﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:03,600
‫وسأتناول السلطة الجنوبية الغربية‬

2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
‫- لكن؟‬ 
‫- من دون ذرة أو فاصولياء أو أفوكادو‬

3
00:00:07,120 --> 00:00:08,760
‫إذاً، وعاء من الخس مع القليل من الجبن‬

4
00:00:10,360 --> 00:00:12,360
‫أجل، من فضلك‬ 
‫وجبن (بيبرجاك) بدلاً من الـ(شدر)‬

5
00:00:12,920 --> 00:00:14,360
‫أنتم لا تخيبون ظني أبداً‬

6
00:00:15,280 --> 00:00:17,880
‫حسناً، طلبنا الطعام، هل ستخبرينهم‬ 
‫بأخبارك أم علي فعل ذلك بنفسي؟‬

7
00:00:18,000 --> 00:00:20,080
‫لست متأكدة من أنها "أخبار"‬

8
00:00:20,200 --> 00:00:22,720
‫ذلك الرجل (واين)، التي التقت به‬ 
‫في حفل الممتنعين عن الكحول في (كندا)‬

9
00:00:22,840 --> 00:00:24,520
‫سيأتي من أجل قضاء ليلة‬

10
00:00:25,320 --> 00:00:27,240
‫- (مارجري)‬ 
‫- توقفن‬

11
00:00:27,360 --> 00:00:31,280
‫لم يحدث شيء بيننا‬ 
‫كانت هناك القليل من الطاقة فحسب‬

12
00:00:31,400 --> 00:00:33,200
‫إذا تزوجتما فسأكون أنا الوصيفة‬

13
00:00:34,200 --> 00:00:35,520
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

14
00:00:36,240 --> 00:00:39,000
‫تحدثا عبر (سكايب) مرتين‬ 
‫وفي المرتين كانت تضع أحمر الشفاه‬

15
00:00:39,520 --> 00:00:41,440
‫أنت تراقبينني كثيراً، أليس كذلك؟‬

16
00:00:41,560 --> 00:00:42,880
‫أكثر مما تعرفين‬

17
00:00:43,560 --> 00:00:45,360
‫وأرسل لها صورة لكلابه‬

18
00:00:46,400 --> 00:00:48,720
‫- إنه يحب الكلاب‬ 
‫- هذا ليس سيئاً‬

19
00:00:49,200 --> 00:00:51,440
‫إنها كوميديا رومنسية تنتظر أن تحدث‬

20
00:00:51,800 --> 00:00:54,000
‫هو يحب الكلاب وهي تحب القطط‬

21
00:00:55,640 --> 00:00:57,640
‫ستكون هذه العلاقة رائعة‬

22
00:00:59,720 --> 00:01:01,920
‫هيا، ألم تشاهدن ذلك الفيلم؟‬

23
00:01:03,160 --> 00:01:05,520
‫إذاً، ما هي ترتيبات النوم؟‬

24
00:01:05,640 --> 00:01:08,640
‫اهدأي، سيكون مجرد عشاء يوم الجمعة‬

25
00:01:08,760 --> 00:01:11,240
‫جميعنا يعلم أن عشاء الجمعة‬ 
‫يعني فطور السبت‬

26
00:01:11,760 --> 00:01:14,040
‫سأصنع لكما الفطائر‬ 
‫إذا لم تعتبري ذلك مراقبة‬

27
00:01:15,720 --> 00:01:17,520
‫أريد البطاطس المقلية‬ 
‫وصودا للحمية بدون ملح‬

28
00:01:17,640 --> 00:01:20,000
‫وصلصة (رانش) بدلاً من معجون‬ 
‫الطماطم، أنا في أزمة‬

29
00:01:21,040 --> 00:01:22,360
‫- ما الذي يحدث؟‬ 
‫- حسناً‬

30
00:01:22,480 --> 00:01:24,320
‫تعلمن أنني أستضيف هذا الحدث‬ 
‫الخيري الكبير في نهاية هذا الأسبوع؟‬

31
00:01:24,440 --> 00:01:26,080
‫الذي لم ندع إليه، أجل‬

32
00:01:26,200 --> 00:01:28,160
‫حسناً، أحضري ١٥٠٠ دولار، وستدعين‬

33
00:01:28,280 --> 00:01:30,280
‫نحن نقضي وقتاً ممتعاً هنا‬ 
‫لماذا عليك أن تكوني لئيمة؟‬

34
00:01:31,320 --> 00:01:34,240
‫على أي حال، أخرجت‬ 
‫أدواتي الفضية العتيقة لتلميعها‬

35
00:01:34,360 --> 00:01:35,720
‫ووجدت أن مجموعة منها فقدت‬

36
00:01:36,360 --> 00:01:38,480
‫أحياناً أكون متأكدة‬ 
‫من أن هناك شيئاً مفقوداً‬

37
00:01:38,600 --> 00:01:40,920
‫- ثم أجد أنني وضعته في مكان آخر‬ 
‫- هل تظنين أنني أخذت ١٢ شوكة‬

38
00:01:41,040 --> 00:01:42,640
‫وثماني ملاعق‬ 
‫وثلاثة سكاكين ومغرفة‬

39
00:01:42,760 --> 00:01:44,880
‫ثم تركتها وأنا شاردة الذهن‬ 
‫بجوار حمام السباحة؟‬

40
00:01:45,440 --> 00:01:46,800
‫ماذا حدث في رأيك؟‬

41
00:01:46,920 --> 00:01:50,200
‫أكره أن أقول هذا‬ 
‫لكنني أظن أن مدبرة المنزل تسرقني‬

42
00:01:50,320 --> 00:01:53,560
‫- أي واحدة منهما؟‬ 
‫- لا أعلم، لذا سأضطر إلى طردهما‬

43
00:01:54,360 --> 00:01:56,920
‫لكن ليس قبل انتهاء الحفلة‬ 
‫لأنهما بارعتان حقاً في وظيفتهما‬

44
00:01:57,520 --> 00:02:00,360
‫عزيزتي، أنت لست متأكدة‬ 
‫من أنهما الفاعلتان‬

45
00:02:00,480 --> 00:02:02,440
‫حسناً، ومن غيرهما‬ 
‫يستطيع الدخول ولديه الفرصة؟‬

46
00:02:05,200 --> 00:02:06,560
‫سأعود على الفور يا (جيل)‬

47
00:02:06,680 --> 00:02:08,720
‫- "قبل خمس سنوات"‬ 
‫- أنا أبحث عن الشاي‬

48
00:02:20,160 --> 00:02:21,480
‫يا إلهي!‬

49
00:02:24,280 --> 00:02:27,160
‫راودتني رؤيا أن (مارجري)‬ 
‫و(واين) يتبادلان القُبَل‬

50
00:02:28,280 --> 00:02:29,760
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

51
00:02:40,640 --> 00:02:42,280
‫"اعتقال امرأة محلية"‬

52
00:03:00,240 --> 00:03:01,560
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

53
00:03:06,240 --> 00:03:07,600
‫ماذا تفعلين؟‬

54
00:03:08,120 --> 00:03:11,520
‫أقرأ عن مزارع رفع دعوى قضائية‬ 
‫ضد شركة السكك الحديدية في عام ١٨٩٧‬

55
00:03:12,320 --> 00:03:14,200
‫إنها مملة أكثر مما تبدو عليه‬

56
00:03:15,040 --> 00:03:16,360
‫نكتة جيدة‬

57
00:03:21,000 --> 00:03:23,800
‫هل هي من أجل فصل‬ 
‫تلك الأستاذة التي تصرخ؟‬

58
00:03:24,240 --> 00:03:27,240
‫هذا غريب، أشعر أنها تقسو‬ 
‫على النساء أكثر من الرجال‬

59
00:03:28,040 --> 00:03:31,800
‫ربما تحاول أن تجعلنا أقوى‬ 
‫لنتمكن من مواجهة النظام الأبوي‬

60
00:03:33,760 --> 00:03:35,120
‫أنا سرقت الأواني الفضية‬

61
00:03:37,160 --> 00:03:40,080
‫- ماذا؟‬ 
‫- أواني (جيل) الفضية قبل خمس سنوات، إنها أنا‬

62
00:03:40,920 --> 00:03:43,400
‫- كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 
‫- كنا عملياً بلا مأوى‬

63
00:03:43,520 --> 00:03:47,240
‫ودفاعاً عن نفسي، لم تكن لدي‬ 
‫أي فكرة أننا سنحبها بقدر ما نحبها‬

64
00:03:48,880 --> 00:03:50,200
‫لماذا لم تخبريني؟‬

65
00:03:50,320 --> 00:03:51,960
‫- نسيت‬ 
‫- نسيت؟‬

66
00:03:52,080 --> 00:03:54,520
‫هل تعلمين أنني عندما أشعر‬ 
‫بالخزي بسبب شيء فعلته‬

67
00:03:54,640 --> 00:03:56,280
‫أدفعه إلى الأسفل حتى أنساه؟‬

68
00:03:56,400 --> 00:03:57,720
‫هذا ما فعلته مع ذلك الأمر‬

69
00:03:59,240 --> 00:04:01,560
‫- أنت غير معقولة‬ 
‫- حدث هذا منذ وقت طويل‬

70
00:04:01,680 --> 00:04:04,680
‫بالكاد كنت صاحية‬ 
‫ولأكون صادقة سرقت من الجميع‬

71
00:04:05,320 --> 00:04:06,640
‫الجميع؟‬

72
00:04:08,280 --> 00:04:09,600
‫لا‬

73
00:04:11,080 --> 00:04:13,680
‫- حسناً، عليك أن تخبري (جيل)‬ 
‫- أنت محقة، أنت محقة، أنت محقة‬

74
00:04:14,240 --> 00:04:16,560
‫أفكر في رسالة مختومة‬ 
‫يمكنها فتحها بعد وفاتي‬

75
00:04:17,800 --> 00:04:20,160
‫ربما سلسلة من الأدلة المبهمة‬

76
00:04:21,760 --> 00:04:24,320
‫سيكون ذلك ممتعاً‬ 
‫لجميع الأعمار في جنازتي‬

77
00:04:28,040 --> 00:04:29,640
‫مرحباً، الجميع مستيقظون‬

78
00:04:30,200 --> 00:04:31,560
‫ما الذي يحدث؟‬

79
00:04:31,680 --> 00:04:34,040
‫تذكرت أنني سرقت مجموعة من الأواني‬ 
‫الفضية من (جيل) قبل خمس سنوات‬

80
00:04:34,160 --> 00:04:35,480
‫حسناً، طابت ليلتكما‬

81
00:04:37,160 --> 00:04:38,880
‫أرأيت؟ إنه يفهمني‬

82
00:04:42,800 --> 00:04:44,120
‫حسناً، إذا لم تكن لديك‬ 
‫أزهار الكوبية الزرقاء‬

83
00:04:44,240 --> 00:04:46,960
‫فلماذا تركتني أطلب ١٢ باقة‬ 
‫من زهور الكوبية الزرقاء؟‬

84
00:04:49,480 --> 00:04:51,680
‫لم تقل لي إنها أزهار القرنفل‬

85
00:04:53,200 --> 00:04:55,560
‫هذه حفلة خيرية‬ 
‫وليست حفلة موسيقية في (الآبالاش)‬

86
00:04:58,240 --> 00:05:00,760
‫سأخبرك بأمر‬ 
‫سآخذ نفساً عميقاً‬

87
00:05:00,880 --> 00:05:04,000
‫بينما تجعل شخصاً لديه ذرة‬ 
‫من مخيلة تتعلق بالأزهار يتصل بي‬

88
00:05:04,640 --> 00:05:07,520
‫أقسم إن إنقاذ هؤلاء الأطفال‬ 
‫المصابين بالسكري سيقتلني‬

89
00:05:09,560 --> 00:05:12,440
‫أنت فتاة طيبة لأنك تفعلين هذا‬

90
00:05:12,560 --> 00:05:14,680
‫أجل، حسناً، أخبري‬ 
‫(ميلاني كيركباتريك) بهذا‬

91
00:05:15,280 --> 00:05:17,280
‫إنها رئيسة لجنة‬ 
‫الفعاليات في النادي لدي‬

92
00:05:17,400 --> 00:05:19,200
‫ولم تكن تريد أن أستضيف هذا‬

93
00:05:19,320 --> 00:05:21,080
‫لم تتخطّ بعد ما حدث‬ 
‫عندما ثملت ذات مرة‬

94
00:05:21,200 --> 00:05:23,400
‫وأطلقت الكركند على خبز المحار‬

95
00:05:25,320 --> 00:05:27,480
‫عشاء وعرض، عليها أن تشكرك‬

96
00:05:30,320 --> 00:05:33,480
‫أنا أريد أن تسير الأمور على ما يرام‬ 
‫لأتمكن من العودة إلى القائمة الراقية‬

97
00:05:34,040 --> 00:05:35,400
‫والأطفال والأطفال‬

98
00:05:35,760 --> 00:05:37,400
‫سيكون هذا نجاحاً كبيراً‬

99
00:05:37,520 --> 00:05:39,720
‫سيتبرعون بالكثير من المال‬ 
‫وسيحبك الجميع‬

100
00:05:39,840 --> 00:05:41,160
‫أنا سرقت أوانيك الفضية‬

101
00:05:43,600 --> 00:05:45,720
‫انتظري، ما كان هذا؟‬

102
00:05:46,480 --> 00:05:48,000
‫نجاح كبير، الكثير من المال‬ 
‫سيحبك الجميع‬

103
00:05:48,120 --> 00:05:49,440
‫أعتقد أن هذا ما قلته‬

104
00:05:50,240 --> 00:05:52,800
‫- أنت سرقتها؟‬ 
‫- كنت يائسة‬

105
00:05:52,920 --> 00:05:54,360
‫فعلت شيئاً فظيعاً‬

106
00:05:54,680 --> 00:05:57,240
‫لكن أنا وأنت في برنامج حيث‬ 
‫ارتكب جميع من فيه أخطاء فادحة‬

107
00:05:57,360 --> 00:06:01,200
‫وهذه أنا أعترف بخطأ، أنا آسفة جداً‬

108
00:06:01,880 --> 00:06:04,480
‫كانت هذه الأواني الفضية‬ 
‫ملكاً لعائلتي لـ١٥٠ عاماً‬

109
00:06:05,000 --> 00:06:06,520
‫أعطتها جدتي الكبرى لجدتي‬

110
00:06:06,640 --> 00:06:08,480
‫وهي أعطتها لأمي التي أعطتها لي‬

111
00:06:08,600 --> 00:06:10,120
‫وجميعهن ميتات الآن‬

112
00:06:10,240 --> 00:06:11,680
‫يبدو أنها كانت ملعونة‬

113
00:06:15,240 --> 00:06:17,720
‫تلك الفضيات هي الشيء الوحيد‬ 
‫الذي يربطني بهن‬

114
00:06:19,080 --> 00:06:20,680
‫لم أكن أعلم أنها مهمة هكذا‬

115
00:06:21,160 --> 00:06:23,160
‫حسناً، ربما كان عليك‬ 
‫أن تسأليني قبل أن تسرقيها‬

116
00:06:23,280 --> 00:06:25,880
‫لأتمكن من إرشادك إلى شيء‬ 
‫لا يحمل هذا المعنى العاطفي‬

117
00:06:26,000 --> 00:06:27,680
‫- (جيل)‬ 
‫- غادري‬

118
00:06:27,800 --> 00:06:29,960
‫بحقك، سأفعل أي شيء لأصحح هذا‬

119
00:06:30,080 --> 00:06:31,680
‫- اذهبي الآن‬ 
‫- لا بأس‬

120
00:06:34,440 --> 00:06:36,480
‫قولي لي أرجوك إن‬ 
‫هذا لم يكن لجدتك؟‬

121
00:06:37,440 --> 00:06:39,400
‫لا، إنه من (كريت آند باريل)‬ 
‫لكنني أحببته‬

122
00:06:43,640 --> 00:06:46,080
‫(مارجري)، كيف تسير الأمور هناك؟‬

123
00:06:46,440 --> 00:06:50,080
‫لا أعلم لماذا أشعر بالحماسة‬ 
‫بسبب هذا الموعد‬

124
00:06:50,200 --> 00:06:51,840
‫يعيش الرجل في (كندا)‬

125
00:06:51,960 --> 00:06:54,440
‫تعلمين أنني أكره الشتاء‬ 
‫لذا، لا يمكنني الانتقال إلى هناك‬

126
00:06:55,400 --> 00:06:57,560
‫هو يحب الشتاء وهي تحب الصيف‬

127
00:06:58,080 --> 00:07:00,000
‫لكن، هل سيقع كل منهما في حب الآخر؟‬

128
00:07:00,840 --> 00:07:03,720
‫هل تريدين أن أعد‬ 
‫غرفة تبديل الملابس لك؟‬

129
00:07:03,840 --> 00:07:05,600
‫لا، أنا في الأربعين من عمري‬

130
00:07:07,720 --> 00:07:09,600
‫- تلمسينه‬ 
‫- جيد‬

131
00:07:12,480 --> 00:07:13,800
‫يا إلهي!‬

132
00:07:14,760 --> 00:07:16,280
‫هل يوجد مقاس صغير جداً؟‬

133
00:07:16,800 --> 00:07:18,440
‫أنا متأكدة من أنه موجود‬

134
00:07:23,040 --> 00:07:25,560
‫- (مارجري)، تبدين جميلة‬ 
‫- حسناً...‬

135
00:07:26,560 --> 00:07:28,400
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى سيدة مسنة‬

136
00:07:29,680 --> 00:07:32,200
‫انظري حولك‬ 
‫في هذا المكان لست مسنة جداً‬

137
00:07:33,240 --> 00:07:34,600
‫أنت محظوظة‬

138
00:07:35,600 --> 00:07:36,960
‫ما رأيك؟‬

139
00:07:37,760 --> 00:07:41,600
‫هل علي أن أنزع خاتمي‬ 
‫قبل أن أذهب إلى الموعد؟‬

140
00:07:42,160 --> 00:07:44,400
‫- هل تشعرين أنك مستعدة لفعل ذلك؟‬ 
‫- مرت سنتان‬

141
00:07:45,880 --> 00:07:48,240
‫أجل، أعتقد أنه بما أنني‬ 
‫طرحت السؤال فأنا مستعدة‬

142
00:07:50,120 --> 00:07:51,600
‫(فيكتور)، أنا أحبك‬

143
00:07:51,720 --> 00:07:54,600
‫وأنا ممتنة للأيام التي قضيناها معاً‬

144
00:07:56,840 --> 00:07:59,480
‫ولن يغير نزع هذا‬ 
‫الخاتم من الأمر شيئاً‬

145
00:08:01,760 --> 00:08:03,080
‫كان هذا جميلاً‬

146
00:08:04,480 --> 00:08:05,800
‫هذا لي، تراجعي‬

147
00:08:13,560 --> 00:08:14,920
‫هذا مظهر جديد لك‬

148
00:08:16,640 --> 00:08:19,920
‫ذهبت للتسوق مع (مارجري)‬ 
‫وقد لفت هذا انتباهي‬

149
00:08:20,120 --> 00:08:22,280
‫إلى أين ذهبتما؟‬ 
‫إلى متجر ١٩٧١ إلى الأبد؟‬

150
00:08:23,800 --> 00:08:25,600
‫المسيه، هيا، المسيه‬

151
00:08:26,080 --> 00:08:28,560
‫- هل يحدث هذا من الداخل أيضاً؟‬ 
‫- أجل‬

152
00:08:28,920 --> 00:08:30,360
‫يبدو الأمر كما لو أنني أرتدي قطة‬

153
00:08:31,960 --> 00:08:33,280
‫مرحباً يا (جيل)‬

154
00:08:33,400 --> 00:08:35,480
‫مرحباً يا (ويندي)‬ 
‫و(كريستي) و(تامي) و(بوني)‬

155
00:08:35,600 --> 00:08:37,000
‫كيف حال (كلايد)؟‬

156
00:08:38,200 --> 00:08:40,160
‫(بوني) و(كلايد)؟ كانا لصين‬

157
00:08:40,280 --> 00:08:42,000
‫إنها لصة، جميعهم لصوص‬

158
00:08:44,680 --> 00:08:46,320
‫أنا أحاول تخفيف التوتر بالضحك‬

159
00:08:47,560 --> 00:08:50,320
‫لا، هذا جيد‬ 
‫إنها تلقي النكات عني‬

160
00:08:50,440 --> 00:08:52,360
‫- ما يعني أنها تجاوزت الأمر‬ 
‫- لم أتجاوزه‬

161
00:08:52,480 --> 00:08:54,160
‫- لكنك تقتربين من فعل ذلك‬ 
‫- لا، أنا لا أقترب‬

162
00:08:54,280 --> 00:08:57,400
‫- لكنك تغنين معي‬ 
‫- يمكنني أن أغني وأكرهك في الوقت نفسه‬

163
00:08:59,360 --> 00:09:02,360
‫- لو كانت (مارجري) هنا...‬ 
‫- اعتقدت أنها هنا‬

164
00:09:04,800 --> 00:09:06,200
‫لا تستمعي إليها، أنت رائعة‬

165
00:09:08,360 --> 00:09:11,800
‫للدفاع عن نفسي، سأقول‬ 
‫إنني لم أتوقع أن أحبك بهذا القدر‬

166
00:09:13,280 --> 00:09:14,960
‫ألا تسمع كيف يبدو هذا؟‬

167
00:09:15,920 --> 00:09:17,240
‫دعننا نتحدث عن الأمر‬

168
00:09:17,360 --> 00:09:19,240
‫أعني، انظرن إلى الأشياء‬ 
‫التي سامحت (بوني) بشأنها‬

169
00:09:19,360 --> 00:09:22,200
‫هي من قادتني إلى المخدرات‬ 
‫وجعلتني اُطرد من دار الرعاية...‬

170
00:09:22,320 --> 00:09:24,400
‫أنا أسامحها كل يوم على التنمر‬

171
00:09:24,520 --> 00:09:26,080
‫ونحن في عصر مكافحة التنمر‬

172
00:09:26,640 --> 00:09:29,640
‫أيتها الرفيقات، طفولتي، بفضل اللعب‬

173
00:09:31,120 --> 00:09:33,120
‫أترين؟ إذا كان بإمكان‬ 
‫عالم الترفيه هنا أن يسامحني‬

174
00:09:33,240 --> 00:09:34,600
‫فيمكن لأي شخص أن يسامحني‬

175
00:09:34,720 --> 00:09:37,040
‫- حسناً، أنا لن أفعل‬ 
‫- (جيل)، لقد اقترفت خطأ‬

176
00:09:37,160 --> 00:09:39,680
‫لكنني كنت شخصاً‬ 
‫مختلفاً حينئذ، أنا آسفة حقاً‬

177
00:09:40,240 --> 00:09:41,880
‫المعذرة، سأذهب إلى حمام السيدات‬

178
00:09:46,240 --> 00:09:48,320
‫حقاً؟ هل تعتقد أنني سأسرق من حقيبتها؟‬

179
00:09:48,440 --> 00:09:50,600
‫ثمة عواقب للسرقة من أحدهم‬

180
00:09:50,960 --> 00:09:53,480
‫كان عقابي قضاء سبع سنوات في السجن‬ 
‫أمّا عقابك فهو غداء محرج‬

181
00:10:07,640 --> 00:10:09,760
‫هل تريدين أن أتحدث إليك لتهدأي‬ 
‫أم أبتعد عن طريقك فحسب؟‬

182
00:10:10,080 --> 00:10:11,480
‫تحدث إلي‬

183
00:10:11,600 --> 00:10:14,400
‫حقاً؟ لأن هذا بث حي‬ 
‫لحدث رياضي، حسناً‬

184
00:10:16,760 --> 00:10:20,320
‫- أخبريني بما حدث‬ 
‫- اعتذرت إلى (جيل) بشأن الأواني الفضية‬

185
00:10:20,440 --> 00:10:22,280
‫وما زالت تعاملني على أنني مجرمة‬

186
00:10:22,920 --> 00:10:25,000
‫حسناً، من الناحية التقنية، أنت... حسناً‬

187
00:10:25,600 --> 00:10:26,920
‫ماذا عن هذا؟‬

188
00:10:29,480 --> 00:10:34,040
‫إن استعدادك لتتلقي العفو‬ 
‫لا يعني أنها مستعدة لتعفو عنك‬

189
00:10:34,720 --> 00:10:36,120
‫أعتقد أنه عليك أن تمنحيها الوقت‬

190
00:10:36,600 --> 00:10:38,280
‫بإمكاني الحصول‬ 
‫على نصيحة أفضل من الساعة‬

191
00:10:39,120 --> 00:10:40,440
‫علي أن أصلح هذا‬

192
00:10:40,560 --> 00:10:42,200
‫- لا أعتقد أنك تستطيعين‬ 
‫- حقاً؟‬

193
00:10:45,720 --> 00:10:47,120
‫راقبني، أيتها الساعة‬

194
00:10:53,640 --> 00:10:55,760
‫كان هذا من أجل التأثير الدرامي‬ 
‫لا يوجد مكان لأذهب إليه‬

195
00:11:00,880 --> 00:11:03,520
‫هل تعرف ما هو الجزء‬ 
‫المفضل لدي في المؤتمر؟‬

196
00:11:03,640 --> 00:11:05,600
‫عندما وقعت على الثلج‬

197
00:11:05,720 --> 00:11:07,880
‫ومنعتني من ملاحقة الطفل الذي ضحك؟‬

198
00:11:09,400 --> 00:11:11,920
‫كان الأمر مضحكاً‬ 
‫عندما تلقى كرة ثلج على وجهه‬

199
00:11:12,800 --> 00:11:15,440
‫أجل، إن ذراعك قوية‬

200
00:11:17,560 --> 00:11:20,360
‫- هل أخبركما عن أطباقنا الخاصة؟‬ 
‫- لا، شكراً لك، سنشرب القهوة فحسب‬

201
00:11:22,920 --> 00:11:24,240
‫أجل‬

202
00:11:24,920 --> 00:11:26,240
‫القهوة‬

203
00:11:26,600 --> 00:11:27,960
‫أجل، كوبا قهوة‬

204
00:11:28,200 --> 00:11:30,280
‫في الحقيقة، لدي موعد عشاء بعد هذا‬

205
00:11:30,680 --> 00:11:32,040
‫أجل، وكذلك أنا‬

206
00:11:32,160 --> 00:11:33,480
‫لهذا السبب ارتديت ملابس أنيقة‬

207
00:11:33,600 --> 00:11:35,080
‫من يرتدي الملابس‬ 
‫المخملية لاحتساء القهوة؟‬

208
00:11:39,480 --> 00:11:42,000
‫كيف سار ذلك الموعد؟‬ 
‫ألا يمكنك التوقف عن الابتسام؟‬

209
00:11:42,640 --> 00:11:44,360
‫حسناً، أنت لا تبتسمين‬

210
00:11:44,480 --> 00:11:46,000
‫هل توقفت عن الابتسام الآن؟‬

211
00:11:46,640 --> 00:11:48,840
‫تبين أنه موعد لشرب القهوة وليس موعداً‬

212
00:11:49,920 --> 00:11:51,560
‫أنا آسفة، سبق لي أن مررت بهذا‬

213
00:11:52,360 --> 00:11:54,120
‫ذات مرة، اعتقدته أنه موعد، لكن...‬

214
00:11:54,560 --> 00:11:56,360
‫تبين أنه موعد مع طبيب الأسنان‬

215
00:11:58,080 --> 00:12:00,720
‫حسناً، من الواضح أن (واين)‬ 
‫يريد أن نكون مجرد صديقين‬

216
00:12:01,160 --> 00:12:03,040
‫أراد الطبيب (غان) أن‬ 
‫أستخدم خيط الأسنان‬

217
00:12:05,640 --> 00:12:08,240
‫لكنني اعتقدت أن (واين)‬ 
‫جاء إلى هنا لرؤيتك‬

218
00:12:08,360 --> 00:12:10,600
‫لا، أتى إلى هنا من أجل العمل‬

219
00:12:10,720 --> 00:12:14,440
‫لكنني أنا من اختلقت كل هذا‬ 
‫لأنني امرأة مسنة سخيفة‬

220
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
‫لا يعجبني عندما تناديك أمي بهذا‬ 
‫ولا يعجبني أن تفعلي هذا أيضاً‬

221
00:12:19,080 --> 00:12:20,680
‫لم أتعرض للإذلال من قبل‬

222
00:12:21,600 --> 00:12:22,920
‫حقاً؟‬

223
00:12:23,040 --> 00:12:27,480
‫لأنك قبل عدة سنوات كنت مشردة‬

224
00:12:29,160 --> 00:12:31,400
‫حسناً، كان هذا في المرتبة الثانية‬

225
00:12:31,920 --> 00:12:33,240
‫إليك الأنباء السارة‬

226
00:12:33,520 --> 00:12:36,920
‫لقد تحمست تجاه شخص ما‬ 
‫ما يعني أنك مستعدة للانطلاق‬

227
00:12:37,320 --> 00:12:40,400
‫وهذا يعني أنك ستخرجين من هنا‬ 
‫وهذا يعني أنك ستجدين أحدهم‬

228
00:12:40,520 --> 00:12:41,840
‫أتعلمين؟‬

229
00:12:42,720 --> 00:12:45,520
‫أشعر أنني بخير وحدي‬ 
‫وأنا أشبهك كثيراً في هذا‬

230
00:12:48,000 --> 00:12:49,600
‫حاولت أن أقبل طبيب الأسنان‬

231
00:12:49,720 --> 00:12:51,120
‫أتظنين أنني بخير بمفردي؟‬

232
00:12:54,040 --> 00:12:56,040
‫- ماذا تشاهدين؟‬ 
‫- منزلي‬

233
00:12:56,480 --> 00:12:57,800
‫ماذا يفعل؟‬

234
00:12:57,920 --> 00:13:00,600
‫إنه يعج بمقدمي الطعام‬ 
‫وبائعي الزهور ورجال التوصيل‬

235
00:13:00,720 --> 00:13:04,040
‫والآن، بسبب والدتك لا أستطيع التوقف‬ 
‫عن الهوس بشأن ما قد يسرقونه‬

236
00:13:04,160 --> 00:13:05,960
‫إنهم لا يسرقون، بل يعملون‬

237
00:13:06,400 --> 00:13:09,840
‫رأيت فتى يأخذ شطيرة مثلجات‬ 
‫من ثلاجتي ويتناولها‬

238
00:13:09,960 --> 00:13:11,280
‫انقلب السحر على الساحر يا سيدي‬

239
00:13:11,400 --> 00:13:13,000
‫إن عمر هذه عامين‬ 
‫وهي مصنوعة من حليب القنب‬

240
00:13:14,200 --> 00:13:16,360
‫مهلاً، لا تبصقها على الأرض‬

241
00:13:16,480 --> 00:13:18,000
‫هذا الحجر ذو مسامات‬

242
00:13:20,840 --> 00:13:22,560
‫- لا‬ 
‫- ماذا؟‬

243
00:13:23,080 --> 00:13:24,400
‫(واين) هنا‬

244
00:13:24,520 --> 00:13:26,880
‫أخبرته عن هذا الاجتماع‬ 
‫لكنني لم أعتقد أنه سيأتي‬

245
00:13:27,400 --> 00:13:29,680
‫- هل هذا (واين) صديقك؟‬ 
‫- إنه مثير‬

246
00:13:29,800 --> 00:13:31,960
‫أجل، إنه الصديق الأفلاطوني المثير‬

247
00:13:32,400 --> 00:13:33,720
‫لم يكن حبيبك‬

248
00:13:35,200 --> 00:13:37,320
‫- مرحباً يا (واين)‬ 
‫- مرحباً يا (مارجري)‬

249
00:13:37,840 --> 00:13:39,240
‫احتفظت لك بمكان إلى جانبي‬

250
00:13:40,360 --> 00:13:42,360
‫أنا آسفة، دائماً ما أجلس‬ 
‫إلى جانب صديقاتي‬

251
00:13:42,480 --> 00:13:44,800
‫هؤلاء هن صديقاتي‬ 
‫ألقين التحية أيتها الصديقات‬

252
00:13:44,920 --> 00:13:47,200
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً أيتها الفتيات‬

253
00:13:48,200 --> 00:13:49,520
‫(مارجري)، تعالي إلى هنا‬

254
00:13:49,640 --> 00:13:51,720
‫- هناك شخص أريد أن تقابليه‬ 
‫- لا تساعديني‬

255
00:13:54,280 --> 00:13:56,400
‫"والحكمة للتفريق..."‬

256
00:14:02,160 --> 00:14:05,640
‫حسناً، يا (واين)، كان من الرائع‬ 
‫أن أراك مجدداً، أتمنى لك رحلة آمنة‬

257
00:14:05,920 --> 00:14:08,280
‫في الحقيقة، كنت أتساءل‬ 
‫ماذا ستفعلين بعد الاجتماع‬

258
00:14:08,600 --> 00:14:10,520
‫أعتقد أنني شربت ما يكفي من القهوة‬

259
00:14:12,200 --> 00:14:14,080
‫اسمعي، أنا آسف بشأن الليلة الماضية‬

260
00:14:15,120 --> 00:14:19,880
‫أردت حقاً أن يكون هناك المزيد‬ 
‫لكنني شعرت بالتردد‬

261
00:14:21,200 --> 00:14:22,520
‫حقاً؟‬

262
00:14:22,720 --> 00:14:24,600
‫أجل، توفيت زوجتي قبل سنة‬ 
‫ونصف السنة‬

263
00:14:26,120 --> 00:14:28,760
‫أحياناً، يبدو أن هذا‬ 
‫حدث منذ وقت طويل‬

264
00:14:30,800 --> 00:14:32,320
‫وأحياناً لا يبدو كذلك‬

265
00:14:33,960 --> 00:14:35,600
‫أنا أفهم ذلك‬

266
00:14:35,720 --> 00:14:37,760
‫ولم أخرج في موعد منذ ٤٠ عاماً‬

267
00:14:37,880 --> 00:14:41,320
‫- لذا، لا فكرة لدي عما أفعله‬ 
‫- لماذا لم تخبرني بذلك؟‬

268
00:14:41,680 --> 00:14:43,800
‫لأنني لم أخرج في موعد منذ ٤٠ عاماً‬

269
00:14:44,320 --> 00:14:46,160
‫وأنا أشعر بعدم الثقة‬

270
00:14:48,520 --> 00:14:51,360
‫كيف تشعر الآن؟‬ 
‫هل تريد المحاولة مرة أخرى؟‬

271
00:14:52,440 --> 00:14:53,760
‫أنا أرغب في ذلك‬

272
00:14:56,480 --> 00:14:58,040
‫مرحباً يا (مارجري)‬

273
00:15:00,680 --> 00:15:03,480
‫ذلك الرجل هناك يسألني عن رقمك‬

274
00:15:04,200 --> 00:15:05,520
‫حسناً، بلّغيه شكري‬

275
00:15:05,640 --> 00:15:07,440
‫لكن، سنخرج أنا و(واين)‬ 
‫لتناول العشاء الآن‬

276
00:15:08,400 --> 00:15:09,840
‫يا إلهي! هذا رائع حقاً‬

277
00:15:10,800 --> 00:15:12,120
‫لا يوجد رجل‬

278
00:15:14,960 --> 00:15:18,480
‫- هذا جيد، ما زلت هنا‬ 
‫- حسناً، كنت سأغادر‬

279
00:15:18,600 --> 00:15:21,640
‫علي أن أتأكد من أن الساقي‬ 
‫لا يسرق مجوهراتي، وهذا بفضلك‬

280
00:15:21,760 --> 00:15:24,440
‫- أرجوك، امنحيني دقيقة واحدة‬ 
‫- أين كنت؟ فاتك الاجتماع‬

281
00:15:24,560 --> 00:15:27,000
‫علقت في حركة المرور‬ 
‫أثناء عودتي من (سان فرانسيسكو)‬

282
00:15:27,120 --> 00:15:30,520
‫حيث تمكنت من تعقب‬ 
‫بعض القطع الفضية المشابهة جداً‬

283
00:15:31,040 --> 00:15:32,640
‫ليست قديمة جداً، وليست جديدة‬

284
00:15:32,760 --> 00:15:34,880
‫ربما تعود ملكيتها لجدة أحدهم‬

285
00:15:35,240 --> 00:15:37,720
‫وآمل أن تقبليها مع أسفي الشديد‬

286
00:15:38,000 --> 00:15:40,360
‫يا للهول! مررت بالكثير‬ 
‫من الصعوبات يا (بوني)‬

287
00:15:40,480 --> 00:15:42,800
‫(جيل)، ألم تواجه (بوني)‬ 
‫الكثير من الصعوبات؟‬

288
00:15:43,880 --> 00:15:45,280
‫أنا آسفة، لقد حاولت‬

289
00:15:46,920 --> 00:15:48,240
‫هيا، خذيها، أرجوك‬

290
00:15:53,440 --> 00:15:55,760
‫(شيلبي)، انتقلت إلى منزل‬ 
‫جديد، صحيح؟ استمتعي بهذه‬

291
00:15:59,080 --> 00:16:00,720
‫مهلاً، أعيدي هذا‬

292
00:16:03,800 --> 00:16:05,840
‫أخرجوا الكعك‬

293
00:16:05,960 --> 00:16:07,520
‫أخرجوا (كريم بروليه)‬

294
00:16:07,640 --> 00:16:09,200
‫كعك الشوكولا من دون دقيق، مهلاً‬

295
00:16:11,960 --> 00:16:13,480
‫اذهب، اذهب، اذهب‬

296
00:16:15,000 --> 00:16:17,280
‫يا إلهي! أعلم أنه ربما‬ 
‫لديك أشياء أكثر أهمية لفعلها‬

297
00:16:17,400 --> 00:16:20,680
‫ولكن أرجوك، ساعدني لأقدم الحلوى والقهوة‬ 
‫وأودع الأشخاص الذين نسيت أسماءهم‬

298
00:16:22,360 --> 00:16:23,680
‫ها أنت هنا‬

299
00:16:24,200 --> 00:16:26,360
‫(ميلاني)، هل كل شيء على ما يرام؟‬

300
00:16:26,480 --> 00:16:28,920
‫(جيل)، عندما اختارتك اللجنة‬ 
‫لاستضافة هذا الحدث‬

301
00:16:29,040 --> 00:16:32,000
‫كانت لدي شكوكي‬ 
‫وعبرت عنها بحماسة‬

302
00:16:32,680 --> 00:16:34,800
‫أجل، لقد أدرجتني في النص‬

303
00:16:35,520 --> 00:16:38,400
‫لقد واجهت صعوبة في تخيل‬ 
‫أن هذا لن ينقلب إلى كارثة‬

304
00:16:38,520 --> 00:16:42,040
‫لكن انظري، ما زلت ترتدين ملابسك‬ 
‫ولم ينزلق أحد بسبب قيئك‬

305
00:16:42,960 --> 00:16:44,600
‫أجل، مرحى لي‬

306
00:16:45,720 --> 00:16:48,680
‫وأنا لم أعد ذلك الشخص‬

307
00:16:48,920 --> 00:16:50,400
‫لا، أنت لست كذلك‬

308
00:16:50,520 --> 00:16:53,080
‫وعلي أن أتوقف عن انتقادك‬ 
‫بسبب ما كنت عليه‬

309
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
‫شكراً لك، هذا يعني لي الكثير‬

310
00:16:56,880 --> 00:17:00,160
‫تفرغي في أبريل، لدينا حدثان‬ 
‫من أجل الإيدز وسرطان الدم‬

311
00:17:00,760 --> 00:17:02,720
‫يسعدني أن أقيمهما‬

312
00:17:04,080 --> 00:17:05,720
‫أجل، لقد عدت يا عزيزي‬

313
00:17:16,080 --> 00:17:18,680
‫- مرحباً‬ 
‫- أنا هنا لأقدم اعتذاراً رسمياً‬

314
00:17:19,080 --> 00:17:21,040
‫حسناً، من الواضح أنك ارتديت‬ 
‫ملابس أنيقة من أجل هذا‬

315
00:17:26,080 --> 00:17:29,600
‫اسمعي، أدركت بضعة أشياء هذه الليلة‬

316
00:17:30,200 --> 00:17:32,600
‫أولاً، لا أحد يحب الخبز‬ 
‫المحمص مع السلمون سواي‬

317
00:17:34,120 --> 00:17:37,440
‫وثانياً، لا أريد أن ينتقد‬ 
‫أحد ما كنت عليه‬

318
00:17:38,000 --> 00:17:39,560
‫وهذا بالضبط ما كنت أفعله بك‬

319
00:17:39,680 --> 00:17:41,120
‫أنا آسفة جداً لأنني كنت حمقاء‬

320
00:17:41,240 --> 00:17:43,080
‫لا، لم تفعلي، أنا خنت ثقتك‬

321
00:17:43,200 --> 00:17:45,600
‫وأعلم أن اكتسابها مجدداً سيتطلب الوقت‬

322
00:17:46,680 --> 00:17:48,880
‫ليس بقدر ما تعتقدين، تعالي‬

323
00:17:52,240 --> 00:17:55,440
‫وللعلم، لم أكن أتوقع أن أحبك أيضاً‬

324
00:18:03,800 --> 00:18:06,920
‫يا إلهي! كم واحدة اشتريت من هذه؟‬

325
00:18:08,920 --> 00:18:10,480
‫ليس لدي رجل‬

326
00:18:18,640 --> 00:18:20,240
‫- ماذا؟‬ 
‫- تذكرت الآن‬

327
00:18:20,360 --> 00:18:23,240
‫سرقت ٢٠ دولاراً من محفظتك‬ 
‫في أول ليلة نمنا فيها معاً‬

328
00:18:25,320 --> 00:18:26,640
‫حسناً‬

329
00:18:30,520 --> 00:18:32,040
‫- ماذا؟‬ 
‫- وفي المرة الثانية‬

330
00:18:34,560 --> 00:18:35,880
‫حسناً‬

331
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


