساعة ١١‬

171
00:09:34,400 --> 00:09:36,080
‫حسناً، يأتي الستة أشخاص نفسهم كل يوم‬

172
00:09:36,200 --> 00:09:37,800
‫لذا لا وقت محدد للبداية‬

173
00:09:38,360 --> 00:09:39,680
‫ليس هذا ما أريد سماعه‬

174
00:09:40,880 --> 00:09:42,240
‫- أنا (باتي)‬ 
‫- (بوني)‬

175
00:09:42,360 --> 00:09:44,000
‫يبدو أنك سريعة الاهتياج قليلاً‬ 
‫هل أنت جديدة؟‬

176
00:09:44,120 --> 00:09:47,480
‫- لدي خبرة أربع سنوات‬ 
‫- حقاً؟ هل هذا ما ينتظرني؟‬

177
00:09:48,360 --> 00:09:51,160
‫- منذ متى أنت تأتين؟‬ 
‫- مع هذه المرة تكون عشرة أيام‬

178
00:09:51,720 --> 00:09:53,720
‫من الجميل أن يأتي شخص‬ 
‫من خارج المدينة‬

179
00:09:53,880 --> 00:09:56,680
‫من أين أنت؟ هل من مكان مثير للاهتمام‬ 
‫مثل (فيلادلفيا)؟‬

180
00:09:56,800 --> 00:09:58,400
‫لطالما أردتُ الذهاب إلى (فيلادلفيا)‬

181
00:09:58,560 --> 00:10:00,440
‫وأركض على السلالم مثل (روكي)‬

182
00:10:00,560 --> 00:10:02,400
‫ولكنني سمعتُ أن الأمر أصعب مما يبدو‬

183
00:10:03,200 --> 00:10:05,720
‫أنا من (نابا) حيث تبدأ الاجتماعات‬ 
‫في الوقت المحدد‬

184
00:10:05,840 --> 00:10:07,640
‫أنتم!‬ 
‫أيمكننا البدء بهذا الأمر على الفور؟‬

185
00:10:07,880 --> 00:10:10,120
‫حسناً، أهلاً بك يا (نابا)‬

186
00:10:10,640 --> 00:10:11,960
‫أنت تجلسين على مقعدي‬

187
00:10:12,240 --> 00:10:14,000
‫(ستان)، اجلس هناك‬

188
00:10:14,960 --> 00:10:17,000
‫أهلاً، ما اسمك؟‬

189
00:10:17,120 --> 00:10:18,800
‫"ابدأ الاجتماع"، هذا اسمي‬

190
00:10:18,920 --> 00:10:20,920
‫وأحياناً يكون "افعل ذلك الآن"‬

191
00:10:22,200 --> 00:10:23,560
‫أنت مضحكة‬

192
00:10:23,840 --> 00:10:25,320
‫ما رأيك بأن تكوني المتحدثة اليوم؟‬

193
00:10:25,440 --> 00:10:27,280
‫انتظر!‬ 
‫قلتَ إنني أنا سأكون المتحدث اليوم!‬

194
00:10:27,400 --> 00:10:28,840
‫كنت سأروي قصة الحظيرة‬

195
00:10:30,880 --> 00:10:32,360
‫ماذا؟ إنها مضحكة‬

196
00:10:32,880 --> 00:10:35,760
‫ثمل وأحرق الحظيرة‬ 
‫النهاية‬

197
00:10:36,440 --> 00:10:37,840
‫تكون مضحكة عندما أرويها أنا‬

198
00:10:38,000 --> 00:10:39,840
‫وعندما أكون في ذلك المعقد‬

199
00:10:40,800 --> 00:10:43,520
‫- ابدأي وحسب‬ 
‫- أنا (بوني) وأنا مدمنة على الكحول‬

200
00:10:43,640 --> 00:10:44,960
‫مرحباً يا (بوني)‬

201
00:10:45,080 --> 00:10:49,400
‫أنا في المدينة لأنني في شهر العسل‬ 
‫وأنا أفسِد شهر العسل نوعاً ما‬

202
00:10:49,520 --> 00:10:50,840
‫لأنني أعاني من إدمان الكحول‬

203
00:10:50,960 --> 00:10:53,320
‫ولم أقابل قط شيئاً جيداً‬ 
‫لم أستطع تحويله إلى شيء سيئ‬

204
00:10:53,880 --> 00:10:57,680
‫تعلمتُ ذلك بالفطرة فقد تخلت أمي عني‬ 
‫عندما كنت في الرابعة من سني‬

205
00:10:58,280 --> 00:11:01,080
‫حتى الآن ليست بجودة قصة الحظيرة‬ 
‫أليس كذلك؟‬

206
00:11:06,440 --> 00:11:08,760
‫نحن على وشك فتح أبوابنا‬ 
‫أين طاقمي؟‬

207
00:11:08,880 --> 00:11:11,360
‫تلقيتُ رسالة نصية من (ريك) للتو‬ 
‫ويقول إنه ليس على ما يرام‬

208
00:11:11,480 --> 00:11:13,400
‫ولن تتحسن حاله حتى عودة (آدم)‬

209
00:11:14,720 --> 00:11:16,040
‫يا له من نذل‬

210
00:11:16,200 --> 00:11:18,400
‫ستُعرض ملايين المباريات اليوم!‬

211
00:11:19,200 --> 00:11:22,000
‫حسناً، ينقصنا رجل‬ 
‫ولكن يمكننا التعامل مع المشكلة‬

212
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
‫(جيني) و(شارون) مريضتان أيضاً‬

213
00:11:24,120 --> 00:11:26,360
‫- مَن هي (شارون)؟‬ 
‫- المرأة التي تناديها (كارين)‬

214
00:11:28,000 --> 00:11:32,040
‫حسناً، أعتقد أن العبرة هي‬ 
‫أن أخلاقيات عملهم أسوأ مما كنت أعتقد‬

215
00:11:32,160 --> 00:11:36,640
‫هل هذه العبرة؟‬ 
‫لأنه ثمة عبرة أخرى تقول إنك سافلة‬

216
00:11:37,760 --> 00:11:41,120
‫- إذا أنا فظيعة جداً، لماذا أنت هنا؟‬ 
‫- لأنك صديقتي‬

217
00:11:41,440 --> 00:11:44,320
‫حقاً؟‬ 
‫ولكنك دعوتني للتو بالسافلة‬

218
00:11:44,440 --> 00:11:46,680
‫نعم، أمامك مثل الصديقة الحقيقية‬

219
00:11:47,760 --> 00:11:51,120
‫أنت أيضاً كنت سافلة نوعاً ما‬

220
00:11:51,240 --> 00:11:52,560
‫تعالي، اقتربي‬

221
00:11:56,240 --> 00:11:58,560
‫ماذا علينا أن نفعل لتنتقلي إلى هنا؟‬

222
00:11:58,960 --> 00:12:02,800
‫- كانت قصتك مذهلة‬ 
‫- وهذا الجزء الأول فقط يا صديقي‬

223
00:12:04,640 --> 00:12:05,960
‫كانت مشاركة رائعة‬

224
00:12:06,080 --> 00:12:09,520
‫ما يميز قصة حظيرتي‬ 
‫هو أن الباب كان مقفلاً من الخارج‬

225
00:12:10,200 --> 00:12:12,560
‫مَن أقفله؟ إنه لغز‬

226
00:12:13,280 --> 00:12:16,040
‫لا، ليس كذلك‬ 
‫زوجتك أقفلته‬

227
00:12:18,160 --> 00:12:20,280
‫(بوني)، كنت مذهلة‬

228
00:12:20,400 --> 00:12:23,120
‫سماعك جعلني أفكر حقاً‬ 
‫أنه يمكنني الاستمرار بالإقلاع‬

229
00:12:23,320 --> 00:12:26,200
‫- شكراً‬ 
‫- لا، أنت لا تفهمين‬

230
00:12:26,360 --> 00:12:29,640
‫أنا أحاول منذ سنوات‬ 
‫ولم أشعر بهذا قط‬

231
00:12:29,760 --> 00:12:33,160
‫الطريقة التي تحدثت بها عن ابنتك‬ 
‫أثّرت بي حقاً‬

232
00:12:33,560 --> 00:12:36,640
‫لدي فتاة صغيرة ولكنها سُلبت مني‬

233
00:12:36,800 --> 00:12:39,000
‫تعيش مع أمي بينما أحاول الإقلاع‬

234
00:12:39,320 --> 00:12:43,040
‫ومنذ مغادرتها، لا أستطيع‬ 
‫الصمود لأكثر من ثلاثة أيام‬

235
00:12:43,200 --> 00:12:45,240
‫اعتقدت أنك أقلعت منذ عشرة أيام‬

236
00:12:45,720 --> 00:12:48,400
‫كان الرقم تقريبياً، صمدتُ ليوم واحد فقط‬

237
00:12:48,600 --> 00:12:51,000
‫أنا أيضاً سبق أن صمدتُ‬ 
‫مرات كثيرة ليوم واحد فقط‬

238
00:12:51,120 --> 00:12:52,560
‫ولكن الآن لدي عملة معدني‬ 
‫عمرها أربع سنوات‬

239
00:12:52,680 --> 00:12:54,440
‫استخدمته عن طريق الخطأ‬ 
‫لطلب أمنية في النافورة‬

240
00:12:54,560 --> 00:12:56,000
‫ولكنني أعلم أنه في المركز التجاري‬ 
‫إذا احتجت إليه‬

241
00:12:57,280 --> 00:12:59,800
‫يسرني جداً أنني التقيت بك‬ 
‫كدت ألا أتي‬

242
00:12:59,920 --> 00:13:02,440
‫- كم مرة تذهبين إلى الاجتماعات؟‬ 
‫- مرتان في الأسبوع‬

243
00:13:04,280 --> 00:13:05,600
‫مرة في الأسبوع‬

244
00:13:06,960 --> 00:13:08,600
‫حسناً، أتيت اليوم‬

245
00:13:09,600 --> 00:13:11,000
‫لو كنتِ مصابة بالسرطان وقلت لك‬

246
00:13:11,120 --> 00:13:13,880
‫كل ما عليك فعله ليبقى خاملاً هو المشاركة‬ 
‫في أربع اجتماعات في الأسبوع‬

247
00:13:14,000 --> 00:13:15,320
‫هل كنت ستذهبين؟‬

248
00:13:15,440 --> 00:13:18,120
‫يا للهول!‬ 
‫أيمكن معالجة السرطان بهذه الطريقة؟‬

249
00:13:18,400 --> 00:13:19,920
‫يجب أن يكون هذا الخبر أكثر أهمية‬

250
00:13:20,520 --> 00:13:23,840
‫لا، ولكن الاجتماعات تفيد جداً مرضنا‬

251
00:13:23,960 --> 00:13:26,760
‫لدينا مرض‬ 
‫والاجتماعات هي دواءنا‬

252
00:13:27,440 --> 00:13:30,720
‫أنت أكثر امرأة حكيمة في اجتماعات المدمنين‬

253
00:13:31,680 --> 00:13:33,120
‫هذا صحيح‬

254
00:13:35,640 --> 00:13:36,960
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

255
00:13:37,480 --> 00:13:40,240
‫- أين نظارتك الشمسية؟‬ 
‫- لن أضعها بعد الآن، لننس أمرها‬

256
00:13:40,360 --> 00:13:42,480
‫لا، لا بأس بها‬ 
‫كنت في مزاج سيئ‬

257
00:13:42,800 --> 00:13:44,120
‫حقاً؟‬

258
00:13:49,440 --> 00:13:50,760
‫لا أستطيع‬

259
00:13:53,160 --> 00:13:55,800
‫مرحباً، شكراً على الانتظار‬ 
‫لا بد من أنك (آدم)‬

260
00:13:57,360 --> 00:13:59,360
‫صحيح‬ 
‫هذه (باتي) ستأتي لتناول الغداء معنا‬

261
00:13:59,480 --> 00:14:01,240
‫إنها جديدة في البرنامج‬ 
‫وهي معجبة جداً بي‬

262
00:14:02,000 --> 00:14:03,320
‫ألسنا جميعنا كذلك؟‬

263
00:14:03,840 --> 00:14:06,480
‫- إليك الفلفل المقلي‬ 
‫- طلبت أصابع الموزاريلا‬

264
00:14:07,280 --> 00:14:08,600
‫يا صديقي، أنا على وشك البكاء‬

265
00:14:08,720 --> 00:14:10,600
‫وعندما أبدأ، لا أستطيع التوقف‬

266
00:14:10,720 --> 00:14:12,560
‫لذا، أريدك أن تتحمل ذلك‬ 
‫وتأكل الفلفل‬

267
00:14:12,680 --> 00:14:15,280
‫أو احتضني كطفلة‬ 
‫للساعات الثلاث القادمة‬

268
00:14:19,080 --> 00:14:20,400
‫نعم‬

269
00:14:20,520 --> 00:14:23,040
‫نعم، نعم، نعم‬

270
00:14:26,200 --> 00:14:28,000
‫مَن يريد مهما كان هذا؟‬

271
00:14:29,200 --> 00:14:32,240
‫هيا يا جماعة، إنه مشروب كحولي!‬ 
‫ما خطبكم؟‬

272
00:14:32,600 --> 00:14:35,200
‫- أحتاج إلى كأسين من المارتيني‬ 
‫- سأتولى الأمر‬

273
00:14:36,000 --> 00:14:37,320
‫من أين أتيت؟‬

274
00:14:37,560 --> 00:14:39,360
‫اتصلت (تامي)‬ 
‫وقالت إنك تحتاجين إلى المساعدة‬

275
00:14:39,880 --> 00:14:41,560
‫مرّ بعض الوقت‬ 
‫منذ أن عملت خلف البار‬

276
00:14:41,680 --> 00:14:43,600
‫ولكنني أعتقد أنه يمكنني تولي الأمر‬

277
00:14:44,560 --> 00:14:47,440
‫لا تسيئي فهمي‬ 
‫ولكنك مثيرة جداً الآن‬

278
00:14:48,600 --> 00:14:50,160
‫مهلاً، طلبتُ الويسكي منذ نصف ساعة‬

279
00:14:50,280 --> 00:14:52,680
‫حقاً؟ هل تريد أن تعرف ماذا كنت أفعل‬ 
‫في النصف ساعة الماضية؟‬

280
00:14:52,800 --> 00:14:54,880
‫أحاول العثور على الطاولة الثالثة لأنه‬ 
‫لا يستطيع المرء العد في اتجاه عقارب الساعة‬

281
00:14:55,000 --> 00:14:57,120
‫إذا لا يعرف أين موقع منتصف الليل!‬

282
00:14:58,480 --> 00:15:01,480
‫- (تامي)، لمَ لا تدعيني أتولى الأمر؟‬ 
‫- الحمدلله، أتيت!‬

283
00:15:02,360 --> 00:15:05,200
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬ 
‫- كأس ويسكي، أنا أنتظر منذ وقت طويل‬

284
00:15:05,880 --> 00:15:09,720
‫صديقي، أعتقد أنك المخطئ هنا‬ 
‫لأنك تطلب مشروب واحد في كل مرة‬

285
00:15:09,840 --> 00:15:12,280
‫في حانة مزدحمة‬ 
‫عليك أن تطلب كأسين على الأقل دائماً‬

286
00:15:12,400 --> 00:15:13,720
‫ولكن سيذوب الجليد‬

287
00:15:13,840 --> 00:15:16,120
‫يا عزيزي، إذا سيذوب الجليد‬ 
‫هذا يعني أنت تشرب ببطء شديد‬

288
00:15:16,640 --> 00:15:18,760
‫الآن، لنجعلك تثمل، كم كأس تريد؟‬

289
00:15:19,800 --> 00:15:21,840
‫- اثنان؟‬ 
‫- سمعت أربعة‬

290
00:15:23,960 --> 00:15:25,800
‫جئت بأسرع وقت ممكن‬ 
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

291
00:15:26,160 --> 00:15:28,600
‫نحن بحاجة إلى ست طلبيات‬ 
‫من الناتشوز بلحم البقر وأصابع الموزاريلا‬

292
00:15:28,720 --> 00:15:30,520
‫حسناً، (بي تشوز) وأصابع (مو) على الفور‬

293
00:15:30,760 --> 00:15:33,200
‫- لماذا دعوتها بذلك؟‬ 
‫- لأنه أسرع‬

294
00:15:33,560 --> 00:15:34,880
‫أحبك‬

295
00:15:35,960 --> 00:15:39,680
‫أحتاج إلى كأسين من البوربون من دون ثلج‬ 
‫للطاولة ثلاث أو سبع‬

296
00:15:40,160 --> 00:15:41,480
‫سأتولى ذلك‬

297
00:15:41,800 --> 00:15:43,520
‫(تامي)، شكراً على طلب المساعدة‬

298
00:15:43,640 --> 00:15:45,480
‫- أنتن تنقذنني‬ 
‫- لا مشكلة‬

299
00:15:46,200 --> 00:15:48,480
‫كان يجب أن يوكلك (آدم)‬ 
‫مسؤولية الحانة‬

300
00:15:48,920 --> 00:15:50,240
‫أعرف‬

301
00:15:53,840 --> 00:15:56,680
‫"يا للهول! أخيراً أنا أستمتع"‬

302
00:15:56,800 --> 00:15:59,480
‫"يمكنني الجلوس هنا‬ 
‫من دون الرغبة بالانتحار"‬

303
00:15:59,720 --> 00:16:02,080
‫"كل ما احتجته‬ 
‫هو التواجد مع الرجل الذي أحبه"‬

304
00:16:02,360 --> 00:16:04,080
‫"وهذه الغريبة"‬

305
00:16:05,960 --> 00:16:08,960
‫(آدم)، شريحة اللحم هذه رائعة‬ 
‫ماذا وضعت عليها؟‬

306
00:16:09,080 --> 00:16:10,440
‫الملح والفلفل‬

307
00:16:11,920 --> 00:16:13,240
‫عبقري!‬

308
00:16:13,360 --> 00:16:15,440
‫وشكراً على طهوها‬ 
‫حتى تصبح ناضجة تماماً من أجلي‬

309
00:16:15,560 --> 00:16:18,080
‫هذا يتخلص من كل تلك العصارة السيئة‬

310
00:16:19,640 --> 00:16:21,880
‫إذاً يا (باتي)، هل أنت في علاقة؟‬

311
00:16:22,080 --> 00:16:24,080
‫نعم، أنا متزوجة نوعاً ما‬

312
00:16:24,560 --> 00:16:26,240
‫ماذا يعني ذلك؟‬

313
00:16:26,640 --> 00:16:27,960
‫أراد زواجاً مفتوحاً‬

314
00:16:28,080 --> 00:16:30,680
‫لذا قلت "حسناً، قاعدة واحدة فقط‬ 
‫لا تفعلها مع شخص أعرفه"‬

315
00:16:30,800 --> 00:16:32,120
‫- لا ينجح ذلك قط‬ 
‫- ماذا؟‬

316
00:16:32,240 --> 00:16:33,560
‫اصمت، إنها تتحدث‬

317
00:16:35,640 --> 00:16:38,560
‫فمارس الجنس السنة الماضية مع (هيذر)‬ 
‫التي أعمل معها في تربية الكلاب‬

318
00:16:38,680 --> 00:16:41,920
‫وبعدها أصبحت حاملاً‬ 
‫لذا يعيش معظم الوقت في مكانها‬

319
00:16:42,200 --> 00:16:44,520
‫إلا إذا يتشاجران، عندها يبقى في منزلي‬

320
00:16:44,640 --> 00:16:45,960
‫هذا رائع‬

321
00:16:47,080 --> 00:16:49,240
‫كان ذلك رائعاً إلى أن تم طردي‬

322
00:16:49,360 --> 00:16:51,040
‫الآن أعيش في الغرف الخلفية‬ 
‫في متجر الحيوانات الأليفة‬

323
00:16:51,160 --> 00:16:52,640
‫قمت بوضع ثلاثة أسرة كلاب من بعضها‬

324
00:16:52,760 --> 00:16:55,040
‫ولكنني لا أزال أشعر‬ 
‫كأنني نائمة على الأرض‬

325
00:16:55,560 --> 00:16:56,880
‫هل لديكما حيوانات أليفة؟‬

326
00:16:57,080 --> 00:16:58,960
‫لدينا كلب اسمه (غوس)‬

327
00:16:59,200 --> 00:17:01,280
‫هل يحتاج إلى قصة شعر‬ 
‫أو إلى فحص غدده الشرجية؟‬

328
00:17:03,000 --> 00:17:05,040
‫أنا بارعة بذلك‬

329
00:17:05,680 --> 00:17:08,720
‫حسناً، هل تعرفان ماذا؟‬ 
‫سأتناول طعامي في الداخل‬

330
00:17:11,200 --> 00:17:12,520
‫آسفة‬

331
00:17:12,640 --> 00:17:14,560
‫يبدو أنك تمرين في وقت عصيب جداً‬

332
00:17:14,680 --> 00:17:16,760
‫الشيء الوحيد الذي يهمني هو ابنتي‬

333
00:17:17,040 --> 00:17:20,120
‫كان عيد ميلادها الأسبوع الماضي‬ 
‫ولم يتسنَ لي رؤيتها‬

334
00:17:20,240 --> 00:17:21,560
‫لأنك كنت ثملة؟‬

335
00:17:22,640 --> 00:17:25,800
‫- مررت بذلك‬ 
‫- لن أستعيدها أبداً‬

336
00:17:27,440 --> 00:17:30,360
‫وفقاً لتجربتي، إذا وضعت تركيزك‬ 
‫على الإقلاع عن الشرب‬

337
00:17:30,680 --> 00:17:33,320
‫سينجح كل شيء آخر في حياتك‬ 
‫أفضل مما تتوقعين‬

338
00:17:33,440 --> 00:17:38,000
‫أنا لدي علاقة مذهلة مع ابنتي‬ 
‫وأنا متزوجة من ذلك الرجل الرائع في الداخل‬

339
00:17:38,120 --> 00:17:39,440
‫هل هو رائع؟‬

340
00:17:41,400 --> 00:17:44,920
‫- يبدو أنه غاضب‬ 
‫- ذلك خطئي‬

341
00:17:45,160 --> 00:17:47,000
‫كنت متعبة في هذه الرحلة‬

342
00:17:47,120 --> 00:17:48,800
‫في الواقع، أنا متعبة طوال الوقت‬

343
00:17:48,920 --> 00:17:51,680
‫لكن المغزى هو‬ 
‫كنت أسوأ بكثير سابقاً‬

344
00:17:53,800 --> 00:17:55,760
‫هلا تكونين كفيلتي؟‬

345
00:17:56,440 --> 00:17:57,760
‫ماذا؟‬

346
00:17:57,880 --> 00:17:59,240
‫أعلم أنك لا تعيشين هنا‬

347
00:17:59,360 --> 00:18:01,880
‫ولكن يمكننا التحدث على الهاتف وما شابه‬

348
00:18:04,640 --> 00:18:06,560
‫أود ذلك جداً‬

349
00:18:06,960 --> 00:18:10,000
‫- "حسناً، سأخلد للنوم"‬ 
‫- أنا في منتصف شيء ما!‬

350
00:18:12,640 --> 00:18:15,000
‫أريدك أن تتصلي بي كل يوم‬

351
00:18:15,120 --> 00:18:17,520
‫ولكن ليس بعد الساعة الثامنة أبداً‬ 
‫زواجي يحتل الأولوية الأولى‬

352
00:18:22,640 --> 00:18:25,000
‫أفهم أخيراً لماذا أشهر العسل رائجة جداً‬

353
00:18:25,120 --> 00:18:27,640
‫- هذا رائع‬ 
‫- نعم، إنه كذلك‬

354
00:18:32,680 --> 00:18:34,680
‫يمكنني أن أفعل هذا طوال الليل‬

355
00:18:35,160 --> 00:18:37,800
‫أستطيع أنا أيضاً إلا أننا لا نستطيع‬

356
00:18:39,640 --> 00:18:42,000
‫- هل (باتي) قادمة؟‬ 
‫- نعم‬

357
00:18:43,080 --> 00:18:44,720
‫ستصل بعد ١٥ دقيقة‬

358
00:18:46,480 --> 00:18:49,920
‫أفترض أنها أصبحت‬ 
‫جزءاً من شهر العسل الآن‬

359
00:18:50,560 --> 00:18:54,120
‫- آسفة، أعلم أنها مجنونة بعض الشيء‬ 
‫- نعم‬

360
00:18:55,440 --> 00:18:58,440
‫ولكن منذ أن بدأت بمساعدتها‬ 
‫لم تعودي أنت كذلك‬

361
00:19:00,440 --> 00:19:01,960
‫أنت تعرفني حقاً‬

362
00:19:02,440 --> 00:19:06,840
‫- لكنك تحبني على أي حال‬ 
‫- صحيح وسأحبك دائماً‬

363
00:19:09,520 --> 00:19:11,480
‫لدينا ١٣ دقيقة‬ 
‫لنمارس الجنس على الدب‬

364
00:19:13,480 --> 00:19:16,520
‫بحقك!‬ 
‫متى يصل أي مدمن على الكحول باكراً؟‬

365
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


