﻿1
00:00:04,240 --> 00:00:06,760
‫هل استيقظنا للتو في الوقت نفسه؟‬

2
00:00:06,880 --> 00:00:10,440
‫- أعتقد أننا فعلنا‬ 
‫- نحن منسجمان تماماً‬

3
00:00:10,560 --> 00:00:13,160
‫- حتى عندما نكون نائمين‬ 
‫- نحن ألطف من ثعالب الماء‬

4
00:00:14,520 --> 00:00:16,720
‫وأنا اعتقدت أن الزواج سيكون فظيعاً‬

5
00:00:17,160 --> 00:00:19,240
‫لا تحتاجين إلى قول ذلك‬ 
‫كل صباح‬

6
00:00:20,600 --> 00:00:23,160
‫أحب أنه يمكنني مشاركتك كل أفكاري‬

7
00:00:23,280 --> 00:00:26,080
‫تستطيعين ولكن ربما في بعض الأحيان‬ 
‫لا يجب أن تفعلي‬

8
00:00:26,400 --> 00:00:30,080
‫على سبيل المثال، منذ بضعة أيام‬ 
‫عندما أخبرتني بأن ذراعيّ أصبحتا مترهلتين‬

9
00:00:30,400 --> 00:00:32,480
‫قلت ذلك فقط لأنني لم أرد‬ 
‫أن أدفعك إلى أعلى التل‬

10
00:00:33,120 --> 00:00:35,760
‫إذن لم تكوني لئيمة‬ 
‫كنت كسولة‬

11
00:00:36,160 --> 00:00:38,640
‫- ألا أستطيع أن أكون الأمرين؟‬ 
‫- أفضل من أي شخص آخر‬

12
00:00:40,240 --> 00:00:42,640
‫- ماذا خططت لليوم؟‬ 
‫- لنر‬

13
00:00:42,760 --> 00:00:45,480
‫سآخذ قمصانك إلى متجر التنظيف الجاف‬ 
‫وأصلح ثلاجة السيد (مونسون)‬

14
00:00:45,600 --> 00:00:49,920
‫- ونعم... آخذ اسم عائلتك رسمياً‬ 
‫- ما مشكلة ثلاجته؟‬

15
00:00:50,680 --> 00:00:52,080
‫أعتقد أنه فاتك العنوان الرئيسي‬

16
00:00:52,200 --> 00:00:54,440
‫لا، سمعتك‬ 
‫ولكن ثمة خطب ما أيضاً بثلاجتنا‬

17
00:00:54,560 --> 00:00:55,880
‫ربما هي المشكلة نفسها‬

18
00:00:56,080 --> 00:00:58,760
‫(آدم)! لدي موعد‬ 
‫في مكتب الضمان الاجتماعي‬

19
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
‫حيث سأقوم بملء استمارة حكومية‬

20
00:01:01,160 --> 00:01:04,280
‫بعد ٢٢ سنة، أنا أسمح لنفسي‬ 
‫بأن أظهر على الشبكة‬

21
00:01:04,400 --> 00:01:05,920
‫أعرف أنها خطوة كبيرة بالنسبة لك‬

22
00:01:06,040 --> 00:01:08,880
‫نعم! خاصة أنه ثمة فرصة صغيرة‬ 
‫بأن ُيُقبض علي‬

23
00:01:09,280 --> 00:01:12,840
‫وإذا حصل ذلك لا يمكن‬ 
‫إرغامي على الشهادة ضدك لأنني زوجك‬

24
00:01:12,960 --> 00:01:15,560
‫لهذا السبب بالتحديد‬ 
‫أريد أن أصبح (بوني جانيكوفسكي)‬

25
00:01:15,840 --> 00:01:18,400
‫رائع وأبقيني على إطلاع بمجريات الثلاجة‬

26
00:01:20,160 --> 00:01:23,360
‫لماذا تتصرف كأن الأمر‬ 
‫ليس بالغ الأهمية بالنسبة لك؟‬

27
00:01:23,560 --> 00:01:26,360
‫مهما يجعلك سعيدة يا (بوني)‬ 
‫لا يهمني الأمر بتاتاً‬

28
00:01:26,640 --> 00:01:29,080
‫حسناً، هذا يهمني وسأفعل ذلك‬

29
00:01:34,320 --> 00:01:35,640
‫سلس‬

30
00:01:39,640 --> 00:01:41,160
‫- مرحباً‬ 
‫- لا وقت‬

31
00:01:41,760 --> 00:01:43,560
‫كل ما عليك فعله هو رد علي مرحباً‬

32
00:01:43,680 --> 00:01:45,560
‫ليس لدي الوقت لقول مرحباً‬

33
00:01:45,680 --> 00:01:48,280
‫يعتقد مديري أن الذهاب قبل ١٥ دقيقة‬ 
‫يعني التأخر خمس دقائق‬

34
00:01:48,400 --> 00:01:51,680
‫- ولم أنته بعد من التدقيق بالعقود‬ 
‫- لكنتُ قرأتها الليلة الماضية‬

35
00:01:51,800 --> 00:01:55,600
‫حتى أكون مستعدة للعمل وحتى ألقي التحية‬ 
‫على أمي بطريقة مبهجة كما تستحق‬

36
00:01:56,720 --> 00:01:58,760
‫أبقتني (فيرونيكا) في المكتب‬ 
‫حتى الثانية بعد منتصف الليل‬

37
00:01:58,880 --> 00:02:03,400
‫إنها لا تتعب أبداً، إنها مثل آلة تعمل‬ 
‫على الصراخ وزبادي الماعز باهظ الثمن‬

38
00:02:04,120 --> 00:02:06,360
‫حسناً، مهما كان‬ 
‫لا تتصرفي بطريقتك النموذجية‬

39
00:02:06,560 --> 00:02:09,200
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬ 
‫- المحاولة بجهد لبعض الوقت ومن ثم الاستسلام‬

40
00:02:09,320 --> 00:02:10,720
‫كيف هذا تصرفي النموذجي؟‬

41
00:02:11,000 --> 00:02:12,840
‫انتهيت من الجامعة‬ 
‫وأنا في كلية الحقوق‬

42
00:02:12,960 --> 00:02:14,520
‫- أعمل ثلاثة...‬ 
‫- يا للهول! لا تعددي القائمة‬

43
00:02:14,640 --> 00:02:16,560
‫- أنت!‬ 
‫- أترين؟ لديك الوقت‬

44
00:02:17,400 --> 00:02:19,120
‫المغزى هو أنني لن أستقيل‬

45
00:02:19,240 --> 00:02:21,600
‫إنها شريكة كبيرة، اسمها على المبنى‬

46
00:02:21,720 --> 00:02:24,640
‫إذا قمت بعمل جيد‬ 
‫ربما ستوظفني بعدما أتخرج‬

47
00:02:24,760 --> 00:02:26,160
‫وبغمضة عين، أصبح قاضية‬

48
00:02:26,280 --> 00:02:27,960
‫وفي نهاية المطاف‬ 
‫أصبح قاضية في المحكمة العليا‬

49
00:02:28,280 --> 00:02:31,360
‫يبدو أنهم يتقبلون مدمني الكحول الآن‬ 
‫لذا قد يكون لدي فرصة حقيقية‬

50
00:02:43,440 --> 00:02:45,480
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬ 
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

51
00:03:09,040 --> 00:03:11,880
‫يا للهول! كانت هذه فكرة سيئة تماماً‬

52
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
‫آسفة يا قلبي‬

53
00:03:15,000 --> 00:03:16,320
‫"(كريستي)ّ!"‬

54
00:03:16,440 --> 00:03:17,760
‫- قادمة‬ 
‫- "(كريستي)!"‬

55
00:03:17,880 --> 00:03:20,200
‫- قادمة، قادمة‬ 
‫- "(كريستي)! (كريستي)!"‬

56
00:03:20,320 --> 00:03:22,880
‫- قادمة‬ 
‫- لماذا تأخرت جداً؟‬

57
00:03:23,200 --> 00:03:27,800
‫آسفة، كنت أرتب تنورتي‬ 
‫هذا السحاب يريد أن يكون في الأمام‬

58
00:03:27,920 --> 00:03:30,120
‫أريدك أن تؤكدي الغداء في (مالون)‬

59
00:03:30,240 --> 00:03:33,440
‫واسحبي الملفات عن دمج (أونيكس)‬

60
00:03:33,560 --> 00:03:35,320
‫أريدك أن تفحصي سيارتي‬

61
00:03:35,440 --> 00:03:38,480
‫- لا تأخذيها إلى المكان الذي لا أحبه‬ 
‫- بحقك!‬

62
00:03:38,640 --> 00:03:41,320
‫اجلبي أدويتي من الصيدلية‬

63
00:03:41,440 --> 00:03:44,400
‫- وأخرجي الخيار من الماء بالليمون‬ 
‫- (مالون)، (أونيكس)‬

64
00:03:44,520 --> 00:03:46,520
‫- خيار، دواء‬ 
‫- حددي موعداً للخميس مع (ثاد إدواردز)‬

65
00:03:46,640 --> 00:03:48,400
‫- (ثاد) يوم الخميس‬ 
‫- تحققي من جدول المحكمة‬

66
00:03:48,520 --> 00:03:51,640
‫لمعرفة على أي قاضي حصلت في قضية (هيغنز)‬ 
‫إذا كان (باريس) راسليني‬

67
00:03:51,760 --> 00:03:55,360
‫وإذا كان (جونسون) فقدمي طلباً للتأجيل‬ 
‫وإذا كان (كلارك) فاقتليني الآن‬

68
00:03:56,000 --> 00:03:59,520
‫- أيمكنك قول كل ذلك مجدداً لهاتفي؟‬ 
‫- لا!‬

69
00:04:03,040 --> 00:04:04,360
‫سأتولى الأمر‬

70
00:04:05,880 --> 00:04:07,200
‫مرحباً يا (كين)‬

71
00:04:09,280 --> 00:04:12,160
‫مرحباً أيتها الشابة‬

72
00:04:12,560 --> 00:04:14,120
‫كنت أنتظر ذلك طوال اليوم‬

73
00:04:14,240 --> 00:04:16,240
‫يا لهاتين الساقين!‬

74
00:04:17,280 --> 00:04:18,640
‫تصلان حتى الأرض‬

75
00:04:18,760 --> 00:04:21,280
‫فوت فرصتك فأنا متزوجة الآن‬

76
00:04:21,400 --> 00:04:22,720
‫وأنا أيضاً‬

77
00:04:23,760 --> 00:04:26,320
‫ولكن هذا يجعل الأمر مثيراً أكثر للحماسة‬

78
00:04:27,280 --> 00:04:28,920
‫"تعرف أنه يمكنني سماعك"‬

79
00:04:29,280 --> 00:04:33,040
‫الشيء الوحيد الذي لا يزال‬ 
‫يعمل بها هو أذنيها‬

80
00:04:35,160 --> 00:04:37,360
‫- إذاً، ماذا لديك؟‬ 
‫- خمسة قمصان‬

81
00:04:37,480 --> 00:04:39,400
‫حسناً، اسم العائلة (بلونكيت)‬

82
00:04:39,520 --> 00:04:41,840
‫في الواقع، أنا في طريقي‬ 
‫إلى مكتب الضمان الاجتماعي‬

83
00:04:41,960 --> 00:04:44,480
‫حيث سأصبح رسمياً (بوني جانيكوفسكي)‬

84
00:04:45,400 --> 00:04:46,720
‫يا للهول!‬

85
00:04:46,880 --> 00:04:52,480
‫- إذن، (جان...)‬ 
‫- لا، (جانيك...)‬

86
00:04:52,600 --> 00:04:54,160
‫لا، لا، أبطئي‬

87
00:04:54,280 --> 00:04:57,800
‫- (جنا...)‬ 
‫- لا، (جاني...) انتظر‬

88
00:04:57,920 --> 00:05:01,960
‫- (جانيك...)‬ 
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

89
00:05:03,040 --> 00:05:04,360
‫لم أعد كذلك‬

90
00:05:05,600 --> 00:05:07,840
‫- أعطني قلماً، يجب أن أكتبه‬ 
‫- حسناً‬

91
00:05:11,600 --> 00:05:13,080
‫ولا واحدة منها تبدو صحيحة‬

92
00:05:13,920 --> 00:05:16,120
‫هكذا، أعتقد هذا هو‬

93
00:05:18,360 --> 00:05:19,680
‫إذن هناك (سي)‬

94
00:05:23,240 --> 00:05:24,920
‫تباً! اتركه (بلونكيت)‬

95
00:05:26,880 --> 00:05:31,800
‫لا! أبعد من رأس عميلك فكرة‬ 
‫أنه سيحقق أي فوز كان في هذه القضية‬

96
00:05:31,920 --> 00:05:34,720
‫انتهى الأمر والجميع يعرف إلا أنت‬ 
‫سأقفل!‬

97
00:05:35,840 --> 00:05:37,160
‫أقفلي المكالمة!‬

98
00:05:38,840 --> 00:05:42,280
‫- أحب مشاهدتك تعملين‬ 
‫- هذا غريب! خذي هاتين‬

99
00:05:43,320 --> 00:05:44,680
‫أين دوائي؟‬

100
00:05:45,920 --> 00:05:49,800
‫- هنا! قال الصيدلي إن عليك أخذها...‬ 
‫- أعرف كيف أتناوله‬

101
00:05:49,920 --> 00:05:51,320
‫أتريدين واحدة؟ تريدين واحدة‬

102
00:05:52,760 --> 00:05:54,960
‫- ما هذا؟‬ 
‫- (أديرال)، جميعنا نأخذه‬

103
00:05:55,080 --> 00:05:56,440
‫ابدأي بأخذه، أنت بطيئة‬

104
00:05:58,080 --> 00:06:00,480
‫لا، شكراً‬ 
‫ولكن شكراً ولكن لا‬

105
00:06:01,840 --> 00:06:03,160
‫هل أنت متأكدة؟‬

106
00:06:03,280 --> 00:06:04,600
‫- نعم‬ 
‫- اخرجي إذاً‬

107
00:06:05,040 --> 00:06:06,360
‫- اخرجي‬ 
‫- حسناً‬

108
00:06:06,480 --> 00:06:08,200
‫- اخرجي، اخرجي!‬ 
‫- حسناً، حسناً‬

109
00:06:09,360 --> 00:06:12,600
‫- هل أبدو بطيئة؟‬ 
‫- اليوم أو كل يوم؟‬

110
00:06:12,880 --> 00:06:14,280
‫لا يهم، أجل لكليهما‬

111
00:06:15,080 --> 00:06:17,560
‫مديرتي والجميع في المبنى‬ 
‫يتعاطى المنشطات‬

112
00:06:17,680 --> 00:06:20,440
‫وهذا ليس آمناً أو عادلاً‬ 
‫كيف من المفترض أن أتنافس؟‬

113
00:06:20,560 --> 00:06:22,560
‫يبدو كأن أحدها على وشك قيامها‬ 
‫بتصرفها النموذجي!‬

114
00:06:22,840 --> 00:06:24,680
‫لا، لن أفعل، توقفي عن قول ذلك‬

115
00:06:26,280 --> 00:06:27,880
‫- مرحباً يا حبيبي‬ 
‫- "أنا في متجر البقالة"‬

116
00:06:28,000 --> 00:06:29,320
‫"هل تحتاجين إلى أي شيء؟"‬

117
00:06:29,440 --> 00:06:32,320
‫- أنا بخير‬ 
‫- أيمكنك جلب بعض الفراولة لمديرتي؟‬

118
00:06:32,440 --> 00:06:34,360
‫ولكن ليس الكبيرة‬ 
‫الصغيرة الحلوة‬

119
00:06:34,480 --> 00:06:37,640
‫تناولت منها في الربيع الماضي في (كابري)‬ 
‫وكانت ساحرة على ما يبدو‬

120
00:06:38,240 --> 00:06:39,560
‫"سأبذل جهدي"‬

121
00:06:39,760 --> 00:06:42,520
‫- تعرفين أنه سيجلب لك التوت‬ 
‫- "إنها محقة"‬

122
00:06:42,800 --> 00:06:45,920
‫"كيف كان مكتب الضمان الاجتماعي‬ 
‫يا سيدة (جانيكوفسكي)؟"‬

123
00:06:46,040 --> 00:06:47,480
‫كان رائعاً‬

124
00:06:47,600 --> 00:06:50,000
‫تحرك الصف بسرعة وكان هناك‬ 
‫متسع من الأماكن لركن السيارة‬

125
00:06:50,120 --> 00:06:54,200
‫- وتعرفت على امرأة من (كوالالمبور)‬ 
‫- "رائع، أراك في المنزل"‬

126
00:06:54,320 --> 00:06:55,920
‫إلى اللقاء، أحبك‬

127
00:06:56,200 --> 00:06:59,640
‫انظري لنفسك، تغيرين اسمك قانونياً لمرة‬

128
00:06:59,760 --> 00:07:02,200
‫- نعم، لم أفعل ذلك‬ 
‫- ماذا؟‬

129
00:07:02,760 --> 00:07:04,480
‫هل كذبت للتو على زوجك الجديد؟‬

130
00:07:04,600 --> 00:07:08,200
‫قمت بإعادة الجدولة لذا من الناحية التقنية‬ 
‫أخبرته مسبقاً بحقيقة الغد‬

131
00:07:09,160 --> 00:07:11,400
‫ماذا عن المرأة من (كوالالمبور)؟‬

132
00:07:11,520 --> 00:07:13,240
‫قد يحدث ذلك، أنا شخص ودود‬

133
00:07:14,240 --> 00:07:16,160
‫كذبة أخرى، لماذا لم تذهبي؟‬

134
00:07:16,280 --> 00:07:18,400
‫لم أشعر أنه اليوم المناسب لأصبح بولندية‬

135
00:07:22,040 --> 00:07:24,200
‫- (بوني)، إنه دورك للكنس‬ 
‫- أمرر دوري‬

136
00:07:24,720 --> 00:07:27,000
‫- لا يمكنك تمرير دورك‬ 
‫- لا أريد فعل ذلك بتاتاً‬

137
00:07:27,920 --> 00:07:29,360
‫حسناً، أنا سأفعل ذلك‬

138
00:07:33,640 --> 00:07:35,360
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- أكنس‬

139
00:07:36,880 --> 00:07:39,080
‫نعم، لدي ثلاث خادمات‬ 
‫لا أعتقد أن هذا صحيح‬

140
00:07:40,200 --> 00:07:42,560
‫مَن علمك كيفية فعل هذا؟‬ 
‫فأر كرتوني؟‬

141
00:07:44,120 --> 00:07:47,320
‫- ما الخطأ في ما أفعله؟‬ 
‫- يا للهول! أعطيني هذه المكنسة‬

142
00:07:54,720 --> 00:07:56,200
‫أكرهها! أكرهها! أكرهها!‬

143
00:07:56,480 --> 00:07:58,280
‫والدتك هنا، عمن تتكلمين؟‬

144
00:07:59,400 --> 00:08:01,720
‫الشخص الآخر الأكثر سمية على الكوكب!‬

145
00:08:01,960 --> 00:08:04,080
‫مرحباً يا (فيرونيكا)، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

146
00:08:06,520 --> 00:08:07,920
‫سأتولى ذلك‬

147
00:08:09,840 --> 00:08:13,160
‫لا أستطيع الذهاب إلى المطعم‬ 
‫يجب أن أقوم بمهمة لمديرتي‬

148
00:08:13,280 --> 00:08:15,000
‫هل تريدك أن تجلبي لها‬ 
‫المزيد من المنشطات؟‬

149
00:08:15,120 --> 00:08:17,600
‫لا! تحتاج إلى الحشيشة‬

150
00:08:18,520 --> 00:08:22,200
‫نعم، هذا صحيح، سأغادر اجتماع المدمنين‬ 
‫على الكحول لشراء الحشيشة‬

151
00:08:22,320 --> 00:08:23,640
‫حقاً؟‬

152
00:08:23,760 --> 00:08:25,960
‫كان بائعي (إيرل) يعمل‬ 
‫تحت جسر الشارع الثالث‬

153
00:08:26,080 --> 00:08:28,440
‫سيعطيك صفقة جيدة‬ 
‫إذا لا يزال على قيد الحياة‬

154
00:08:28,560 --> 00:08:31,080
‫لا بأس‬ 
‫تريد أن أذهب إلى مستوصفها‬

155
00:08:31,200 --> 00:08:33,280
‫لم أذهب قط إلى أحدها!‬ 
‫أريد مرافقتك!‬

156
00:08:33,440 --> 00:08:34,840
‫سيكون هذا ممتعاً‬

157
00:08:34,960 --> 00:08:36,680
‫- سأرافقك أيضاً‬ 
‫- رحلة برية!‬

158
00:08:36,800 --> 00:08:38,200
‫(تامي)‬ 
‫إنه على بعد أربعة مربعات سكنية!‬

159
00:08:38,320 --> 00:08:39,840
‫رحلة برية قصيرة جداً‬

160
00:08:41,040 --> 00:08:42,400
‫ستذهب في سيارتك‬

161
00:08:50,840 --> 00:08:52,960
‫لماذا نشتري الحشيشة من متجر (أبل)؟‬

162
00:08:53,960 --> 00:08:56,080
‫هذا مختلف كثيراً عن جسر (إيرل)‬

163
00:08:56,720 --> 00:08:59,520
‫لا يعجبني هذا، أين العار؟‬ 
‫أين الخطر؟‬

164
00:09:00,240 --> 00:09:02,360
‫أهلاً، أنا (دي جيه)‬ 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

165
00:09:02,800 --> 00:09:07,560
‫- يجب أن أشتري الحشيشة لصديقتي‬ 
‫- صديقتك؟‬

166
00:09:07,680 --> 00:09:10,680
‫يا سيدتان! إنها شرعية!‬ 
‫لستما مضطرتين إلى الاختباء‬

167
00:09:14,200 --> 00:09:15,800
‫رائحة هذا المكان أشبه بمدرسة الروضة‬

168
00:09:15,920 --> 00:09:18,120
‫- مثل رائحة مدرسة الثانوية‬ 
‫- مثل رائحة رحمها‬

169
00:09:19,560 --> 00:09:23,000
‫دعننا لا نتحمس جداً‬ 
‫نحن هنا من أجل الدعم المعنوي فقط‬

170
00:09:23,560 --> 00:09:25,880
‫يا للهول! هذه البراعم كبيرة‬

171
00:09:27,080 --> 00:09:29,640
‫هذه (جولي غرين جاينت)‬ 
‫نزرعها داخلياً‬

172
00:09:29,760 --> 00:09:33,960
‫إنه هجين رائع من (إنديكا ساتيفا)‬ 
‫وحوالى ٣٠ بالمئة من رباعي الهيدروكانابينول‬

173
00:09:35,840 --> 00:09:40,360
‫يا للهول! قطعنا شوطاً طويلاً‬ 
‫من "إليك ما ربما هي حشيشة في كيس"‬

174
00:09:41,480 --> 00:09:44,320
‫- هل ترغبن بمقابلة النباتات؟‬ 
‫- أود أنا مقابلة النباتات‬

175
00:09:44,440 --> 00:09:46,400
‫أود القيام بأشياء فظيعة بها‬

176
00:09:46,920 --> 00:09:50,480
‫- نحن لا ندخن‬ 
‫- فهمتك، دعنني أريكن المنتجات الصالحة للأكل‬

177
00:09:50,800 --> 00:09:53,720
‫البسكويت والحبوب والبسكويت المملح‬ 
‫والمشروبات الغازية‬

178
00:09:54,240 --> 00:09:58,120
‫ليس هذا عادلاً، قاموا بتشريع الحشيشة‬ 
‫ووضعه في جميع وجباتي الخفيفة المفضلة‬

179
00:09:58,400 --> 00:10:01,240
‫يا عزيزي، لا يهم ما فيها...‬

180
00:10:01,480 --> 00:10:04,240
‫يا للهول! إنها في صلصة السلطة!‬ 
‫ليمسك بي أحدكن‬

181
00:10:05,000 --> 00:10:06,680
‫أنا متأكدة من أنه يُطرح عليك‬ 
‫هذا السؤال طوال الوقت‬

182
00:10:06,800 --> 00:10:10,520
‫أنا أقلعت عن الشرب‬ 
‫إذا فركت زيت (كانابيديول) على زوجي‬

183
00:10:10,640 --> 00:10:13,440
‫وتناولت البعض منه بطريقة ما‬

184
00:10:13,840 --> 00:10:17,920
‫هل هذه انتكاسة أو مجرد طريقة رائعة‬ 
‫للتعامل مع آلام مفاصلي؟‬

185
00:10:19,000 --> 00:10:21,320
‫لم يُطرح علي قط هذا السؤال‬

186
00:10:21,440 --> 00:10:23,960
‫لا يستحق الأمر المخاطرة، سأستمر‬ 
‫باستعمال الكريمة المخفوقة والمسكن‬

187
00:10:24,920 --> 00:10:27,720
‫حسناً، أنا بحاجة إلى ثمن بوذا الضاحك‬

188
00:10:27,840 --> 00:10:31,120
‫وحزمتين من (سكايواكر أو جي) الملفوفة مسبقاً‬

189
00:10:31,240 --> 00:10:32,800
‫وشرائط التنفس‬

190
00:10:32,920 --> 00:10:35,120
‫انتظر، ربما من المفترض‬ 
‫أن أجلبها من الصيدلية‬

191
00:10:35,240 --> 00:10:37,160
‫- لا، لدينا منها هنا‬ 
‫- وفيها الحشيشة؟‬

192
00:10:37,280 --> 00:10:38,600
‫سأوفر عليك بعض الوقت‬

193
00:10:38,720 --> 00:10:41,160
‫كل شيء في هذه الغرفة‬ 
‫يحتوي على الحشيشة‬

194
00:10:41,400 --> 00:10:42,720
‫بما فيهم أنا‬

195
00:10:45,400 --> 00:10:47,400
‫- ماذا عن هذه الحقيبة؟‬ 
‫- إنها مصنوعة من القنب‬

196
00:10:48,560 --> 00:10:50,600
‫أريد شراء هذه الحقيبة‬ 
‫يُسمح لي شراء هذه الحقيبة‬

197
00:10:52,480 --> 00:10:55,720
‫- شاهدا هذا، هذه عليها حسم‬ 
‫- ثمة حسم على الحشيشة؟‬

198
00:10:56,000 --> 00:10:58,040
‫اعتدت أن أفعل الأشياء‬ 
‫للحصول على حسم‬

199
00:10:58,160 --> 00:11:00,680
‫لحسن الحظ‬ 
‫لم يكن (إيرل) سيئ المظهر‬

200
00:11:00,960 --> 00:11:03,040
‫لشخص كان ينام في عربة التسوق‬

201
00:11:04,600 --> 00:11:06,800
‫تفضلي، وبما أنك زبونة للمرة الأولى‬

202
00:11:07,080 --> 00:11:09,200
‫سأضيف لك‬ 
‫بعض الحلوى والمصاصات‬

203
00:11:10,000 --> 00:11:13,680
‫- وعندما تقول الحلوى والمصاصات...‬ 
‫- نعم، تحتوي على الحشيشة‬

204
00:11:13,800 --> 00:11:15,280
‫تباً!‬

205
00:11:20,360 --> 00:11:23,840
‫لستَ وعاءً من رقائق (شيريوز) بالماريجوانا‬ 
‫ولكنك ما زلت لذيذاً‬

206
00:11:24,960 --> 00:11:27,480
‫كان ذلك ممتعاً‬ 
‫ولكن من المستحيل أن أذهب مجدداً‬

207
00:11:27,760 --> 00:11:29,440
‫يجعلون الأمر يبدو ممتلئاً بالسعادة والفرح‬

208
00:11:29,560 --> 00:11:32,880
‫مما يجعل من الصعب أن أتذكر‬ 
‫أنه كان حزيناً ومؤلماً جداً بالنسبة لي‬

209
00:11:34,000 --> 00:11:36,560
‫أنا أيضاً، بعد أن أصبحت شرعية‬ 
‫ما عاد بإمكاني الذهاب إلى أي مكان‬

210
00:11:36,680 --> 00:11:39,320
‫من دون شم هذه الرائحة الجميلة جداً‬

211
00:11:40,080 --> 00:11:43,680
‫- هذا صحيح، إنها في كل مكان الآن‬ 
‫- الكحول أيضاً‬

212
00:11:43,960 --> 00:11:47,720
‫نعم ولكن لا يتم رمي كأس من النبيذ على وجهي‬ 
‫بينما أسير على الرصيف‬

213
00:11:48,640 --> 00:11:50,760
‫مرة تم رمي على وجهي الهلام‬ 
‫ولكن لأكون منصفة...‬

214
00:11:51,520 --> 00:11:53,080
‫كنتُ لئيمة جداً مع ذلك الصبي الصغير‬

215
00:11:54,920 --> 00:11:58,560
‫ربما ستكونين شخصاً ألطف‬ 
‫عندما تصبحين (بوني جانيكوفسكي)‬

216
00:11:58,680 --> 00:12:00,000
‫ليس هذا مرجحاً‬

217
00:12:00,560 --> 00:12:03,640
‫- نعم! فعلت ذلك اليوم‬ 
‫- لا، لم تفعل‬

218
00:12:04,960 --> 00:12:06,880
‫عفواً، هل أفشيت ذلك بالخطأ؟‬

219
00:12:08,880 --> 00:12:12,280
‫- لماذا؟‬ 
‫- لا أعرف، لم يبدُ الأمر ملائماً لسبب ما‬

220
00:12:12,640 --> 00:12:14,160
‫ربما لأنك كبيرة جداً في السن‬

221
00:12:14,960 --> 00:12:18,440
‫ماذا تفعلين؟‬ 
‫هذه امرأة عنيفة يداها طويلتان‬

222
00:12:19,760 --> 00:12:22,200
‫أقصد فقط عندما تغير امرأة‬ 
‫تبلغ من العمر ٢٥ سنة اسمها‬

223
00:12:22,320 --> 00:12:26,280
‫لا يكون الأمر صعباً‬ 
‫ولكن الأمر أصعب بكثير لشخص متقدم في السن‬

224
00:12:27,000 --> 00:12:29,200
‫حسناً، هيا اضربيها، هي تطلب ذلك‬

225
00:12:31,320 --> 00:12:33,520
‫يؤلمني قول هذا ولكن (ويندي) محقة‬

226
00:12:33,640 --> 00:12:37,600
‫كنت (بوني بلونكيت) طوال حياتي‬ 
‫وأشعر أنه يجب أن أبقى هكذا‬

227
00:12:38,200 --> 00:12:41,040
‫عزيزتي، إذا أنت محتارة إلى هذا الحد‬ 
‫يجب أن تتحدثي مع (آدم)‬

228
00:12:41,600 --> 00:12:43,400
‫لا تنسي أن تخبريه‬ 
‫بأنك كذبت في وقت سابق‬

229
00:12:45,880 --> 00:12:47,760
‫لماذا لا تستعملين الاسمين؟‬

230
00:12:47,880 --> 00:12:50,320
‫(بوني بلونكيت جانيكوفسكي)؟‬ 
‫هل أنا الأبجدية؟‬

231
00:12:52,040 --> 00:12:54,760
‫تحدثت للتو مع (تشاد) مساعد (ثاد)‬

232
00:12:55,640 --> 00:12:57,320
‫نعم، ما سمعته صحيحاً‬

233
00:12:57,440 --> 00:12:59,920
‫سيتأخران لذا لديك بعض الوقت‬

234
00:13:01,280 --> 00:13:03,160
‫أنت لا تصرخين في وجهي‬ 
‫هل أنت بخير؟‬

235
00:13:08,200 --> 00:13:09,520
‫كم أنت جميلة!‬

236
00:13:10,880 --> 00:13:12,360
‫ماذا تفعلين؟‬

237
00:13:13,840 --> 00:13:17,120
‫كنت أشعر بالتعب‬ 
‫لذا تناولت كمية إضافية من (أديرال)‬

238
00:13:17,240 --> 00:13:19,800
‫ثم شعرت بأنني سريعة الاهتياج‬ 
‫لذا تناولت بعض الحشيشة‬

239
00:13:19,920 --> 00:13:22,400
‫ثم نسيت أنني تناولت منها‬ 
‫لذا تناولت المزيد منها‬

240
00:13:25,240 --> 00:13:27,880
‫(تشاد) و(ثاد)، فهمت ذلك للتو‬

241
00:13:31,280 --> 00:13:33,560
‫قد لا أكون قادرة على تولي هذا الاجتماع‬

242
00:13:34,760 --> 00:13:39,800
‫هل لديك مزيل المكياج‬ 
‫أو قبعة مع وشاح؟‬

243
00:13:41,240 --> 00:13:44,680
‫هذه أول مرة أتناول فيها الحلوى‬ 
‫وليست جيدة‬

244
00:13:45,080 --> 00:13:47,960
‫إليك ما تعلمته‬ 
‫أولاً، لا تأكلي تسعة منها‬

245
00:13:49,000 --> 00:13:50,960
‫ثانياً، سأموت‬

246
00:13:53,160 --> 00:13:57,560
‫- ربما يجب أن أعيد جدولة الاجتماع‬ 
‫- لا، نحتاج إلى هذا العميل لأن...‬

247
00:13:58,200 --> 00:13:59,800
‫هذه الشركة في ورطة‬

248
00:14:00,200 --> 00:14:02,080
‫نحن على وشك الإفلاس‬

249
00:14:02,200 --> 00:14:05,800
‫وقد أنفقنا الكثير من المال‬ 
‫على الكراسي الجديدة، كان ذلك غبياً جداً‬

250
00:14:08,320 --> 00:14:12,600
‫(فيرونيكا)، هذه حالة‬ 
‫"انتشاء حاد ونوبة هلع" نموذجية‬

251
00:14:12,720 --> 00:14:14,960
‫نعم، نعم، يبدو هذا صحيحاً‬ 
‫افتحي النافذة، أريد القفز‬

252
00:14:17,360 --> 00:14:19,520
‫انظري في عيني وكرري بعدي‬

253
00:14:19,920 --> 00:14:23,720
‫- أنا بخير‬ 
‫- أنت بخير‬

254
00:14:24,440 --> 00:14:28,880
‫- لا، أنت بخير‬ 
‫- لا، أنت بخير‬

255
00:14:29,240 --> 00:14:32,280
‫أحاول جعلك تقولين "أنا بخير"‬

256
00:14:32,400 --> 00:14:35,440
‫لكنني لست على ما يرام‬ 
‫ولن أكون بخير أبداً‬

257
00:14:36,640 --> 00:14:40,440
‫- حسناً، سأضطر إلى صفعك‬ 
‫- افعليها‬

258
00:14:48,200 --> 00:14:51,040
‫- لا يمكنني! لا يمكنني صفع مديرتي!‬ 
‫- افعليها!‬

259
00:14:51,440 --> 00:14:53,840
‫قولي شيئاً لئيماً‬ 
‫أخبريني بأنني مساعدة فظيعة‬

260
00:14:53,960 --> 00:14:55,480
‫أخبرك؟ اعتقدت أنك تعرفين‬

261
00:15:00,800 --> 00:15:02,840
‫كان هذا مفيداً‬ 
‫لنفعل ذلك مجدداً‬

262
00:15:05,240 --> 00:15:06,680
‫لستُ منتشية!‬

263
00:15:13,040 --> 00:15:14,560
‫تباً! عدت إلى المنزل!‬

264
00:15:16,040 --> 00:15:18,040
‫أصبحنا نقول لبعضنا البعض الحقيقة الآن؟‬

265
00:15:19,000 --> 00:15:20,680
‫حسناً، شعرك مثير للسخرية‬

266
00:15:21,960 --> 00:15:24,360
‫لا! أحضرت لك هدية‬ 
‫وأردتُ مفاجأتك بها!‬

267
00:15:24,480 --> 00:15:28,360
‫- وما خطب شعري؟‬ 
‫- يبدو كأنه يحاول الهروب‬

268
00:15:28,480 --> 00:15:29,880
‫أعطيني هديتي‬

269
00:15:31,440 --> 00:15:34,160
‫طلبت لنا بساط ترحيب جديداً‬ 
‫مكتوب عليه "آل (جانيكوفسكي)"‬

270
00:15:34,280 --> 00:15:35,840
‫لأن هذا مَن أصبحنا عليه‬

271
00:15:36,600 --> 00:15:40,480
‫- هذا لطيف جداً‬ 
‫- نعم‬

272
00:15:40,920 --> 00:15:44,280
‫- ومع ذلك، أشعر أنني لا أستحق ذلك‬ 
‫- لمَ لا؟‬

273
00:15:45,080 --> 00:15:47,440
‫لأن واحداً منا فقط عائلته (جانيكوفسكي)‬

274
00:15:48,960 --> 00:15:51,360
‫لم أذهب إلى مكتب الضمان الاجتماعي‬

275
00:15:53,440 --> 00:15:56,760
‫- كذبت علي؟‬ 
‫- اعتقدت أنني أقول لك حقيقة اليوم بالأمس‬

276
00:15:58,080 --> 00:15:59,680
‫أستطيع أن أفهم سبب ارتباكك‬

277
00:16:00,720 --> 00:16:02,480
‫ماذا حصل؟‬

278
00:16:03,680 --> 00:16:06,280
‫سمعت هذا الصوت الصغير‬ 
‫الذي يقول "لا تفعلي ذلك"‬

279
00:16:06,880 --> 00:16:11,000
‫في الحقيقة كرهت أنني (بوني بلونكيت)‬ 
‫في معظم حياتي‬

280
00:16:11,120 --> 00:16:14,200
‫كنتُ مدمنة على الكحول‬ 
‫ولصة وأماً فظيعة‬

281
00:16:14,640 --> 00:16:16,640
‫شعرت بأنني عديمة القيمة ومحطمة‬

282
00:16:16,760 --> 00:16:20,960
‫ولكن بعد ذلك، عملت على نفسي‬ 
‫وأصبحت أحب أخيراً (بوني بلونكيت)‬

283
00:16:21,080 --> 00:16:22,880
‫ولستُ مستعدة للتخلي عنها‬

284
00:16:26,240 --> 00:16:28,720
‫- لم أعرف أنك شعرت بهذه الطريقة‬ 
‫- أنا أيضاً لم أكن أعرف‬

285
00:16:29,360 --> 00:16:32,000
‫آسفة، أعرف أن هذا كان مهماً بالنسبة لك‬ 
‫ولا تقل إنه ليس كذلك‬

286
00:16:32,120 --> 00:16:35,400
‫لأنه من الواضح أنك دفعت تكلفة‬ 
‫الشحن السريع لبساط الترحيب‬

287
00:16:36,720 --> 00:16:38,280
‫تكلفته ثلاثة دولارات إضافية فقط‬

288
00:16:39,480 --> 00:16:42,960
‫أنا... أردت فقط أن يعرف‬ 
‫العالم بأكمله بأننا عائلة‬

289
00:16:44,680 --> 00:16:46,960
‫لماذا قد تقول شيئاً كهذا؟‬

290
00:16:48,240 --> 00:16:50,800
‫- ماذا؟‬ 
‫- هذا لطيف جداً والآن أصبحت محتارة مجدداً‬

291
00:16:51,080 --> 00:16:54,120
‫لا، لا، لا، لا تحتاري‬ 
‫أصبحت تحبين أخيراً (بوني بلونكيت)‬

292
00:16:54,240 --> 00:16:56,480
‫لطالما أحببت (بوني بلونكيت) لذا...‬

293
00:16:57,400 --> 00:16:58,720
‫ابقي (بوني بلونكيت)‬

294
00:17:00,440 --> 00:17:02,840
‫حسناً ولكنني أفعل هذا من أجلك‬

295
00:17:05,320 --> 00:17:08,880
‫مهلاً، هذا لا يعني أنه لا يمكننا وضع سجادة‬ 
‫ترحيب مكتوب عليها "آل (جانيكوفسكي)"‬

296
00:17:09,000 --> 00:17:11,480
‫على الأقل أنت و(غاس) من آل (جانيكوفسكي)‬

297
00:17:12,560 --> 00:17:14,240
‫اسم عائلة (غاس) هو (وفرتون)‬

298
00:17:17,960 --> 00:17:20,720
‫دعنا نضع السجادة‬ 
‫أنا متأكدة من أنه لن يتذمر‬

299
00:17:24,160 --> 00:17:25,960
‫آل (جاكينوفسكي)‬

300
00:17:27,440 --> 00:17:29,440
‫يريد الجميع دائماً إضافة حرفاً إليها!‬

301
00:17:33,720 --> 00:17:35,800
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، كيف كان العمل؟‬

302
00:17:35,920 --> 00:17:38,680
‫- ممتاز، بفضلك‬ 
‫- حقاً؟‬

303
00:17:38,960 --> 00:17:43,120
‫نعم، أنقذت مديرتي عندما أصبحت‬ 
‫منتشية جداً وأصيبت بالهلع‬

304
00:17:44,360 --> 00:17:46,560
‫أنت بارعة جداً بذلك‬ 
‫هل اضطررت إلى صفعها؟‬

305
00:17:47,040 --> 00:17:49,440
‫نعم ولكن مثلك تماماً، ردت‬

306
00:17:50,400 --> 00:17:53,800
‫ولكن تمكنت من جعلها تصحو كفاية لاجتماعها‬ 
‫وسيتسنى لي مرافقتها إلى المحكمة غداً‬

307
00:17:54,080 --> 00:17:56,000
‫في الغالب لحمل الزبادي لها‬ 
‫ولكن رغم ذلك‬

308
00:17:56,120 --> 00:17:57,800
‫تهانينا!‬

309
00:17:58,360 --> 00:17:59,800
‫نظراً إلى ما آلت إليه الأمور‬

310
00:17:59,920 --> 00:18:03,440
‫هل يمكننا أن ندعو الالتزام والمثابرة‬ 
‫وتحقيق النجاح الباهر...‬

311
00:18:03,560 --> 00:18:05,440
‫تصرف (بوني بلونكيت) النموذجي؟‬ 
‫نعم، نستطيع‬

312
00:18:11,400 --> 00:18:14,400
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


