﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:03,400
‫حسناً، بضعة إعلانات أخرى‬

2
00:00:04,320 --> 00:00:06,720
‫حجزنا ثلاث غرف‬ 
‫في منتجع الإقلاع عن الكحول‬

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,200
‫لذا، سمحت لنفسي‬ 
‫بأن أحدد زميلات الغرف‬

4
00:00:10,160 --> 00:00:11,600
‫(بوني)، أنت برفقة (كريستي)‬

5
00:00:13,040 --> 00:00:14,360
‫(تامي) برفقتي‬

6
00:00:15,480 --> 00:00:17,840
‫مرحى، أنا برفقة (جيل)‬ 
‫يمكننا أن نثرثر طوال الليل‬

7
00:00:17,960 --> 00:00:20,200
‫وقد أحضرت أوراق اللعب‬ 
‫أوراق اللعب والثرثرة‬

8
00:00:21,640 --> 00:00:24,520
‫أتساءل كم شخصاً انتكس‬ 
‫خلال واحدة من هذه العُطَل‬

9
00:00:25,320 --> 00:00:26,960
‫ثقي بي، ستحبين هذا‬

10
00:00:27,080 --> 00:00:29,800
‫عطلة نهاية أسبوع في الطبيعة‬ 
‫للتركيز على البقاء صاحيات‬

11
00:00:29,920 --> 00:00:31,960
‫- إنه يبعث على التغيير‬ 
‫- لا داعي لأن تخبرينا بهذا باستمرار‬

12
00:00:32,080 --> 00:00:34,120
‫جميعنا في السيارة‬ 
‫وهي تتحرك بسرعة ولن تقفز‬

13
00:00:34,640 --> 00:00:36,560
‫كان في وسعك القول‬ 
‫إنه لا يوجد سوى نساء‬

14
00:00:36,680 --> 00:00:38,160
‫صبغت جذور شعري من أجل لا شيء‬

15
00:00:38,480 --> 00:00:40,240
‫ليس من أجل لا شيء‬ 
‫كنت تحتاجين إلى هذا‬

16
00:00:41,000 --> 00:00:42,640
‫أتعرفن ما أحتاج إليه؟ تلك هناك‬

17
00:00:42,760 --> 00:00:44,760
‫شاحنة (مرسيدس سبرنتر) المزينة‬

18
00:00:44,880 --> 00:00:46,640
‫مع حمولة طنين ونصف الطن‬

19
00:00:46,760 --> 00:00:48,920
‫ومبرّد ماء متصل بها‬

20
00:00:49,600 --> 00:00:52,480
‫الشيء الوحيد الذي فهمته‬ 
‫في تلك الجملة كلها كان (مرسيدس)‬

21
00:00:53,360 --> 00:00:56,160
‫عجباً، أنا أرى تلك‬ 
‫الشاحنة في أحلامي‬

22
00:00:57,040 --> 00:01:00,200
‫شاحنات أحلامي‬ 
‫تتمحور حول الاختطاف أكثر‬

23
00:01:00,320 --> 00:01:02,600
‫أهرب عادةً، لكنها لا تزال مزعجة‬

24
00:01:03,560 --> 00:01:06,640
‫شاحنة كتلك توحي‬ 
‫بأنك متعهدة حقيقية‬

25
00:01:06,760 --> 00:01:10,160
‫ألا تعتقدن أن هناك‬ 
‫"ورشات أجر سريع في نهاية العطلة"‬

26
00:01:10,280 --> 00:01:12,040
‫لا، إنهم يقيمونها قرب المطار‬

27
00:01:12,560 --> 00:01:13,920
‫على الأقل، أقمت ورشتي هناك‬

28
00:01:15,400 --> 00:01:19,320
‫مهلاً لحظة، إذا كنت سأتشارك الغرفة‬ 
‫فهل يعني هذا أنني سأتشارك الحمام أيضاً؟‬

29
00:01:19,440 --> 00:01:21,560
‫سنتشارك واحداً كلنا‬ 
‫إنه حمام مشترك‬

30
00:01:33,280 --> 00:01:35,960
‫إذاً، ألا يحتاج أحد آخر‬ 
‫إلى دخول الحمام؟‬

31
00:01:36,080 --> 00:01:39,440
‫سأذهب معك، كانت ركبتاي‬ 
‫في ذقني طوال ثلاث ساعات‬

32
00:01:42,360 --> 00:01:44,040
‫سنتبادل الأماكن بعد هذا، صحيح؟‬

33
00:01:44,160 --> 00:01:46,320
‫- أجل، بالتأكيد‬ 
‫- حين نتوقف في المرة القادمة‬

34
00:01:48,320 --> 00:01:50,120
‫حسناً، هذه هي اللحظة الثمينة‬

35
00:01:50,240 --> 00:01:52,320
‫حين تُترك الرهينات بمفردهن‬ 
‫ما هي الخطة؟‬

36
00:01:52,440 --> 00:01:55,200
‫هل يمكنني ألا أكون مع (مارجري)‬ 
‫في عطلة أسبوع واحدة في حياتي؟‬

37
00:01:55,680 --> 00:01:58,000
‫- تشاركي مع أمي‬ 
‫- هذا رائع، سئمت منك أيضاً‬

38
00:01:58,960 --> 00:02:00,520
‫أقترح أن نضع (ويندي) مع (مارجري)‬

39
00:02:00,640 --> 00:02:02,400
‫- لماذا؟‬ 
‫- كلتاهما ليستا هنا‬

40
00:02:02,520 --> 00:02:04,440
‫- رائع، سآخذ (تامي)‬ 
‫- أجل‬

41
00:02:04,560 --> 00:02:06,760
‫هذا يتركنا أنا وأنت يا (بوني)‬ 
‫وأعرف أنك لم تحضري أوراق اللعب‬

42
00:02:06,880 --> 00:02:08,320
‫بالكاد أحضرت ملابس داخلية‬

43
00:02:12,480 --> 00:02:14,560
‫اعتقدت أننا سنتبادل الأماكن‬ 
‫في الجلوس هنا‬

44
00:02:14,680 --> 00:02:18,840
‫حسناً، كان هذا قبل أن تقرري‬ 
‫أكل ما يبدو قطعة (هوت دوغ) أثرية‬

45
00:02:19,880 --> 00:02:21,200
‫أنت تشعرين بالغيرة فحسب‬

46
00:02:21,320 --> 00:02:23,440
‫أنت تأكلين المايونيز‬ 
‫في مطعم محطة وقود يا عزيزتي‬

47
00:02:23,560 --> 00:02:24,960
‫لا أحد يشعر بالغيرة‬

48
00:02:25,720 --> 00:02:28,880
‫(تامي)، هل أحضرت قناع النوم‬ 
‫من أجل خوفك الليلي؟‬

49
00:02:29,840 --> 00:02:32,040
‫هذه ليست مشكلتك‬ 
‫لأنك ستتشاركين مع (ويندي) الآن‬

50
00:02:33,240 --> 00:02:36,120
‫- مهلاً، ماذا؟‬ 
‫- أجرينا بعض التغييرات الصغيرة‬

51
00:02:36,240 --> 00:02:37,880
‫في ترتيب زميلات الغرف‬

52
00:02:38,000 --> 00:02:40,520
‫- وما هي؟‬ 
‫- كلها مختلفة، ونهاية، انسي الأمر‬

53
00:02:44,480 --> 00:02:46,920
‫أيتها الرفيقات، لديهم ماعز‬ 
‫هل رأيتن الماعز؟‬

54
00:02:47,840 --> 00:02:49,200
‫سأذهب لأسجل نزولنا‬

55
00:02:49,320 --> 00:02:51,200
‫كعك مجاني، أتريدين واحدة؟‬

56
00:02:51,320 --> 00:02:53,280
‫لا، شكراً لك، حمام مشترك؟‬

57
00:02:53,400 --> 00:02:55,000
‫لن يدخل أو يخرج شيء طوال العطلة‬

58
00:02:58,480 --> 00:03:00,960
‫أتعرفين؟ لو كانت لدي تلك الشاحنة‬ 
‫لَكنت استطعت الخروج الآن‬

59
00:03:01,080 --> 00:03:02,600
‫وبناء حمام خاص بك‬

60
00:03:03,040 --> 00:03:04,800
‫ليتني أمتلك ما يكفي كدفعة مقدمة‬

61
00:03:05,560 --> 00:03:07,560
‫من أين آتي بالدفعة المقدمة؟‬

62
00:03:10,720 --> 00:03:12,760
‫(ويندي)، هل تريدين أن نذهب‬ 
‫لرؤية الماعز ثانية؟‬

63
00:03:12,880 --> 00:03:14,240
‫بالطبع!‬

64
00:03:17,000 --> 00:03:19,360
‫تعرفين أن تلك ليست ناراً حقيقية‬

65
00:03:19,800 --> 00:03:22,040
‫ستة أشخاص، خمس ساعات‬ 
‫سيارة واحدة‬

66
00:03:22,160 --> 00:03:23,480
‫دعيني أحظى بهذا‬

67
00:03:23,760 --> 00:03:26,400
‫لهذا السبب أتيت‬ 
‫بمفردي، مرحباً، (ربيكا)‬

68
00:03:26,520 --> 00:03:28,480
‫- (كريستي)‬ 
‫- المرة الأولى لك هنا؟‬

69
00:03:29,120 --> 00:03:31,960
‫في الواقع، اعتقدت‬ 
‫أن هذه كانت ناراً حقيقية، لذا، أجل‬

70
00:03:33,080 --> 00:03:35,600
‫إنها سنتي الثالثة‬ 
‫لذا، أعرف الخفايا كلها‬

71
00:03:35,720 --> 00:03:37,920
‫أقول إن لي زميلة قادمة‬ 
‫لكنها تنسحب بعد ذلك‬

72
00:03:38,040 --> 00:03:40,360
‫- لكي أحصل على غرفة لنفسي‬ 
‫- هذا ذكي‬

73
00:03:40,840 --> 00:03:43,880
‫كسرت صديقتي (شيلا) ساقها‬ 
‫ثلاث سنوات على التوالي‬

74
00:03:44,960 --> 00:03:46,800
‫ربما تستطيع أمي أن تكسر‬ 
‫ساقها في السنة القادمة‬

75
00:03:47,480 --> 00:03:48,920
‫هل أنت هنا برفقة أمك؟‬

76
00:03:49,040 --> 00:03:50,760
‫عجباً، أنا هنا بسبب أمي‬

77
00:03:52,400 --> 00:03:53,760
‫تنطبق علي الحالتان‬

78
00:03:58,800 --> 00:04:00,120
‫جميل!‬

79
00:04:01,560 --> 00:04:04,080
‫عشنا حيوات مختلفة جداً‬

80
00:04:05,600 --> 00:04:08,120
‫كنت سأعطي بقشيشاً للحمّال، لكن...‬

81
00:04:08,640 --> 00:04:10,200
‫هذه أنا على ما يبدو‬

82
00:04:11,360 --> 00:04:12,680
‫حسناً‬

83
00:04:12,800 --> 00:04:15,680
‫وداعاً يا غطاء السرير‬ 
‫الذي لمسه أشخاص آخرون‬

84
00:04:17,320 --> 00:04:18,640
‫سلة ترحيب!‬

85
00:04:19,040 --> 00:04:20,360
‫هل هذا ما أظنه؟‬

86
00:04:20,480 --> 00:04:22,240
‫يبدو أنهم بدأوا بصنع واحدة‬ 
‫ثم استسلموا‬

87
00:04:23,360 --> 00:04:25,160
‫الماء، الواقي الشمسي‬

88
00:04:25,280 --> 00:04:27,200
‫حبة إجاص داخل‬ 
‫غطاء من الـ(ستايروفوم)‬

89
00:04:29,200 --> 00:04:30,520
‫مهلاً‬

90
00:04:31,280 --> 00:04:32,600
‫دفتر مذكرات‬

91
00:04:32,720 --> 00:04:34,240
‫هل تفكرين في ما أفكر فيه؟‬

92
00:04:34,360 --> 00:04:36,000
‫نترك الأخريات ونعود إلى المنزل؟‬

93
00:04:36,600 --> 00:04:38,920
‫لا، إنها العطلة‬ 
‫التي أبدأ فيها بتأليف كتابي‬

94
00:04:39,040 --> 00:04:41,400
‫كنت أنتظر الجو المناسب وبعض الأوراق‬

95
00:04:42,480 --> 00:04:45,400
‫ألم تبدأي بتأليف ذلك الكتاب‬ 
‫منذ أن التقينا؟‬

96
00:04:45,520 --> 00:04:47,880
‫هذا يدعى استهزاء بالمؤلف‬ 
‫وهو ليس رائعاً‬

97
00:04:48,800 --> 00:04:50,800
‫سأحاول ألا أزعجك، لكن...‬

98
00:04:51,280 --> 00:04:53,920
‫ربما أبقى هنا‬ 
‫لكي أتجنب (تامي)‬

99
00:04:54,040 --> 00:04:56,360
‫- لماذا؟‬ 
‫- لماذا؟ لقد سمعتها‬

100
00:04:56,840 --> 00:04:58,840
‫شاحنة، شاحنة، دفعة مقدمة، شاحنة‬

101
00:05:03,560 --> 00:05:05,280
‫حسناً، هذا عمل كثير‬

102
00:05:05,400 --> 00:05:06,920
‫كان يجب أن أحزم مدبرة منزلي‬

103
00:05:08,440 --> 00:05:10,400
‫أعتقد أنك مرتابة بعض الشيء‬ 
‫بخصوص (تامي)‬

104
00:05:11,080 --> 00:05:12,440
‫ليتني كذلك‬

105
00:05:12,560 --> 00:05:15,480
‫عندما يشاركني أحد أحلامه‬ 
‫على بُعد ٩١ سنتيمتراً مني‬

106
00:05:15,600 --> 00:05:17,440
‫فهذا يعني أنه يريدني‬ 
‫أن أدفع ثمن تلك الأحلام‬

107
00:05:17,720 --> 00:05:20,320
‫كان الناس يأتون إليّ‬ 
‫طالبين القروض منذ الصف الخامس‬

108
00:05:20,440 --> 00:05:21,960
‫لم يرد أحد المال لي قط‬

109
00:05:22,360 --> 00:05:24,400
‫في الصف الخامس‬ 
‫كنت أري الصبية حمالة صدريتي‬

110
00:05:24,520 --> 00:05:26,080
‫مقابل الـ(دوريتوس) الخاصة بهم‬

111
00:05:27,000 --> 00:05:28,320
‫لكن قصتك مؤلمة أيضاً‬

112
00:05:45,040 --> 00:05:46,720
‫لمَ جميع العاملات هنا من النساء؟‬

113
00:05:46,840 --> 00:05:48,360
‫يفترض بهم أن يكونوا رجالاً‬

114
00:05:48,480 --> 00:05:50,320
‫إنها تدعى "مزرعة الرجال"‬ 
‫أين هم الرجال؟‬

115
00:05:52,080 --> 00:05:54,800
‫استبدلت (مارجري) الجوارب‬ 
‫التي حزمتها بهذه‬

116
00:05:55,120 --> 00:05:56,520
‫"ربما نذهب للتنزه"‬

117
00:05:57,360 --> 00:05:59,800
‫السبب الوحيد للتنزه‬ 
‫هو أن يقول رجل‬

118
00:05:59,920 --> 00:06:01,240
‫"أتريدين الذهاب للتنزه"‬

119
00:06:02,120 --> 00:06:03,440
‫لماذا أنا هنا؟‬

120
00:06:03,840 --> 00:06:06,120
‫أنت تواجهين عثرة فحسب‬ 
‫ستخرجين منها‬

121
00:06:06,240 --> 00:06:08,400
‫الأمر أكثر من ذلك، أنا غير مرئية‬

122
00:06:08,520 --> 00:06:10,320
‫لن ينجذب أحد إلي مرة أخرى أبداً‬

123
00:06:10,760 --> 00:06:12,640
‫في جنازتي، سيقول الناس‬

124
00:06:12,760 --> 00:06:15,680
‫"لماذا ماتت تلك‬ 
‫المحامية العجوز وحيدة؟"‬

125
00:06:15,800 --> 00:06:17,120
‫"كانت ظريفة"‬

126
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
‫على الأقل، ستكونين محامية‬

127
00:06:20,120 --> 00:06:22,680
‫بعكسي أنا، مجرد فاشلة من دون شاحنة‬

128
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
‫أعتقد أنّ دوري قد حان‬

129
00:06:25,840 --> 00:06:27,840
‫أنت لست فاشلة من دون شاحنة‬

130
00:06:27,960 --> 00:06:29,880
‫تحتاجين فقط إلى... شاحنة‬

131
00:06:30,440 --> 00:06:33,120
‫اسمعي، ماذا ستقول (جيل) في رأيك‬ 
‫إذا طلبت منها قرضاً؟‬

132
00:06:33,600 --> 00:06:34,920
‫يتعلق الأمر بطريقة طلبك‬

133
00:06:35,040 --> 00:06:36,840
‫يجب أن تجعليها تشعر أنه موقف رابح‬

134
00:06:36,960 --> 00:06:39,200
‫ومن المفيد حقاً أن‬ 
‫تظهري عينين كبيرتين حزينتين‬

135
00:06:41,960 --> 00:06:43,440
‫عجباً، سأعطيك أي شيء‬

136
00:06:44,040 --> 00:06:45,480
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟‬

137
00:06:48,200 --> 00:06:49,560
‫جيدة، جيدة‬

138
00:06:49,680 --> 00:06:51,920
‫لا أشعر بالتأكيد‬ 
‫أنك ستقتلينني على الإطلاق‬

139
00:06:57,720 --> 00:06:59,240
‫حسناً، هذه فظاظة‬

140
00:06:59,760 --> 00:07:02,680
‫حسناً يا (تامي)، لا تلوميني‬ 
‫حين تصابين بالبثور‬

141
00:07:04,520 --> 00:07:07,320
‫سئمت جداً من كوني قائدة الكشافة‬

142
00:07:07,440 --> 00:07:09,680
‫"(مارجري)، هلا تكونين راعيتي"‬

143
00:07:10,000 --> 00:07:11,880
‫ثم هل يصغي أحد إلي؟ لا!‬

144
00:07:15,840 --> 00:07:17,160
‫آسفة‬

145
00:07:17,680 --> 00:07:19,360
‫لا، عزيزتي، أنا آسفة‬

146
00:07:19,480 --> 00:07:22,040
‫ها أنا ذا أبوح بما في ذهني‬ 
‫وانظري إلى ما يفعله هذا بك‬

147
00:07:22,160 --> 00:07:24,320
‫- إنه يسبب لك اضطراباً في المعدة‬ 
‫- لا أعتقد أنك السبب‬

148
00:07:24,960 --> 00:07:26,680
‫أظن السبب هو قطعة الـ(هوت دوغ)‬ 
‫في محطة الوقود‬

149
00:07:27,200 --> 00:07:28,960
‫أو ربما المايونيز في محطة الوقود‬

150
00:07:30,240 --> 00:07:31,600
‫لست مضطرة إلى حمايتي‬

151
00:07:31,720 --> 00:07:34,680
‫- لقد رميت سمومي عليك‬ 
‫- لا يتعلق هذا بك!‬

152
00:07:39,160 --> 00:07:40,680
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

153
00:07:40,800 --> 00:07:43,480
‫هل كان التصريف في حمامك‬ 
‫مسدوداً تماماً؟‬

154
00:07:43,880 --> 00:07:46,560
‫أجل، أخذت حماماً‬ 
‫من كاحليّ نزولاً فحسب‬

155
00:07:47,440 --> 00:07:49,360
‫إنها بهجة الحمامات المشتركة‬

156
00:07:50,080 --> 00:07:52,120
‫- لقد رأيت ما هو أسوأ‬ 
‫- السكن الجامعي؟‬

157
00:07:52,640 --> 00:07:55,120
‫السجن، بضع ليال هنا وهناك‬

158
00:07:55,240 --> 00:07:56,640
‫لكن تعرفين، جربت كل شيء‬

159
00:07:57,920 --> 00:07:59,520
‫منذ متى وأنت صاحية؟‬

160
00:07:59,640 --> 00:08:01,360
‫- سأصل إلى السنة السابعة‬ 
‫- جميل‬

161
00:08:01,920 --> 00:08:04,680
‫هذا غريب، كلما أقول ذلك‬ 
‫أشعر وكأنني أكذب‬

162
00:08:04,800 --> 00:08:08,080
‫لا بد من أنني شربت في مرحلة ما‬ 
‫لكن لا، سبع سنوات‬

163
00:08:08,600 --> 00:08:12,960
‫لديّ ١٢ سنة، كان يجب أن تكون ١٥‬ 
‫لكنني أدمنت الـ(نايكويل)‬

164
00:08:13,400 --> 00:08:15,360
‫دواء الشم والعطاس والسعال الليلي‬

165
00:08:15,480 --> 00:08:17,520
‫"لكي تنتشي كطائرة ورقية"‬

166
00:08:18,360 --> 00:08:20,600
‫- يجب كتابة هذا على العبوة حقاً‬ 
‫- صحيح‬

167
00:08:21,840 --> 00:08:23,160
‫مرحباً يا (كريستي)!‬

168
00:08:31,720 --> 00:08:33,400
‫أمسك ذلك الشيء‬ 
‫بما هو أكثر من الأحلام‬

169
00:08:36,080 --> 00:08:38,160
‫مرحباً، ماذا يحدث؟‬

170
00:08:38,280 --> 00:08:40,720
‫أصيبت (ويندي) بتسمم غذائي‬ 
‫(مارجري) هنا الآن‬

171
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
‫- الـ(هوت دوغ)؟‬ 
‫- ما رأيك؟‬

172
00:08:42,960 --> 00:08:46,200
‫ثمنه ٥٩ سنتاً، كان ذلك‬ 
‫رخيصاً عندما كنت أنا صغيرة‬

173
00:08:47,120 --> 00:08:48,520
‫عجباً، انظري إلى هذا‬

174
00:08:48,640 --> 00:08:50,560
‫رويت نكتة "(مارجري) العجوز" بنفسك‬

175
00:08:52,360 --> 00:08:55,080
‫حسناً، بما أن (مارجري) هنا‬ 
‫سأذهب للنوم مع (جيل)‬

176
00:08:55,200 --> 00:08:57,360
‫لا تنسي اجتماع الغروب في الغابة‬

177
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
‫"سأرتدي الجوارب اللعينة"‬

178
00:09:00,960 --> 00:09:02,600
‫تجولت حول المبنى‬

179
00:09:02,720 --> 00:09:04,520
‫حتى الطهاة في المطبخ جميعهن نساء‬

180
00:09:11,400 --> 00:09:14,600
‫كيف يمكنك التمدد على ذلك‬ 
‫الغطاء؟ ألم تشاهدي (٢٠-٢٠)‬

181
00:09:16,200 --> 00:09:18,520
‫نجوت في مأوى للشباب‬ 
‫في (أمريكان ساموا)‬

182
00:09:18,640 --> 00:09:20,480
‫أعتقد أنني سأتغلب على غطاء سرير‬

183
00:09:22,640 --> 00:09:24,280
‫لم أكن متزمتة هكذا دائماً‬

184
00:09:25,400 --> 00:09:27,520
‫أغمي علي في أرضيات‬ 
‫حمامات عامة كثيرة‬

185
00:09:27,640 --> 00:09:29,320
‫ولم أتردد لحظة واحدة‬

186
00:09:30,000 --> 00:09:33,200
‫لكن عندما تصبحين صاحية‬ 
‫تدركين أن العالم بغيض جداً‬

187
00:09:35,160 --> 00:09:37,120
‫- تباً‬ 
‫- ماذا؟‬

188
00:09:37,240 --> 00:09:38,960
‫الكتابة! إنها صعبة!‬

189
00:09:41,200 --> 00:09:43,920
‫أستطيع التحدث، لماذا‬ 
‫لا أستطيع الكتابة؟‬

190
00:09:44,680 --> 00:09:46,720
‫حسناً، ما هي قصتك؟‬

191
00:09:46,840 --> 00:09:50,080
‫أحاول ألا أناقش عملي‬ 
‫بينما لا يزال في بدايته‬

192
00:09:50,600 --> 00:09:52,200
‫- ليست لديك أدنى فكرة، أليس كذلك؟‬ 
‫- لا‬

193
00:09:53,600 --> 00:09:56,360
‫تقيأت (ويندي) بشدة‬ 
‫و(مارجري) انتقلت إلى غرفتنا‬

194
00:09:56,480 --> 00:09:58,200
‫لذا، أنا متوافرة رسمياً‬

195
00:09:59,880 --> 00:10:02,320
‫- هنا؟‬ 
‫- أجل، أجل، فقط... سأنام على الأرض‬

196
00:10:02,440 --> 00:10:04,200
‫لا، لا، خذي سريري‬

197
00:10:04,560 --> 00:10:06,040
‫لا، لست مضطرة إلى فعل ذلك‬

198
00:10:06,160 --> 00:10:08,160
‫لا بأس، سأتشارك مع (كريستي)‬

199
00:10:09,400 --> 00:10:11,720
‫حسناً، اسمعي، قبل أن تذهبي‬ 
‫هناك شيء أردت أن أطلبه منك‬

200
00:10:11,840 --> 00:10:13,480
‫لا يوجد وقت، أنا أحزم أغراضي‬

201
00:10:14,320 --> 00:10:16,000
‫لكن... هلا تنظرين إلي من فضلك؟‬

202
00:10:20,160 --> 00:10:22,000
‫هل تحاولين تنويمي مغنطيسياً؟‬

203
00:10:22,480 --> 00:10:24,320
‫أو تحريك شيء ما بعقلك؟‬

204
00:10:25,040 --> 00:10:28,120
‫(جيل كيندل)، هل تعرفين‬ 
‫ذلك الشعور الرائع الذي ينتابك‬

205
00:10:28,240 --> 00:10:30,040
‫- حين تساعدين صديقة؟‬ 
‫- أجل‬

206
00:10:30,160 --> 00:10:31,480
‫حسناً، أمامك فرصة فريدة‬

207
00:10:31,600 --> 00:10:34,280
‫بأن ينتابك ذلك الشعور‬ 
‫من خلال إقراضي المال لشراء شاحنة‬

208
00:10:34,400 --> 00:10:35,960
‫إنه موقف رائع بطريقة ما‬

209
00:10:39,120 --> 00:10:40,520
‫أعدك بأن أرد لك المال‬

210
00:10:41,960 --> 00:10:43,360
‫آسفة يا (تامي)‬

211
00:10:43,480 --> 00:10:45,600
‫أنا أحبك وأريدك أن تنجحي‬

212
00:10:45,720 --> 00:10:48,640
‫لكنني لا أقتنع‬ 
‫بإقراض المال للصديقات‬

213
00:10:48,760 --> 00:10:50,080
‫فهمت‬

214
00:10:53,800 --> 00:10:55,720
‫كنت تحاولين تقليد نظرة (كريستي)‬

215
00:11:00,200 --> 00:11:01,920
‫أين يُقام هذا الاجتماع؟‬

216
00:11:02,040 --> 00:11:03,720
‫لقد أخبرتكن، نتبع السهام‬

217
00:11:03,840 --> 00:11:05,760
‫على طول الدرب‬ 
‫إلى أن نجد فسحة أشجار‬

218
00:11:06,240 --> 00:11:08,240
‫لم نر أي سهم منذ مدة‬

219
00:11:08,360 --> 00:11:10,720
‫ولمعلوماتك، أعتقد‬ 
‫أن المطر محا الطريق‬

220
00:11:11,280 --> 00:11:13,160
‫لماذا لم نغادر مع بقية المجموعة؟‬

221
00:11:13,280 --> 00:11:16,160
‫لأن الوحيدة التي بقيت في الردهة‬ 
‫عندما رحل الجميع كانت أنا‬

222
00:11:16,560 --> 00:11:17,880
‫هناك سهم!‬

223
00:11:19,080 --> 00:11:20,920
‫إنه يشير نحو الأسفل مباشرة‬

224
00:11:21,040 --> 00:11:22,440
‫إذاً الاجتماع في الجحيم‬

225
00:11:23,320 --> 00:11:24,840
‫حسناً، جيد، إذاً فقد وصلنا‬

226
00:11:26,400 --> 00:11:28,800
‫حسناً، سنذهب إلى اليسار‬

227
00:11:29,440 --> 00:11:31,640
‫إذا كنا مخطئات‬ 
‫سنعود ونذهب إلى اليمين‬

228
00:11:33,560 --> 00:11:35,240
‫وهكذا انتهى بنا المطاف‬

229
00:11:36,280 --> 00:11:38,080
‫تائهات ونشعر بالبرد‬

230
00:11:38,960 --> 00:11:40,480
‫والذنب كله ذنب (مارجري)‬

231
00:11:41,600 --> 00:11:43,040
‫إنه ذنب (مارجري)‬

232
00:11:45,200 --> 00:11:46,520
‫أنا أحبك يا (آدم)‬

233
00:11:49,440 --> 00:11:50,760
‫ما كان ذلك؟‬

234
00:11:59,600 --> 00:12:01,480
‫- (ويندي)؟‬ 
‫- "ماذا؟"‬

235
00:12:02,800 --> 00:12:04,120
‫أحضرت لك بعض الحساء‬

236
00:12:04,840 --> 00:12:06,280
‫"لا أريده"‬

237
00:12:07,040 --> 00:12:09,560
‫أرجوك يا (ويندي)، دعيني أهتم بك‬ 
‫لكي لا أضطر إلى الكتابة‬

238
00:12:10,720 --> 00:12:13,160
‫"أنا مصابة بتسمم غذائي أيتها الحمقاء!"‬

239
00:12:16,800 --> 00:12:18,520
‫حسناً، سأتركه في الخارج أمام الباب‬

240
00:12:21,720 --> 00:12:23,360
‫لم تكن هناك مسكرات بالمناسبة‬

241
00:12:32,440 --> 00:12:34,280
‫لا بأس يا (وين)، إنهن نائمات‬

242
00:12:35,720 --> 00:12:38,000
‫عجباً، أنت تدخل صلب الموضوع‬ 
‫أليس كذلك؟‬

243
00:12:40,240 --> 00:12:43,520
‫جوربان صوفيان سميكان‬ 
‫لكن هذا كل شيء‬

244
00:12:47,080 --> 00:12:48,960
‫- لن نتحدث عن هذا مرة أخرى أبداً‬ 
‫- على الإطلاق‬

245
00:13:01,400 --> 00:13:02,840
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

246
00:13:02,960 --> 00:13:05,800
‫من دون طرح أسئلة كثيرة‬ 
‫هل تمانعين أن أمكث معك؟‬

247
00:13:05,920 --> 00:13:08,000
‫أنت هنا برفقة أمك‬ 
‫توقعت قدومك قبل ساعات‬

248
00:13:13,720 --> 00:13:16,200
‫"قلت لك إنني لا أريد‬ 
‫أي طعام لعين!"‬

249
00:13:17,000 --> 00:13:19,720
‫أي أحمق يحضر طعاماً لشخص يتقيأ؟‬

250
00:13:22,040 --> 00:13:24,360
‫- ماذا؟‬ 
‫- هل لعق أحد ما شعرك؟‬

251
00:13:26,680 --> 00:13:29,280
‫- لماذا أنت هنا؟‬ 
‫- لأنني أريد لعب الورق والثرثرة‬

252
00:13:29,400 --> 00:13:30,720
‫لنفعل ذلك‬

253
00:13:32,960 --> 00:13:37,120
‫الأمر فقط أنني بدأت أتخيل نفسي‬ 
‫في تلك الشاحنة الجميلة‬

254
00:13:37,240 --> 00:13:38,560
‫اسمعي، أفهم هذا‬

255
00:13:38,880 --> 00:13:41,120
‫كانت (جيل) هي الطريقة الأسرع‬ 
‫والأنسب للحصول على المال‬

256
00:13:41,240 --> 00:13:43,000
‫- لكنك لا تحتاجين إليها‬ 
‫- لا، أعتقد أنني أحتاج إليها‬

257
00:13:43,120 --> 00:13:45,080
‫لا، غير صحيح‬ 
‫لأنك تمتلكين نفسك‬

258
00:13:45,200 --> 00:13:46,520
‫لقد نجوت من السجن‬

259
00:13:46,640 --> 00:13:48,160
‫نجوت من العيش مع (مارجري)‬

260
00:13:48,280 --> 00:13:50,560
‫أسست عملك الخاص‬ 
‫وجعلته ناجحاً جداً‬

261
00:13:50,680 --> 00:13:52,360
‫تحتاجين إلى شاحنة جميلة‬ 
‫لتضعيه فيها‬

262
00:13:52,480 --> 00:13:55,440
‫أتعرفين ما أنت؟‬ 
‫أنت امرأة صاحية قوية‬

263
00:13:56,200 --> 00:13:58,240
‫- أعتقد ذلك‬ 
‫- وفكري في الأمر‬

264
00:13:58,360 --> 00:14:01,520
‫إذا أقرضتك (جيل) المال ستحظين‬ 
‫بشاحنة، وشريكة غير صامتة‬

265
00:14:01,640 --> 00:14:03,040
‫إن لها آراءً، أجل‬

266
00:14:03,160 --> 00:14:04,920
‫الآراء هي ما يسميه الأثرياء عملاً‬

267
00:14:06,440 --> 00:14:09,360
‫- أنت محقة، أستطيع فعل ذلك‬ 
‫- أجل، يمكنك، لأنك...‬

268
00:14:09,480 --> 00:14:11,880
‫- امرأة صاحية قوية‬ 
‫- لا أستطيع سماعك‬

269
00:14:12,000 --> 00:14:14,280
‫- لن أقولها ثانية‬ 
‫- حسناً، لكنك تفهمين هذا‬

270
00:14:14,680 --> 00:14:16,160
‫أجل‬

271
00:14:16,280 --> 00:14:18,080
‫سأصمت الآن لكي تعودي إلى الكتابة‬

272
00:14:18,200 --> 00:14:20,440
‫انسي هذا، أنا أستسلم‬

273
00:14:21,040 --> 00:14:23,880
‫قد تعتقدين أن كتاباً‬ 
‫حول رواد فضاء مراهقين من الزومبي‬

274
00:14:24,000 --> 00:14:25,640
‫قد يؤلف نفسه بنفسه، لكنه لا يفعل‬

275
00:14:27,040 --> 00:14:28,800
‫عليك أن تكتبي حول ما تعرفينه‬

276
00:14:30,880 --> 00:14:33,280
‫أعتقد أنني أستطيع‬ 
‫جعل رواد الفضاء متوسطي العمر‬

277
00:14:34,160 --> 00:14:36,280
‫لا، لا، عليك أن تكتبي عن حياتك‬

278
00:14:36,400 --> 00:14:38,720
‫القصص التي تروينها‬ 
‫والأشياء التي عانيتها‬

279
00:14:38,840 --> 00:14:40,320
‫هذا هو كتابك‬

280
00:14:40,440 --> 00:14:43,120
‫أنت أقوى امرأة صاحية على الإطلاق‬

281
00:14:45,080 --> 00:14:46,440
‫أيتها السافلة‬

282
00:14:47,320 --> 00:14:50,520
‫لا أعرف إن كنت سأعانقك أو أضرب‬ 
‫حبة الإجاص هذه في جانب رأسك‬

283
00:14:50,640 --> 00:14:52,000
‫افعلي الاثنين!‬

284
00:14:54,360 --> 00:14:56,160
‫بحثت عنك في الاجتماع في المرج‬

285
00:14:56,280 --> 00:14:57,720
‫لكنني لم أجدك‬

286
00:14:57,840 --> 00:14:59,960
‫حاولنا أن نأتي، لكننا تهنا‬

287
00:15:00,480 --> 00:15:02,080
‫كانت أمي على وشك أن تقاتل ماعزاً‬

288
00:15:03,960 --> 00:15:05,960
‫وضعت راعيتنا جدولاً مكثفاً‬

289
00:15:06,080 --> 00:15:09,560
‫وتريدنا أن نستيقظ جميعاً‬ 
‫من أجل تأمل شروق الشمس غداً‬

290
00:15:09,680 --> 00:15:12,200
‫وهو عبارة عن نوم فحسب‬ 
‫يمكنني فعله هنا‬

291
00:15:13,240 --> 00:15:15,360
‫حسناً، كنت سأذهب‬ 
‫إلى تأمل شروق الشمس‬

292
00:15:15,480 --> 00:15:17,960
‫لكن إذا أردت النوم، فلا أمانع‬

293
00:15:27,440 --> 00:15:30,520
‫مهما أفعل فينتهي بي المطاف‬ 
‫بالعودة إلى السرير مع أمي‬

294
00:15:32,400 --> 00:15:33,720
‫ما رأيك في بعض الإجاص؟‬

295
00:15:33,840 --> 00:15:35,320
‫إنها مفيدة جداً لصحة الأمعاء‬

296
00:15:35,920 --> 00:15:37,760
‫ألا تظنينني أعرف ذلك يا (آينشتاين)؟‬

297
00:15:37,880 --> 00:15:39,440
‫درست في مدرسة التمريض‬

298
00:15:41,000 --> 00:15:43,560
‫ثانية، ما الذي قلناه بخصوص الغضب؟‬

299
00:15:44,560 --> 00:15:45,920
‫أنا أكره المرض فحسب‬

300
00:15:46,600 --> 00:15:48,480
‫إنه يذكرني بجميع الأوقات‬ 
‫التي كنت أثمل فيها‬

301
00:15:48,600 --> 00:15:51,640
‫والشعور بالاضطراب في‬ 
‫معدتي والشعور بالإذلال‬

302
00:15:51,760 --> 00:15:54,520
‫أفهم هذا، كان لدي جناحي‬ 
‫الخاص في غرفة الإسعاف‬

303
00:15:55,680 --> 00:15:58,080
‫كرهت مساعدة الناس لي‬ 
‫وقتها وأكره ذلك الآن‬

304
00:15:59,120 --> 00:16:01,240
‫ولنكن واقعيتين‬ 
‫لا تريدين أن تكوني هنا‬

305
00:16:01,480 --> 00:16:02,880
‫- بالطبع أريد‬ 
‫- أرجوك‬

306
00:16:03,000 --> 00:16:04,920
‫لم تريدي أن تكوني‬ 
‫هنا قبل أن أمرض‬

307
00:16:05,040 --> 00:16:06,440
‫أعرف، وأنا آسفة‬

308
00:16:07,080 --> 00:16:09,600
‫لكن... أنا هنا الآن، أنت هنا‬

309
00:16:10,800 --> 00:16:12,160
‫هناك أوراق لعب‬

310
00:16:14,520 --> 00:16:15,880
‫إذاً، ما رأيك في أن نوزعها؟‬

311
00:16:16,240 --> 00:16:18,280
‫- لا تريدين اللعب‬ 
‫- أنت محقة‬

312
00:16:19,280 --> 00:16:21,080
‫أحياناً يفعل الأصدقاء أشياء‬ 
‫لا يريدون فعلها‬

313
00:16:21,200 --> 00:16:23,000
‫ثم يكتشفون أنهم سعداء لفعلهم ذلك‬

314
00:16:24,840 --> 00:16:26,880
‫أتريدين جعل اللعبة أكثر إثارة‬ 
‫للاهتمام؟ هل نراهن ببضعة دولارات؟‬

315
00:16:27,000 --> 00:16:28,400
‫بالتأكيد، يبدو هذا مسلياً‬

316
00:16:28,520 --> 00:16:31,480
‫حسناً، (تكساس هولديم)‬ 
‫المراهنة بالنصف، سنلعب مرتين‬

317
00:16:39,040 --> 00:16:40,360
‫سأقنعك بهذا‬

318
00:16:42,880 --> 00:16:44,560
‫حسناً، السيارة محمّلة‬

319
00:16:44,680 --> 00:16:47,240
‫وتبدو أمي وكأنها على‬ 
‫وشك أن تطلق البوق‬

320
00:16:47,360 --> 00:16:50,480
‫حسناً، أعتقد أن هذا كل شيء‬

321
00:16:50,600 --> 00:16:51,920
‫ما الخطب؟‬

322
00:16:52,400 --> 00:16:54,600
‫كانت عطلة هذا الأسبوع كارثية‬

323
00:16:54,720 --> 00:16:56,520
‫لقد تخلت عني قواتي‬

324
00:16:57,480 --> 00:17:02,520
‫أنا فقط... أردت لهذا المنتجع‬ 
‫أن يكون مميزاً من أجلكن جميعاً‬

325
00:17:02,640 --> 00:17:04,240
‫وأنا أسمعك!‬

326
00:17:05,960 --> 00:17:07,800
‫سوف ترحل من دوننا‬

327
00:17:07,920 --> 00:17:11,000
‫رائع، لنذهب ونحبس هذه الطاقة‬ 
‫في سيارة طوال خمس ساعات‬

328
00:17:12,960 --> 00:17:14,280
‫(كريستي)!‬

329
00:17:14,640 --> 00:17:16,040
‫سألقاك هناك!‬

330
00:17:17,000 --> 00:17:18,760
‫مرحباً، كنا على وشك المغادرة‬

331
00:17:18,880 --> 00:17:22,160
‫أردت فقط القول ثانية إنني آسفة‬ 
‫لأنني أخطأت في قراءة الإشارات‬

332
00:17:22,720 --> 00:17:24,720
‫تقصدين حضوري إليك‬ 
‫وأنا أرتدي المنامة‬

333
00:17:24,840 --> 00:17:26,360
‫في ساعة قدوم العاهرات التقليدية؟‬

334
00:17:27,120 --> 00:17:28,760
‫- من الصعب لومك على ذلك‬ 
‫- أجل‬

335
00:17:30,560 --> 00:17:32,920
‫بصراحة، شعرت بالإطراء الشديد‬

336
00:17:33,800 --> 00:17:36,320
‫مضى وقت طويل‬ 
‫منذ أن لاحظني أحد، لذا...‬

337
00:17:36,440 --> 00:17:39,000
‫هل تمزحين؟ لاحظتك منذ أن وصلت‬

338
00:17:40,960 --> 00:17:42,360
‫يا إلهي! تلك أمي‬

339
00:17:43,040 --> 00:17:45,080
‫يجدر بي أن أذهب‬ 
‫قبل أن تخيف الماعز‬

340
00:17:45,640 --> 00:17:47,000
‫حسناً، رحلة آمنة‬

341
00:18:00,920 --> 00:18:02,800
‫(تامي)، كنت أفكر في هذا، و...‬

342
00:18:03,480 --> 00:18:05,320
‫سيسرني أن أقرضك المال من أجل الشاحنة‬

343
00:18:05,920 --> 00:18:07,360
‫عجباً، شكراً لك‬

344
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
‫لكن أتعرفين؟ قررت‬ 
‫أن أحصل عليه بنفسي‬

345
00:18:09,880 --> 00:18:11,920
‫قد يستغرقني هذا وقتاً‬ 
‫أطول لكنني سأفعل‬

346
00:18:12,040 --> 00:18:13,840
‫لأنني امرأة صاحية قوية‬

347
00:18:14,400 --> 00:18:15,720
‫جميعنا كذلك‬

348
00:18:16,600 --> 00:18:18,600
‫موقف الشاحنات ذاك فيه (سيفيتشي)‬

349
00:18:20,200 --> 00:18:23,000
‫هزمتك قطعة (هوت دوغ) لكنك‬ 
‫ستجربين حظك مع سمك في الطريق؟‬

350
00:18:23,960 --> 00:18:26,200
‫حسناً، إذا مرضت‬ 
‫سأدعكن ترعينني جميعاً‬

351
00:18:27,560 --> 00:18:29,760
‫هل لدى إحداكن دفتر مذكرات‬ 
‫إضافي؟ لقد امتلأ دفتري‬

352
00:18:30,360 --> 00:18:33,960
‫خذي هذا، تجاهلي الخربشات‬ 
‫الغامضة في الصفحة الأولى‬

353
00:18:35,200 --> 00:18:36,720
‫اقرأي لهن الجزء الذي أريتني إياه‬

354
00:18:37,320 --> 00:18:39,280
‫- لا أعرف‬ 
‫- أريد أن أسمع‬

355
00:18:40,840 --> 00:18:42,240
‫حسناً، كنّ لطيفات‬

356
00:18:44,080 --> 00:18:47,280
‫"أعتقد أن ذكراي الوحيدة‬ 
‫قبل أن أدخل دار الرعاية"‬

357
00:18:47,400 --> 00:18:50,280
‫"كانت منزل الدمى الذي أعطته‬ 
‫لي أمي في عيد مولدي الرابع"‬

358
00:18:51,200 --> 00:18:53,960
‫"طبعاً لم نكن قادرين‬ 
‫على شراء أثاث من أجل داخله"‬

359
00:18:54,080 --> 00:18:56,000
‫"لذا، صنعنا كل شيء من الورق"‬

360
00:18:56,680 --> 00:18:59,880
‫"أسرّة ورقية صغيرة وكراسيّ‬ 
‫وحتى دواسة أقدام ورقية"‬

361
00:19:00,680 --> 00:19:03,120
‫"لم تكن لدي فكرة‬ 
‫أنني سأستغرق عمراً بأكمله"‬

362
00:19:03,240 --> 00:19:06,040
‫"لكي أعود إلى منزل‬ 
‫شعرت فيه بذلك الأمان والحب"‬

363
00:19:06,880 --> 00:19:09,240
‫إنها مجرد مسودّة لكنكن تفهمن الفكرة‬

364
00:19:09,360 --> 00:19:10,920
‫- هذا رائع جداً‬ 
‫- أحب هذا‬

365
00:19:11,800 --> 00:19:13,120
‫كان ذلك جميلاً‬

366
00:19:16,240 --> 00:19:17,560
‫لقد قبّلت فتاة!‬

367
00:19:19,680 --> 00:19:21,080
‫لم تتمكني من جعلي‬ 
‫أستمتع بلحظتي، أليس كذلك؟‬

368
00:19:22,200 --> 00:19:23,200
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬


