﻿1
00:00:21,120 --> 00:00:22,440
‫كيف حالك؟‬

2
00:00:24,800 --> 00:00:26,120
‫(بوني)، ادخلي‬

3
00:00:29,840 --> 00:00:31,240
‫صباح الخير يا (مارتا)‬

4
00:00:33,160 --> 00:00:34,480
‫شكراً‬

5
00:00:36,280 --> 00:00:39,280
‫لا أعتقد أنها تثق بي بعد‬ 
‫لكننا سنصل إلى هذا‬

6
00:00:39,720 --> 00:00:42,040
‫هل صدَف أنك كنت‬ 
‫محامي نفسك في الطلاق؟‬

7
00:00:42,560 --> 00:00:43,880
‫حسناً، الطلاق ليس نهائياً‬

8
00:00:44,000 --> 00:00:46,360
‫لكنني واقع في الورطة‬ 
‫والعجلة تدور‬

9
00:00:51,440 --> 00:00:53,040
‫لكن تصرفي كأنك في منزلك‬

10
00:00:53,160 --> 00:00:54,840
‫لنفتح ذلك الدماغ‬

11
00:00:57,480 --> 00:01:00,800
‫تبدو في مزاج جيد جداً‬ 
‫نظراً إلى كونك... تعيش هنا‬

12
00:01:01,600 --> 00:01:03,520
‫أنا أعيد ترتيب حياتي‬

13
00:01:03,640 --> 00:01:05,160
‫سحب منخفض، أداء عالٍ‬

14
00:01:05,280 --> 00:01:07,520
‫- حتى إنني تخلصت من سيارتي‬ 
‫- كيف تتنقل؟‬

15
00:01:07,640 --> 00:01:10,400
‫- أرأيت تلك الـ(سكوتر) في الخارج؟‬ 
‫- ظننتك قلت إن اسمها (مارتا)‬

16
00:01:15,960 --> 00:01:17,280
‫مبهج‬

17
00:01:17,960 --> 00:01:19,280
‫كم اشتقت إليك‬

18
00:01:19,920 --> 00:01:22,880
‫لا، لدي (سكوتر) كهربائية، إنها‬ 
‫وسيلة النقل الوحيدة التي أحتاج إليها‬

19
00:01:23,000 --> 00:01:24,320
‫إذاً أنت تخطط للموت وحيداً؟‬

20
00:01:24,760 --> 00:01:26,080
‫ثانية، مذهل!‬

21
00:01:27,520 --> 00:01:30,360
‫لا، الخلاصة هي‬ 
‫أنني أدركت أن السعادة‬

22
00:01:30,480 --> 00:01:32,080
‫لا تتعلق بامتلاك الأشياء‬

23
00:01:32,200 --> 00:01:34,920
‫إنها تتعلق بعدم العيش‬ 
‫مع امرأة تكرهك بشدة‬

24
00:01:36,920 --> 00:01:40,080
‫لكن كفانا حديثاً عن (تريفور)‬ 
‫لنتحدث عن (بوني) فحسب‬

25
00:01:41,280 --> 00:01:44,320
‫حسناً، ذهبت إلى الطبيب‬ 
‫وحصلت على بعض الأخبار الرهيبة‬

26
00:01:44,440 --> 00:01:46,640
‫اتضح أنني أقصر مما كنت‬ 
‫بمقدار ١،٢٧ سنتيمتر‬

27
00:01:46,760 --> 00:01:48,160
‫بسبب الشيخوخة كما أعتقد‬

28
00:01:48,600 --> 00:01:50,640
‫- هذه ليست مشكلة كبيرة‬ 
‫- هل تمازحني؟‬

29
00:01:50,760 --> 00:01:52,840
‫طولي هو ٧٥ بالمئة من شخصيتي‬

30
00:01:54,080 --> 00:01:56,440
‫أقول دائماً للناس إن طولي‬ 
‫يبلغ ١٥٦ سنتيمتراً، هذه مزحتي‬

31
00:01:57,960 --> 00:01:59,800
‫ما هو المضحك في ١٥٦ سنتيمتراً؟‬

32
00:02:00,360 --> 00:02:01,760
‫يبدو أنك تتقلصين أيضاً‬

33
00:02:06,160 --> 00:02:08,240
‫أتعلم؟ لا أجدك مبهجاً‬ 
‫بقدر ما تجدني كذلك‬

34
00:02:12,320 --> 00:02:13,680
‫أنت تسمع ذلك أيضاً، صحيح؟‬

35
00:02:13,800 --> 00:02:16,000
‫إنها مدرسة السباحة (ليتل مينو) المجاورة‬

36
00:02:16,600 --> 00:02:17,960
‫إنه صوت جميل، أليس كذلك؟‬

37
00:02:18,520 --> 00:02:20,280
‫إنهم لا يزالون مفعمين بالعجب‬

38
00:02:21,560 --> 00:02:23,880
‫- هل أنت تحت تأثير دواء ما؟‬ 
‫- بعض الشيء‬

39
00:02:34,000 --> 00:02:37,280
‫الخبر الوحيد الجيد هو أنني أعرف الآن‬ 
‫أن (تريفور) ليس مجرماً جنسياً‬

40
00:02:37,400 --> 00:02:39,760
‫أعني، ما كانوا سيسمحون له بالعيش‬ 
‫على مقربة من مدرسة سباحة‬

41
00:02:41,120 --> 00:02:42,920
‫هل كان هذا مصدر قلق حقيقي؟‬

42
00:02:43,040 --> 00:02:45,360
‫أحاول التفاؤل يا (كريستي)‬ 
‫أنا قلقة على الرجل‬

43
00:02:45,480 --> 00:02:47,880
‫أنا قلقة بشأن معالجي‬ 
‫هل يفترض أن يحدث هذا؟‬

44
00:02:48,320 --> 00:02:50,880
‫لا، حين تبدأين بالقلق على معالجك‬ 
‫أو مصفف شعرك‬

45
00:02:51,000 --> 00:02:52,320
‫يحين الوقت لكي تمضي قدماً‬

46
00:02:54,120 --> 00:02:56,640
‫أنا فقط منبهرة لرؤيتك‬ 
‫تهتمين بصدق بشخص ما‬

47
00:02:56,760 --> 00:02:58,880
‫صحيح؟ كان تعاطفي كبيراً مؤخراً‬

48
00:02:59,480 --> 00:03:00,920
‫ربما أعاني من ورم دماغي‬

49
00:03:02,800 --> 00:03:05,320
‫اسمعي، إذا كان (تريفور) مهتماً‬ 
‫يمكنني أن أحاول عزل الصوت في المكان‬

50
00:03:05,440 --> 00:03:08,040
‫تعلمين، الألواح الصوتية‬ 
‫وذلك النوع من الأشياء، العازل‬

51
00:03:09,680 --> 00:03:11,000
‫ماذا قلت؟‬

52
00:03:11,120 --> 00:03:13,200
‫العازل، بحرف اللام‬

53
00:03:14,840 --> 00:03:16,280
‫يا إلهي! أنا وحيدة‬

54
00:03:18,280 --> 00:03:21,280
‫انظرن، وصلت (مارجري)‬ 
‫لنركز على (مارجري)‬

55
00:03:21,400 --> 00:03:22,960
‫إذاً، هل حصلت على الوظيفة؟‬

56
00:03:23,080 --> 00:03:26,280
‫لا، تبين أنني لست مادة ملائمة‬ 
‫لسد الفجوة بين المراهقين‬

57
00:03:28,560 --> 00:03:30,400
‫أنا آسفة جداً يا (مارجري)‬

58
00:03:30,840 --> 00:03:33,360
‫عجباً، لقد عنيت ذلك حقاً، يجب‬ 
‫أن أجري تصويراً بالرنين المغنطيسي‬

59
00:03:33,840 --> 00:03:35,640
‫كممرضة، أعتقد أنك بخير‬

60
00:03:36,960 --> 00:03:38,560
‫- لماذا لم يوظفوك؟‬ 
‫- أجل‬

61
00:03:38,680 --> 00:03:41,120
‫للسبب ذاته الذي جعل المتاجر‬ 
‫الأخرى كلها في المجمع لا توظفني‬

62
00:03:41,240 --> 00:03:42,560
‫لأنك كبيرة جداً في السن؟‬

63
00:03:43,440 --> 00:03:44,880
‫بسبب سجلي الجنائي‬

64
00:03:45,000 --> 00:03:47,360
‫لأنه قديم جداً‬ 
‫وبالتالي فإنك كبيرة جداً في السن‬

65
00:03:48,400 --> 00:03:50,480
‫حسناً، لماذا تخبرينهم عن سجلك؟‬

66
00:03:51,000 --> 00:03:53,440
‫لأنه سؤال في طلب الوظيفة‬ 
‫وأنا لا أريد أن أكذب‬

67
00:03:53,880 --> 00:03:55,680
‫بحقك، المرة الوحيدة‬ 
‫التي لا تكذبين فيها‬

68
00:03:55,800 --> 00:03:57,960
‫هي حين يسألون عن وزنك‬ 
‫عندما تقفزين بالحبل‬

69
00:03:59,480 --> 00:04:02,280
‫صديقتي المسكينة (كارين)‬ 
‫لترقد بسلام‬

70
00:04:03,560 --> 00:04:08,840
‫ربما أستطيع مساعدتك في شطب سجلك‬ 
‫ما هي التهم التي نتحدث عنها؟‬

71
00:04:09,640 --> 00:04:11,440
‫تعلمن جميعاً أنني سرقت مصرفاً‬

72
00:04:12,520 --> 00:04:14,520
‫حسناً، جريمة فدرالية‬

73
00:04:15,520 --> 00:04:16,960
‫أنا أحب التحدي‬

74
00:04:17,320 --> 00:04:19,600
‫ثم كان هناك حريق‬ 
‫متعمد، نقود مزيفة‬

75
00:04:19,760 --> 00:04:21,280
‫وتهديدات القنابل التي لا تعد ولا تحصى‬

76
00:04:22,440 --> 00:04:24,880
‫كان ذلك زمناً مختلفاً‬ 
‫وكانت قضيتنا عادلة‬

77
00:04:26,760 --> 00:04:29,160
‫مهلاً، هل يمكنك تعطيل قنبلة؟‬ 
‫لأن هذه وظيفة بحد ذاتها‬

78
00:04:30,120 --> 00:04:32,720
‫ما رأيك أيتها المحامية؟‬ 
‫أيمكنك إنجاز ذلك في نهاية الأسبوع؟‬

79
00:04:33,440 --> 00:04:35,320
‫أجل، قد يستغرق عقداً أو اثنين‬

80
00:04:36,800 --> 00:04:39,480
‫و(مارجري) لا تمتلك ذلك الوقت‬ 
‫لأنكن... حسناً، تعرفن السبب‬

81
00:04:41,960 --> 00:04:43,040
‫ماذا؟‬

82
00:04:43,360 --> 00:04:45,160
‫أنا بحاجة إلى عمل الآن‬

83
00:04:45,720 --> 00:04:47,920
‫هل أنت مستعدة لنقل النفايات الطبية؟‬

84
00:04:48,640 --> 00:04:51,360
‫هناك احتمال ضئيل بأن تصابي‬ 
‫بالعدوى لكن الأجر جيد‬

85
00:04:51,480 --> 00:04:53,080
‫ويسمحون لك بالاحتفاظ بنظارة السلامة‬

86
00:04:54,680 --> 00:04:56,280
‫ماذا عن توصيل الطعام؟‬

87
00:04:56,400 --> 00:04:59,120
‫جميع من يحضرون لي الـ(سوشي)‬ 
‫يبدون وكأنهم خرجوا من السجن تواً‬

88
00:04:59,800 --> 00:05:02,120
‫كانت تلك وظيفة شائعة‬ 
‫في مكتب إطلاق السراح المشروط‬

89
00:05:02,240 --> 00:05:03,880
‫إلى جانب اللحام وحفر الخنادق‬

90
00:05:04,000 --> 00:05:06,280
‫وبالطبع، أخذ التذاكر‬ 
‫في كرنفال موقف السيارات‬

91
00:05:06,600 --> 00:05:08,960
‫ماذا أقول؟ لا يمكنك السفر مع القطط‬

92
00:05:14,160 --> 00:05:17,440
‫يمكنني وضع بعض الألواح الصوتية‬ 
‫على هذا الجدار وهي غير مكلفة جداً‬

93
00:05:17,560 --> 00:05:19,520
‫على الرغم من أن‬ 
‫الأطفال هادئون جداً الآن‬

94
00:05:19,640 --> 00:05:21,400
‫إنهم في استراحة تناول العصير‬ 
‫أمهليهم دقيقة‬

95
00:05:21,880 --> 00:05:24,160
‫عندما يأخذ السكر مفعوله، سيكون الأمر‬ 
‫كالجمعة السوداء في (وول مارت)‬

96
00:05:25,520 --> 00:05:27,280
‫ويمكنني وضع بعض الرفوف‬ 
‫على ذلك الجدار‬

97
00:05:27,400 --> 00:05:30,200
‫قد يجعل المكان يبدو أقل...‬ 
‫إيحاءً بشنق النفس؟‬

98
00:05:31,480 --> 00:05:32,960
‫إنه على الطراز الإسبارطي بعض الشيء‬

99
00:05:33,080 --> 00:05:35,520
‫تعلم، يمكننا جعله أكثر دفئاً‬ 
‫ببعض صور الأصدقاء والعائلة‬

100
00:05:35,640 --> 00:05:37,440
‫- يجب أن آتي ببعض منها‬ 
‫- الصور؟‬

101
00:05:38,040 --> 00:05:39,400
‫الأصدقاء والعائلة‬

102
00:05:41,120 --> 00:05:42,480
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

103
00:05:42,600 --> 00:05:44,160
‫حصلت عليهم (ساندرا) جميعاً‬ 
‫أثناء الانفصال‬

104
00:05:44,520 --> 00:05:46,160
‫كيف تقف أمي إلى جانبها؟‬

105
00:05:47,800 --> 00:05:50,120
‫- آسف‬ 
‫- هذا غريب فعلاً‬

106
00:05:50,240 --> 00:05:51,600
‫أليس لك أي أصدقاء؟‬

107
00:05:51,720 --> 00:05:54,040
‫ليس تماماً، حاولت التحدث‬ 
‫مع الشبان في متجر الـ(سكوتر)‬

108
00:05:54,160 --> 00:05:55,480
‫لكنهم كانوا منحازين جداً‬

109
00:05:58,160 --> 00:06:00,920
‫- بحقك‬ 
‫- حسناً، انظري، أنا أعمل في المنزل‬

110
00:06:01,040 --> 00:06:03,200
‫أعني، الأشخاص الوحيدون‬ 
‫الذين أراهم طوال اليوم هم زبائني‬

111
00:06:03,320 --> 00:06:05,640
‫والأمر ليس كما لو أنني أستطيع‬ 
‫مخالطتهم اجتماعياً‬

112
00:06:05,760 --> 00:06:07,080
‫أعني، إنهم مجانين‬

113
00:06:08,280 --> 00:06:10,480
‫لا أعرف يا رجل‬ 
‫يبدو أن هذا اختلاق للأعذار‬

114
00:06:10,600 --> 00:06:11,920
‫هذا ما كانت (ساندرا) تقوله‬

115
00:06:12,040 --> 00:06:13,840
‫وأيضاً، "لماذا لا يمكنك‬ 
‫أن تكون أكثر حضوراً؟"‬

116
00:06:14,960 --> 00:06:16,680
‫أجلس وأصغي إلى‬ 
‫مشكلات الناس طوال اليوم‬

117
00:06:16,800 --> 00:06:18,320
‫ثم من المفترض بي‬ 
‫أن أصغي إلى مشكلاتها؟‬

118
00:06:18,440 --> 00:06:20,480
‫أنا آسف يا (ساندرا)، لكنني مفلس‬

119
00:06:22,120 --> 00:06:24,680
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- لا، لست بخير‬

120
00:06:25,040 --> 00:06:27,120
‫لا تعرفين كم هي سيئة‬ 
‫رائحة هذه السجادة‬

121
00:06:27,240 --> 00:06:28,840
‫كيف سار الأمر مع (تريفور)؟‬ 
‫هل ستنجزين بعض العمل له؟‬

122
00:06:28,960 --> 00:06:30,400
‫- أعتقد ذلك‬ 
‫- هل تحدث عني؟‬

123
00:06:30,520 --> 00:06:33,400
‫- لا يفترض به أن يفعل، ماذا قال؟‬ 
‫- تحدث عن نفسه فحسب‬

124
00:06:33,520 --> 00:06:36,040
‫رائع، حياة (تريفور) السرية‬ 
‫هذا أفضل حتى، تكلمي‬

125
00:06:36,160 --> 00:06:37,720
‫لا، لا أعتقد أنني يجب أن أفعل‬

126
00:06:37,840 --> 00:06:40,680
‫بحقك، يجب أن أحظى بشيء أفكر فيه‬ 
‫عندما يحين دور (ويندي) لتتحدث‬

127
00:06:41,480 --> 00:06:43,280
‫- لا أستطيع أن أخبرك بهذا يا عزيزتي‬ 
‫- لمَ لا؟‬

128
00:06:43,400 --> 00:06:45,960
‫سيكون هذا خرقاً للسرّية‬ 
‫بين النجار والزبون‬

129
00:06:47,840 --> 00:06:49,160
‫تباً، أنت محقة‬

130
00:06:50,320 --> 00:06:53,920
‫خمّن من ستبدأ بتوصيل الطعام غداً‬ 
‫إلى (هونان بالاس)‬

131
00:06:54,280 --> 00:06:56,200
‫- مرحى!‬ 
‫- تهانينا!‬

132
00:06:56,320 --> 00:06:57,760
‫حتى إنهم لم يسألوا عن اسمي‬

133
00:06:58,640 --> 00:07:00,320
‫أرادوا فقط أن يعرفوا‬ 
‫إن كان لديّ سيارة‬

134
00:07:00,840 --> 00:07:02,240
‫لذا، اطلبن جميعاً الطعام غداً‬

135
00:07:02,360 --> 00:07:04,360
‫لأنني أريد أن أحظى‬ 
‫بتقييم جيد في (يلب)‬

136
00:07:05,920 --> 00:07:09,120
‫مؤكد أن الأمر ليس كذلك‬ 
‫أو يسير هكذا‬

137
00:07:09,560 --> 00:07:11,760
‫لكن لنجتمع معاً ونطلب الطعام‬

138
00:07:11,880 --> 00:07:13,600
‫يصبح الطعام الصيني أفضل بالمشاركة‬

139
00:07:14,160 --> 00:07:16,520
‫هذا صحيح، لا يمكنك‬ 
‫طلب الـ(مو شي) لشخص واحد‬

140
00:07:16,640 --> 00:07:17,960
‫بالطبع يمكنك‬

141
00:07:18,560 --> 00:07:19,880
‫يمكنك ذلك‬

142
00:07:23,000 --> 00:07:24,480
‫طابت ليلتك يا (مارتا)‬

143
00:07:24,600 --> 00:07:26,160
‫مرحباً يا (تامي)‬

144
00:07:27,520 --> 00:07:28,840
‫هل هو في المنزل؟‬

145
00:07:29,000 --> 00:07:30,360
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

146
00:07:34,760 --> 00:07:36,080
‫(تريفور)؟‬

147
00:07:38,200 --> 00:07:39,760
‫مرحباً يا صديقي‬

148
00:07:41,520 --> 00:07:43,160
‫ماذا يحدث؟‬

149
00:07:43,560 --> 00:07:44,880
‫مرحباً‬

150
00:07:46,920 --> 00:07:49,240
‫حسناً، إذا كنت لا تمانع‬ 
‫فسأضيء المصباح، اتفقنا؟‬

151
00:07:49,560 --> 00:07:52,440
‫واحد، اثنان، ها هو قادم‬

152
00:07:56,160 --> 00:07:57,680
‫ما الذي حدث؟‬

153
00:07:58,120 --> 00:07:59,720
‫لم أستطع تسلق التلة بدراجتي‬

154
00:08:00,320 --> 00:08:02,120
‫فسقطت، وطاردني كلب‬

155
00:08:02,880 --> 00:08:05,880
‫مررت بجانب هؤلاء الرفاق المنحازين‬ 
‫لكنهم لم يساعدوني‬

156
00:08:07,480 --> 00:08:09,720
‫هل لديك أي (باكتين)‬ 
‫لكي تزيل تلك اللدغة؟‬

157
00:08:09,840 --> 00:08:12,360
‫اللدغة هي الشيء الوحيد‬ 
‫الذي يخبرني أنني ما زلت حياً‬

158
00:08:13,160 --> 00:08:16,040
‫صحيح، حسناً، أنا متحمسة جداً‬

159
00:08:17,400 --> 00:08:21,920
‫تأتي الألواح بألوان الغيوم‬ 
‫والعظام والبيج‬

160
00:08:23,400 --> 00:08:25,080
‫أعتقد أنني يجب أن أعيش‬ 
‫في جزيرة (غورينزي)‬

161
00:08:25,520 --> 00:08:27,120
‫إنها وسط القناة الإنجليزية‬

162
00:08:27,600 --> 00:08:30,040
‫أستطيع أن أزرع الطماطم‬ 
‫وأرتدي كنزة صوفية سميكة‬

163
00:08:30,960 --> 00:08:32,680
‫يبدو هذا جميلاً حقاً‬

164
00:08:33,760 --> 00:08:35,600
‫مرحباً يا (بوني)‬ 
‫هل أنت منشغلة كثيراً الآن؟‬

165
00:08:38,480 --> 00:08:40,720
‫لذا فكرت، لماذا لا أدخن؟‬

166
00:08:40,840 --> 00:08:42,880
‫أعني، أستطيع أن أخرج‬ 
‫مثل (هاري دين ستاتون)‬

167
00:08:44,320 --> 00:08:46,200
‫منذ متى وهو على هذه الحال؟‬

168
00:08:46,320 --> 00:08:48,560
‫منذ مدة، تحقق من أسعار‬ 
‫الطماطم عبر الإنترنت‬

169
00:08:48,680 --> 00:08:50,320
‫ثم تحوّل إلى "(كيتي)، أوصدي الباب"‬

170
00:08:51,560 --> 00:08:54,120
‫حسناً، (تريفور)، لنلتقط نَفسَاً هنا‬

171
00:08:54,520 --> 00:08:56,000
‫هل سبق أن توقفت لتفكر‬

172
00:08:56,120 --> 00:08:58,480
‫في أن هذه الأمور كلها‬ 
‫ربما تحدث لسبب؟‬

173
00:08:58,960 --> 00:09:00,880
‫وأنك حيث يفترض أن تكون بالضبط؟‬

174
00:09:01,440 --> 00:09:04,120
‫هل يفترض ألا أحظى بأي حب‬ 
‫أو سبب للعيش؟‬

175
00:09:04,600 --> 00:09:06,400
‫هل كان يفترض بي‬ 
‫أن أسقط من فوق دراجتي‬

176
00:09:06,520 --> 00:09:09,200
‫ويطاردني كلب (شنودل)‬ 
‫عبر الأجمات اللاسعة؟‬

177
00:09:11,560 --> 00:09:13,680
‫كلب (شناوزر)‬ 
‫هو ليس من النوع العدواني‬

178
00:09:15,720 --> 00:09:17,440
‫إنها رحلة‬

179
00:09:17,560 --> 00:09:19,760
‫أنت فقط... أنت فقط...‬

180
00:09:19,880 --> 00:09:21,360
‫لا أعرف، لا تسعفني الكلمات‬

181
00:09:21,480 --> 00:09:24,000
‫- (تامي)، كلام البرنامج، تكلمي‬ 
‫- حسناً، صحيح‬

182
00:09:24,440 --> 00:09:26,880
‫- هل هناك سقف فوق رأسك؟‬ 
‫- إنه يسرّب‬

183
00:09:27,200 --> 00:09:28,600
‫هل هناك طعام في ثلاجتك؟‬

184
00:09:28,720 --> 00:09:30,960
‫لا، كنت في طريقي‬ 
‫إلى متجر البقالة عندما...‬

185
00:09:32,080 --> 00:09:33,800
‫حسناً، تعرفان قصة الـ(سكوتر) بأكملها‬

186
00:09:36,760 --> 00:09:39,920
‫حسناً، (تريفور)‬ 
‫لقد سئمت حفلة الشفقة هذه‬

187
00:09:44,760 --> 00:09:46,760
‫كانت تلك أذني التي تؤلمني!‬

188
00:09:49,960 --> 00:09:52,240
‫- هل علي أن أضربه ثانية؟‬ 
‫- ربما عليك ضرب الجانب الآخر‬

189
00:09:56,800 --> 00:09:58,600
‫كان يجب أن تصل (مارجري) الآن‬

190
00:09:58,720 --> 00:10:00,560
‫- أنا أشعر ببعض القلق‬ 
‫- حسناً، أنا أشعر بجوع شديد‬

191
00:10:00,680 --> 00:10:02,280
‫قد أصاب بنوبة غضب بدون سبب‬

192
00:10:02,840 --> 00:10:04,960
‫- حسناً، ألن يكون السبب أنك...‬ 
‫- اصمتي!‬

193
00:10:07,560 --> 00:10:09,640
‫حسناً، لديّ شريحة لحم‬ 
‫وزنها ١،٣ كيلوغرام‬

194
00:10:09,760 --> 00:10:12,000
‫يمكنها أن تطعمني أنا و... واحدة منكن‬

195
00:10:12,560 --> 00:10:13,880
‫طلبنا الطعام الصيني‬

196
00:10:14,000 --> 00:10:15,560
‫أجل، نحن ندعم (مارجري)‬

197
00:10:16,240 --> 00:10:17,440
‫أنا موافقة‬

198
00:10:18,880 --> 00:10:20,200
‫لنتفقد أحوالها‬

199
00:10:24,120 --> 00:10:26,920
‫- ماذا؟‬ 
‫- مرحباً يا (مارجري)، أنا (كريستي)‬

200
00:10:27,040 --> 00:10:28,480
‫"أعرف"‬

201
00:10:28,600 --> 00:10:29,920
‫نحن فقط نتساءل...‬

202
00:10:30,040 --> 00:10:32,240
‫أنا متأخرة بثلاث طلبيات، وأنا تائهة‬

203
00:10:33,280 --> 00:10:35,640
‫حسناً، أليس لديك برنامج‬ 
‫لتحديد الموقع في هاتفك؟‬

204
00:10:35,760 --> 00:10:37,880
‫كان موجوداً، لكنني لا أستطيع إيجاده‬

205
00:10:39,040 --> 00:10:41,160
‫حسناً، ألم يخطر لك‬ 
‫أن تختبريه قبل...؟‬

206
00:10:41,640 --> 00:10:43,280
‫ربما نستطيع مساعدتك في هذا‬

207
00:10:43,400 --> 00:10:44,920
‫هل ترين أي علامات أرضية؟‬

208
00:10:45,640 --> 00:10:48,280
‫"جراء (شيواوا) مجانية"‬ 
‫هل هذا مكان تعرفنه؟‬

209
00:10:49,120 --> 00:10:51,480
‫- لم تستعد حقاً‬ 
‫- لقد سمعت ذلك‬

210
00:10:52,440 --> 00:10:55,600
‫- هل تأكلين طعامنا؟‬ 
‫- مستوى السكر في دمي منخفض‬

211
00:10:55,720 --> 00:10:58,200
‫لا أستطيع الذهاب إلى المنزل‬ 
‫لا أستطيع العودة إلى المطعم‬

212
00:10:58,320 --> 00:10:59,640
‫أنا في الجحيم!‬

213
00:11:00,160 --> 00:11:01,480
‫هل تلائمكن متوسطة النضج؟‬

214
00:11:06,200 --> 00:11:08,080
‫- كيف حاله؟‬ 
‫- يجلس ويهتز‬

215
00:11:08,200 --> 00:11:09,560
‫ويثرثر بعض الشيء‬

216
00:11:09,920 --> 00:11:12,200
‫خرج لتنشق بعض‬ 
‫الهواء، ماذا تفعلين؟‬

217
00:11:12,320 --> 00:11:15,280
‫أعد الشاي من الأملاح‬ 
‫وزجاجة من صلصة (تكساس بيت) الحارة‬

218
00:11:18,920 --> 00:11:20,240
‫لا‬

219
00:11:22,560 --> 00:11:25,160
‫من يأخذ دروس سباحة‬ 
‫يوم الأربعاء في الثامنة مساءً؟‬

220
00:11:25,280 --> 00:11:27,720
‫إنها سباحة مجانية، ألقيت نظرة‬ 
‫من النافذة، يبدو هذا ممتعاً جداً‬

221
00:11:28,280 --> 00:11:29,800
‫ليتني كنت أجيد السباحة‬

222
00:11:29,920 --> 00:11:32,160
‫ألا تجيدين السباحة؟‬ 
‫أنا لا أجيد السباحة‬

223
00:11:35,640 --> 00:11:38,320
‫على أي حال، نحتاج إلى خطة جديدة‬ 
‫كل ما نقوله يشعل غضب (تريفور)‬

224
00:11:38,440 --> 00:11:40,240
‫حسناً، هل يحب الجعة؟‬ 
‫يمكننا أن نحضر له بعض الجعة‬

225
00:11:40,360 --> 00:11:42,680
‫هل تعتقدين أن (مارتا)‬ 
‫ستمارس الجنس معه؟ إنها جعة الطبيعة‬

226
00:11:43,400 --> 00:11:45,960
‫من المحتمل أنها فعلت مسبقاً‬ 
‫هناك بعض الغرابة بين الاثنين‬

227
00:11:46,400 --> 00:11:49,320
‫"يا أولاد، لمجرد أنها سباحة مجانية"‬

228
00:11:49,440 --> 00:11:52,840
‫"لا يعني هذا أن عليكم الصراخ‬ 
‫بأعلى أصواتكم الغبية!"‬

229
00:11:55,640 --> 00:11:57,000
‫هل يجيد السباحة؟‬

230
00:11:58,000 --> 00:11:59,480
‫قلت في نفسي، "ارتدي بلوزة حريرية"‬

231
00:11:59,880 --> 00:12:02,840
‫"من المستحيل أن أعلق في سيارة‬ 
‫تشبه رائحتها يوماً حاراً في (بكين)"‬

232
00:12:04,520 --> 00:12:06,040
‫حسناً، الطريق إلى اليسار‬

233
00:12:06,520 --> 00:12:07,880
‫اليسار الأول‬

234
00:12:08,360 --> 00:12:09,680
‫اليسار الأول‬

235
00:12:10,200 --> 00:12:11,520
‫ذلك اليسار‬

236
00:12:11,640 --> 00:12:13,160
‫حسناً، سنعود أدراجنا‬

237
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
‫- ماذا يحدث يا (مارجري)؟‬ 
‫- (ويندي)!‬

238
00:12:15,280 --> 00:12:18,360
‫- أعطيتها تحذيراً وفيراً‬ 
‫- آسفة، تشوش ذهني‬

239
00:12:18,880 --> 00:12:21,800
‫إذاً، سوف نستدير‬ 
‫مع المنعطف الأيمن‬

240
00:12:22,640 --> 00:12:24,640
‫هذا المنعطف الأيمن، المنعطف الأيمن‬

241
00:12:25,320 --> 00:12:26,640
‫المنعطف الأيمن هنا!‬

242
00:12:29,360 --> 00:12:33,320
‫لكي نستوضح فحسب، سنموت جميعاً‬ 
‫لكي تكسب (مارجري) ٤٢ دولاراً‬

243
00:12:37,280 --> 00:12:39,000
‫دفعني الأوغاد الصغار إلى البركة‬

244
00:12:40,840 --> 00:12:42,760
‫- كان يجب أن تتوقع ذلك‬ 
‫- سأحضر بعض المناشف‬

245
00:12:42,880 --> 00:12:44,480
‫- ليس لدي أي مناشف‬ 
‫- لكن كيف لا...‬

246
00:12:44,600 --> 00:12:45,960
‫لا تجعليني أشرح!‬

247
00:12:46,600 --> 00:12:48,200
‫ماذا عن بعض المناديل الورقية؟‬

248
00:12:49,640 --> 00:12:51,720
‫إنه الكثير من الكلور‬

249
00:12:51,840 --> 00:12:54,960
‫ربما يكون هذا جيداً، واضح أن (ساندرا)‬ 
‫حصلت على نظافة في الطلاق‬

250
00:12:55,520 --> 00:12:56,840
‫تفضل‬

251
00:13:02,800 --> 00:13:05,160
‫أرجوك يا إلهي، ليكن هذا الحضيض‬

252
00:13:13,600 --> 00:13:15,960
‫بحقك، هذا مؤقت فحسب‬

253
00:13:16,080 --> 00:13:18,240
‫في النهاية، سوف...‬ 
‫سوف تنظف نفسك‬

254
00:13:18,360 --> 00:13:21,200
‫ربما تقص شعرك وتحظى ببعض المناشف‬

255
00:13:21,560 --> 00:13:22,920
‫ربما بعض الكرامة‬

256
00:13:23,880 --> 00:13:26,240
‫وقبل أن تدرك، ستقابل امرأة جديدة‬

257
00:13:26,360 --> 00:13:27,960
‫لمَ العناء؟‬

258
00:13:28,080 --> 00:13:30,160
‫امرأة جديدة، الأكاذيب القديمة ذاتها‬

259
00:13:30,280 --> 00:13:32,480
‫لا أعرف، (مارتا) لطيفة نوعاً ما‬

260
00:13:33,520 --> 00:13:35,400
‫أنا أصغي إلى النساء طوال اليوم‬

261
00:13:35,520 --> 00:13:36,960
‫أعرف كيف تعملن أنتنّ‬

262
00:13:38,760 --> 00:13:40,160
‫عندما يخون رجل ما...‬

263
00:13:40,760 --> 00:13:42,640
‫فهو يخون فحسب، حسناً؟‬

264
00:13:42,760 --> 00:13:45,240
‫إنه أمر بشع، لكننا نعترف‬ 
‫بخطأنا لكن عندما تخون امرأة...‬

265
00:13:46,400 --> 00:13:47,960
‫فالذنب دائماً يكون ذنب الرجل‬

266
00:13:48,080 --> 00:13:51,160
‫"لم يحترمني، لقد تجاهلني"‬

267
00:13:51,280 --> 00:13:52,840
‫"لم يلبّ احتياجاتي"‬

268
00:13:52,960 --> 00:13:55,360
‫"لم يكن أمامي خيار سوى أن أفعل‬ 
‫ما فعلته في (بالم سبرينغز)"‬

269
00:13:57,320 --> 00:14:00,880
‫مهلاً، أنا لست معالجة نفسية لكن أعتقد‬ 
‫أن رجلاً "اعترف بخطأه" قبل دقيقة‬

270
00:14:01,000 --> 00:14:03,800
‫علينا أن نمسك بك ونوبخك‬ 
‫ونصغي إليك وأنت تنكر فعلتك‬

271
00:14:03,920 --> 00:14:05,280
‫ثم بعد شهرين‬

272
00:14:05,400 --> 00:14:08,760
‫نخرج أخيراً لتناول عشاء لطيف‬ 
‫وإذ بك تنفجر باكياً وتقول‬

273
00:14:08,880 --> 00:14:11,600
‫"كنت ضعيفاً!"‬

274
00:14:12,480 --> 00:14:15,240
‫اسمعي، أنا أقدر محاولتك مساعدتي‬ 
‫لكن لا جدوى من ذلك‬

275
00:14:15,360 --> 00:14:17,120
‫لقد انتهيت، انتهيت من النساء‬

276
00:14:17,240 --> 00:14:19,160
‫انتهيت من كوني‬ 
‫معالجاً نفسياً، مفهوم؟‬

277
00:14:20,280 --> 00:14:21,600
‫الأولاد المتعفّنون!‬

278
00:14:26,520 --> 00:14:28,000
‫هل... هل تستقيل؟‬

279
00:14:29,640 --> 00:14:31,160
‫لم يبق لدي ما أقدمه‬

280
00:14:31,280 --> 00:14:33,320
‫مهلاً، مهلاً، متى أكلت آخر مرة؟‬

281
00:14:34,320 --> 00:14:36,640
‫- هل السجائر محسوبة؟‬ 
‫- فقط إذا كنت عارض أزياء‬

282
00:14:36,760 --> 00:14:38,200
‫- أو مدمناً‬ 
‫- صحيح‬

283
00:14:39,800 --> 00:14:42,280
‫لم لا نطلب طعاماً من ذلك المطعم‬ 
‫الصيني الذي تعمل فيه (مارجري)؟‬

284
00:14:42,400 --> 00:14:43,880
‫- يمكننا مساندتها على الأقل‬ 
‫- فكرة رائعة‬

285
00:14:44,000 --> 00:14:45,600
‫(تريفور)، هل تحب الطعام الصيني؟‬

286
00:14:45,720 --> 00:14:47,040
‫إنه يجعلني أتقيأ‬

287
00:14:49,240 --> 00:14:50,680
‫حسناً، سنطلب الطعام الصيني‬

288
00:14:55,920 --> 00:14:57,440
‫وصلك طلبان جديدان‬

289
00:14:57,560 --> 00:14:59,040
‫ألم يعد أحد يطهو؟‬

290
00:14:59,160 --> 00:15:01,080
‫ما الذي يحدث للعائلة الأمريكية؟‬

291
00:15:02,000 --> 00:15:04,640
‫- إذاً، هل نعود إلى المطعم؟‬ 
‫- أجل، المنعطف الأيسر هنا‬

292
00:15:07,960 --> 00:15:09,440
‫أرأيت؟ ما مدى صعوبة هذا؟‬

293
00:15:10,440 --> 00:15:13,440
‫الأمر مختلف حين تكونين تحت الضغط‬ 
‫إنه أشبه بمشاهدة (جيباردي)‬

294
00:15:13,560 --> 00:15:16,000
‫أستطيع الإجابة عن الأسئلة كلها‬ 
‫إذا ضغطت زر إيقاف الشاشة‬

295
00:15:17,360 --> 00:15:19,000
‫ليس الأسئلة التي تتعلق بالقيادة‬

296
00:15:23,960 --> 00:15:26,600
‫لا أعرف ما الذي جعلني أعتقد‬ 
‫أنني أستطيع تأدية هذا العمل‬

297
00:15:27,040 --> 00:15:28,640
‫سوف تتقنينه‬

298
00:15:28,760 --> 00:15:30,720
‫دعينا... دعينا نقرع هذا الباب‬

299
00:15:31,720 --> 00:15:33,880
‫لا، هذا الباب يا (مارجري)، هذا الباب‬

300
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
‫لقد نسيت كيسين‬

301
00:15:37,640 --> 00:15:39,240
‫أحضرت واحداً أيضاً، أنا جزء من هذا‬

302
00:15:40,800 --> 00:15:42,120
‫أين كنت...‬

303
00:15:43,000 --> 00:15:45,040
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

304
00:15:45,400 --> 00:15:48,000
‫- أنا أساعد (مارجري)‬ 
‫- أنا أساعد (تريفور)‬

305
00:15:48,120 --> 00:15:50,760
‫مهلاً، هل هذا صديقك (تريفور)؟‬

306
00:15:51,200 --> 00:15:53,360
‫ادخلن، لكن لا تقمن‬ 
‫بأي حركات مفاجئة‬

307
00:15:56,080 --> 00:15:57,480
‫مرحباً أيتها الرفيقات‬

308
00:15:57,720 --> 00:16:00,200
‫هل تأتين إلى هنا فقط‬ 
‫ليتحسن شعورك تجاه منزلك؟‬

309
00:16:01,400 --> 00:16:04,560
‫وصل الطعام، وكذلك أربع مدمنات‬ 
‫على الكحول لا أتذمر بشأنهن أبداً‬

310
00:16:06,360 --> 00:16:08,480
‫مرحباً، أنا (كريستي)‬

311
00:16:08,600 --> 00:16:10,000
‫ابنة (بوني)‬

312
00:16:10,120 --> 00:16:13,480
‫أنا ممتنة جداً لكل ما فعلته‬ 
‫لتجعلها قابلة للتحمل أكثر‬

313
00:16:13,600 --> 00:16:16,000
‫(كريستي)، الرجل يسيل لعابه‬ 
‫إنه لا يريد أن يتحدث‬

314
00:16:17,520 --> 00:16:19,280
‫لم لا نضع هذا في المطبخ؟‬

315
00:16:21,080 --> 00:16:23,640
‫- مهلاً، هذا ليس لـ(تريفور)...‬ 
‫- اصمتي طوال الطريق‬

316
00:16:26,480 --> 00:16:27,840
‫ها هو إيصالك‬

317
00:16:27,960 --> 00:16:29,280
‫حسناً‬

318
00:16:30,120 --> 00:16:32,520
‫- تفضلي‬ 
‫- لا أستطيع أخذها‬

319
00:16:33,040 --> 00:16:35,080
‫أعتقد أن لدي واحدة أخرى‬ 
‫جافة في سروالي الآخر‬

320
00:16:35,520 --> 00:16:37,680
‫لا، تأخر الطعام وهو بارد‬

321
00:16:37,800 --> 00:16:39,920
‫وأكلت قطعتين من فطائرك‬

322
00:16:40,680 --> 00:16:43,440
‫(تريفور)، كانت (مارجري)‬ 
‫تعاني وقتاً عصيباً مؤخراً‬

323
00:16:43,560 --> 00:16:45,280
‫الليلة هي ليلتها الأولى‬ 
‫في الوظيفة الجديدة‬

324
00:16:45,400 --> 00:16:46,760
‫أجل، والأخيرة‬

325
00:16:46,880 --> 00:16:49,320
‫كنت غبية لأعتقد‬ 
‫أنني أستطيع تولي هذا‬

326
00:16:49,440 --> 00:16:52,840
‫لهذا السبب كانت القبائل‬ 
‫تترك العجائز في البراري ليموتوا‬

327
00:16:54,400 --> 00:16:56,160
‫مهلاً، "عجوز"؟ أنت لست عجوزاً‬

328
00:16:56,280 --> 00:16:57,640
‫هذا ما أقوله لها دائماً‬

329
00:16:59,440 --> 00:17:01,960
‫هل يمكنك أن تعطيني شيئاً‬ 
‫أستطيع أكله؟ ربما لفافة بيض؟‬

330
00:17:02,080 --> 00:17:04,520
‫أريد لفافة البيض...‬ 
‫لا، يمكنك أن تأخذها، يمكنك أخذها‬

331
00:17:06,240 --> 00:17:07,560
‫اجلسي‬

332
00:17:07,880 --> 00:17:09,520
‫هذا محرج جداً‬

333
00:17:09,640 --> 00:17:12,760
‫حسناً، سأحاول ألا‬ 
‫أبهرك بحياتي المثالية‬

334
00:17:12,880 --> 00:17:14,200
‫هذا عادل كفاية‬

335
00:17:14,320 --> 00:17:16,120
‫اسمعي، عملت مع أشخاص كثيرين‬

336
00:17:16,240 --> 00:17:19,160
‫كانوا في حاجة إلى البدء‬ 
‫من جديد في حياتهم، ليس سهلاً...‬

337
00:17:21,720 --> 00:17:24,400
‫أن تجددي نفسك مهما كانت سنك‬

338
00:17:24,920 --> 00:17:26,240
‫ما الذي أصاب ركبتك؟‬

339
00:17:26,880 --> 00:17:28,800
‫لم تكن ليلتي رائعة أيضاً‬

340
00:17:28,920 --> 00:17:30,400
‫لكن لنتحدث عنك‬

341
00:17:30,760 --> 00:17:33,720
‫ذكرت (بوني) أن‬ 
‫زوجك توفي مؤخراً؟‬

342
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
‫السنة الماضية‬

343
00:17:36,200 --> 00:17:38,400
‫هذا واحد من أصعب الأشياء‬ 
‫التي قد يعانيها شخص ما‬

344
00:17:39,440 --> 00:17:40,760
‫هذا ما ظننته...‬

345
00:17:41,720 --> 00:17:43,880
‫إلى أن حاولت توصيل الطعام الصيني‬

346
00:17:50,160 --> 00:17:51,480
‫ادخلي‬

347
00:17:53,640 --> 00:17:55,120
‫مرحباً‬

348
00:17:55,240 --> 00:17:56,840
‫يبدو المكان جيداً هنا‬

349
00:18:01,040 --> 00:18:02,360
‫انظري إلى هذا‬

350
00:18:09,600 --> 00:18:11,200
‫قامت (تامي) بعمل جيد‬

351
00:18:11,320 --> 00:18:13,760
‫وكذلك أنت‬ 
‫لا تزال (مارجري) في وظيفتها‬

352
00:18:13,880 --> 00:18:15,840
‫تضطر إلى أخذ (ويندي) معها‬ 
‫لكنها لا تزال فيها‬

353
00:18:16,560 --> 00:18:18,200
‫اسمعي، يجب أن أتحدث معك في مسألة‬

354
00:18:18,320 --> 00:18:20,160
‫لا داعي لأن تشكرني‬

355
00:18:20,920 --> 00:18:23,920
‫لكن إذا كنت تبحث عن هدية‬ 
‫فأنا أحب العلاج بالروائح‬

356
00:18:24,040 --> 00:18:26,640
‫- تقولين هذا كل أسبوع‬ 
‫- أجل، ومع ذلك لا تضع شموعاً زيتية‬

357
00:18:27,280 --> 00:18:31,480
‫اسمعي، ليس مثالياً‬ 
‫أن يلقي المريض نظرة كاشفة‬

358
00:18:31,600 --> 00:18:33,560
‫وراء ستار حياة معالجهم‬

359
00:18:34,040 --> 00:18:35,480
‫لقد أثر هذا في الديناميكية بيننا‬

360
00:18:35,600 --> 00:18:38,000
‫لذا، جمعت لك قائمة من الإحالات‬

361
00:18:38,120 --> 00:18:40,680
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، على رسلك‬ 
‫أيها الطبيب النفساني الأحمق‬

362
00:18:43,120 --> 00:18:45,280
‫لا يمكنك التخلي عني‬ 
‫بعد كل ما فعلته من أجلك‬

363
00:18:46,320 --> 00:18:47,760
‫أنا متأكد من أنني أستطيع‬

364
00:18:48,200 --> 00:18:50,680
‫اسمع، حتى الآن‬ 
‫كانت تساورني الشكوك حولك‬

365
00:18:50,800 --> 00:18:52,560
‫لكن الآن بعد أن رأيتك‬ 
‫في أسوأ حالاتك...‬

366
00:18:52,680 --> 00:18:54,680
‫كانت تلك أسوأ حالاتك، صحيح؟‬

367
00:18:55,520 --> 00:18:56,840
‫آمل ذلك‬

368
00:18:57,320 --> 00:18:59,440
‫حسناً، أصبحت متأكدة أكثر من أي وقت‬ 
‫من أنك الطبيب النفساني المناسب لي‬

369
00:18:59,560 --> 00:19:02,600
‫لماذا؟ لأنك تفهمني‬ 
‫مثلما يستطيع إنسان مدمر‬

370
00:19:03,480 --> 00:19:05,160
‫- متأكدة؟‬ 
‫- بالطبع‬

371
00:19:06,160 --> 00:19:07,520
‫حسناً، جيد‬

372
00:19:09,120 --> 00:19:12,040
‫إذاً، الآن بعد أن‬ 
‫قابلت جميع صديقاتي‬

373
00:19:12,160 --> 00:19:13,600
‫ألم أكن محقة؟‬

374
00:19:16,120 --> 00:19:17,120
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬


