﻿1
00:00:08,680 --> 00:00:10,000
‫أمي؟‬

2
00:00:11,560 --> 00:00:12,880
‫(آدم)؟‬

3
00:00:16,160 --> 00:00:17,480
‫نعم‬

4
00:00:17,680 --> 00:00:20,240
‫قلت إنني لا أريد الذهاب‬ 
‫وأرغمتني على ذلك‬

5
00:00:20,360 --> 00:00:22,720
‫- لا!‬ 
‫- وجلستَ هناك كصنم‬

6
00:00:23,160 --> 00:00:25,080
‫أخيراً وجدتُ زوجين‬ 
‫لنكون صديقين معهما‬

7
00:00:25,200 --> 00:00:26,800
‫وقمتَ بفصلنا عنهما عمداً‬

8
00:00:27,120 --> 00:00:29,680
‫الرجل يعتبر كرة القدم هي الأصلية‬ 
‫إنه من (ميلووكي)!‬

9
00:00:31,000 --> 00:00:32,320
‫ليس هناك عذر لذلك‬

10
00:00:33,800 --> 00:00:36,120
‫لماذا أنت مصرّة‬ 
‫على تكوين صداقة مع زوجين؟‬

11
00:00:36,240 --> 00:00:39,360
‫هذا ما يفعله المرء عندما يتزوج‬ 
‫يكوّن علاقات مع أزواج آخرين‬

12
00:00:39,480 --> 00:00:41,080
‫يذهبون إلى السينما مع بعضهم‬ 
‫ويتقابلون لتناول السوشي‬

13
00:00:41,200 --> 00:00:43,280
‫ويمكث في منزلهم على الشاطئ‬ 
‫يملكان منزلاً على الشاطئ‬

14
00:00:44,560 --> 00:00:46,880
‫حقاً؟ هل لديهما أولاد من عمري؟‬

15
00:00:48,280 --> 00:00:49,640
‫لا تتكبدي العناء‬ 
‫فقد قضى على العلاقة‬

16
00:00:49,760 --> 00:00:51,960
‫وليس هذا تعبيراً إيجابياً‬ 
‫كما تستعملونه أنتم الشباب‬

17
00:00:52,600 --> 00:00:53,960
‫حسناً، إذا سيسعدك ذلك‬

18
00:00:54,240 --> 00:00:58,040
‫سأذهب إلى عشاء آخر مؤلم مع زوجين عصريين‬ 
‫قابلتهما في مهرجان الخرشوف‬

19
00:00:58,240 --> 00:01:00,880
‫هل تمزح؟ لأنه عندما قلتُ‬ 
‫إننا يجب الاجتماع مجدداً‬

20
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
‫ارتفعت نبرة صوتهما جداً‬ 
‫"نعم، بالطبع!"‬

21
00:01:05,760 --> 00:01:08,760
‫إذا تبحثون عن شخص ممتع للتسكع معه‬ 
‫سأخرج معكما‬

22
00:01:10,680 --> 00:01:12,440
‫نعم، بالتأكيد!‬

23
00:01:22,880 --> 00:01:24,840
‫"اعتقال امرأة محلية بعد فشل‬ 
‫سطوها المسلح على مطعم لحم مشوي"‬

24
00:01:33,200 --> 00:01:36,520
‫الأمر فقط أنني انتظرتُ وقتاً طويلاً للزواج‬ 
‫وأريد رزمة الزواج بأكملها‬

25
00:01:36,640 --> 00:01:38,320
‫وهي تشمل أصدقاء متزوجين‬

26
00:01:38,440 --> 00:01:41,520
‫- النوع الذي نذهب في رحلات بالدراجة معهم‬ 
‫- (آدم) مقعد‬

27
00:01:41,640 --> 00:01:44,240
‫- أو نأخذ صفوف تذوق النبيذ معهم‬ 
‫- أنت مدمنة على الكحول‬

28
00:01:44,360 --> 00:01:47,560
‫أو يساعدونا على دفن الأصدقاء السلبيين تماماً‬ 
‫في الصحراء‬

29
00:01:48,480 --> 00:01:50,440
‫إنها تقصدكن، لا أعرف إذا فهمتن ذلك‬

30
00:01:51,440 --> 00:01:53,040
‫ليحاول أولئك الأغبياء دفني‬

31
00:01:54,000 --> 00:01:56,320
‫حسناً، الأصدقاء المتزوجون رائعون‬

32
00:01:56,440 --> 00:02:00,280
‫إلى أن يبقى اثنان منكما في النزل‬ 
‫بينما يذهب أزواجكما للتزلج‬

33
00:02:00,400 --> 00:02:04,640
‫وبغمضة عين، ها هو زوجك يسألك كيف احمرت‬ 
‫ركبتاك من السجادة أثناء لعب السكرابل‬

34
00:02:07,520 --> 00:02:09,520
‫أصبحتِ فجأة مثيرة للاهتمام جداً‬

35
00:02:10,520 --> 00:02:12,480
‫- مرحباً!‬ 
‫- أهلاً‬

36
00:02:13,160 --> 00:02:14,480
‫ليس أنت!‬

37
00:02:16,040 --> 00:02:18,680
‫- ماذا عني و(آندي)؟‬ 
‫- عرض مثير للاهتمام، أقنعيني‬

38
00:02:19,760 --> 00:02:23,160
‫أنا الوحيدة غيرك على هذه الطاولة‬ 
‫التي في علاقة‬

39
00:02:23,280 --> 00:02:26,680
‫- البعض منا صعب الإرضاء قليلاً‬ 
‫- ربما أكثر من اللازم‬

40
00:02:27,080 --> 00:02:30,880
‫للمرة الأخيرة، لن أواعد أي من أصدقائك الأرامل‬ 
‫الذين تتنزهين معهم في المركز التجاري‬

41
00:02:31,000 --> 00:02:33,720
‫(سيمور) قوي جداً لرجل يبلغ من العمر ٧٢ سنة‬

42
00:02:33,840 --> 00:02:36,520
‫- ولكنه يبقى...‬ 
‫- سنتحدث عن هذا في المنزل‬

43
00:02:40,200 --> 00:02:41,680
‫أقبل بمواعدة رجل‬ 
‫يتمشى في المركز التجاري‬

44
00:02:41,800 --> 00:02:43,520
‫طالما أنه لا يستعمل مشاية‬

45
00:02:44,200 --> 00:02:46,960
‫تباً، يمكنه استعمال مشاية‬ 
‫ولكن يجب أن يكون لديه شعر‬

46
00:02:48,240 --> 00:02:49,560
‫لماذا أحتاج إلى الشعر؟‬

47
00:02:49,760 --> 00:02:52,760
‫أنا يائسة أيضاً‬ 
‫قمت بمغازلة رجل توصيل المياه‬

48
00:02:52,880 --> 00:02:55,640
‫لم تسر الأمور على ما يرام‬ 
‫لن أحصل على الماء بعد الآن‬

49
00:02:57,640 --> 00:02:59,920
‫- قد تكونا أنت و(آندي) ممتعين‬ 
‫- نعتقد ذلك‬

50
00:03:00,040 --> 00:03:02,640
‫ليس لديك منزل لقضاء العطلات‬ 
‫ولكن لديك حوض سباحة جميل‬

51
00:03:02,760 --> 00:03:04,080
‫لدي منزل لقضاء العطلات‬

52
00:03:04,200 --> 00:03:06,760
‫- حقاً؟‬ 
‫- لا، ليس في (سانتا باربرا) أو في أي مكان‬

53
00:03:09,280 --> 00:03:11,960
‫- هل نقسمها على ستة؟‬ 
‫- في الحقيقة، لم أتناول سوى الحساء‬

54
00:03:12,080 --> 00:03:15,480
‫- شربتُ أنا كوبين من الشاي المثلج‬ 
‫- سأفتح الآلة الحاسبة‬

55
00:03:16,240 --> 00:03:19,400
‫سأذهب إلى المرحاض‬ 
‫أخبريني بما أدين لك عندما أعود‬

56
00:03:19,520 --> 00:03:21,400
‫سأذهب معك، تعرفن ماذا يُقال‬ 
‫عن شطيرة اللحم المقدد مع الخس والطماطم‬

57
00:03:21,520 --> 00:03:23,040
‫لا نشتريها بل نستأجرها‬

58
00:03:25,320 --> 00:03:27,840
‫ألا ينطبق ذلك على جميع الأطعمة؟‬

59
00:03:28,120 --> 00:03:30,800
‫أجد أنه من الأفضل عدم التدقيق بهذه الأمور‬

60
00:03:32,640 --> 00:03:34,480
‫لا أريد قضاء حاجتي‬ 
‫أريد أن أكلمك فقط‬

61
00:03:35,440 --> 00:03:39,280
‫- حسناً، سأعود بعد لحظة‬ 
‫- لا، تثير (مارجوري) جنوني‬

62
00:03:39,560 --> 00:03:40,880
‫أيمكنك الانتظار قليلاً؟‬

63
00:03:41,000 --> 00:03:43,520
‫(كريستي)، سُجنت لسبع سنوات‬ 
‫اختفى الغموض تماماً‬

64
00:03:44,840 --> 00:03:46,640
‫حسناً، لم أعد أحتاج إلى قضاء حاجتي‬

65
00:03:46,760 --> 00:03:49,200
‫أرأيت كيف تصرفت كبخيلة‬ 
‫حين أتت الفاتورة؟‬

66
00:03:49,320 --> 00:03:51,080
‫هذا لا شيء مقارنة‬ 
‫بطريقة تصرفها في المنزل‬

67
00:03:51,200 --> 00:03:54,840
‫إنها بخيلة ومسيطرة‬ 
‫حتى القطط تتجنبها‬

68
00:03:54,960 --> 00:03:56,960
‫أنا جادة، فقد تبادلنا نظرات تفاهم‬

69
00:03:57,560 --> 00:04:00,440
‫تعتقدين أنه من الصعب العيش مع (مارجوري)؟‬ 
‫حاولي العيش مع والدتي!‬

70
00:04:00,560 --> 00:04:02,480
‫هي السبب بعدم اصطحابي‬ 
‫للرجال إلى المنزل‬

71
00:04:03,800 --> 00:04:05,480
‫حسناً، إنها أحد الأسباب‬

72
00:04:05,800 --> 00:04:08,760
‫هل تفقد (بوني) صوابها‬ 
‫عندما ترمين القسائم المجانية بالخطأ؟‬

73
00:04:08,880 --> 00:04:11,080
‫"تباً! رميت قسائم (فالباك)!"‬

74
00:04:11,720 --> 00:04:14,480
‫هذه من مصطلحات (مارجوري) النموذجية‬ 
‫"(فالباك)"‬

75
00:04:14,840 --> 00:04:17,520
‫هل تعرفين المصطلح الآخر؟‬ 
‫"كيس القمامة"‬

76
00:04:17,920 --> 00:04:20,960
‫"(تامي)، عثرت على قسيمة (فالباك)‬ 
‫في كيس القمامة"‬

77
00:04:24,160 --> 00:04:26,040
‫ليس ذلك مضحكاً عندما تضطرين‬ 
‫إلى العيش معها يا (كريستي)‬

78
00:04:26,760 --> 00:04:29,720
‫إذا الوضع سيئ جداً لماذا لا تدخرين المال‬ 
‫وتستأجرين منزلك الخاص؟‬

79
00:04:29,840 --> 00:04:32,440
‫لدي ما يكفي من المال الآن‬ 
‫أحقق ربحاً كبيراً بعملي اليدوي‬

80
00:04:32,560 --> 00:04:35,400
‫أنا أصلح الأغراض لدى (ويليامز سونوما)‬ 
‫للأسابيع الثلاثة المقبلة‬

81
00:04:35,640 --> 00:04:38,160
‫هل تعلمين أنهم يصنعون المعكرونة بالكوسة؟‬

82
00:04:38,280 --> 00:04:40,040
‫مفاجأة، لا تزال خضار!‬

83
00:04:41,480 --> 00:04:45,280
‫لديك مبلغ كاف لتعيشي بمفردك‬ 
‫من دون امرأة مسنة مزعجة؟‬

84
00:04:45,400 --> 00:04:46,840
‫هذا حلمي!‬

85
00:04:51,960 --> 00:04:55,360
‫كل واحدة منكما مدينة بـ١٦ دولاراً‬ 
‫لذا نظفا نفسكما، وأنهيا أموركما واخرجا‬

86
00:05:00,520 --> 00:05:03,560
‫انتقلي! افعليها!‬ 
‫افعليها من أجلي‬

87
00:05:06,280 --> 00:05:09,240
‫لا أصدق!‬ 
‫إنها شواية ومدخنة بالخشب؟‬

88
00:05:09,360 --> 00:05:11,080
‫يا صديقي‬ 
‫حتى يمكنك خبز كعكة فيها‬

89
00:05:11,200 --> 00:05:12,560
‫ألن تكون رائحتها كريهة؟‬

90
00:05:12,840 --> 00:05:14,640
‫نعم ولكنك خبزتها في شواية‬

91
00:05:16,360 --> 00:05:18,960
‫وشاهد هذا، يمكنك عزل الأقسام‬

92
00:05:19,080 --> 00:05:20,880
‫فيمكنني شوي ببطء‬ 
‫على حرارة منخفضة لحم الخنزير‬

93
00:05:21,000 --> 00:05:23,360
‫بينما أشوي على حرارة عالية لحم الضأن‬

94
00:05:24,560 --> 00:05:29,080
‫أترى هذا؟ هذا عقلي‬ 
‫أتعرف لماذا هو هنا؟ لأنه مذهول!‬

95
00:05:30,640 --> 00:05:32,400
‫- نخب اللحمة‬ 
‫- اللحمة!‬

96
00:05:34,360 --> 00:05:36,880
‫انظري إليهما‬ 
‫كأنهما في أفضل موعد للعب على الإطلاق‬

97
00:05:37,600 --> 00:05:39,240
‫لا أعتقد أن زوجي سيقبل الرحيل‬

98
00:05:39,840 --> 00:05:42,440
‫أنتما تغيير رائع‬ 
‫عن أصدقاء (آندي) الشرطة‬

99
00:05:42,560 --> 00:05:47,280
‫كم مرة قد تضحك فتاة عندما يقول رجل‬ 
‫"لا تقلقي، إنه مسدس بالفعل في جيبي"‬

100
00:05:47,920 --> 00:05:50,640
‫أنا متأكدة من أنه واحد منهم على الأقل‬ 
‫لم يكن مسدساً‬

101
00:05:51,040 --> 00:05:52,720
‫(هيرب) الذي يعانق لوقت طويل‬

102
00:05:54,200 --> 00:05:56,160
‫أعترف أنني سعيدة بفعلنا هذا‬

103
00:05:56,280 --> 00:05:58,680
‫- القيام بهذا الأمر بين الأزواج ممتع‬ 
‫- صحيح‬

104
00:05:58,800 --> 00:06:00,800
‫في ما يتعلق بمنزلك في (سانتا باربرا)‬

105
00:06:00,920 --> 00:06:02,920
‫إذا تسلقنا شجرة‬ 
‫أسنتمكن من رؤية (أوبرا)؟‬

106
00:06:05,720 --> 00:06:07,680
‫- نخب التحلية‬ 
‫- التحلية‬

107
00:06:08,320 --> 00:06:12,400
‫يجب أن يصنعوا تحلية من اللحمة‬ 
‫مثل لحمة في فطيرة‬

108
00:06:13,000 --> 00:06:14,440
‫فطيرة باللحمة!‬

109
00:06:15,520 --> 00:06:17,160
‫ولكن من دون البازلاء‬

110
00:06:17,280 --> 00:06:21,120
‫لماذا يفسد الناس كل شيء بالبازلاء‬ 
‫ارحلي من هنا يا بازلاء‬

111
00:06:25,080 --> 00:06:26,400
‫حسناً‬

112
00:06:27,680 --> 00:06:29,000
‫مصارعة أيدي أخرى‬ 
‫مثل في (بريداتور)‬

113
00:06:29,120 --> 00:06:31,840
‫- هل تريد أن تكون هولندياً؟‬ 
‫- أنا هولندي بالفعل‬

114
00:06:33,240 --> 00:06:34,560
‫ما الأمر يا (ديلون)؟‬

115
00:06:34,880 --> 00:06:38,280
‫هل يرغمك مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 
‫على دفع الكثير من أقلام الرصاص؟‬

116
00:06:43,120 --> 00:06:45,200
‫هل كنا نبدو بهذا الغباء‬ 
‫عندما كنا نثمل؟‬

117
00:06:45,320 --> 00:06:47,120
‫نعم ورغم ذلك كنتُ أمارس الجنس‬

118
00:06:47,880 --> 00:06:49,800
‫ولنكن صريحتين، سيقومان بذلك هما أيضاً‬

119
00:06:50,080 --> 00:06:51,400
‫يا حبيبتي!‬

120
00:06:51,520 --> 00:06:54,480
‫لنقم بتشغيل حوض المياه الساخن‬

121
00:06:55,560 --> 00:06:57,600
‫لم يطلق عليه قط هذا الاسم‬

122
00:06:57,880 --> 00:07:00,400
‫هيا يا (بوني)! (كوزارو)‬

123
00:07:01,440 --> 00:07:02,920
‫(كوزارو)!‬

124
00:07:04,840 --> 00:07:07,880
‫كأنه ثمة أي احتمال بأن نتعرى أمام...‬

125
00:07:10,040 --> 00:07:12,000
‫- أحببت مشاركتك يا (تامي)‬ 
‫- شكراً‬

126
00:07:12,120 --> 00:07:16,640
‫- رغم أنك تجاهلت المؤقت مرتين‬ 
‫- حياتي حافلة يا (مارجوري)‬

127
00:07:16,760 --> 00:07:19,080
‫- ولم أفعل ذلك مرتين...‬ 
‫- سنتحدث عن هذا في المنزل‬

128
00:07:21,240 --> 00:07:23,720
‫- أحتاج إليك‬ 
‫- ماذا يحدث؟‬

129
00:07:23,840 --> 00:07:27,280
‫عثرت على شقة رائعة ولكن يجب أن أعطيهم شيكاً‬ 
‫يوم الجمعة أو سأخسر المكان‬

130
00:07:27,680 --> 00:07:30,280
‫- رائع، أعطيهم الشيك‬ 
‫- لم أخبر (مارجوري) بعد‬

131
00:07:30,400 --> 00:07:31,920
‫بدأت بذلك ومن ثم ترددت‬

132
00:07:32,040 --> 00:07:36,080
‫ومن ثم رميت بالخطأ قسائم (فالباك) أخرى‬ 
‫لذا كنتُ في موقع ضعف‬

133
00:07:36,360 --> 00:07:37,720
‫هلا تخبرينها عني‬

134
00:07:38,440 --> 00:07:40,120
‫هذا شيء عليك القيام به بمفردك‬

135
00:07:41,280 --> 00:07:42,640
‫مثل الأربعينيات من عمرك‬

136
00:07:43,280 --> 00:07:45,480
‫لو سمحت؟ أعمل نصف دوام‬ 
‫في (ويليامز سونوما) غداً‬

137
00:07:45,600 --> 00:07:47,640
‫يمكنكما المجيء‬ 
‫ونخرج جميعاً لتناول الغداء‬

138
00:07:48,480 --> 00:07:51,840
‫حسناً ولكنك تفترضين أنها ستنزعج‬ 
‫من الممكن أن تفرح‬

139
00:07:52,080 --> 00:07:53,680
‫لماذا ستفرح؟‬

140
00:07:54,800 --> 00:07:57,000
‫صحيح، ستحزن جداً‬ 
‫سيكون ذلك جيداً‬

141
00:07:58,840 --> 00:08:01,040
‫- مرحباً، صديقتي!‬ 
‫- مرحباً أنت!‬

142
00:08:01,160 --> 00:08:03,960
‫لم يستطع (آدم) التوقف عن الكلام‬ 
‫بخصوص (آندي) والشواية لديكما‬

143
00:08:04,080 --> 00:08:07,240
‫اسمعي، ما رأيك بأن نفعل ذلك مجدداً‬ 
‫في نهاية هذا الأسبوع؟‬

144
00:08:07,360 --> 00:08:09,760
‫ربما نذهب إلى منزلك في (سانتا باربرا)؟‬

145
00:08:10,320 --> 00:08:11,800
‫في نهاية هذا الأسبوع؟‬

146
00:08:12,080 --> 00:08:14,640
‫- أو التالي؟‬ 
‫- التالي؟‬

147
00:08:15,280 --> 00:08:17,560
‫يمكننا أن نفعل ذلك في مرة أخرى‬ 
‫أتريدين فعل ذلك في مرة أخرى؟‬

148
00:08:17,680 --> 00:08:20,120
‫نعم، بالطبع، لنحدد موعداً‬

149
00:08:21,440 --> 00:08:25,200
‫لدي رزنامة على هاتفي‬ 
‫تعلمت مؤخراً كيفية استخدامها‬

150
00:08:29,000 --> 00:08:30,320
‫أحسنت يا صديقي‬

151
00:08:30,520 --> 00:08:32,880
‫(جيل) و(آندي) يكرهاننا‬ 
‫وهذا كله خطأك‬

152
00:08:34,640 --> 00:08:37,800
‫- (جيل) و(آندي) لا يكرهاننا‬ 
‫- نعم، يكرهاننا، لا يريدان الخروج معنا‬

153
00:08:37,920 --> 00:08:40,960
‫لذا الآن سنخرج فقط أنا وأنت‬ 
‫ولنكن صادقين، مع (كرستي) حتى يوم مماتنا‬

154
00:08:43,480 --> 00:08:45,280
‫- اتفقنا أنا و(آندي) بشكل رائع‬ 
‫- نعم، اعتقدت ذلك أيضاً‬

155
00:08:45,400 --> 00:08:48,480
‫عندما كان يساعدك على الخروج‬ 
‫من حوض المياه الساخن ولكن...‬

156
00:08:49,640 --> 00:08:51,000
‫على ما يبدو، ليس هذا صحيحاً‬

157
00:08:51,120 --> 00:08:53,200
‫- لماذا أنت متأكدة من أنني المشكلة؟‬ 
‫- مَن غيرك كان هناك؟‬

158
00:08:58,040 --> 00:09:01,240
‫"(آندي)، هل تريد تناول بيرة؟"‬

159
00:09:01,360 --> 00:09:03,400
‫استعد لعدم الحصول على جواب‬ 
‫لأنه لن يرد...‬

160
00:09:04,920 --> 00:09:06,240
‫"الآن؟ بالتأكيد"‬

161
00:09:07,960 --> 00:09:09,680
‫وضربة بقبضة اليد، أنت المشكلة‬

162
00:09:16,680 --> 00:09:18,400
‫الرائحة رائعة هنا‬

163
00:09:18,840 --> 00:09:22,600
‫كأن اليقطين مقترن بخبز الزنجبيل‬ 
‫في بستان برتقال‬

164
00:09:23,680 --> 00:09:27,480
‫أنا متحمسة لأنك على وشك لقاء‬ 
‫بعض أصدقائي المتنزهين في المركز التجاري‬

165
00:09:27,880 --> 00:09:30,160
‫(سيمور) قوي حقاً‬

166
00:09:31,600 --> 00:09:32,920
‫أتمنى أن يتصل بي‬

167
00:09:34,040 --> 00:09:35,480
‫- يا للهول!‬ 
‫- ماذا؟‬

168
00:09:36,040 --> 00:09:38,160
‫(فاليري بيرتينيللي) لديها هذا الخلاط‬

169
00:09:38,520 --> 00:09:40,360
‫أخبري (سيمور)‬ 
‫بأنني أريد هذا لعيد الميلاد‬

170
00:09:42,760 --> 00:09:46,760
‫أيمكنني أن أقدم لك عينة؟ (فوكاتشيا) بالطماطم‬ 
‫وزيت الزيتون المنقوع بالريحان‬

171
00:09:47,040 --> 00:09:48,920
‫تبدو لذيذة، شكراً‬

172
00:09:50,320 --> 00:09:54,920
‫لا أفترض أنكم تقومون بالتوظيف، صحيح؟‬

173
00:09:55,440 --> 00:09:58,720
‫حسناً، يمكنك زيارة موقعنا على الانترنت‬ 
‫وملء الطلب‬

174
00:09:58,960 --> 00:10:00,960
‫هل تعرفين ما هو الموقع الالكتروني؟‬

175
00:10:05,520 --> 00:10:08,560
‫- أعتقد أنني أستطيع معرفة ذلك‬ 
‫- هنيئاً لك!‬

176
00:10:12,280 --> 00:10:15,000
‫- (مارجوري)، هل أنت بخير؟‬ 
‫- نعم، لماذا؟‬

177
00:10:15,560 --> 00:10:20,160
‫- لأنه بدا كأنك تطلبين وظيفة‬ 
‫- حسناً‬

178
00:10:21,680 --> 00:10:24,880
‫أنا محرجة قليلاً بشأن هذا‬ 
‫لذا من فضلك لا تخبري الأخريات‬

179
00:10:25,000 --> 00:10:28,560
‫ولكنني أواجه بعض المشاكل المالية‬

180
00:10:29,280 --> 00:10:31,880
‫- لكنني اعتقدت أن (فيكتور) لديه المال‬ 
‫- نعم، صحيح‬

181
00:10:32,440 --> 00:10:35,760
‫ولكنه أصيب بمرض وبين الأدوية‬ 
‫والرعاية الصحية المنزلية‬

182
00:10:35,880 --> 00:10:37,560
‫لم يتبق سوى القليل منه‬

183
00:10:37,800 --> 00:10:40,920
‫- أنا آسفة جداً‬ 
‫- الحمد لله على (تامي)‬

184
00:10:41,120 --> 00:10:44,920
‫لو لم تكن تدفع الإيجار‬ 
‫لما تمكنت من الاحتفاظ بالمنزل‬

185
00:10:45,040 --> 00:10:46,360
‫مرحباً يا رفيقتان‬

186
00:10:46,560 --> 00:10:50,640
‫يا للهول! أليست لذيذة؟ تناولت الكثير منها‬ 
‫فأصبحت فئة دمي فوكاشيا بالطماطم‬

187
00:10:51,960 --> 00:10:54,040
‫مجرد فكاهة خاصة بـ(ويلي سونوما)‬

188
00:10:54,600 --> 00:10:57,640
‫- حسناً، لنذهب لتناول الغداء‬ 
‫- لا، لا، لا يوجد غداء‬

189
00:10:57,760 --> 00:10:59,920
‫نعم، الغداء‬ 
‫لدينا الكثير لنتكلم بشأنه‬

190
00:11:00,640 --> 00:11:02,440
‫ولكنني لم أعد جائعة‬

191
00:11:02,560 --> 00:11:04,440
‫ولكنك وعدتني بأن تكوني جائعة‬

192
00:11:05,320 --> 00:11:07,240
‫ولكنني غيرت رأيي الآن‬

193
00:11:07,360 --> 00:11:10,600
‫ولكننا كنا سنتناول الغداء‬ 
‫وكنت ستدعمينني فيه‬

194
00:11:11,640 --> 00:11:16,320
‫ولكنني لم أعد كذلك لذا سأدعمك‬ 
‫في وجبة مستقبلية سيتم تحديدها لاحقاً‬

195
00:11:18,960 --> 00:11:20,720
‫بحقك!‬

196
00:11:20,840 --> 00:11:22,760
‫تعتقد أنني لا أستطيع تحمل تكاليف الغداء‬

197
00:11:22,880 --> 00:11:26,160
‫لأنني أخبرتها للتو بأنني أواجه‬ 
‫بعض المشاكل المالية‬

198
00:11:26,840 --> 00:11:30,440
‫وبأن الإيجار الذي تدفعينه يساعدها كثيراً‬

199
00:11:35,120 --> 00:11:36,440
‫لا يوجد غداء‬

200
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
‫دق دق‬

201
00:11:46,480 --> 00:11:47,800
‫(بوني)!‬

202
00:11:48,720 --> 00:11:52,440
‫ما الذي تفعلينه هنا‬ 
‫متجاوزة خادمتين وبوابة؟‬

203
00:11:54,200 --> 00:11:57,520
‫كنت في الحي، خطر لي أن أزورك‬ 
‫لمعرفة لماذا تكرهينني‬

204
00:11:59,040 --> 00:12:01,800
‫هل لأنني كسرت تمثال الجنية‬ 
‫في حمام الضيوف؟‬

205
00:12:02,640 --> 00:12:05,080
‫إنه كائن بحري‬ 
‫ولم أعرف عن ذلك‬

206
00:12:05,840 --> 00:12:07,280
‫الأجنحة في خزان المرحاض‬

207
00:12:09,920 --> 00:12:12,240
‫- ماذا فعلتُ؟‬ 
‫- لا شيء!‬

208
00:12:12,360 --> 00:12:14,400
‫عظيم! متى سنتسكع‬ 
‫نحن الأربعة مع بعضنا مجدداً؟‬

209
00:12:14,520 --> 00:12:16,280
‫- قريباً جداً‬ 
‫- انظري إلي نفسك‬

210
00:12:16,400 --> 00:12:18,400
‫تكذبين علي أمام (بوذا)‬

211
00:12:20,080 --> 00:12:22,720
‫- أنا لا أكذب!‬ 
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

212
00:12:24,360 --> 00:12:27,000
‫أعرف أن "قريباً"‬ 
‫هو رمز يعني لا أريد فعل ذلك‬

213
00:12:27,320 --> 00:12:31,600
‫حسناً، لمَ لا تصمتي وتتظاهري‬ 
‫أن كل شيء بخير مثل أي شخص عادي؟‬

214
00:12:31,720 --> 00:12:33,520
‫لأنني أريد أن أعرف ماذا فعلتُ‬

215
00:12:35,000 --> 00:12:38,240
‫- يا للهول! ليس أنتِ بل (آدم)‬ 
‫- كنتُ متأكدة!‬

216
00:12:40,600 --> 00:12:43,400
‫هل السبب مضغه بصوت عال؟‬ 
‫ربما يمكننا ألا نتناول السلطة‬

217
00:12:46,040 --> 00:12:49,000
‫لا، ليس هذا السبب، إنه رائع‬

218
00:12:50,800 --> 00:12:54,320
‫ولكنني شعرت بعدم الارتياح‬ 
‫عند مشاهدة (آندي) يثمل‬

219
00:12:55,800 --> 00:12:57,440
‫لم أره هكذا من قبل‬

220
00:12:58,400 --> 00:13:01,640
‫وأنت خائفة مما إذا تسكع مع (آدم)‬ 
‫سيصبح شيئاً معتاداً؟‬

221
00:13:01,840 --> 00:13:03,960
‫يحب (آدم) الاحتفال‬

222
00:13:07,120 --> 00:13:09,800
‫أدركتُ أنني لا أريد‬ 
‫التواجد في جو كهذا مجدداً‬

223
00:13:10,840 --> 00:13:13,960
‫- لا أعرف كيف تفعلين ذلك‬ 
‫- بصراحة، لا أمانع‬

224
00:13:14,280 --> 00:13:17,240
‫عندما يشرب زجاجة بيرة ونصف في الليل‬ 
‫يذكرني أنني لا أستطيع الشرب بهذه الطريقة‬

225
00:13:17,360 --> 00:13:20,800
‫وعندما يثمل في بعض الأحيان‬ 
‫يذكرني أنني لا أريد الشرب بهذه الطريقة‬

226
00:13:20,920 --> 00:13:22,240
‫كما أنه هو كسر كائن البحر‬

227
00:13:27,880 --> 00:13:29,680
‫هل تعتقدين أنني صارمة جداً؟‬

228
00:13:29,800 --> 00:13:32,120
‫ما أعتقده لا يهم‬ 
‫عليك أن تفعلي ما هو مناسب لك‬

229
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
‫شكراً‬

230
00:13:37,320 --> 00:13:38,760
‫أنت صديقة جيدة‬

231
00:13:39,720 --> 00:13:43,480
‫نوع الأصدقاء الذي يحصل على مفتاح احتياطي‬ 
‫لمنزلك في (سانتا باربرا)؟ لا تقولي شيئاً‬

232
00:13:47,440 --> 00:13:48,760
‫فكري في الأمر‬

233
00:13:54,400 --> 00:13:56,040
‫بالمناسبة، أنت السبب‬

234
00:14:03,520 --> 00:14:07,120
‫لم أتوقع قط أن أكون من دون مال‬ 
‫في هذا العمر‬

235
00:14:07,520 --> 00:14:11,800
‫هذا مهين، مَن قد يوظفني؟‬ 
‫لم أعمل منذ سنوات‬

236
00:14:11,920 --> 00:14:14,400
‫عمري أكثر من ٦٥ سنة‬ 
‫لدي سجل إجرامي‬

237
00:14:17,000 --> 00:14:20,480
‫لا تقلقي، سيكون هناك الكثير‬ 
‫من الأماكن التي تريد توظيفك‬

238
00:14:20,760 --> 00:14:22,880
‫(تامي)، أيمكنك تمرير (فوكاشيا)؟‬

239
00:14:24,600 --> 00:14:26,120
‫هل هذه عينات؟‬

240
00:14:28,000 --> 00:14:30,560
‫لا، أحضرناها من المنزل‬

241
00:14:35,920 --> 00:14:37,320
‫أحسنت يا (كريستي)‬

242
00:14:38,960 --> 00:14:44,600
‫أبحث عن عمل منذ أسابيع‬ 
‫إذا لم أجد شيئاً قد أضطر إلى بيع منزلي‬

243
00:14:46,320 --> 00:14:50,280
‫ماذا سيحدث لقططي؟‬ 
‫إنها مسنة مثلي‬

244
00:14:51,800 --> 00:14:53,680
‫لا يتبنى الناس القطط المسنة‬

245
00:14:53,800 --> 00:14:57,560
‫نعم ولكن على عكسك ليس من الضروري‬ 
‫أن يعرف الناس أن القطة مسنة‬

246
00:15:05,200 --> 00:15:07,680
‫اسمعي يا (مارجوري)‬ 
‫سبق أن كنت بوضعك‬

247
00:15:07,800 --> 00:15:12,360
‫وأعرف كيف تشعرين لذا سأقول لك‬ 
‫ما تقولينه لي دائماً حين أفقد السيطرة‬

248
00:15:12,920 --> 00:15:14,320
‫لديك سقف فوق رأسك‬

249
00:15:14,440 --> 00:15:16,200
‫- نعم وكن...‬ 
‫- هل فواتيرك مدفوعة؟‬

250
00:15:16,320 --> 00:15:17,960
‫حسناً، أعرف ما تقصدينه‬

251
00:15:18,080 --> 00:15:19,680
‫- هل لديك طعام في ثلاجتك؟‬ 
‫- نعم‬

252
00:15:19,800 --> 00:15:22,880
‫باستثناء زبادي الفانيليا الفرنسي‬ 
‫لم آكله بل سكبته‬

253
00:15:23,000 --> 00:15:24,640
‫سنتحدث عن ذلك في المنزل‬

254
00:15:27,880 --> 00:15:29,520
‫عيشي كل يوم بيومه‬

255
00:15:29,960 --> 00:15:32,680
‫على الأقل لهذا اليوم‬ 
‫لديك كل ما تحتاجين إليه‬

256
00:15:33,280 --> 00:15:35,880
‫بأسوأ حالة‬ 
‫ومن النادر أن يحصل ذلك‬

257
00:15:36,040 --> 00:15:39,600
‫- لن تتشردي أبداً لأننا نحن معك‬ 
‫- وسنبقى شريكتي سكن لمدى الحياة‬

258
00:15:39,720 --> 00:15:43,280
‫في الحقيقة، يجب أن ترفعي إيجاري‬ 
‫فأنا أكسب المال بشكل جنوني‬

259
00:15:52,360 --> 00:15:53,760
‫الرائحة شهية!‬

260
00:15:53,880 --> 00:15:55,960
‫هذا مثير للفضول‬ 
‫لأنني لم أبدأ بشوي أي شيء بعد‬

261
00:15:57,800 --> 00:16:01,240
‫يجب أن أقوم بتتبيلها‬ 
‫حتى ترتاح قبل شويها‬

262
00:16:01,680 --> 00:16:03,120
‫أيمكنك أن تجلبي لي زجاجة بيرة؟‬

263
00:16:03,240 --> 00:16:06,360
‫لجلبتها بنفسي ولكن التوقيت‬ 
‫بالغ الأهمية في هذه العملية‬

264
00:16:08,120 --> 00:16:09,680
‫(آندي)، أيمكننا التحدث؟‬

265
00:16:10,920 --> 00:16:14,040
‫أتقصدين الآن‬ 
‫في خلال مرحلة التتبيل الحاسمة؟‬

266
00:16:15,640 --> 00:16:18,920
‫- نعم‬ 
‫- بالتأكيد‬

267
00:16:24,800 --> 00:16:29,720
‫- لا أعرف كيف أقول هذا‬ 
‫- خذي وقتك وجمعي أفكارك‬

268
00:16:32,680 --> 00:16:34,920
‫- لا، أحتاج إلى قول هذا الآن‬ 
‫- نعم‬

269
00:16:36,600 --> 00:16:39,560
‫في الليلة حين كانت‬ 
‫(بوني) و(آدم) هنا...‬

270
00:16:41,520 --> 00:16:44,640
‫لم أشعر بالارتياح بتاتاً‬ 
‫لرؤيتك تشرب الكحول هكذا‬

271
00:16:46,520 --> 00:16:50,040
‫نعم، آسف بشأن ذلك‬ 
‫بالغنا قليلاً‬

272
00:16:51,480 --> 00:16:56,400
‫الحقيقة هي... جعلني ذلك أدرك أنني أريد‬ 
‫أن يكون منزلي خالياً من الكحول‬

273
00:16:56,520 --> 00:16:59,800
‫وهذا يشمل أن أكون مع شخص لا يشرب‬

274
00:17:05,840 --> 00:17:09,880
‫هذا صعب لأنك أفضل شيء‬ 
‫يحدث لي منذ وقت طويل‬

275
00:17:10,960 --> 00:17:12,280
‫وربما على الإطلاق‬

276
00:17:13,720 --> 00:17:17,680
‫ولا أعتقد أنك مدمن على الكحول‬ 
‫أعرف أنك تشرب كأي رجل عادي‬

277
00:17:19,040 --> 00:17:22,560
‫ولكن بصراحة‬ 
‫لا أريد تذوق البيرة عند تقبيلك‬

278
00:17:25,320 --> 00:17:29,600
‫لا أقصد أن هذا خطأ بالنسبة لك‬ 
‫لديك طريقة عيشك وأنا لدي طريقتي‬

279
00:17:29,720 --> 00:17:31,440
‫ربما الطريقتان لا تتناغمان‬

280
00:17:32,920 --> 00:17:37,560
‫مثل شاي (لونغ آيلاند) مثلج سيئ‬ 
‫شربت بعض الشاي اللذيذ وشربت بعض الشاي الكريه‬

281
00:17:37,680 --> 00:17:39,520
‫شربت الكثير منه‬ 
‫لأنني مدمنة على الكحول‬

282
00:17:41,880 --> 00:17:45,320
‫ولن تنجح العلاقة بيننا‬ 
‫لذا وداعاً‬

283
00:17:48,720 --> 00:17:51,280
‫أو يمكنني ألا أشرب الكحول‬

284
00:17:53,320 --> 00:17:54,640
‫ماذا؟‬

285
00:17:56,320 --> 00:17:58,400
‫إذا هذا يجعلك غير مرتاحة‬ 
‫فلن أشرب‬

286
00:18:00,200 --> 00:18:02,920
‫- أتستطيع فعل ذلك؟‬ 
‫- بالطبع!‬

287
00:18:05,000 --> 00:18:08,200
‫يا للهول!‬ 
‫أحب أنك قد تفعل ذلك من أجلي!‬

288
00:18:10,520 --> 00:18:12,440
‫وأكرهك لأنك تستطيع‬

289
00:18:20,800 --> 00:18:22,480
‫أنا أحب (مارجوري)‬

290
00:18:22,600 --> 00:18:25,840
‫أعلم أنها تمر بوقت عصيب‬ 
‫وسأساندها مهما تطلب الأمر‬

291
00:18:25,960 --> 00:18:28,160
‫ولكن يجب أن أكون صادقة‬ 
‫ليس هذا سهلاً‬

292
00:18:28,760 --> 00:18:31,680
‫أنا متوترة جداً‬ 
‫أستيقظ كل ليلة وأنا أتصبب عرقاً‬

293
00:18:31,800 --> 00:18:35,040
‫لأنني حلمتُ بأنني رميت‬ 
‫قسائم (فالباك) بالخطأ مرة أخرى‬

294
00:18:37,600 --> 00:18:40,200
‫أتعرفين؟‬ 
‫يعتاد المرء على هذا حقاً!‬

295
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


