﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:04,640
‫جولة شراب أخرى مزدوجة‬ 
‫مخفوق بالثلج‬

2
00:00:05,320 --> 00:00:07,560
‫ما زالت الطاولة رقم ٦ تنتظر التحلية‬

3
00:00:07,680 --> 00:00:10,160
‫أيمكنك معاونتي في ذلك؟‬ 
‫لدي طاولة تعج بالإطفائيين‬

4
00:00:10,280 --> 00:00:12,640
‫يشربون البربون بلا توقف‬

5
00:00:13,240 --> 00:00:14,560
‫- إطفائيين؟‬ 
‫- أجل‬

6
00:00:14,680 --> 00:00:17,640
‫أنقذوا منزل مهرج ثري‬ 
‫ومنحهم عشاء هدية‬

7
00:00:17,760 --> 00:00:20,200
‫أجل، أنا المهرج الثري‬

8
00:00:20,560 --> 00:00:23,640
‫بالمناسبة‬ 
‫الضريبة والبقشيش ليسا مشمولان‬

9
00:00:23,760 --> 00:00:25,640
‫وجب أن يتركوك تحترق‬

10
00:00:27,720 --> 00:00:29,600
‫تفضلوا‬

11
00:00:30,600 --> 00:00:32,640
‫أربعة كؤوس بوربون مزدوج‬

12
00:00:32,760 --> 00:00:35,960
‫شكراً لك على جلب الدواء‬ 
‫الذي يُخفف ألمي‬

13
00:00:36,600 --> 00:00:38,680
‫- هل تتألم؟‬ 
‫- أجل‬

14
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
‫لا‬

15
00:00:43,440 --> 00:00:45,000
‫استمتعوا‬

16
00:00:45,720 --> 00:00:47,440
‫مهلاً، لا تذهبي‬

17
00:00:47,800 --> 00:00:51,480
‫أنا آسفة‬ 
‫لدي أشخاص كثيرون يتألمون هنا‬

18
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
‫أجل ولكن بيني وبينك شيء مميز‬

19
00:00:53,920 --> 00:00:56,520
‫حقاً؟ وما هو؟‬

20
00:00:56,640 --> 00:00:58,040
‫أعطيني يدك‬

21
00:01:01,040 --> 00:01:03,160
‫- أتشعرين به؟‬ 
‫- لا‬

22
00:01:03,280 --> 00:01:04,960
‫انتظري‬

23
00:01:05,680 --> 00:01:07,280
‫ماذا عن الآن؟‬

24
00:01:09,080 --> 00:01:10,600
‫لا‬

25
00:01:13,200 --> 00:01:16,000
‫هيّا، أصدقائي يشاهدوننا، اشعري به‬

26
00:01:19,480 --> 00:01:21,320
‫لا تقلقي، سأنقذك‬

27
00:01:21,560 --> 00:01:24,720
‫- ماذا تفعل؟‬ 
‫- أقوم بعملي‬

28
00:01:28,000 --> 00:01:29,960
‫هيّا، توقف‬

29
00:01:30,560 --> 00:01:33,240
‫مرحباً، لست أسرق الكركند‬

30
00:01:34,680 --> 00:01:38,080
‫حسناً، يمكنك أن تنزلني الآن‬ 
‫أعتقد أنّي بأمان‬

31
00:01:38,200 --> 00:01:39,600
‫لا، لست كذلك‬

32
00:01:40,840 --> 00:01:44,600
‫مهلاً، مهلاً، لست أعرف اسمك حتى‬

33
00:01:44,800 --> 00:01:46,280
‫أدعى (ديفيد)‬

34
00:01:47,120 --> 00:01:48,600
‫حسناً إذاً‬

35
00:01:51,520 --> 00:01:53,640
‫ولست أسرق الزبدة‬

36
00:02:06,720 --> 00:02:10,600
‫مهلاً، ها نحن ذا‬ 
‫انتباه للخطوات‬

37
00:02:10,720 --> 00:02:12,880
‫أنا من تساعدك‬

38
00:02:13,440 --> 00:02:15,640
‫كنت أخاطب نفسي‬

39
00:02:17,440 --> 00:02:21,800
‫حسناً، سأرحل الآن‬ 
‫هل تذكر مكان سيارتك؟‬

40
00:02:22,160 --> 00:02:24,040
‫لدى المطعم‬

41
00:02:24,800 --> 00:02:28,040
‫- هل تذكر أي مطعم؟‬ 
‫- لا‬

42
00:02:29,280 --> 00:02:32,440
‫سأدون اسمه لك‬

43
00:02:33,760 --> 00:02:39,440
‫أعلم ماذا يحدث‬ 
‫أوصلتني للمنزل لتستغليني‬

44
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
‫فعلت بالفعل، مرتين‬

45
00:02:44,760 --> 00:02:46,080
‫ألا تذكر؟‬

46
00:02:49,280 --> 00:02:50,640
‫سأذهب‬

47
00:02:51,000 --> 00:02:54,160
‫لا يمكنك المغادرة، بيننا شيء مميز‬ 
‫أتشعرين به؟‬

48
00:02:55,480 --> 00:02:58,240
‫استخدمت هذا الأسلوب معي بالفعل‬

49
00:02:59,120 --> 00:03:01,040
‫حقاً؟ كيف سار؟‬

50
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
‫بشكل جيد جداً في الواقع‬

51
00:03:05,000 --> 00:03:08,040
‫رجاء، امكثي قليلاً‬

52
00:03:09,160 --> 00:03:10,480
‫هيا‬

53
00:03:15,480 --> 00:03:17,520
‫- خمس دقائق‬ 
‫- ممتاز‬

54
00:03:17,640 --> 00:03:21,560
‫- سأصب لنا بعض الشراب‬ 
‫- أنا بخير، اشرب أنت‬

55
00:03:21,680 --> 00:03:24,640
‫هل أنت متأكدة؟‬ 
‫أنا أكثر سحراً إن كنت ثملة‬

56
00:03:25,680 --> 00:03:29,640
‫تبادلت القبل معك قرب حاويات القمامة‬ 
‫أنت ساحر بما يكفي‬

57
00:03:30,320 --> 00:03:31,800
‫حسناً‬

58
00:03:32,960 --> 00:03:36,320
‫مثير للاهتمام‬ 
‫كتب كثيرة ولا تلفاز‬

59
00:03:36,440 --> 00:03:39,200
‫نادلة نهاراً ومحققة ليلاً‬

60
00:03:41,360 --> 00:03:44,200
‫(سقراط)، (نيتشه)‬

61
00:03:44,720 --> 00:03:46,280
‫(كيركيغارد)‬

62
00:03:46,960 --> 00:03:48,840
‫خمسون عاماً من مجلة (بلاي بوي)‬

63
00:03:50,160 --> 00:03:52,640
‫لا يمكنني الاستمناء بكتاب (سقراط)‬

64
00:03:57,000 --> 00:03:58,840
‫هل يسخر منك رجال الإطفاء الآخرين؟‬

65
00:03:58,960 --> 00:04:00,800
‫هم يدعونني بالبروفيسور‬

66
00:04:01,520 --> 00:04:05,000
‫أمكن أن يكون الأمر أسوأ‬ 
‫يمكن أن تكون (جينجر) أو (ماري آن)‬

67
00:04:06,080 --> 00:04:07,640
‫ماذا؟‬

68
00:04:08,720 --> 00:04:11,960
‫جزيرة (غيلغان)، لدي تلفاز‬

69
00:04:15,120 --> 00:04:20,120
‫مهلاً، لديك شهادة دكتوراة في الفلسفة‬ 
‫من (ستانفورد)؟‬

70
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
‫بالفعل‬

71
00:04:22,800 --> 00:04:25,800
‫حسناً، ستحظى بدقيقتين إضافيتين‬

72
00:04:27,240 --> 00:04:30,520
‫اشرح لي كيف انتقلت من ذلك‬ 
‫إلى رجل إطفاء‬

73
00:04:30,640 --> 00:04:36,000
‫لم يكن أمامي خيار‬ 
‫بعد الأزمة المالية انتهى أمر عمل الفلسفة‬

74
00:04:41,520 --> 00:04:42,960
‫هل لي أن أقبّلك؟‬

75
00:04:44,160 --> 00:04:47,600
‫أصغ، أعتقد أنّي تركت الانطباع الخطأ‬ 
‫لديك في مرآب السيارات‬

76
00:04:48,240 --> 00:04:50,040
‫أنا حقاً لست ذلك النوع من الفتيات‬

77
00:04:51,320 --> 00:04:53,840
‫- تصبح على خير‬ 
‫- تصبحين على خير‬

78
00:04:54,800 --> 00:04:57,480
‫من أخدع؟‬ 
‫أنا ذلك النوع تماماً‬

79
00:05:13,160 --> 00:05:14,640
‫عاهرة‬

80
00:05:20,080 --> 00:05:21,600
‫مساء الخير يا أمي‬

81
00:05:23,360 --> 00:05:26,800
‫الوقت متأخر جداً، أين كنت؟‬

82
00:05:27,040 --> 00:05:31,640
‫وردنا خبر بأنّ الصحة ستفتش المطعم غداً‬

83
00:05:33,760 --> 00:05:38,120
‫أجل، وإحدى الثلاجات تُسرب سائل التبريد‬ 
‫ويسيل ويصل للسمك‬

84
00:05:38,240 --> 00:05:42,440
‫لذا، توجب أن نبقى جميعاً وننظف الثلاجات‬ 
‫الكبيرة واستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

85
00:05:43,720 --> 00:05:45,480
‫بطول هذه الكذبة تقريباً‬

86
00:05:47,560 --> 00:05:49,880
‫أنا أقول الحقيقة، لِمَ لا تصدقينني؟‬

87
00:05:50,240 --> 00:05:53,000
‫لأنّ لباسك الداخلي في حقيبة يدك‬

88
00:05:56,160 --> 00:06:00,000
‫ذلك، حسناً، إن توجب أن تعرفي‬ 
‫تعرضت لحادث صغير‬

89
00:06:01,880 --> 00:06:06,440
‫حقاً؟ هل تفضلين الاعتراف بأنّك تبولت‬ 
‫على نفسك على إخباري بأنّك كنت مع أحدهم؟‬

90
00:06:09,840 --> 00:06:12,600
‫حسناً، كان هناك شاب‬

91
00:06:12,720 --> 00:06:15,600
‫- شاب مذهل‬ 
‫- هذا هو الكلام‬

92
00:06:16,840 --> 00:06:18,600
‫لِمَ شعرت بالحرج الشديد؟‬

93
00:06:18,720 --> 00:06:22,440
‫لأنّي التقيته في التاسعة‬ 
‫ومارست الجنس معه في منتصف الليل‬

94
00:06:27,040 --> 00:06:28,640
‫وماذا أيضاً؟‬

95
00:06:30,040 --> 00:06:31,880
‫ذلك هو الأمر، ذلك محرج‬

96
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
‫عجباً! أنا وأنت مختلفتان جداً‬

97
00:06:35,320 --> 00:06:37,000
‫أخبريني عنه‬

98
00:06:38,240 --> 00:06:40,920
‫أين أبدأ؟‬ 
‫إنه رجل إطفاء‬

99
00:06:41,040 --> 00:06:42,520
‫يعجبني‬

100
00:06:42,840 --> 00:06:44,720
‫لديه شهادة دكتوراة في الفلسفة‬

101
00:06:44,840 --> 00:06:46,160
‫ممل‬

102
00:06:48,080 --> 00:06:52,160
‫وعندما خلع سرواله... أمي‬ 
‫إنه ضخم جداً‬

103
00:06:56,520 --> 00:06:58,480
‫يعجبني مجدداً‬

104
00:06:59,680 --> 00:07:02,600
‫إذاً، متى سترينه ثانية؟‬

105
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
‫- لن أراه‬ 
‫- لماذا؟‬

106
00:07:05,120 --> 00:07:07,600
‫هل سرقت شيئاً من شقته؟‬

107
00:07:07,960 --> 00:07:10,440
‫لا، من يفعل ذلك؟‬

108
00:07:10,760 --> 00:07:12,280
‫لا أحد‬

109
00:07:13,720 --> 00:07:15,040
‫تابعي‬

110
00:07:16,240 --> 00:07:17,600
‫الأمر فقط...‬

111
00:07:18,960 --> 00:07:21,600
‫- إنه يشرب كثيراً‬ 
‫- وماذا إذاً؟‬

112
00:07:21,760 --> 00:07:25,640
‫ماذا تعنين بسؤالك؟ قاربت أن أنهي‬ 
‫عاماً بلا شرب، لا يمكنني التواجد قرب ذلك‬

113
00:07:25,760 --> 00:07:28,280
‫بربك!‬ 
‫ما المغزى من بناء حياة أفضل‬

114
00:07:28,400 --> 00:07:31,480
‫إن عجزت عن السماح لرجل‬ 
‫بمعاملتك كعاهرة من وقت لآخر؟‬

115
00:07:34,240 --> 00:07:37,000
‫كانت علاقة عابرة، انتهت القصة‬

116
00:07:37,120 --> 00:07:38,960
‫مهلاً، ما رأيك بهذا؟‬

117
00:07:39,200 --> 00:07:41,760
‫ضاعفي لقاءاتكما‬ 
‫وضاجعيه إلى أن ينفجر كبده‬

118
00:07:41,880 --> 00:07:43,520
‫وضع رابح بكل الأحوال‬

119
00:07:44,080 --> 00:07:48,000
‫تلك نصيحة عظيمة‬ 
‫يجب أن تكوني مرشدة حياة‬

120
00:07:48,600 --> 00:07:53,400
‫أنت تتحدثين بسخرية ولكنّ الضابط المسؤول‬ 
‫عن إطلاق سراحي المشروط يقول الشيء ذاته‬

121
00:08:06,000 --> 00:08:09,840
‫يسمي الفرنسيون الشعور بالنشوة (لا باتيموه)‬

122
00:08:10,240 --> 00:08:11,880
‫تعني الموت الصغير‬

123
00:08:12,080 --> 00:08:15,440
‫حسناً، أنت قاتل متسلسل إذاً‬

124
00:08:20,600 --> 00:08:22,200
‫هذا لطيف‬

125
00:08:22,760 --> 00:08:24,360
‫هل تعلمين ماذا سيكون ألطف؟‬

126
00:08:24,720 --> 00:08:26,800
‫أخبرتك بأنّي لن أفعل هذا‬

127
00:08:28,080 --> 00:08:30,280
‫أنا أتحدث عن شيء من الحشيش‬

128
00:08:32,280 --> 00:08:33,720
‫لن أفعل ذلك أيضاً‬

129
00:08:33,840 --> 00:08:36,880
‫- هل تمانعين إن...؟‬ 
‫- لا، لا، بالطبع لا‬

130
00:08:38,640 --> 00:08:42,760
‫إذاً، أنت لا تشربين ولا تدخنين الحشيش‬

131
00:08:42,880 --> 00:08:44,840
‫هل أنت من طائفة الـ(مورمون) أو ما شابه؟‬

132
00:08:46,400 --> 00:08:50,160
‫كان هناك وقت كنت لأظن أنّك (مورمون)‬ 
‫لأنّك فقط تشرب وتدخن الحشيش‬

133
00:08:50,280 --> 00:08:51,840
‫جدياً؟‬

134
00:08:52,040 --> 00:08:55,480
‫لا تسىء فهمي‬ 
‫ولكنّ الشرب والحشيش للأطفال‬

135
00:08:56,120 --> 00:08:58,840
‫قلبي يمتلئ بالحب‬

136
00:08:59,760 --> 00:09:03,200
‫أجل، حسناً‬ 
‫أنا ممتنعة عن الشرب حالياً‬

137
00:09:03,320 --> 00:09:05,800
‫جيد، أحسنت‬

138
00:09:08,040 --> 00:09:12,240
‫يعجبني ذلك، مواجهة الحياة‬ 
‫بشروط الحياة، ذلك مسلك المحاربين‬

139
00:09:13,640 --> 00:09:15,480
‫حسناً، لا أظن أنّي محاربة‬

140
00:09:15,600 --> 00:09:19,360
‫لا، أنت كذلك بالضبط‬ 
‫أنت محاربة روحية‬

141
00:09:19,480 --> 00:09:22,200
‫كل الفلسفة الشرقية تركز على...‬

142
00:09:23,840 --> 00:09:29,280
‫الصحو الجسدي للسماح للضمير‬ 
‫العين الساهرة دوماً‬

143
00:09:29,400 --> 00:09:31,440
‫فكر الرب بالاندماج بـ...‬

144
00:09:32,520 --> 00:09:35,240
‫بلحظة التجلي تلك في الوقت الحالي الخالد‬

145
00:09:37,280 --> 00:09:38,840
‫حقاً؟‬

146
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
‫الحيوانات تفهم ذلك‬ 
‫إنها تعيش اللحظة‬

147
00:09:42,880 --> 00:09:46,440
‫الطائر الطنان لا يندم على الماضي‬ 
‫ولا يقلق من الغد‬

148
00:09:46,560 --> 00:09:49,720
‫لأنّه لا وجود لذلك حقاً إلا في أذهاننا‬

149
00:09:52,880 --> 00:09:56,040
‫أتعلم؟‬ 
‫لا ضير من وجود تلفاز صغير هنا‬

150
00:10:02,160 --> 00:10:03,480
‫أنت تعجبينني‬

151
00:10:04,600 --> 00:10:07,440
‫أعتقد أنّ كل شيء يعجبك حالياً‬

152
00:10:07,760 --> 00:10:12,160
‫لا، هذا ليس كلاماً بسبب الحشيش‬ 
‫أنا معجب بك حقاً‬

153
00:10:12,280 --> 00:10:14,240
‫أعتقد أنّك امرأة مدهشة‬

154
00:10:15,160 --> 00:10:16,480
‫شكراً‬

155
00:10:17,400 --> 00:10:19,040
‫أنت تعجبني كثيراً أيضاً‬

156
00:10:24,880 --> 00:10:27,440
‫- هل لي أن أسألك سؤالاً؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

157
00:10:27,880 --> 00:10:30,040
‫هل يُسمح للناس الذين لا يشربون‬ 
‫بتعاطي الكوكايين؟‬

158
00:10:32,200 --> 00:10:33,520
‫لا‬

159
00:10:34,680 --> 00:10:36,640
‫أنت شجاعة جداً‬

160
00:10:37,920 --> 00:10:39,480
‫سأعود في الحال‬

161
00:10:42,080 --> 00:10:45,080
‫مرحباً يا صديقي القديم، أتذكرني؟‬

162
00:10:49,480 --> 00:10:52,240
‫- مرحباً، أنا (بوني)، مدمنة كحول‬ 
‫- "أهلاً (بوني)"‬

163
00:10:52,360 --> 00:10:57,800
‫وكوني مدربة حياة مصرح لها بالعمل حديثاً‬ 
‫أنا أيضاً الحل لكل مشاكلكم‬

164
00:10:57,920 --> 00:10:59,800
‫خذ واحدة ومررها‬

165
00:11:00,000 --> 00:11:01,880
‫- أمي، لا‬ 
‫- لا أقبل قول لا‬

166
00:11:02,000 --> 00:11:03,680
‫أنا أقبل كلمة أجل فقط‬

167
00:11:03,800 --> 00:11:08,040
‫حان الوقت كي أنقل كل ما تعلمته‬ 
‫في رحلتي الاستثنائية من تجنب الكحول‬

168
00:11:08,680 --> 00:11:13,240
‫- أنت لا تشربين منذ ثلاثة أشهر‬ 
‫- أجل، أفوز منذ ثلاثة أشهر‬

169
00:11:13,600 --> 00:11:17,760
‫وأريد لكم جميعاً الفوز‬ 
‫في الحب والعمل ومع العائلة‬

170
00:11:17,960 --> 00:11:20,320
‫- ١٥٠ دولار في الساعة؟‬ 
‫- ألا تريدين التخلص مني؟‬

171
00:11:20,440 --> 00:11:22,680
‫سعر معقول جداً‬

172
00:11:22,800 --> 00:11:25,880
‫سأكون قرب البسكويت بعد اللقاء‬ 
‫للإجابة على أسئلتكم‬

173
00:11:26,000 --> 00:11:28,880
‫- أين حصلت على تصريح العمل؟‬ 
‫- ليس ذلك السؤال‬

174
00:11:31,640 --> 00:11:33,840
‫شكراً للسماح لي بمشاركتكم مشاكلي‬ 
‫(كريستي)‬

175
00:11:34,360 --> 00:11:39,480
‫أتعلمين؟ أنا بخير‬ 
‫لا شيء يحدث معي، سأنسحب‬

176
00:11:40,280 --> 00:11:42,280
‫ماذا عن رجل الإطفاء السكير؟‬

177
00:11:43,280 --> 00:11:45,840
‫أنا أمتنع عن التحدث يا أمي، (ماري)‬

178
00:11:45,960 --> 00:11:50,840
‫- شكراً لك، أدعى (ماري)‬ 
‫- أجل، أجل، نعرف اسمك‬

179
00:11:53,200 --> 00:11:54,920
‫هل أنت متأكدة‬ 
‫من أنّك لا تودين إخبار الجميع‬

180
00:11:55,040 --> 00:11:58,480
‫بأنّك قضيت ليلة أمس‬ 
‫محدقة في غليون حشيش؟‬

181
00:11:58,680 --> 00:12:00,760
‫أجل، دورك يا (ماري)‬

182
00:12:00,880 --> 00:12:03,480
‫حسناً، عاد ابني للسجن‬

183
00:12:03,600 --> 00:12:05,480
‫حيث مكانه الصحيح يا (ماري)‬

184
00:12:06,480 --> 00:12:09,240
‫(كريستي)‬ 
‫يجب أن تكوني صادقة مع هذه المجموعة‬

185
00:12:09,520 --> 00:12:11,200
‫أنت من شجعتني على رؤيته‬

186
00:12:11,320 --> 00:12:13,320
‫لم أشجعك على الانتشاء‬

187
00:12:13,440 --> 00:12:16,760
‫لم أنتشي، تابعي يا (ماري)‬ 
‫هو في السجن وماذا؟‬

188
00:12:16,880 --> 00:12:19,560
‫وأفراد المتعصبين البيض لا يحبونه‬

189
00:12:19,800 --> 00:12:22,280
‫أخبريه بأن يرتدي صليباً معكوفاً على رأسه‬ 
‫وسيكون بخير‬

190
00:12:23,600 --> 00:12:26,360
‫أردت أن تمارسي الجنس فحسب‬ 
‫لم أرغب بأن تفسدي حياتك‬

191
00:12:26,560 --> 00:12:28,760
‫أجل، لأنّ تلك مهمتك‬

192
00:12:34,000 --> 00:12:36,440
‫- هل لي أن أنهي حديثي الآن؟‬ 
‫- جدياً؟‬

193
00:12:36,680 --> 00:12:39,800
‫تشاجرت شجاراً كبيراً مع ابنتي للتو‬ 
‫هل ستحتكرين الاجتماع؟‬

194
00:12:52,120 --> 00:12:54,760
‫- ما كان ذلك بحق السماء؟‬ 
‫- لا أدري‬

195
00:12:58,440 --> 00:12:59,760
‫يا إلهي!‬

196
00:13:01,080 --> 00:13:02,480
‫صباح الخير لك‬

197
00:13:04,440 --> 00:13:09,520
‫- ماذا تفعل يا (ديفيد)؟‬ 
‫- ذلك (ديفيد)؟ أتفهّم تماماً‬

198
00:13:10,320 --> 00:13:14,520
‫ومن هذه الساحرة التي ترتدي...‬

199
00:13:15,000 --> 00:13:16,960
‫ملابس نوم مخططة؟‬

200
00:13:18,000 --> 00:13:19,520
‫هذه أمي، (بوني)‬

201
00:13:19,640 --> 00:13:21,520
‫ألا يمكنك قول (بوني) فحسب؟‬

202
00:13:21,640 --> 00:13:25,520
‫حسناً يا (بوني)، طول رائع‬

203
00:13:26,120 --> 00:13:28,920
‫أتفهّم تماماً‬

204
00:13:29,040 --> 00:13:31,080
‫ماذا تفعل بشاحنة الإطفاء بحق السماء؟‬

205
00:13:31,240 --> 00:13:33,760
‫أشتري الجعة، ماذا يبدو الأمر لك؟‬

206
00:13:35,080 --> 00:13:36,960
‫ادخل‬

207
00:13:39,400 --> 00:13:44,480
‫ليعد الجميع إلى النوم‬ 
‫ما من حريق، هذا فقط حبيب ابنتي‬

208
00:13:44,600 --> 00:13:46,160
‫هو سكّير‬

209
00:13:50,680 --> 00:13:54,080
‫- اجلس، سأعد لك القهوة‬ 
‫- شكراً‬

210
00:13:54,360 --> 00:13:58,320
‫لا أصدق أنّك كنت تقود شاحنة الإطفاء‬ 
‫وأنت في غاية الثمالة‬

211
00:13:58,440 --> 00:14:02,000
‫فيم كنت تفكر؟‬ 
‫أنت أذكى من ذلك‬

212
00:14:02,120 --> 00:14:05,960
‫(كريستي)‬ 
‫غادر (إلفيس) المبنى‬

213
00:14:07,040 --> 00:14:08,360
‫يا للهول!‬

214
00:14:08,480 --> 00:14:10,960
‫هل تعتقدين أنّه بحاجة إلى مرشد حياة؟‬

215
00:14:11,640 --> 00:14:12,960
‫ماذا؟‬

216
00:14:13,720 --> 00:14:15,160
‫سأعطيه منشوراً فحسب‬

217
00:14:17,320 --> 00:14:19,160
‫- ماذا يحدث؟‬ 
‫- لا شيء، عودا للنوم‬

218
00:14:19,280 --> 00:14:22,920
‫- من ذلك؟‬ 
‫- هو... مجرد صديق‬

219
00:14:23,040 --> 00:14:24,360
‫يأخذ قيلولة‬

220
00:14:25,200 --> 00:14:28,160
‫هل أنت متأكدة؟ يبدو ثملاً‬

221
00:14:30,040 --> 00:14:32,640
‫(فيوليت)، أعيدي أخاك للنوم رجاء‬

222
00:14:32,760 --> 00:14:34,960
‫- هيّا يا (روسكو)‬ 
‫- أتذكرين عندما كانت أمي ثملة‬

223
00:14:35,080 --> 00:14:37,360
‫ورسمنا لها شوارب؟‬

224
00:14:39,800 --> 00:14:41,440
‫حسناً، ما الخطة؟‬

225
00:14:41,560 --> 00:14:44,760
‫لا أدري، أعتقد أنّنا سندعه ينام‬ 
‫حتى يصحو من الثمالة‬

226
00:14:45,040 --> 00:14:47,400
‫حسناً، طالما أنّه لا يشخر‬

227
00:14:47,520 --> 00:14:49,600
‫أمي، ستنامين عندي‬

228
00:14:49,720 --> 00:14:51,160
‫عرفت ذلك‬

229
00:14:52,080 --> 00:14:54,720
‫حسناً، ساعديني‬

230
00:14:56,640 --> 00:14:58,920
‫انظري، حشيش طوارىء‬

231
00:14:59,400 --> 00:15:02,000
‫يحتفظ به في حذائه؟‬ 
‫يا له من مبتدىء!‬

232
00:15:02,320 --> 00:15:06,400
‫لا أصدق أنّي كنت أعرّض طفلاي‬ 
‫لكل هذا الجنون‬

233
00:15:06,520 --> 00:15:08,760
‫حسناً، على الأقل‬ 
‫لم تسرقي شاحنة إطفاء من قبل‬

234
00:15:08,880 --> 00:15:11,120
‫صحيح، مهلاً‬

235
00:15:12,480 --> 00:15:13,800
‫صحيح‬

236
00:15:14,880 --> 00:15:17,080
‫هل تعلمين ما الأمر الأكثر جنوناً؟‬

237
00:15:18,120 --> 00:15:24,520
‫كلما قضيت معه وقتاً أكبر‬ 
‫زادت رغبتي في الثمالة والاحتفال ثانية‬

238
00:15:25,840 --> 00:15:27,160
‫عجباً!‬

239
00:15:28,120 --> 00:15:30,480
‫أحتاج إلى اجتماع، وأنت؟‬

240
00:15:30,600 --> 00:15:33,120
‫- أتظنين ذلك؟‬ 
‫- لِمَ لا تبدأي؟‬

241
00:15:34,920 --> 00:15:37,760
‫مرحباً، أنا (كريستي)، أنا مدمنة خمر‬

242
00:15:37,880 --> 00:15:40,080
‫- أهلاً يا (كريستي)‬ 
‫- أهلاً يا (كريستي)‬

243
00:15:43,400 --> 00:15:45,880
‫حسناً، إليك الأمر‬

244
00:15:46,240 --> 00:15:51,160
‫أنا أواعد شاباً لطيفاً وذكياً ومثير جداً‬

245
00:15:51,280 --> 00:15:53,720
‫ولكنّه حطام‬

246
00:15:53,960 --> 00:15:57,520
‫وأعلم أنّ هذا لا يناسبني ولكن...‬

247
00:15:59,040 --> 00:16:01,160
‫لا أود العودة للوحدة ثانية‬

248
00:16:04,120 --> 00:16:05,720
‫ذلك كل ما لدي‬

249
00:16:05,840 --> 00:16:08,440
‫شكراً يا (كريستي)، مرحباً‬ 
‫أنا (بوني)، أنا مدمنة خمر‬

250
00:16:08,560 --> 00:16:10,920
‫- مرحباً يا (بوني)‬ 
‫- أود أن أقول فقط‬

251
00:16:11,040 --> 00:16:15,560
‫كم أنا فخورة بابنتي‬ 
‫هي أقوى شخص أعرفه‬

252
00:16:15,840 --> 00:16:17,840
‫لو كان لدي فتاة مثلها لسرقت البنوك‬

253
00:16:17,960 --> 00:16:21,160
‫وتعاطيت الهيروين في عيناي‬ 
‫للحفاظ على حبنا‬

254
00:16:25,040 --> 00:16:27,920
‫كانت هذه فكرة جيدة يا أمي، شكراً‬

255
00:16:28,040 --> 00:16:31,520
‫أنا مرشدة حياة، هذا عملي‬

256
00:16:33,480 --> 00:16:35,080
‫- لنخلد للنوم‬ 
‫- حسناً‬

257
00:16:37,560 --> 00:16:39,960
‫مهلاً، ماذا عن شاحنة الإطفاء؟‬

258
00:16:41,240 --> 00:16:43,120
‫قد يفقد وظيفته‬

259
00:16:44,200 --> 00:16:46,520
‫هل تفكرين فيما أفكر فيه؟‬

260
00:16:47,560 --> 00:16:49,240
‫أجل‬

261
00:17:02,120 --> 00:17:04,640
‫- نعم‬ 
‫- لِمَ توقفت؟‬

262
00:17:04,760 --> 00:17:07,800
‫- الإشارة حمراء‬ 
‫- أنت تقودين شاحنة إطفاء‬

263
00:17:08,920 --> 00:17:11,520
‫صحيح، مهلاً‬

264
00:17:19,240 --> 00:17:21,560
‫مرحى!‬

265
00:17:24,920 --> 00:17:27,160
‫اركب السيارة مع أختك وسألحق بكما فوراً‬

266
00:17:27,280 --> 00:17:29,560
‫- وداعاً يا عزيزي‬ 
‫- وداعاً يا أمي‬

267
00:17:31,160 --> 00:17:34,320
‫- شكراً لاصطحابك إياهما للمدرسة‬ 
‫- على الرحب والسعة‬

268
00:17:34,680 --> 00:17:38,320
‫- هل تحدثت إلى (ديفيد)؟‬ 
‫- أنتظر خروجه من الحمام‬

269
00:17:39,200 --> 00:17:40,960
‫هل تظنين أنّه يستخدم ليفتي؟‬

270
00:17:41,880 --> 00:17:44,160
‫- أمي!‬ 
‫- آسفة‬

271
00:17:45,120 --> 00:17:48,000
‫- أنت تقومين بالأمر الصواب‬ 
‫- أعلم‬

272
00:17:48,120 --> 00:17:53,120
‫لا تقلقي، سيكون هناك رجال إطفاء آخرين‬ 
‫أذكياء ومثيرين ونظيفي البشرة‬

273
00:17:54,120 --> 00:17:56,760
‫- لا، لن يكون هناك‬ 
‫- أجل، على الأغلب لا‬

274
00:17:57,400 --> 00:17:58,720
‫أراك لاحقاً‬

275
00:18:01,000 --> 00:18:02,520
‫صباح الخير‬

276
00:18:03,640 --> 00:18:05,480
‫تابعي السير يا أمي‬

277
00:18:07,720 --> 00:18:10,920
‫حضّرت لك بعض القهوة‬

278
00:18:11,360 --> 00:18:13,120
‫شكراً على إعادة الشاحنة‬

279
00:18:13,760 --> 00:18:17,560
‫كان ذلك ممتعاً‬ 
‫ولكنّ الاصطفاف بين سيارتين صعب‬

280
00:18:22,280 --> 00:18:25,240
‫- لربما لدي مشكلة يا (كريستي)‬ 
‫- بالفعل‬

281
00:18:26,280 --> 00:18:27,600
‫أعني حقاً؟‬

282
00:18:29,080 --> 00:18:30,720
‫أجل، أنا...‬

283
00:18:32,320 --> 00:18:35,120
‫أنا مولع بك‬ 
‫ولا أكف عن التفكير فيك‬

284
00:18:38,760 --> 00:18:40,080
‫عجباً!‬

285
00:18:41,280 --> 00:18:43,840
‫هل ذلك كل شيء؟‬ 
‫لا مشاكل أخرى؟‬

286
00:18:45,040 --> 00:18:46,520
‫أنت فقط‬

287
00:18:47,000 --> 00:18:49,160
‫كما لا أجد حشيش الطوارىء‬

288
00:18:51,240 --> 00:18:54,160
‫لك الحرية بأن تقولي إنّي مشكلتك أيضاً‬

289
00:18:54,600 --> 00:18:58,120
‫صدقني، أنت مشكلة ضخمة‬

290
00:18:58,360 --> 00:18:59,680
‫ولكن...‬

291
00:19:03,840 --> 00:19:07,480
‫أنا آسفة، لا أظن أنّي قادرة‬ 
‫على الاستمرار في هذا أكثر‬

292
00:19:08,360 --> 00:19:10,200
‫ماذا؟ لِمَ لا؟‬

293
00:19:10,400 --> 00:19:16,080
‫لأنّك ما زلت تعبث وتحتفل‬ 
‫وذلك رائع ولكن لا يمكنني مواجهة ذلك‬

294
00:19:16,360 --> 00:19:19,120
‫قد أخسر كل شيء‬

295
00:19:22,080 --> 00:19:24,080
‫ماذا إن حسّنت سلوكي؟‬

296
00:19:25,640 --> 00:19:29,520
‫- هل أنت مستعد لفعل ذلك؟‬ 
‫- أنا مستعد للكذب بذلك الشأن‬

297
00:19:31,280 --> 00:19:34,520
‫أجل، لن ينجح ذلك‬

298
00:19:36,760 --> 00:19:39,120
‫أتفهم، أنا آسف‬

299
00:19:39,560 --> 00:19:40,960
‫وأنا أيضاً‬

300
00:19:44,360 --> 00:19:46,480
‫ما زلت محاربتي العصفورة الطنانة‬

301
00:19:52,480 --> 00:19:54,960
‫إن غيّرت رأيك يوماً فرقمي لديك‬

302
00:19:55,080 --> 00:19:57,640
‫أجل، ٩١١‬

303
00:20:01,080 --> 00:20:03,120
‫بربك!‬

304
00:20:10,120 --> 00:20:13,120
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


