﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,560
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,680 --> 00:00:04,760
‫تلقيت اتصالاً اليوم من امرأة‬ 
‫كانت تقول "هل هذه (تامي ديفيندورف)؟"‬

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,200
‫كانت خالتي‬

4
00:00:06,320 --> 00:00:08,920
‫خالتي التي ضاعت منذ وقت طويل‬ 
‫ولم أكن أعلم أن لدي واحدة‬

5
00:00:09,160 --> 00:00:11,440
‫أنا أحتاج إلى كلية‬

6
00:00:12,440 --> 00:00:13,760
‫هل تريدين كليتي؟‬

7
00:00:15,000 --> 00:00:16,720
‫"والآن..."‬

8
00:00:16,840 --> 00:00:18,600
‫هل تريدين شيئاً من المقهى؟‬

9
00:00:19,240 --> 00:00:21,360
‫مرحباً، أي واحدة‬ 
‫هي غرفة (تامي ديفيندورف)...‬

10
00:00:21,480 --> 00:00:23,600
‫عجة بياض البيض‬ 
‫مع لحم مقدد وجبنة (شيدر)‬

11
00:00:23,720 --> 00:00:26,400
‫تحصلين على بياض البيض‬ 
‫وتضيفين إليه اللحم المقدد وجبنة (شدر)‬

12
00:00:26,520 --> 00:00:30,280
‫ستتبرع بكلية اليوم وأريد أن أراها‬ 
‫قبل أن تدخل غرفة العمليات‬

13
00:00:30,520 --> 00:00:33,560
‫التخلي عن بياض البيض يشتري لك‬ 
‫اللحم المقدد والجبن، هذه حمية رياضيات‬

14
00:00:52,440 --> 00:00:55,040
‫حسناً، (تامي ديفيندورف)، الغرفة رقم ٥٠٢‬

15
00:00:56,440 --> 00:00:57,760
‫من؟‬

16
00:00:59,240 --> 00:01:01,320
‫- لم يفت الأوان بعد للانسحاب‬ 
‫- (بوني)‬

17
00:01:01,440 --> 00:01:04,240
‫ماذا هناك؟ ستعطي جزءاً‬ 
‫من جسدها لامرأة كذبت عليها‬

18
00:01:04,360 --> 00:01:05,960
‫لقد تعهدت بفعل ذلك وسأفي به‬

19
00:01:06,080 --> 00:01:08,600
‫هذا تصرف نبيل جداً‬ 
‫كلمة الإنقاذ هي "لا أريد فعل ذلك"‬

20
00:01:09,920 --> 00:01:12,400
‫أعلم أنني لا أريد فعلها‬ 
‫إن مجرد الوقوف هنا يخيفني‬

21
00:01:12,520 --> 00:01:14,960
‫هناك حوالى ١٨ نوعاً مختلفاً‬ 
‫من البكتيريا القاتلة على هذه الأرضية‬

22
00:01:15,320 --> 00:01:18,000
‫- (جيل)‬ 
‫- احرقن أحذيتكن عندما تعدن إلى المنزل‬

23
00:01:18,760 --> 00:01:20,840
‫يا إلهي! حدث الأمر الأكثر روعة‬

24
00:01:20,960 --> 00:01:22,480
‫توفيت (كوكي) وسأعود إلى المنزل؟‬

25
00:01:23,480 --> 00:01:24,800
‫قابلت رجلاً‬

26
00:01:25,040 --> 00:01:29,320
‫أعني، تقنياً، لم نتقابل‬ 
‫بل ابتسم كل منا للآخر، لكن...‬

27
00:01:29,720 --> 00:01:32,600
‫أشعر أنها إحدى تلك اللحظات‬ 
‫التي يتحدث عنها الناس‬

28
00:01:33,240 --> 00:01:36,960
‫عندما ترين شخصاً وتقولين‬ 
‫"هذا هو الرجل الذي سأتزوجه"‬

29
00:01:37,080 --> 00:01:38,480
‫لماذا لم تتحدثي إليه؟‬

30
00:01:38,600 --> 00:01:41,720
‫أردت رؤية (تامي) قبل إجراء الجراحة‬ 
‫لأنك لا تعرفين ماذا سيحدث‬

31
00:01:41,840 --> 00:01:43,160
‫(كريستي)!‬

32
00:01:43,280 --> 00:01:45,520
‫- توصيل خاص‬ 
‫- أيتها الصديقات‬

33
00:01:45,640 --> 00:01:47,360
‫- على الرحب‬ 
‫- إنها من (كوكي)‬

34
00:01:47,480 --> 00:01:48,960
‫لا يمكنك إثبات ذلك، هل توجد بطاقة؟‬

35
00:01:49,080 --> 00:01:51,680
‫- توجد واحدة؟ استمري‬ 
‫- ضعيها هناك‬

36
00:01:52,000 --> 00:01:53,920
‫حسناً، كان هذا لطفاً من (كوكي)‬

37
00:01:54,240 --> 00:01:57,040
‫والآن، إذا ماتت إحداكما‬ 
‫على الأقل ستكونان على وفاق‬

38
00:01:57,160 --> 00:01:58,480
‫(مارجري)!‬

39
00:02:00,000 --> 00:02:03,560
‫حسناً، ربما يقرّبك هذا الأمر برمته‬ 
‫أنت وخالتك من بعضكما البعض‬

40
00:02:03,680 --> 00:02:05,400
‫نحن لن نرى بعضنا بعضاً حتى‬

41
00:02:05,520 --> 00:02:07,040
‫سيضعوننا في غرفتي عمليات منفصلتين‬

42
00:02:07,160 --> 00:02:08,840
‫ثم سأتخلص من هذه المرأة إلى الأبد‬

43
00:02:08,960 --> 00:02:11,080
‫إذا كنت لا تريدين أن تبدي‬ 
‫جبانة أمامهن، اغمزي لي‬

44
00:02:11,200 --> 00:02:13,360
‫وسأضع عليك ملاءة‬ 
‫واُخرجك عبر المشرحة‬

45
00:02:14,200 --> 00:02:15,560
‫أنا مستعدة يا (ويندي)‬

46
00:02:15,760 --> 00:02:17,480
‫نحن نحبك‬

47
00:02:18,440 --> 00:02:19,760
‫هل كانت تلك غمزة؟‬

48
00:02:23,360 --> 00:02:25,680
‫حسناً، بعد بضع دقائق‬ 
‫ستكون غرفة الجراحة جاهزة‬

49
00:02:27,400 --> 00:02:29,000
‫لا يفترض بنا أن نفعل ذلك، لكن...‬

50
00:02:30,800 --> 00:02:32,120
‫أنا أحبك‬

51
00:02:32,240 --> 00:02:33,960
‫لماذا لا يفترض بنا أن نفعل‬ 
‫ذلك؟ هذا لطيف جداً‬

52
00:02:34,080 --> 00:02:35,400
‫بسبب العدوى‬

53
00:02:36,960 --> 00:02:38,280
‫أنت بخير‬

54
00:02:40,000 --> 00:02:41,320
‫مرحباً أيتها البحارة‬

55
00:02:42,280 --> 00:02:43,600
‫هل تأتين إلى هنا كثيراً؟‬

56
00:02:44,920 --> 00:02:47,440
‫- مرحباً‬ 
‫- أردت أن أشكرك مجدداً‬

57
00:02:48,760 --> 00:02:51,200
‫- أنا ممتنة لك جداً‬ 
‫- على الرحب والسعة‬

58
00:02:52,520 --> 00:02:56,160
‫عندما ترجعين شعرك إلى الخلف هكذا‬ 
‫تبدين مثل والدتك تماماً‬

59
00:02:58,520 --> 00:03:01,920
‫هل تفاجأت أيضاً‬ 
‫كيف اضطروا إلى إجراء الحلاقة لنا؟‬

60
00:03:12,400 --> 00:03:14,560
‫حسناً أيتها الكلية‬ 
‫أنت بمفردك الآن‬

61
00:03:15,560 --> 00:03:17,880
‫أنا أتمنى حقاً ألا تكوني‬ 
‫أنت (غارفنكل) من بين الثنائي‬

62
00:03:19,520 --> 00:03:22,040
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟‬ 
‫- أجل، علي فعل شيء واحد قبل أن نغادر‬

63
00:03:22,160 --> 00:03:25,040
‫- ظننت أن (كريستي) قادمة‬ 
‫- كانت هنا‬

64
00:03:25,160 --> 00:03:27,560
‫يا إلهي! كما لو أنها‬ 
‫في (ليجولاند) مرة أخرى‬

65
00:03:34,760 --> 00:03:36,120
‫لا يوجد رجل وسيم‬

66
00:03:38,200 --> 00:03:39,600
‫لا يوجد رجل وسيم‬

67
00:03:43,120 --> 00:03:44,440
‫هذا كثير من الدماء‬

68
00:03:50,200 --> 00:03:51,560
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

69
00:03:53,800 --> 00:03:55,920
‫إذاً، تبدو تحاليلك رائعة‬

70
00:03:56,560 --> 00:03:58,000
‫تبدو تحاليلك رائعة‬

71
00:04:01,920 --> 00:04:04,080
‫نتيجة الكرياتينين لديك ١،١‬

72
00:04:04,480 --> 00:04:06,480
‫لا تدعي الكلى الأخرى‬ 
‫على الأرض تعرف ذلك‬

73
00:04:07,200 --> 00:04:08,520
‫ستشعر بالغيرة‬

74
00:04:09,080 --> 00:04:12,560
‫مضحك وطبيب، إن زوجتك امرأة محظوظة‬

75
00:04:13,200 --> 00:04:15,720
‫- لست متزوجاً‬ 
‫- ربما أنا امرأة محظوظة‬

76
00:04:18,000 --> 00:04:20,360
‫- ابتعدي‬ 
‫- إنها أنا‬

77
00:04:22,080 --> 00:04:24,800
‫(تامي)؟ يا لها من مفاجأة رائعة...‬

78
00:04:24,920 --> 00:04:26,840
‫كنت سأغادر وأتيت لأودعك‬

79
00:04:26,960 --> 00:04:29,160
‫- كيف حالها؟‬ 
‫- إنها تتبول‬

80
00:04:29,280 --> 00:04:31,280
‫ما يعني أنني نجحت في ذلك حقاً‬

81
00:04:33,840 --> 00:04:35,200
‫وتذكري...‬

82
00:04:35,720 --> 00:04:40,520
‫ستتناولين أدوية كبت المناعة‬ 
‫كل يوم في الوقت نفسه لبقية حياتك‬

83
00:04:41,040 --> 00:04:43,040
‫أليست هذه مبالغة بعض الشيء؟‬

84
00:04:43,280 --> 00:04:45,720
‫لا، في الوقت نفسه من كل يوم‬

85
00:04:45,840 --> 00:04:48,480
‫وكأن حياتك تعتمد عليه، لأنها كذلك‬

86
00:04:48,760 --> 00:04:51,000
‫هل تحاول أن تخبرني‬ 
‫أنك لا تستطيع أن تعيش من دوني؟‬

87
00:04:52,560 --> 00:04:54,280
‫سأتفقدك لاحقاً‬

88
00:04:55,760 --> 00:04:59,120
‫اسمعي، أنا سعيدة‬ 
‫لأنك هنا، كنت أخشى أن...‬

89
00:04:59,240 --> 00:05:01,400
‫لا، اسمعي، أنا أشكرك على الأزهار‬

90
00:05:01,520 --> 00:05:03,800
‫وأنا سعيدة جداً لأن الكلية ناسبتك‬

91
00:05:04,560 --> 00:05:06,000
‫و... أعتقد...‬

92
00:05:06,680 --> 00:05:08,840
‫- أتمنى لك حياة سعيدة‬ 
‫- انتظري، انتظري يا (تامي)‬

93
00:05:09,760 --> 00:05:13,280
‫اسمعي، أعلم أنني تصرفت معك بطريقة سيئة‬

94
00:05:13,400 --> 00:05:15,120
‫ولم أتمكن من تعويض ذلك، لكن...‬

95
00:05:16,640 --> 00:05:19,920
‫حسناً، أنت جزء مني الآن، حرفياً‬

96
00:05:21,800 --> 00:05:24,400
‫أرغب في أن تتاح لي‬ 
‫الفرصة لأبدأ من جديد‬

97
00:05:25,440 --> 00:05:26,840
‫لا أعلم‬

98
00:05:26,960 --> 00:05:30,080
‫استمعي إلي، أنا أعلم ما الذي أريده‬

99
00:05:31,960 --> 00:05:34,080
‫ما الذي تريدينه‬ 
‫ويمكنني أن أعطيك إياه؟‬

100
00:05:36,520 --> 00:05:38,920
‫- هل أبدو حقاً مثل والدتي؟‬ 
‫- كثيراً‬

101
00:05:39,720 --> 00:05:41,240
‫ويداك تشبهان يديها‬

102
00:05:42,360 --> 00:05:43,680
‫وضحكتها‬

103
00:05:43,800 --> 00:05:46,000
‫انتظري، هل يمكنك أن تتحدثي بدقة أكبر؟‬ 
‫لأن هناك الكثير من الضحكات‬

104
00:05:46,520 --> 00:05:48,200
‫ضحكة قوية ومكتومة، وداخلية‬

105
00:05:49,280 --> 00:05:50,600
‫حسناً، لنسمعها‬

106
00:05:55,960 --> 00:05:57,280
‫الوسطى‬

107
00:06:01,200 --> 00:06:04,040
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- أنتظر (تامي) وأنتظر (كريستي)‬

108
00:06:04,600 --> 00:06:06,080
‫وربما أغفو قليلاً‬

109
00:06:06,200 --> 00:06:08,280
‫لكنني بحاجة إلى إيجاد‬ 
‫الزاوية المناسبة فقط‬

110
00:06:08,920 --> 00:06:12,320
‫و...‬

111
00:06:12,640 --> 00:06:13,960
‫ها هي‬

112
00:06:15,600 --> 00:06:16,960
‫كوني لطيفة وأطفئي الضوء‬

113
00:06:19,720 --> 00:06:21,040
‫وأغلقي الباب‬

114
00:06:21,160 --> 00:06:24,960
‫هيا، ألا يمكنك أن تخبريني‬ 
‫بشيء عن رجل المستشفى المثير؟‬

115
00:06:25,080 --> 00:06:26,720
‫ليس إن أردت الاحتفاظ بوظيفتي‬

116
00:06:26,840 --> 00:06:28,160
‫مهووسة‬

117
00:06:29,720 --> 00:06:33,840
‫سيأتي وقت ستحتاجين فيه‬ 
‫إلى شيء مني ولن أعطيه لك‬

118
00:06:34,600 --> 00:06:35,920
‫حسناً‬

119
00:06:36,520 --> 00:06:38,040
‫انظرن من يوجد هنا‬

120
00:06:38,160 --> 00:06:39,840
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

121
00:06:39,960 --> 00:06:42,040
‫لا أصدق أنك نهضت‬ 
‫وتتحركين بهذه السرعة‬

122
00:06:42,160 --> 00:06:44,720
‫أجل، من كان يعلم أن مسكنات الألم‬ 
‫يمكن استخدامها أيضاً لتسكين الألم‬

123
00:06:45,720 --> 00:06:47,680
‫عليك أن تري جرحها‬ 
‫إنه لطيف جداً‬

124
00:06:47,800 --> 00:06:52,160
‫التقطت له صورة ونشرتها‬ 
‫على (إنستغرام)، مع تعليق "انا أتجول"‬

125
00:06:52,800 --> 00:06:55,640
‫حصلت على ستة إعجابات... سبعة‬ 
‫شكراً لك يا (جيل)‬

126
00:06:56,760 --> 00:06:59,000
‫بالمناسبة، إذا كنتن جميعاً‬ 
‫متفرغات في ليلة السبت‬

127
00:06:59,120 --> 00:07:01,400
‫ترغب خالتي في اصطحابنا لتناول العشاء‬

128
00:07:01,520 --> 00:07:03,520
‫انتظري، هل تتحدثان؟‬

129
00:07:03,640 --> 00:07:06,280
‫ومهلاً، شخص غيري سيدفع ثمن العشاء؟‬

130
00:07:06,400 --> 00:07:08,040
‫ألا تمزحن فحسب؟‬

131
00:07:10,640 --> 00:07:12,440
‫من الرائع أن تحلا الأمور‬

132
00:07:12,600 --> 00:07:14,360
‫أجل، إنهما صديقتان مقربتان الآن‬

133
00:07:14,880 --> 00:07:16,480
‫المعذرة، أنا منشغلة في ليلة السبت‬

134
00:07:16,600 --> 00:07:17,920
‫سيكون العشاء في (ستيك هاوس)‬

135
00:07:19,360 --> 00:07:20,680
‫سأفكر في الأمر‬

136
00:07:21,280 --> 00:07:23,760
‫إنها الشيء الوحيد‬ 
‫الذي يربطني بالماضي يا (بوني)‬

137
00:07:23,880 --> 00:07:27,000
‫وقد استمتعت كثيراً‬ 
‫باكتشاف الأشياء عن والدتي‬

138
00:07:27,120 --> 00:07:28,600
‫فمثلاً، كانت في فرقة موسيقية‬

139
00:07:29,200 --> 00:07:30,960
‫ربما هذا ما يجعلني أحب الفرق‬

140
00:07:32,360 --> 00:07:34,440
‫إذا سألت عن رأيي‬ 
‫فإن (كوكي) تتلاعب بك‬

141
00:07:34,920 --> 00:07:37,000
‫من أجل ماذا؟‬ 
‫لقد حصلت على الكلية بالفعل‬

142
00:07:37,120 --> 00:07:38,680
‫هل تعتقدين أنها تسعى لأخذ طحالها؟‬

143
00:07:39,080 --> 00:07:40,760
‫لا أعلم، أنا لا أثق بها فحسب‬

144
00:07:41,320 --> 00:07:43,240
‫توفيت والدتي‬ 
‫عندما كنت في الـ١٦ من عمري‬

145
00:07:43,360 --> 00:07:46,880
‫أقسم إننا عدنا من جنازتها‬ 
‫ولم يقل والدي كلمة واحدة عنها‬

146
00:07:47,000 --> 00:07:48,320
‫ولم يفعل حتى الآن‬

147
00:07:48,440 --> 00:07:50,720
‫سأفعل أي شيء‬ 
‫ليروي لي أحدهم القصص عنها‬

148
00:07:51,520 --> 00:07:54,320
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة‬ 
‫لأنسى كل القصص التي سمعتها عنها‬

149
00:07:54,880 --> 00:07:56,200
‫أنت وأنا معاً‬

150
00:07:58,120 --> 00:08:00,560
‫(كوكي)، شكراً جزيلاً لك على إخراجنا‬

151
00:08:00,680 --> 00:08:02,320
‫حصلت على الكركند، وأنا لا أحبه‬

152
00:08:02,440 --> 00:08:04,000
‫أنا أريد أن تكون هذه الوجبة ذات قيمة‬

153
00:08:05,760 --> 00:08:08,120
‫(جيل) محقة، هذا احتفال‬

154
00:08:08,240 --> 00:08:11,320
‫يجب على الجميع أن يطلبن‬ 
‫شيئاً باهظ الثمن ولا يحببنه‬

155
00:08:12,360 --> 00:08:14,720
‫الطب الحديث، يا له من معجزة!‬

156
00:08:15,160 --> 00:08:16,960
‫أخذوا جزءاً منك‬

157
00:08:17,080 --> 00:08:20,800
‫ووضعوه فيك، وبعد أربعة أيام‬ 
‫خرجتما لتناول العشاء‬

158
00:08:21,920 --> 00:08:25,000
‫وهل تعلمين أيضاً أنه يمكنك‬ 
‫إرسال طرد بين ليلة وضحاها الآن؟‬

159
00:08:26,120 --> 00:08:27,960
‫تثير (مارجري) موضوعاً مهماً‬

160
00:08:28,080 --> 00:08:30,760
‫هل يجب أن تخرج كلية (تامي)‬ 
‫بهذه السرعة بعد الجراحة؟‬

161
00:08:30,880 --> 00:08:32,920
‫لم أتمكن من البقاء لدقيقة أخرى‬ 
‫في ذلك السرير‬

162
00:08:33,280 --> 00:08:38,680
‫إلا لو قبل الطبيب بعرضي الجريء‬

163
00:08:40,920 --> 00:08:42,880
‫- أتُردن النبيذ؟‬ 
‫- اسكب لي‬

164
00:08:44,040 --> 00:08:45,720
‫هل تستطيع كلية (تامي) أن تشرب؟‬

165
00:08:45,840 --> 00:08:48,200
‫بما أنها ليست داخل (تامي)‬ 
‫أعتقد أنه لا بأس في هذا‬

166
00:08:48,720 --> 00:08:51,160
‫- (ويندي)؟‬ 
‫- لا بأس في بضع رشفات‬

167
00:08:51,280 --> 00:08:55,040
‫حسناً، هذا جيد‬ 
‫لأنها تحب نبيذ العنب الأسود‬

168
00:08:55,680 --> 00:08:57,040
‫هذه كليتي بالفعل‬

169
00:08:59,080 --> 00:09:02,040
‫أتساءل ما إذا كان زوجي الوسيم‬ 
‫يحب نبيذ العنب الأسود‬

170
00:09:02,600 --> 00:09:05,040
‫- هل أنت مخطوبة؟‬ 
‫- على وشك أن أكون كذلك‬

171
00:09:06,000 --> 00:09:07,600
‫علي أن أعرف اسمه فقط‬

172
00:09:09,800 --> 00:09:12,040
‫أريد أن أقترح نخباً‬

173
00:09:12,800 --> 00:09:16,880
‫منذ وقت طويل، لم أكن‬ 
‫أستطيع التفكير في المستقبل‬

174
00:09:17,000 --> 00:09:20,320
‫والآن، بفضلك، أستطيع فعل ذلك‬

175
00:09:21,240 --> 00:09:23,760
‫- نخب (تامي)‬ 
‫- نخب (تامي)‬

176
00:09:29,080 --> 00:09:30,800
‫- هذا أكثر من بضع رشفات‬ 
‫- توقفي‬

177
00:09:33,120 --> 00:09:34,560
‫لقد اكتشفت ذلك‬

178
00:09:42,880 --> 00:09:44,240
‫حسناً‬

179
00:09:45,120 --> 00:09:46,760
‫سأذهب إلى حمام الفتيات الصغيرات‬

180
00:09:47,400 --> 00:09:48,960
‫أتعلمن لماذا؟‬

181
00:09:50,680 --> 00:09:53,160
‫لأنني أستطيع أن أتبول‬

182
00:09:56,040 --> 00:09:57,360
‫أليست رائعة؟‬

183
00:09:57,800 --> 00:09:59,800
‫لا أستطيع أن أصدق‬ 
‫أنني كدت أن أخرجها من حياتي‬

184
00:09:59,920 --> 00:10:02,200
‫كانت هذه الأيام القليلة‬ 
‫الماضية رائعة جداً‬

185
00:10:02,320 --> 00:10:06,680
‫كيف لا يزعجك أنها تعامل كليتك‬ 
‫كطالب جديد في ولاية (أريزونا)؟‬

186
00:10:06,800 --> 00:10:09,840
‫- لم تعد هذه كليتي‬ 
‫- بالنسبة إليّ ستكون كليتك دائماً‬

187
00:10:09,960 --> 00:10:11,280
‫هذا ليس منطقياً‬

188
00:10:11,640 --> 00:10:13,560
‫هل علينا أن نكون منطقيين الآن؟‬ 
‫هل هذا هو الشيء الجديد؟‬

189
00:10:13,680 --> 00:10:15,640
‫ستتزوج ابنتي رجلاً لم تقابله من قبل‬

190
00:10:16,160 --> 00:10:17,520
‫إذاً، نحن نحظى بمباركتك؟‬

191
00:10:19,960 --> 00:10:21,640
‫علي أن أتبول أيضاً‬

192
00:10:21,760 --> 00:10:24,280
‫إذا كان هناك من تهتم بتشجيعي‬

193
00:10:32,920 --> 00:10:34,360
‫كلية (تامي) تدخن‬

194
00:10:37,800 --> 00:10:39,160
‫(كريستي)، هل يمكنك‬ 
‫أن تمرري لي الخبز؟‬

195
00:10:41,160 --> 00:10:45,760
‫حذرتك من أنه سيأتي وقت‬ 
‫تطلبين فيه مني شيئاً ولن أعطيك إياه‬

196
00:10:46,640 --> 00:10:47,960
‫حسناً‬

197
00:10:50,200 --> 00:10:51,760
‫كيف هو طعم الانتقام؟‬

198
00:10:52,960 --> 00:10:55,600
‫لن تصدقن ذلك‬ 
‫(كوكي) في الخارج تدخن‬

199
00:10:55,720 --> 00:10:57,040
‫- انتظري، ماذا؟‬ 
‫- أجل‬

200
00:10:57,160 --> 00:10:59,440
‫إنها تنفخ وكأنها في الصف الأول‬ 
‫وهي تنتظر حافلة المدرسة‬

201
00:11:01,360 --> 00:11:03,360
‫- يا للهول‬ 
‫- هذا ليس جيداً‬

202
00:11:03,480 --> 00:11:05,960
‫إنه ليس كذلك، لأن... (ويندي)؟‬

203
00:11:06,080 --> 00:11:07,480
‫أصبح جهازها المناعي ضعيفاً‬

204
00:11:07,600 --> 00:11:10,240
‫- لذا، فإن التدخين سيرهقه‬ 
‫- هذا هو السبب‬

205
00:11:10,360 --> 00:11:11,680
‫- لكن...‬ 
‫- لا، لقد انتهيت‬

206
00:11:13,040 --> 00:11:15,200
‫- هل ستقولين لها شيئاً؟‬ 
‫- بالطبع ستفعل‬

207
00:11:15,320 --> 00:11:17,320
‫(كوكي) في الخارج تدمر كليتها القديمة‬

208
00:11:17,440 --> 00:11:20,400
‫في الحقيقة، أعتقد أن (جيل)‬ 
‫كانت تسألني، ولا، لن أقول شيئاً‬

209
00:11:20,800 --> 00:11:23,480
‫حقاً؟ إذا استمرت في‬ 
‫فعل ذلك فإن جسدها...‬

210
00:11:24,200 --> 00:11:25,880
‫- (ويندي)؟‬ 
‫- يرفضها‬

211
00:11:26,000 --> 00:11:27,400
‫يرفضها‬

212
00:11:27,520 --> 00:11:30,000
‫ربما يزيلون كليتك أيضاً‬ 
‫ويلقونها في سلة النفايات‬

213
00:11:30,120 --> 00:11:32,480
‫(بوني)، لديك مشكلة مع (كوكي)‬ 
‫منذ أن ظهرت‬

214
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
‫لأنك تواجهين مشكلة معها‬

215
00:11:34,120 --> 00:11:37,360
‫لكنني الآن، لا أفعل قررت أن أسامحها‬ 
‫في الحقيقة، أنا أحبها‬

216
00:11:37,480 --> 00:11:41,360
‫أنا لا أحبها‬ 
‫أعتقد أنها متلاعبة وأنانية وجاحدة‬

217
00:11:42,120 --> 00:11:46,480
‫حسناً، نختار أحياناً التغاضي عن أخطاء‬ 
‫شخص ما لأننا نريد إبقاءه في حياتنا‬

218
00:11:48,120 --> 00:11:49,480
‫- هل تتحدث عني؟‬ 
‫- هل تقصدني؟‬

219
00:11:50,880 --> 00:11:52,320
‫من الصعب معرفة هذا‬ 
‫ربما تقصد أي واحدة منكن‬

220
00:11:57,000 --> 00:11:58,320
‫مرحباً‬

221
00:11:59,200 --> 00:12:00,560
‫كنت هنا في الأسبوع الماضي‬

222
00:12:00,680 --> 00:12:05,320
‫وحدث بيني وبين أحد مرضاك‬ 
‫تواصل بصري مكثف‬

223
00:12:05,680 --> 00:12:08,520
‫كانت لحظة كفيلة بتغيير حياتي‬ 
‫المشكلة الوحيدة هي...‬

224
00:12:08,640 --> 00:12:11,880
‫أنني لا أعرف ما اسمه‬ 
‫أو ما إذا كان لا يزال على قيد الحياة‬

225
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
‫أنا آسفة، لا يمكننا الكشف‬ 
‫عن معلومات المرضى‬

226
00:12:16,320 --> 00:12:19,520
‫ولا حتى مقابل عجة بياض البيض‬ 
‫مع اللحم المقدد وجبن الـ(شدر)؟‬

227
00:12:22,000 --> 00:12:24,960
‫حسناً، لكن عليك أن تدركي‬ 
‫أنك تقفين في طريق الحب الحقيقي‬

228
00:12:27,200 --> 00:12:28,520
‫مرحباً، مرحباً‬

229
00:12:28,640 --> 00:12:30,440
‫كنت هنا في الأسبوع الماضي‬

230
00:12:30,560 --> 00:12:34,960
‫وحدث بيني وبين أحد مرضاك‬ 
‫تواصل بصري مكثف‬

231
00:12:35,080 --> 00:12:37,240
‫وأنا... حسناً، أنا أرى‬ 
‫أنني أفقد انتباهك‬

232
00:12:37,360 --> 00:12:38,680
‫هل تحبين العجة؟‬

233
00:12:40,160 --> 00:12:41,760
‫تريد (كوكي) القشدة‬ 
‫وثلاث ملاعق من السكر‬

234
00:12:41,880 --> 00:12:43,200
‫حسناً، بالطبع ذلك‬

235
00:12:44,080 --> 00:12:46,520
‫- (بوني)، قلت إنك ستحاولين‬ 
‫- هذه محاولة‬

236
00:12:46,640 --> 00:12:48,360
‫أنا أعد القهوة لامرأة‬ 
‫لا أستطيع أن أتحملها‬

237
00:12:48,480 --> 00:12:50,600
‫وأضع لها السكر بدلاً‬ 
‫من سم الجرذان، لأنني أحبك‬

238
00:12:52,920 --> 00:12:57,040
‫إذاً، ما هي خططك الآن بعد أن‬ 
‫أصبحت لديك فرصة جديدة للحياة؟‬

239
00:12:57,160 --> 00:12:58,680
‫يتعلق الأمر بهذه الفتاة‬

240
00:12:59,120 --> 00:13:00,640
‫سأحاول أن أتواجد‬ 
‫هنا بقدر ما أستطيع‬

241
00:13:00,760 --> 00:13:03,520
‫وستأخذني إلى (بيكرسفيلد)‬ 
‫حيث نشأت هي وأمي‬

242
00:13:03,640 --> 00:13:05,360
‫توجد هناك الكثير من الذكريات‬

243
00:13:05,480 --> 00:13:06,800
‫والكلاب البرية‬

244
00:13:08,200 --> 00:13:09,520
‫ربما سنبقى في السيارة فقط‬

245
00:13:10,680 --> 00:13:13,160
‫حسناً، تبدو هذه عطلة نهاية‬ 
‫أسبوع ممتعة لكما أيتها الصديقتان‬

246
00:13:16,720 --> 00:13:18,200
‫- حسناً‬ 
‫- ما كان هذا؟‬

247
00:13:18,320 --> 00:13:21,200
‫منبه، ليذكرني بتناول الدواء‬

248
00:13:21,520 --> 00:13:24,480
‫إذاً، أخبرتني (تامي) أنك و(كريستي)‬ 
‫ذهبتما إلى جميع أنحاء العالم‬

249
00:13:24,600 --> 00:13:26,960
‫لم يكن ذلك عمداً‬ 
‫كان الأمر أشبه بالفرار والاختباء‬

250
00:13:27,080 --> 00:13:28,680
‫والتظاهر بأننا امرأتان أخريان‬

251
00:13:29,600 --> 00:13:32,640
‫- ألن تتناوليه؟‬ 
‫- أفترض أن علي فعل ذلك‬

252
00:13:33,080 --> 00:13:35,120
‫كنت أنا و(كريستي)‬ 
‫مثل (ثيلما) و(لويز)‬

253
00:13:35,240 --> 00:13:37,280
‫لو أن (لويز) كانت في السادسة‬ 
‫من عمرها وكانت (ثيلما) ثملة دائماً‬

254
00:13:37,400 --> 00:13:38,720
‫وتنسى أين تضع (لويز)‬

255
00:13:39,880 --> 00:13:41,200
‫حسناً، تباً‬

256
00:13:41,560 --> 00:13:44,520
‫لا بد من أنني تركته في الفندق‬ 
‫سآخذك إلى هناك لتحضريه‬

257
00:13:44,640 --> 00:13:49,040
‫لا، لا، ليس بالأمر الجلل‬ 
‫لم أتناوله في اليوم الفائت ولم يحدث شيء‬

258
00:13:49,160 --> 00:13:51,680
‫أجل، لكن الطبيب قال إن عليك‬ 
‫تناوله في التوقيت نفسه من كل يوم‬

259
00:13:51,800 --> 00:13:55,160
‫- قال إن حياتك تعتمد عليه‬ 
‫- إنهم يقولون ذلك لإخافتي‬

260
00:13:55,280 --> 00:13:57,000
‫لا، أعتقد أنهم يقولون‬ 
‫ذلك حتى لا تموتي‬

261
00:13:58,240 --> 00:13:59,960
‫اسمعي، أنا لست طفلة‬

262
00:14:00,480 --> 00:14:02,840
‫- يمكنني أن أعتني بنفسي‬ 
‫- هل تستطيعين حقاً؟‬

263
00:14:03,360 --> 00:14:05,480
‫- المعذرة؟‬ 
‫- خضعت هذه المرأة للجراحة من أجلك‬

264
00:14:05,600 --> 00:14:07,880
‫وها أنت هنا تضيعين‬ 
‫الفرصة الثانية التي منحتها لك‬

265
00:14:08,000 --> 00:14:09,360
‫والتي لم أكن أعتقد‬ 
‫أنك تستحقينها في المقام الأول‬

266
00:14:09,480 --> 00:14:10,920
‫- لا تصرخي عليها‬ 
‫- على أحدهم أن يفعل‬

267
00:14:11,040 --> 00:14:12,360
‫هذا يكفي‬

268
00:14:12,680 --> 00:14:14,280
‫كنت مريضة لفترة طويلة‬

269
00:14:15,280 --> 00:14:17,320
‫مواعيد لا حصر لها مع الأطباء‬

270
00:14:17,440 --> 00:14:19,560
‫غسيل الكلى ثلاث مرات في الأسبوع‬

271
00:14:20,200 --> 00:14:22,240
‫ليست لديك أي فكرة عما مررت به‬

272
00:14:23,240 --> 00:14:26,600
‫الآن، أريد أن أستمتع بحياتي قليلاً‬

273
00:14:26,720 --> 00:14:30,240
‫وعلى الرغم من أنني أدرك‬ 
‫أنني أضعف حجتي‬

274
00:14:30,360 --> 00:14:32,200
‫إلا أنني فجأة أشعر بألم رهيب‬

275
00:14:32,320 --> 00:14:34,320
‫يا إلهي! سنذهب لإحضار دوائك‬

276
00:14:34,440 --> 00:14:36,560
‫لا، لا تهتمي بالدواء‬ 
‫خذيني إلى المستشفى‬

277
00:14:38,520 --> 00:14:40,480
‫شكراً لك يا (بوني)، كان هذا لطيفاً‬

278
00:14:48,800 --> 00:14:50,120
‫هل كانت هذه...‬

279
00:14:50,720 --> 00:14:52,920
‫لا، حتى هي لا يمكن‬ 
‫أن تكون يائسة إلى هذه الدرجة‬

280
00:14:55,200 --> 00:14:56,520
‫حسناً...‬

281
00:14:56,640 --> 00:14:58,320
‫لم تعتنِ (كوكي) بنفسها‬

282
00:14:58,440 --> 00:15:00,200
‫والآن، جسدها يرفض الكلية‬

283
00:15:00,320 --> 00:15:02,880
‫يا إلهي! هل ستكون بخير؟‬

284
00:15:03,440 --> 00:15:05,760
‫يعتقدون ذلك، سيزيدون جرعة الدواء‬

285
00:15:05,880 --> 00:15:08,520
‫- هذا جيد‬ 
‫- أنا غاضبة جداً منها‬

286
00:15:08,640 --> 00:15:09,960
‫لديك الحق لتكوني كذلك‬

287
00:15:10,080 --> 00:15:12,920
‫وأنا غاضبة على نفسي‬ 
‫أشعر بأنني حمقاء لأنني وثقت بها‬

288
00:15:13,040 --> 00:15:14,520
‫لا تقسي على نفسك‬

289
00:15:15,000 --> 00:15:16,560
‫- وأنا غاضبة عليك‬ 
‫- ماذا؟‬

290
00:15:16,680 --> 00:15:18,920
‫- لأنك كنت محقة‬ 
‫- حسناً، لا بأس في هذا‬

291
00:15:20,640 --> 00:15:22,280
‫لكن في الغالب، أنا غاضبة على نفسي‬

292
00:15:23,000 --> 00:15:26,920
‫اسمعي، لدينا جميعاً أشخاص مجانين‬ 
‫في حياتنا ولا يمكننا التخلي عنهم‬

293
00:15:28,320 --> 00:15:30,040
‫- انتظري، هل كانت هذه...‬ 
‫- أنا أقول لنفسي لا‬

294
00:15:36,080 --> 00:15:37,400
‫مرحباً‬

295
00:15:38,760 --> 00:15:40,240
‫- هل أنت غاضبة علي؟‬ 
‫- أجل‬

296
00:15:40,680 --> 00:15:43,640
‫أنا أعطيتك كليتي‬ 
‫منحتك فرصة ثانية لتكوني خالتي‬

297
00:15:43,760 --> 00:15:46,320
‫- وأنت تتصرفين وكأن كل هذا غير مهم‬ 
‫- بالطبع هو مهم‬

298
00:15:46,440 --> 00:15:48,880
‫- حسناً، أظهري ذلك إذاً‬ 
‫- سأفعل، أنا أعدك بذلك‬

299
00:15:49,000 --> 00:15:50,520
‫لا تخبريني بما أريد سماعه‬

300
00:15:50,640 --> 00:15:53,000
‫أعني، أريد أن تأكل طعاماً‬ 
‫صحياً وأن تتناولي دواءك‬

301
00:15:53,120 --> 00:15:54,760
‫أريد أن تعيشي لوقت طويل‬

302
00:15:54,880 --> 00:15:58,200
‫- جعلتني أهتم لأمرك، تباً‬ 
‫- وأنا أهتم لأمرك، أيضاً‬

303
00:15:58,920 --> 00:16:01,320
‫- حقاً؟‬ 
‫- أكثر مما يمكنني أن أقول‬

304
00:16:03,320 --> 00:16:04,640
‫اسمعي، أنا آسفة‬

305
00:16:05,080 --> 00:16:08,120
‫أنا لست معتادة على التفكير في الآخرين‬

306
00:16:08,240 --> 00:16:10,520
‫كنت أفكر دائماً في نفسي‬

307
00:16:11,920 --> 00:16:13,240
‫أعتقد أنني فهمت ذلك‬

308
00:16:13,800 --> 00:16:15,760
‫أعني، حتى وقت قريب‬ 
‫كنت أفكر في نفسي فحسب‬

309
00:16:17,400 --> 00:16:18,800
‫حسناً، إن كنت توافقين على هذا...‬

310
00:16:19,120 --> 00:16:21,040
‫أريد البقاء في المدينة لبعض الوقت‬

311
00:16:21,720 --> 00:16:23,360
‫وفعل بعض الأشياء التي خططنا لها‬

312
00:16:24,280 --> 00:16:26,120
‫أنا أحب قصصك عن أمي‬

313
00:16:26,640 --> 00:16:27,960
‫لدي الكثير منها‬

314
00:16:28,320 --> 00:16:29,760
‫- أحضري كرسياً‬ 
‫- حسناً‬

315
00:16:31,520 --> 00:16:35,400
‫- حسناً‬ 
‫- عندما كانت والدتك في الثامنة من عمرها‬

316
00:16:36,000 --> 00:16:38,040
‫قررت أنها تريد أن تقيم سيرك سناجب‬

317
00:16:39,560 --> 00:16:41,720
‫لذا، أحضرت ثلاث سناجب إلى المنزل‬

318
00:16:41,840 --> 00:16:44,560
‫لكن كلبنا لم يعجبه ذلك قط‬

319
00:16:45,880 --> 00:16:47,800
‫وفي الحقيقة، لم يعجب السناجب أيضاً‬

320
00:16:54,920 --> 00:16:56,600
‫أجل، إنه أنت‬

321
00:17:01,440 --> 00:17:03,240
‫أبي!‬

322
00:17:14,000 --> 00:17:16,960
‫مثليّ ومتزوج ولا يتحدث الإنجليزية‬

323
00:17:18,080 --> 00:17:19,400
‫أحسنت يا (كريستي)‬

324
00:17:24,320 --> 00:17:25,640
‫مرحباً‬

325
00:17:25,960 --> 00:17:27,440
‫- مرحباً‬ 
‫- هل خالتي مستعدة للذهاب؟‬

326
00:17:28,480 --> 00:17:31,040
‫- ألم تتصل بك؟‬ 
‫- لا، ما الذي يحدث؟ هل هي بخير؟‬

327
00:17:31,160 --> 00:17:33,520
‫(تامي)، خرجت من المستشفى‬ 
‫في الليلة الماضية‬

328
00:17:33,640 --> 00:17:35,320
‫قالت إنها ستعود إلى (سانتا في)‬

329
00:17:36,080 --> 00:17:37,920
‫ماذا؟ لا، لا، لا‬

330
00:17:38,040 --> 00:17:41,120
‫قالت إنها ستبقى‬ 
‫في المدينة وتمضي الوقت معي‬

331
00:17:41,480 --> 00:17:42,800
‫لا أعرف ماذا أقول لك‬

332
00:17:44,120 --> 00:17:47,120
‫لقد قطعت لي كل تلك الوعود‬ 
‫ألم تترك لي رسالة؟‬

333
00:17:49,280 --> 00:17:51,080
‫أنا آسفة، علي أن أذهب‬ 
‫هل ستكونين بخير؟‬

334
00:17:51,200 --> 00:17:52,920
‫أجل، بالتأكيد، شكراً لك‬

335
00:17:57,440 --> 00:18:00,120
‫هيا، لنذهب‬ 
‫أنا أحتل موقفين، أمام سيارة الإسعاف‬

336
00:18:08,640 --> 00:18:10,720
‫إذاً، لدي قاعدة جديدة‬

337
00:18:10,920 --> 00:18:14,120
‫لن أقع في حب أي شخص‬ 
‫من دون أن أتحدث إليه‬

338
00:18:15,440 --> 00:18:19,560
‫إلا إذا كان من الواضح تماماً‬ 
‫أنه من المقدر لنا أن نكون معاً‬

339
00:18:21,120 --> 00:18:22,440
‫شكراً لكنّ‬

340
00:18:24,560 --> 00:18:26,000
‫هل تريد واحدة أخرى أن تتحدث؟‬

341
00:18:26,960 --> 00:18:28,280
‫(تامي)؟‬

342
00:18:28,680 --> 00:18:30,000
‫أنا بخير‬

343
00:18:30,480 --> 00:18:31,800
‫سأتحدث أنا‬

344
00:18:31,960 --> 00:18:33,920
‫- (بوني)، مدمنة كحول‬ 
‫- مرحباً يا (بوني)‬

345
00:18:34,320 --> 00:18:35,800
‫تعرفون ماذا نقول هنا‬

346
00:18:36,280 --> 00:18:38,600
‫عندما ننزعج‬ 
‫من سلوك شخص آخر‬

347
00:18:38,720 --> 00:18:41,000
‫فهذا في الواقع لأنه انعكاس لك؟‬

348
00:18:41,120 --> 00:18:44,120
‫أو كما تقول (مارجري)‬ 
‫"إذا رأيت فقد فهمت"‬

349
00:18:44,800 --> 00:18:46,360
‫لم أختلق هذا، أتمنى لو أنني فعلت‬

350
00:18:47,720 --> 00:18:50,280
‫إنه أمر مزعج جداً‬ 
‫لكنه ينطوي على الحقيقة‬

351
00:18:50,800 --> 00:18:52,880
‫أمضيت الكثير من حياتي‬ 
‫في قطع الوعود التي أخلفت بها‬

352
00:18:53,320 --> 00:18:55,640
‫ولم أفكر قط كيف يؤثر‬ 
‫هذا في الشخص الآخر‬

353
00:18:56,240 --> 00:18:58,920
‫لا يعني هذا أنني كنت أكذب‬ 
‫لقد عنيت ما أقول حقاً في ذلك الوقت‬

354
00:18:59,560 --> 00:19:02,080
‫يقول معالجي النفسي، هذا لأنني نرجسية‬

355
00:19:02,200 --> 00:19:05,240
‫وأنا أعتقد أن استخدام هذا الكلمة‬ 
‫لوصف شخص يهتم باللحظة أمر سيىء‬

356
00:19:06,320 --> 00:19:11,120
‫في الحالتين، سيكون من الجنون‬ 
‫للشخص الذي خيّبت أمله، أن يلوم نفسه‬

357
00:19:11,240 --> 00:19:16,200
‫لأن لا علاقة له على الإطلاق بذلك‬

358
00:19:16,720 --> 00:19:19,720
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


