﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,760
‫فطيرة عيدان الحلوى لذيذة جداً‬

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,560
‫أتمنى لو أنم يقدمونها طوال السنة‬

3
00:00:05,120 --> 00:00:07,360
‫أعتقد أننا نحب عيدان الحلوى كثيراً‬

4
00:00:07,560 --> 00:00:10,520
‫لأنها تمنحنا نفس شعور‬ 
‫فرك الكوكايين على لثتنا‬

5
00:00:12,440 --> 00:00:14,120
‫إنها تفعل ذلك تقريباً‬

6
00:00:14,960 --> 00:00:18,000
‫ولن أستيقظ لأستخدم بالمكنسة‬ 
‫الكهربائية عارية ًفي الثالثة صباحاً‬

7
00:00:19,360 --> 00:00:20,680
‫أنا أعرف ما أريده لعيد الميلاد‬

8
00:00:20,800 --> 00:00:22,240
‫شريط فيديو لـ(مارجوري)‬ 
‫تحت تأثير الكوكايين‬

9
00:00:22,400 --> 00:00:23,960
‫حسناً، لن تكون هناك مقاطع فيديو‬

10
00:00:24,120 --> 00:00:29,200
‫- بل ستكون محفورة على جدار كهف‬ 
‫- ماذا ستفعلن عشية عيد الميلاد؟‬

11
00:00:29,320 --> 00:00:31,480
‫هل تريد إحداكن أن تأتي لتغني معي‬ 
‫ومع مجموعة كنيستي؟‬

12
00:00:31,760 --> 00:00:33,440
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!‬

13
00:00:35,520 --> 00:00:36,960
‫لكن شكرا على السؤال‬

14
00:00:38,000 --> 00:00:40,600
‫ليتنا نستطيع، لكن لدينا مشاريع‬ 
‫مع بعض‬

15
00:00:40,840 --> 00:00:42,480
‫في عيد الميلاد‬ 
‫هل تصدّقن ذلك؟‬

16
00:00:43,040 --> 00:00:45,920
‫لدى (آدم) عمل، لذا سنصنع‬ 
‫بيوت خبز الزنجبيل‬

17
00:00:46,200 --> 00:00:47,800
‫نشاهد الأفلام‬ 
‫في ملابس نوم متطابقة‬

18
00:00:48,520 --> 00:00:51,240
‫لن تتخيلن مدى صعوبة العثور‬ 
‫على ملابس نوم بأرجل بمقاسها‬

19
00:00:52,440 --> 00:00:54,400
‫أو مدى سهولة العثور عليها‬ 
‫بمقاسها‬

20
00:00:55,800 --> 00:00:57,400
‫حسناً، إذا أرادت أي منكن‬ 
‫أن تأتي لتغني‬

21
00:00:57,560 --> 00:00:59,480
‫سنصل إلى (بلوبيرد لين)‬ 
‫في الساعة السابعة تقريباً‬

22
00:01:00,960 --> 00:01:02,400
‫إنها السيدة التي أرشدها‬ 
‫يجب أن أجيب على مكالمتها‬

23
00:01:02,520 --> 00:01:03,920
‫إنها تعتمد علي ّكلياً‬

24
00:01:04,880 --> 00:01:08,000
‫مرحباً، (باتي)، كيف يمكنني‬ 
‫تأجيل حياتي لأساعدك اليوم؟‬

25
00:01:09,600 --> 00:01:11,480
‫تتصل بها أربع مرات في اليوم‬

26
00:01:11,760 --> 00:01:14,720
‫حسناً، سأتصل بك كثيراً‬ 
‫لأنني في حالة انهيار تام‬

27
00:01:15,120 --> 00:01:17,800
‫سافر (آندي) إلى (مينيسوتا)‬ 
‫لقضاء عيد الميلاد مع والدته‬

28
00:01:18,240 --> 00:01:21,000
‫- حسناً، لماذا لم تذهبي معه؟‬ 
‫- هناك أسباب كثيرة، (تامي)‬

29
00:01:21,120 --> 00:01:22,840
‫السبب الأكبر هو أنه لم يدعني‬

30
00:01:24,320 --> 00:01:27,360
‫إذا كنت أنا وأنت نتواعد، وكنت ستذهبين‬ 
‫إلى ديارك لقضاء العطلة‬

31
00:01:27,480 --> 00:01:30,160
‫- ستأخذينني معك، أليس كذلك؟‬ 
‫- لا أعرف، هل نحن ملتزمتان؟‬

32
00:01:30,520 --> 00:01:32,440
‫هل ينتهي كل موعد بالنوم؟‬

33
00:01:32,840 --> 00:01:34,360
‫هل استحممنا معاً؟‬

34
00:01:34,920 --> 00:01:37,680
‫- أجل، للأسئلة الثلاثة‬ 
‫- فإذاً بالتأكيد سآخذك إلى دياري‬

35
00:01:37,840 --> 00:01:39,480
‫سآخذك في جولة إلى (أبل بيز)‬ 
‫المحلي‬

36
00:01:41,360 --> 00:01:43,920
‫أنا لا أعرف ما هو (أبل بيز)‬ 
‫لكن (تامي) حبيب جيد‬

37
00:01:45,720 --> 00:01:48,960
‫تمر (باتي) بمرحلة صعبة، لذا دعوتها‬ 
‫لقضاء عيد الميلاد معنا‬

38
00:01:50,040 --> 00:01:53,440
‫حسناً، عيد الميلاد معي وأمي‬ 
‫وامرأة غريبة‬

39
00:01:54,200 --> 00:01:55,640
‫ليست المرة الأولى‬

40
00:01:56,240 --> 00:01:58,320
‫في الواقع، لماذا لا تأتين جميعكن‬ 
‫عشية عيد الميلاد؟‬

41
00:01:58,440 --> 00:01:59,760
‫قد يساعد ذلك في إبهاج (باتي)‬

42
00:02:00,440 --> 00:02:01,760
‫هل تريدين الذهاب‬ 
‫إلى هذه الحفلة، حبيبتي؟‬

43
00:02:01,880 --> 00:02:03,440
‫لأنك إذا لم تفعلي‬ 
‫يمكننا البقاء في المنزل والتعانق‬

44
00:02:14,440 --> 00:02:16,320
‫توقفي، توقفي!‬ 
‫ماذا تفعلين؟‬

45
00:02:16,760 --> 00:02:19,840
‫- أنا أقوم بإعداد القهوة‬ 
‫- لكن كل شيء مختلط‬

46
00:02:20,440 --> 00:02:22,360
‫انظر، أنا لم أذهب إلى الكلية‬ 
‫ماذا يعني ذلك؟‬

47
00:02:23,920 --> 00:02:25,480
‫هذا يعني أن عيدان التحريك‬ 
‫توضع هنا‬

48
00:02:25,640 --> 00:02:27,320
‫والمحليات توضع هنا‬

49
00:02:27,640 --> 00:02:30,000
‫لا آبه للاختلاط، لكن معظم الناس‬ 
‫يستخدمون يدهم اليمنى‬

50
00:02:30,120 --> 00:02:31,920
‫فمن المنطقي أن نضعها‬ 
‫بهذه الطريقة‬

51
00:02:32,520 --> 00:02:34,360
‫لكننا مدمنو كحول‬ 
‫لا يمكنك تغيير الأشياء ببساطة‬

52
00:02:34,680 --> 00:02:36,040
‫لأننا لا نحب التغيير!‬

53
00:02:36,320 --> 00:02:37,760
‫اسمعي، ستتأخر (بوني) قليلاً‬ 
‫وطلبت مني أن أهتم بالامر‬

54
00:02:38,480 --> 00:02:40,920
‫- وأنا أهتم بالأمر‬ 
‫- حسناً، (مارجوري)، هلا تطلبين من (تامي)‬

55
00:02:41,080 --> 00:02:42,560
‫أن تتوقف عن تغيير مكان‬ 
‫عيدان التحريك؟‬

56
00:02:42,680 --> 00:02:44,800
‫يا إلهي!‬ 
‫هل غيرت مكان عيدان التحريك؟‬

57
00:02:45,000 --> 00:02:46,520
‫لا!‬

58
00:02:47,520 --> 00:02:49,480
‫وهذا هو المكان الذي نعقد فيه‬ 
‫اجتماعاتنا‬

59
00:02:49,600 --> 00:02:52,080
‫وهو أيضاً المكان الذي يقدمون فيه‬ 
‫دروس البينغو والرقص الريفي‬

60
00:02:52,280 --> 00:02:53,840
‫والإنعاش القلبي الرئوي‬

61
00:02:54,120 --> 00:02:56,520
‫أتيت في يوم خاطئ ذات مرة‬ 
‫والآن أستطيع أن أنقذ طفلاً من الاختناق‬

62
00:02:57,560 --> 00:02:59,160
‫تبلغ طفلتي الثامنة من عمرها‬

63
00:02:59,400 --> 00:03:01,160
‫- لا يسمح لي برؤيتها‬ 
‫- أحسنت عملا،ً (كريستي)‬

64
00:03:02,200 --> 00:03:04,360
‫اسمعن، هذه (باتي)، من أرشدها‬

65
00:03:04,480 --> 00:03:06,320
‫اقتربن لمقابلة (باتي) التي أرشدها‬ 
‫(باتي)‬

66
00:03:06,440 --> 00:03:08,800
‫هذه (مارجوري)، (جيل)، (تامي)‬ 
‫(ويندي)‬

67
00:03:08,920 --> 00:03:10,920
‫هذه السيدة التي أرشدها (باتي)‬ 
‫المرأة التي أرشدها‬

68
00:03:11,760 --> 00:03:14,320
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، تشرفت بمعرفتكن‬

69
00:03:14,920 --> 00:03:16,400
‫سأجلس‬

70
00:03:16,920 --> 00:03:18,280
‫إذا كنتن تظننّ أنها تبدو حزينة الآن‬ 
‫كان عليكن رؤيتها‬

71
00:03:18,640 --> 00:03:20,320
‫قبل أن أبدأ في إلقاء سحري‬

72
00:03:21,760 --> 00:03:23,880
‫حسناً، أي حمقاء أظهرت إبداعها‬ 
‫في عيدان التحريك؟‬

73
00:03:27,160 --> 00:03:28,920
‫اعتقدت أنني كنت أتجاوز‬ 
‫فكرة أن حبيبي تركني‬

74
00:03:29,040 --> 00:03:30,360
‫في عيد الميلاد بشكل جيد‬

75
00:03:30,880 --> 00:03:32,560
‫ولكن بعد ذلك أرسل لي‬ 
‫صورة له ولوالدته‬

76
00:03:33,240 --> 00:03:34,720
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

77
00:03:35,040 --> 00:03:37,120
‫ولكن إذا قمنا بتكبير الصورة‬ 
‫عند ذراعه اليسرى‬

78
00:03:37,240 --> 00:03:39,800
‫فيمكننا أن نرى بوضوح‬ 
‫ثلاثة أصابع تعود إلى سيدة‬

79
00:03:39,960 --> 00:03:41,840
‫تم اقتصاصها بوضوح‬

80
00:03:42,560 --> 00:03:45,840
‫أحاول ألا أكون مهووسة‬ 
‫بما قد يكون أمراً سخيفاً‬

81
00:03:46,360 --> 00:03:47,840
‫لكن من تكون؟‬

82
00:03:48,560 --> 00:03:49,920
‫من تكون؟‬

83
00:03:50,040 --> 00:03:51,440
‫من تكون؟‬

84
00:03:54,240 --> 00:03:57,200
‫على أي حال، إذا لم أكن هنا غداً‬ 
‫فسأكون في (مينيابوليس)‬

85
00:03:57,320 --> 00:03:59,120
‫ويداي ملطختان بالدم، شكراً‬

86
00:04:00,800 --> 00:04:02,360
‫هل ترغب أي منكن في المشاركة؟‬

87
00:04:03,040 --> 00:04:05,840
‫كرهت حين فعلت هذا بي، ولكن‬ 
‫من الممتع أن تفعلي ذلك بشخص آخر‬

88
00:04:06,760 --> 00:04:08,080
‫تفضلي‬

89
00:04:10,160 --> 00:04:12,640
‫مرحباً، أنا (باتي)‬ 
‫وأنا مدمنة كحول‬

90
00:04:12,960 --> 00:04:14,320
‫مرحباً، (باتي)‬

91
00:04:14,880 --> 00:04:18,200
‫لدي ٨٥ يوماً، وهي أطول‬ 
‫فترة قضيتها على الإطلاق‬

92
00:04:18,600 --> 00:04:20,440
‫بفضل مرشدتي المذهلة‬

93
00:04:23,000 --> 00:04:25,480
‫اتصلت بها بالأمس لأن أمي أخبرتني‬

94
00:04:25,680 --> 00:04:28,040
‫بأنها لن تسمح لي برؤية ابنتي‬ 
‫في عيد الميلاد‬

95
00:04:29,240 --> 00:04:32,280
‫بسبب ما حدث في العام الماضي‬ 
‫ثملت قبل الغداء‬

96
00:04:32,640 --> 00:04:35,640
‫وأوقعت شجرة الميلاد‬ 
‫ثم بدأت أصرخ في وجه أمي‬

97
00:04:37,000 --> 00:04:38,920
‫قضت طفلتي معظم اليوم في البكاء‬

98
00:04:39,920 --> 00:04:44,080
‫اعتقدت أن قضاء ٨٥ يوماً‬ 
‫قد يمنحني فرصة ثانية‬

99
00:04:45,920 --> 00:04:47,320
‫لم يحدث ذلك‬

100
00:04:47,480 --> 00:04:49,320
‫فإذاً ما الفائدة من وجود ٨٥ يوماً؟‬

101
00:04:50,600 --> 00:04:52,040
‫هذا كل شيء‬

102
00:04:54,880 --> 00:04:57,520
‫- مرحباً، أنا (مارجوري)، مدمنة كحول‬ 
‫- مرحباً (مارجوري)‬

103
00:04:58,040 --> 00:05:01,000
‫هذا الوقت من العام يجعلني‬ 
‫ممتنة جداً‬

104
00:05:01,120 --> 00:05:03,240
‫لحياتي وللأشخاص الموجودين فيها‬

105
00:05:04,560 --> 00:05:05,880
‫انظري إلى تلك اليد‬

106
00:05:06,040 --> 00:05:08,480
‫- هل أنا أبالغ في رد فعلي؟‬ 
‫- لكن الآن...‬

107
00:05:09,040 --> 00:05:12,000
‫إنه على بعد ٣٠ ساعة بالسيارة‬ 
‫ارتدي حفاضة واذهبي على الفور‬

108
00:05:15,520 --> 00:05:18,360
‫- شكراً لتقاسم غرفتك معي‬ 
‫- لا مشكلة‬

109
00:05:19,480 --> 00:05:21,040
‫كما لو أننا أختان‬

110
00:05:21,600 --> 00:05:23,680
‫يا للروعة!‬ 
‫ذلك سيجعل (بوني) أمي‬

111
00:05:24,360 --> 00:05:26,000
‫أتمنى لو كانت (بوني) أمي‬

112
00:05:27,760 --> 00:05:29,520
‫عندما كنت طفلة‬ 
‫كنت أقول الشيء نفسه‬

113
00:05:32,040 --> 00:05:34,920
‫أيتها الفتاتان، تأخر الوقت كثيراً‬ 
‫أخفضا صوتكما أم ادعياني للدخول‬

114
00:05:35,440 --> 00:05:37,000
‫- سنخفض صوتنا‬ 
‫- تفضلي بالدخول!‬

115
00:05:40,160 --> 00:05:43,520
‫- كيف حالك؟‬ 
‫- أنا بخير، على ما أعتقد‬

116
00:05:44,040 --> 00:05:46,800
‫أنا حزينة فقط لأنه عندما تتذكر ابنتي‬ 
‫عيد الميلاد هذا العام‬

117
00:05:47,320 --> 00:05:49,480
‫كل ما ستتذكره‬ 
‫هو أنني لم أكن موجودة‬

118
00:05:50,400 --> 00:05:52,480
‫ما هو أسوأ من ذلك‬ 
‫أنها ستتذكر السنوات التي كنت فيها‬

119
00:05:53,200 --> 00:05:54,960
‫أعلم أنه من الصعب‬ 
‫أن تتخيلي ذلك الآن‬

120
00:05:55,080 --> 00:05:58,600
‫لكن سيأتي يوم وتسترجعان الذكريات‬ 
‫وتضحكان على هذه الأمور‬

121
00:05:59,000 --> 00:06:01,120
‫- حتى الأجزاء الأكثر إيلاماً‬ 
‫- نحن نفعل ذلك باستمرار‬

122
00:06:01,920 --> 00:06:03,320
‫هل تتذكرين تلك المرة‬ 
‫عندما كان عمري ١١ عاماً؟‬

123
00:06:03,480 --> 00:06:05,000
‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً‬

124
00:06:05,320 --> 00:06:06,680
‫عشية عيد الميلاد‬

125
00:06:06,960 --> 00:06:10,040
‫خرجت هذه المرأة مع حبيبها الجديد‬ 
‫الذي قابلته قبل ٤٨ ساعة‬

126
00:06:10,240 --> 00:06:12,920
‫- لشراء هدايا في اللحظة الأخيرة‬ 
‫- أرجوك، لا تخبري هذه القصة‬

127
00:06:13,440 --> 00:06:15,080
‫لا، إنها مضحكة، إنها مضحكة‬ 
‫إنها مضحكة‬

128
00:06:16,600 --> 00:06:20,160
‫اتضح أن هناك حانة‬ 
‫بجوار متجر (تويز آر أس)‬

129
00:06:20,440 --> 00:06:23,360
‫واستيقظت صباح عيد الميلاد‬ 
‫في منزل فارغ‬

130
00:06:24,160 --> 00:06:26,360
‫عند الظهر، رن الهاتف‬ 
‫وكانت مكالمة على حساب المتلقي‬

131
00:06:26,480 --> 00:06:29,360
‫فظننت أنها دخلت إلى السجن مجدداً‬ 
‫لكن لا‬

132
00:06:29,560 --> 00:06:32,680
‫لا، لا، كانت قد تشاجرت‬ 
‫مع "أفضل أب للأسبوع"‬

133
00:06:32,920 --> 00:06:36,080
‫وكانت بحاجة إليّ لأقلّها‬ 
‫من الحديقة حيث فقدت الوعي‬

134
00:06:37,080 --> 00:06:38,440
‫كنت في الـ ١١‬

135
00:06:39,760 --> 00:06:41,520
‫فذهبت بالسيارة وأحضرتها‬

136
00:06:42,920 --> 00:06:44,920
‫لأكون صادقة، كانت سائقة ممتازة‬

137
00:06:45,280 --> 00:06:46,880
‫- ولا تزال كذلك‬ 
‫- شكراً‬

138
00:06:47,080 --> 00:06:49,360
‫- هذا أمر لا يصدقّ‬ 
‫- لم تنتهي القصة‬

139
00:06:50,680 --> 00:06:53,400
‫في طريق عودتنا إلى المنزل‬ 
‫توقفنا عند محطة وقود‬

140
00:06:53,600 --> 00:06:55,520
‫حيث اشتريت هدايا‬ 
‫عيد الميلاد الخاصة بي‬

141
00:06:55,720 --> 00:07:00,680
‫لوحا (ملكي واي) ومجلة (تين بوب)‬ 
‫مع ملصق مطوي لـ(كيرك كاميرون)‬

142
00:07:01,320 --> 00:07:03,360
‫أعتقد أنه كان هناك (يوهو) أيضاً‬

143
00:07:03,600 --> 00:07:05,280
‫أجل، أجل، (يوهو)‬

144
00:07:05,480 --> 00:07:08,640
‫لا شيء يوحي بعيد الميلاد أكثر‬ 
‫من حليب بالشوكولاته لا يحتاج إلى تبريد‬

145
00:07:11,400 --> 00:07:12,800
‫حسناً كان هذا ممتعاً‬

146
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
‫لكن إذا لم أكن نائمة‬ 
‫عند عودة (آدم)‬

147
00:07:15,120 --> 00:07:16,720
‫فسيرغب في التحدث عن يومه‬

148
00:07:18,000 --> 00:07:20,800
‫نسيت الجزء الأفضل‬ 
‫في تلك الليلة، ثملت مجدداً‬

149
00:07:21,120 --> 00:07:23,360
‫وأكلت لوحَي(ميلكي واي) ثم مرّرت‬ 
‫أصابعها المغطاة بالشوكولاته‬

150
00:07:23,520 --> 00:07:25,040
‫على كل أنحاء مجلتي‬

151
00:07:25,560 --> 00:07:27,800
‫لمعلوماتك، لم أثمل مجدداً‬ 
‫بل كنت منتشية‬

152
00:07:29,360 --> 00:07:30,720
‫أحلاماً سعيدة‬

153
00:07:32,640 --> 00:07:34,360
‫والدتك رائعة‬

154
00:07:38,560 --> 00:07:41,040
‫أشعر بأن كل من يعيش في بيت‬ 
‫خبز الزنجبيل الخاص بي‬

155
00:07:41,320 --> 00:07:42,760
‫يكون سعيداً للغاية‬

156
00:07:45,400 --> 00:07:47,120
‫والآن ماتوا جميعاً‬

157
00:07:48,000 --> 00:07:49,920
‫- أعتقد أنهم تمكنوا من النجاة‬ 
‫- لا‬

158
00:07:50,080 --> 00:07:52,480
‫جميعهم عالقون تحت الأنقاض‬ 
‫وتغطية الهواتف الخلوية رديئة‬

159
00:07:55,920 --> 00:07:57,400
‫هل هناك شيء يزعجك يا (باتي)؟‬

160
00:07:57,560 --> 00:07:59,640
‫لن تسمح لي أمي حتى بالتحدث‬ 
‫إلى (إريكا) عبر الهاتف‬

161
00:08:00,640 --> 00:08:03,120
‫أنا آسفة، إن كان ذلك يجعلك‬ 
‫تشعرين بالتحسن‬

162
00:08:03,760 --> 00:08:06,640
‫إن ابنتي لا تتحدث إلي‬ 
‫وابني اختار أن يعيش مع والده‬

163
00:08:07,040 --> 00:08:09,000
‫- هذا محزن جداً‬ 
‫- أعلم‬

164
00:08:09,880 --> 00:08:11,600
‫كنت أحاول رفع معنوياتك إلى‬ 
‫مستواي‬

165
00:08:11,720 --> 00:08:13,640
‫لكنني نزلت إلى مستواك‬

166
00:08:15,280 --> 00:08:17,520
‫حسناً، المرشحة رقم خمسة‬ 
‫(كايتي)‬

167
00:08:18,120 --> 00:08:20,280
‫كانت ترتاد المدرسة الثانوية مع (آندي)‬ 
‫ولا تزال تعيش في البلدة‬

168
00:08:20,560 --> 00:08:22,360
‫وغير متزوجة‬ 
‫انظري إلى أصابعها‬

169
00:08:22,680 --> 00:08:24,120
‫أليست قصيرة جداً؟‬

170
00:08:25,440 --> 00:08:27,000
‫توقفت عن مشاهدة الأصابع‬

171
00:08:27,360 --> 00:08:30,680
‫جيل، لماذا لا تشاركين في هذه الطقوس‬ 
‫التي تهدر الوقت‬

172
00:08:30,800 --> 00:08:33,080
‫الخاصة بعيد الميلاد‬ 
‫والتي يفترض أن تكون ممتعة؟‬

173
00:08:33,480 --> 00:08:36,640
‫أنا أفعل، ولكن كما في حياة الواقع‬ 
‫وظفت مقاولا ًلبناء منزلي عني‬

174
00:08:37,960 --> 00:08:39,920
‫- كيف تسير الأمور هناك يا (تام)؟‬ 
‫- إنها رائعة‬

175
00:08:41,400 --> 00:08:43,840
‫أقوم ببناء منزل ريفي‬ 
‫إنجليزي من القرن الـ١٨‬

176
00:08:44,000 --> 00:08:45,360
‫أعتقد أنه سيعجبك‬

177
00:08:45,520 --> 00:08:47,200
‫يجب أن أعيد بناء هذه الأطر‬ 
‫المقوسة فحسب‬

178
00:08:48,440 --> 00:08:50,320
‫- أين (بوني)؟‬ 
‫- ذهبت لإحضار كنزة‬

179
00:08:50,560 --> 00:08:52,760
‫- ذهبت قبل ساعة تقريباً‬ 
‫- حقاً؟‬

180
00:08:53,000 --> 00:08:56,040
‫من المؤكد أن الوقت يمر سريعاً‬ 
‫عندما نبني منزلا ًتاريخياً بدقة‬

181
00:08:56,520 --> 00:09:00,080
‫- من الكعك‬ 
‫- سأعود فوراً‬

182
00:09:01,760 --> 00:09:03,280
‫انسي الأصابع القصيرة‬ 
‫انظري إلى المرشح رقم ستة‬

183
00:09:03,560 --> 00:09:05,480
‫- يا إلهي، اتصلي به فحسب!‬ 
‫- ماذا؟‬

184
00:09:06,280 --> 00:09:09,520
‫لديك حبيب رائع يحبك‬ 
‫لذا توقفي عن اختلاق المشاكل‬

185
00:09:09,680 --> 00:09:11,400
‫إذا كان لديك سؤال‬ 
‫اتصلي به واسأليه فحسب‬

186
00:09:11,520 --> 00:09:14,040
‫أو استعدي للجلوس معي في المنزل‬ 
‫كل ليلة سبت وحياكة الجوارب‬

187
00:09:15,760 --> 00:09:17,360
‫أعتقد أنه يمكنني الاتصال به‬

188
00:09:17,560 --> 00:09:19,760
‫(ويندي)، إذا كنت تحيكين الجوارب‬ 
‫مقاس قدميّ عشرة ونصف‬

189
00:09:20,040 --> 00:09:22,920
‫وأفضّل الجوارب التي لديها‬ 
‫أصابع قدم صغيرة مثل قفازات القدم‬

190
00:09:29,080 --> 00:09:31,080
‫أنا على استعداد للجلوس هنا‬ 
‫طوال الليل‬

191
00:09:32,800 --> 00:09:35,480
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟‬ 
‫العطلة صعبة بالنسبة إلي‬

192
00:09:36,120 --> 00:09:37,560
‫هذه أنت إذاً‬

193
00:09:42,160 --> 00:09:46,120
‫أخبرت (كريستي)‬ 
‫قصة فظيعة عني الليلة الماضية‬

194
00:09:47,120 --> 00:09:49,320
‫لقد سمعتها ألف مرة‬ 
‫وكنت أضحك باستمرار‬

195
00:09:49,480 --> 00:09:52,600
‫لكن لا أعرف لماذا أرغب الآن‬ 
‫في أن ألكم وجهي‬

196
00:09:53,840 --> 00:09:55,960
‫أفقط... فجأة‬

197
00:09:59,880 --> 00:10:03,280
‫أشعر بالخجل الشديد مما كنت عليه‬ 
‫وهذه ليست الطريقة التي أعيش بها‬

198
00:10:03,560 --> 00:10:05,200
‫وصلت إلى المرحلة التي يفترض‬ 
‫أن تكوني فيها‬

199
00:10:05,320 --> 00:10:08,920
‫ماذا؟ أختبئ في غرفتي وأبكي‬ 
‫على شيء حدث منذ ٣٠ عاماً؟‬

200
00:10:09,320 --> 00:10:10,920
‫ما يحدث لك أمر شائع جداً‬

201
00:10:11,200 --> 00:10:12,840
‫أمضيت خمس سنوات تقريباً‬ 
‫وبدأت ترين ماضيك‬

202
00:10:13,040 --> 00:10:16,520
‫من وجهة نظر الرصانة‬ 
‫وهذا يمكن أن يكون مؤلماً‬

203
00:10:16,800 --> 00:10:20,200
‫- لماذا خلال عيد الميلاد؟‬ 
‫- لا يمكننا تحديد موعد لحدوثه‬

204
00:10:20,400 --> 00:10:22,360
‫إنه فقط يظهر في أوانه‬

205
00:10:23,960 --> 00:10:25,520
‫سافرت ذات مرة إلى (ديترويت)‬

206
00:10:25,680 --> 00:10:28,600
‫وكان الوضع مزعجاً جداً‬ 
‫للركاب المجاورين لي في الطائرة‬

207
00:10:29,240 --> 00:10:31,880
‫- لماذا ذهبت إلى (ديترويت)؟‬ 
‫- بمناسبة معرض القطط الوطني‬

208
00:10:32,440 --> 00:10:34,920
‫ألهذا السبب كنت تبكين؟ لأنك دفعت‬ 
‫المال لحضور عرض القطط؟‬

209
00:10:36,200 --> 00:10:41,200
‫إن أردت حقاً أن تعرفي، كنت أبكي‬ 
‫لأنني خنت زوجي قبل ١٥ عاماً‬

210
00:10:41,360 --> 00:10:45,360
‫ولا أعرف لماذا في منتصف الرحلة‬ 
‫تأثرت بفظاعة ما فعلته‬

211
00:10:51,720 --> 00:10:55,920
‫- فهمت الآن‬ 
‫- التعافي هو عملية لا تنتهي أبداً‬

212
00:10:56,360 --> 00:10:58,720
‫نقوم بتقشير طبقات البصل ببطء‬

213
00:10:59,120 --> 00:11:01,440
‫لا يمكنك رؤية كل ذلك‬ 
‫مرة واحدة، لكن هذه نعمة‬

214
00:11:02,280 --> 00:11:03,640
‫لأن لا أحد يستطيع تحمّل الوضع‬

215
00:11:05,560 --> 00:11:09,280
‫هناك مشكلة، قررت (باتي)‬ 
‫أن تذهب لاختطاف ابنتها‬

216
00:11:09,480 --> 00:11:12,320
‫هذه ليست الكلمة التي تستخدمها‬ 
‫ولكن أقول لكما إن هذا هو الحال‬

217
00:11:16,320 --> 00:11:18,600
‫- توقفي، ماذا يحدث؟‬ 
‫- سأحضر ابنتي‬

218
00:11:18,800 --> 00:11:20,880
‫- ابتعدي عن طريقي‬ 
‫- ولكن ماذا عن والدتك؟‬

219
00:11:21,440 --> 00:11:24,800
‫سأنتظر حتى تغفو، ثم أزحف‬ 
‫عبر باب الكلاب، آخذ طفلتي‬

220
00:11:24,920 --> 00:11:26,640
‫وأبحث عن فندق‬ 
‫لنحتفل بعيد الميلاد معاً‬

221
00:11:27,080 --> 00:11:28,840
‫يا إلهي، سنظهر في برنامج (دايتلاين)‬

222
00:11:31,440 --> 00:11:33,520
‫(باتي)، أصغي إليّ‬

223
00:11:33,640 --> 00:11:36,680
‫أحياناً عندما نغضب، لا نتخذ‬ 
‫أفضل القرارات‬

224
00:11:37,240 --> 00:11:38,880
‫أريد فقط أن أعانق ابنتي، حسناً؟‬

225
00:11:39,320 --> 00:11:40,880
‫تعالي معي، اجلسي‬

226
00:11:43,000 --> 00:11:44,520
‫هيا، تناولي القليل من...‬

227
00:11:45,120 --> 00:11:46,640
‫المدخنة‬

228
00:11:48,600 --> 00:11:51,000
‫أعلم أن ما تمرين به‬ 
‫مؤلم حقاً‬

229
00:11:51,120 --> 00:11:53,120
‫هذا أول عيد ميلاد تكونين فيه رصينة‬

230
00:11:53,440 --> 00:11:55,920
‫ولكن مثل كل شيء في الرصانة‬ 
‫ليس عليك مواجهته بمفردك‬

231
00:11:56,280 --> 00:11:57,720
‫- لديك أنا‬ 
‫- لديك كل واحدة منا‬

232
00:11:57,960 --> 00:12:00,560
‫نعم وسنساعدك على تحقيق‬ 
‫أقصى استفادة ممكنة من الوضع‬

233
00:12:01,040 --> 00:12:04,200
‫وبصفتي مرشدتك، يفترض أن أقدّم لك‬ 
‫اقتراحات تجعلك تستائين‬

234
00:12:04,680 --> 00:12:06,240
‫إليك اقتراحي‬

235
00:12:07,240 --> 00:12:09,720
‫أريدك أن ترسلي رسالة نصية‬ 
‫إلى والدتك وتقولي، "شكراً لك"‬

236
00:12:11,320 --> 00:12:14,920
‫- لماذا؟‬ 
‫- لاهتمامها جيداً بابنتك‬

237
00:12:15,280 --> 00:12:16,840
‫فكري في الأمر فحسب‬

238
00:12:19,200 --> 00:12:20,560
‫هيا‬

239
00:12:21,080 --> 00:12:22,720
‫تعالي لنعيد أغراضك‬ 
‫إلى الطابق العلوي‬

240
00:12:24,160 --> 00:12:25,600
‫حسناً‬

241
00:12:26,920 --> 00:12:30,720
‫إذا كنت تخططين للهروب، فاعلمي فقط‬ 
‫أنني أقوى مما أبدو عليه‬

242
00:12:30,960 --> 00:12:32,680
‫- لا، أنت لست كذلك‬ 
‫- لا، أنا لست كذلك‬

243
00:12:34,360 --> 00:12:38,200
‫- تعاملت مع الوضع بشكل جميل‬ 
‫- جيد، لأنني أريد أن أموت‬

244
00:12:38,920 --> 00:12:40,920
‫لكنني لن أفسد عيد ميلاد آخر‬

245
00:12:41,760 --> 00:12:43,960
‫من تريد مشاهدة "إنها حياة جميلة"‬ 
‫بالرغم من أنها ليست كذلك‬

246
00:12:45,720 --> 00:12:47,880
‫ما زال الوقت مبكراً‬ 
‫لا يزال بإمكاننا الذهاب للغناء‬

247
00:12:48,280 --> 00:12:50,200
‫"طبعاً لا"‬

248
00:12:52,120 --> 00:12:54,200
‫يا للروعة، صوتك جميل‬

249
00:12:54,920 --> 00:12:56,960
‫أعتقد أن بوسعي الغناء‬ 
‫أمام بضعة منازل‬

250
00:12:58,800 --> 00:13:00,240
‫وهذه الطريقة التي يتم بها الأمر‬

251
00:13:00,440 --> 00:13:02,920
‫فماذا نفعل؟ فقط نطرق‬ 
‫الباب ونبدأ في الغناء؟‬

252
00:13:03,600 --> 00:13:06,000
‫لا تطرق الأبواب‬ 
‫هذه "خدعة أم حلوى"‬

253
00:13:06,520 --> 00:13:08,480
‫نقف في الفناء ونغني‬ 
‫إذا أعجبهم غناؤنا‬

254
00:13:08,600 --> 00:13:10,600
‫يخرجون ويعطوننا الكعك‬ 
‫أم الحلوى‬

255
00:13:11,520 --> 00:13:12,960
‫إنها "خدعة أم حلوى" حقاً‬

256
00:13:15,040 --> 00:13:16,640
‫هذا منزل جميل‬

257
00:13:18,040 --> 00:13:19,520
‫لا أحتاج إليها‬

258
00:13:20,840 --> 00:13:24,520
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً‬ 
‫نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً"‬

259
00:13:24,640 --> 00:13:28,640
‫"نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً‬ 
‫وعاماً جديداً سعيداً"‬

260
00:13:29,040 --> 00:13:31,000
‫- "نأتي لكم ببشرى جميلة"‬ 
‫- "نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً"‬

261
00:13:31,120 --> 00:13:32,800
‫- "لكم ولأقاربكم"‬ 
‫- "نتمنى لكم..."‬

262
00:13:33,000 --> 00:13:34,840
‫- "بشرى سارة بمناسبة عيد الميلاد"‬ 
‫- "عيد ميلاد"‬

263
00:13:34,960 --> 00:13:36,720
‫- "وعاماً جديداً سعيداً"‬ 
‫- "سعيداً"‬

264
00:13:36,960 --> 00:13:38,800
‫- أحضروا لنا بودينغ التين"‬ 
‫- "بودينغ"‬

265
00:13:38,920 --> 00:13:40,720
‫- أحضروا لنا بودينغ التين"‬ 
‫- "بودينغ"‬

266
00:13:40,920 --> 00:13:42,600
‫"أحضروا لنا بودينغ التين"‬

267
00:13:45,320 --> 00:13:47,400
‫- هل كنا فظيعين إلى هذا الحد؟‬ 
‫- كلا، هذا يحدث‬

268
00:13:47,520 --> 00:13:49,920
‫الأهم أن نغادر قبل أن يقوموا‬ 
‫بتشغيل مرشات الماء‬

269
00:13:53,360 --> 00:13:56,160
‫مرحباً، هذه أنا. لن ترد‬ 
‫لذا سأترك رسالة فحسب‬

270
00:13:56,400 --> 00:13:58,880
‫في تلك الصورة الجميلة‬ 
‫التي أرسلتها لي لك ولأمك‬

271
00:13:59,200 --> 00:14:00,800
‫لماذا بحق الجحيم هناك أصابع‬ 
‫سيدة على ذراعك؟‬

272
00:14:00,920 --> 00:14:02,840
‫ولماذا تغطط عليك بهذه القوة؟‬

273
00:14:03,240 --> 00:14:04,920
‫اتصل بي‬ 
‫من صاحبة اليد؟‬

274
00:14:07,840 --> 00:14:10,880
‫- يا إلهي، كم أفتقد وجود حبيب‬ 
‫- أعلم، إنه شعور جميل‬

275
00:14:12,400 --> 00:14:15,320
‫كانت (كريستي) ترفع معنوياتي‬ 
‫بقصص عما كنت عليه في الماضي‬

276
00:14:15,840 --> 00:14:17,560
‫هل قمت حقاً بسرقة‬ 
‫هدايا عيد الميلاد المغلفة‬

277
00:14:17,760 --> 00:14:19,440
‫من سيارة شخص آخر‬ 
‫وقدّمتها إليها؟‬

278
00:14:19,640 --> 00:14:21,640
‫نعم، كان ذلك العام الذي حصلت‬ 
‫فيه (كريستي) على ماكينة حلاقة كهربائية‬

279
00:14:21,800 --> 00:14:23,280
‫وسترة التدخين‬

280
00:14:24,480 --> 00:14:26,280
‫ربما كان أيضاً العام‬ 
‫الذي بدأت فيه التدخين‬

281
00:14:30,560 --> 00:14:34,240
‫"افرح أيها العالم‬ 
‫بمجيء الرب"‬

282
00:14:34,480 --> 00:14:37,600
‫"فلتستقبل الأرض ملكها"‬

283
00:14:38,240 --> 00:14:42,520
‫- نعم!‬ 
‫- "فليجهز له كل قلب مكاناً"‬

284
00:14:42,720 --> 00:14:46,440
‫"ولتغنّ السماء والطبيعة‬ 
‫ولتغنّ السماء والطبيعة"‬

285
00:14:46,720 --> 00:14:50,520
‫"ولتغنّ السماء، السماء والطبيعة"‬

286
00:14:51,120 --> 00:14:54,840
‫"افرح أيها العالم بمجيء الرب‬ 
‫المخلص أتى"‬

287
00:14:54,960 --> 00:14:58,320
‫"ليستخدم البشر أناشيدهم"‬

288
00:14:58,920 --> 00:15:03,120
‫"في حين أن الحقول والفيضانات‬ 
‫والصخور والتلال والسهول"‬

289
00:15:03,320 --> 00:15:07,320
‫"تردد صوت الفرح‬ 
‫تردد صوت الفرح"‬

290
00:15:07,560 --> 00:15:11,680
‫"تردد، تردد صوت الفرح"‬

291
00:15:12,040 --> 00:15:15,440
‫"إنه يحكم العالم الحق والنعمة"‬

292
00:15:15,560 --> 00:15:19,640
‫- هربت (بوني)‬ 
‫- "ويجعل الأمم تثبت..."‬

293
00:15:19,920 --> 00:15:24,160
‫"أمجاد صلاحه"‬

294
00:15:24,840 --> 00:15:27,320
‫"وعجائب حبه"‬

295
00:15:27,880 --> 00:15:30,760
‫- عيد ميلاد مجيداً‬ 
‫- عجائب...‬

296
00:15:32,960 --> 00:15:35,280
‫- أمي!‬ 
‫- (بوني)‬

297
00:15:35,640 --> 00:15:37,280
‫تعالي، تعالي يا (بوني)‬

298
00:15:37,680 --> 00:15:39,120
‫(بوني)!‬

299
00:15:39,560 --> 00:15:41,000
‫(بوني بلونكيت)!‬

300
00:15:41,880 --> 00:15:43,440
‫استجيبي لصوتي!‬

301
00:15:44,600 --> 00:15:46,960
‫اتبعي نبرة صوتي!‬

302
00:15:48,680 --> 00:15:50,560
‫- أحمل أخباراً رائعة!‬ 
‫- هل وجدت...‬

303
00:15:50,720 --> 00:15:53,760
‫- آسفة، هل وجدتها؟‬ 
‫- لا، لكنني تحدثت إلى (آندي)‬

304
00:15:54,040 --> 00:15:56,560
‫الأصابع تعود إلى حبيبته السابقة‬ 
‫من المدرسة الثانوية‬

305
00:15:56,920 --> 00:15:59,320
‫أخبرني أن لا شيء يحدث‬ 
‫وأنا أصدّقه‬

306
00:16:00,040 --> 00:16:02,600
‫عيد ميلاد مجيداً لي!‬ 
‫أنا أثق برجل!‬

307
00:16:16,600 --> 00:16:18,200
‫أعتقد أننا وجدناها‬

308
00:16:19,720 --> 00:16:21,200
‫سأتولى الأمر‬

309
00:16:28,200 --> 00:16:29,680
‫مرحباً‬

310
00:16:30,800 --> 00:16:32,680
‫انظروا من هرب ليجلس في مذود‬

311
00:16:33,840 --> 00:16:35,280
‫هذا غير مضحك‬

312
00:16:36,960 --> 00:16:39,840
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- أتسكع مع (مريم) فحسب‬

313
00:16:41,840 --> 00:16:43,440
‫لقد كانت أماً صالحة‬

314
00:16:43,760 --> 00:16:47,400
‫أعني أنها مثلي‬ 
‫حملها كان مفاجأة‬

315
00:16:47,600 --> 00:16:49,480
‫ولكن بعد ذلك، أبدعت بشكل استثنائي‬

316
00:16:50,960 --> 00:16:52,400
‫من أين يأتي هذا؟‬

317
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
‫تلك القصص التي أخبرتها‬ 
‫لـ(باتي)‬

318
00:16:56,840 --> 00:17:00,560
‫كنت فظيعة جداً‬ 
‫لا أعرف كيف سأعوضك‬

319
00:17:01,440 --> 00:17:02,760
‫لقد فعلت ذلك حقاً‬

320
00:17:03,920 --> 00:17:07,080
‫ربما تشعرين بهذا‬ 
‫لكنني تجاوزت الأمر أخيراً‬

321
00:17:07,800 --> 00:17:10,280
‫أستطيع أن أروي تلك‬ 
‫القصص لأنها لم تعد تؤلمني‬

322
00:17:12,080 --> 00:17:15,440
‫كما أن الناس يحبون سماعها‬ 
‫إنها ترضي الجماهير‬

323
00:17:16,440 --> 00:17:18,080
‫إنها ملونة‬

324
00:17:19,360 --> 00:17:21,800
‫أمي‬ 
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً‬

325
00:17:22,520 --> 00:17:25,120
‫أنت في مكان سليم جداً‬ 
‫وأنا فخورة جداً بك‬

326
00:17:25,720 --> 00:17:29,200
‫سليم؟‬ 
‫دخل القش في ملابسي الداخلية‬

327
00:17:30,560 --> 00:17:32,280
‫لكنك ترتدين ملابس داخلية‬

328
00:17:36,240 --> 00:17:37,560
‫هل أنت بخير؟‬

329
00:17:38,040 --> 00:17:40,880
‫اسمعي، إن أردت العثور على مرشدة‬ 
‫أكثر تنظيماً‬

330
00:17:41,000 --> 00:17:43,640
‫- فأنا سأتفهمك تماماً‬ 
‫- هل أنت جادة؟‬

331
00:17:44,360 --> 00:17:46,920
‫يقولون إنه من المفترض أن ترغبي‬ 
‫في ما تملكه مرشدتك‬

332
00:17:47,640 --> 00:17:50,360
‫أكثر من أي شيء آخر‬ 
‫أريد ما يجمعك بـ(كريستي)‬

333
00:17:51,880 --> 00:17:53,400
‫انظري! لقد أصبحنا قدوة‬

334
00:17:55,640 --> 00:17:57,240
‫أعتقد أننا كذلك‬

335
00:17:57,640 --> 00:17:59,040
‫وفعلت ما طلبته مني‬

336
00:17:59,480 --> 00:18:02,480
‫- راسلت أمي وشكرتها‬ 
‫- أحسنت‬

337
00:18:03,600 --> 00:18:05,840
‫- حسناً، هيا، لنعد إلى المنزل‬ 
‫- حسناً‬

338
00:18:06,880 --> 00:18:11,880
‫كريستي، هل تتذكرين عندما سرقت‬ 
‫الطفل يسوع من مغارة الميلاد‬

339
00:18:12,240 --> 00:18:14,720
‫نعم، كانت المرة الوحيدة التي حصلت‬ 
‫فيها على دمية في عيد الميلاد‬

340
00:18:23,360 --> 00:18:25,160
‫انظري إلى عدد الهدايا‬ 
‫الموجودة تحت الشجرة‬

341
00:18:28,200 --> 00:18:30,120
‫وهناك جورب لي!‬

342
00:18:30,600 --> 00:18:32,440
‫عيد ميلاد مجيداً أيتها الفتاتان‬

343
00:18:33,840 --> 00:18:35,480
‫- هل يمكننا أن نبدأ فنح الهدايا؟‬ 
‫- انتظري!‬

344
00:18:35,840 --> 00:18:38,120
‫(آدم)! أسرع‬ 
‫نحن في انتظارك!‬

345
00:18:38,600 --> 00:18:40,280
‫أبدو غبياً‬

346
00:18:47,560 --> 00:18:49,480
‫كلب مطيع، (غاسي)‬

347
00:18:49,600 --> 00:18:51,120
‫كلب مطيع جداً‬

348
00:18:52,120 --> 00:18:55,160
‫- لا يمكن أن يكون الأمر أفضل‬ 
‫- بالتأكيد يمكن أن يكون أفضل‬

349
00:18:58,640 --> 00:19:01,760
‫يا إلهي، ستسمح أمي بأن أتصل‬ 
‫عبر (فيستايم) بـ(إريكا)‬

350
00:19:01,880 --> 00:19:04,560
‫- بينما تفتح الهدايا‬ 
‫- هذا رائع!‬

351
00:19:05,120 --> 00:19:07,040
‫أنا سعيدة جداً من أجلك‬

352
00:19:08,920 --> 00:19:10,920
‫أمي، لماذا تبكين الآن؟‬

353
00:19:11,200 --> 00:19:13,040
‫أنا أفضل مرشدة على الإطلاق‬

354
00:19:14,960 --> 00:19:16,400
‫أنت كذلك‬

355
00:19:18,560 --> 00:19:20,040
‫- هل يمكنني تبديل ملابسي الآن؟‬ 
‫- لا‬

356
00:19:23,280 --> 00:19:26,280
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


