﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:02,040
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,680 --> 00:00:04,600
‫(ألفين لستر بوليتنيكوف)‬

3
00:00:05,360 --> 00:00:07,520
‫- من ذلك؟‬ 
‫- والدك‬

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,360
‫هل تذكر (بوني بلنكيت)؟‬

5
00:00:09,480 --> 00:00:11,880
‫- (بوني)‬ 
‫- أنا ابنتها‬

6
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
‫يا إلهي!‬

7
00:00:14,880 --> 00:00:17,640
‫- أنا ابنتك‬ 
‫- أجل، أجل، استنتجت ذلك‬

8
00:00:18,680 --> 00:00:20,800
‫لا أصدق أنّهم وجدوك مذنبة‬

9
00:00:21,120 --> 00:00:23,360
‫أنا أصدق، لقد سرقت ثلاثة ملايين دولار‬

10
00:00:23,960 --> 00:00:26,960
‫ربما يرسلونك إلى أحد تلك السجون‬ 
‫كالنوادي الريفية الفاخرة‬

11
00:00:27,080 --> 00:00:30,480
‫كوني واقعية، أنا امرأة سوداء‬ 
‫اختلست المال من أشخاص بيض‬

12
00:00:30,600 --> 00:00:32,640
‫سأذهب إلى السجن الفعلي‬

13
00:00:32,760 --> 00:00:35,280
‫أحدهم سيشتريني‬ 
‫مقابل لوح (كيت كات)‬

14
00:00:35,960 --> 00:00:39,200
‫حسناً، ذلك عادل فألواح (الكيت كات)‬ 
‫ساعدت على بناء ذلك الشيء‬

15
00:00:41,280 --> 00:00:44,000
‫- "والآن"‬ 
‫- أود اقتراح نخب‬

16
00:00:44,480 --> 00:00:49,200
‫نخب (ريجينا)، صديقة رائعة‬ 
‫وأخت في تجنب الثمالة ومجرمة مدانة‬

17
00:00:51,640 --> 00:00:54,280
‫ستبدأين غداً حكمك بالسجن‬

18
00:00:54,520 --> 00:00:57,040
‫ولكنّك ستكونين خارجة‬ 
‫بإطلاق سراح مشروط دوماً في قلبي‬

19
00:00:58,560 --> 00:01:04,120
‫دوري، (ريجينا)، ابتززت‬ 
‫٣ ملايين دولار من أشخاص وثقوا فيك‬

20
00:01:04,240 --> 00:01:07,800
‫لا يجب أن تذهبي للسجن‬ 
‫بل إلى (وول ستريت)‬

21
00:01:09,360 --> 00:01:11,640
‫- نخب (ريجينا)‬ 
‫- (ريجينا)‬

22
00:01:12,120 --> 00:01:15,520
‫مرحباً، انظروا من هنا‬ 
‫تستغل حسمها كموظفة‬

23
00:01:15,800 --> 00:01:18,080
‫حسناً، يصعب رفض ٥٠ بالمئة خصم‬

24
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
‫- بل عشرة بالمئة‬ 
‫- حقاً؟‬

25
00:01:20,720 --> 00:01:22,200
‫ليكف الجميع عن الأكل‬

26
00:01:23,080 --> 00:01:26,600
‫أنا أمزح، ما المناسبة إذن؟‬ 
‫عيد مولد إحداكن؟‬

27
00:01:29,360 --> 00:01:30,720
‫لا‬

28
00:01:32,520 --> 00:01:34,640
‫أهي واحدة‬ 
‫من حفلات ذكرى إقلاعكن عن الشراب؟‬

29
00:01:34,760 --> 00:01:36,720
‫أنا أسأل فقط لأنّكن الوحيدات في المطعم‬

30
00:01:36,840 --> 00:01:38,920
‫اللاتي يشربن شراب (شيرلي تيمبل)‬ 
‫الخالي من الكحول مع (ريد بول)‬

31
00:01:40,520 --> 00:01:43,760
‫لا، إنّه مجرد عشاء وداع بسيط‬ 
‫لصديقتنا (ريجينا)‬

32
00:01:43,880 --> 00:01:46,040
‫حقاً؟ عظيم، أين تذهبين؟‬

33
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
‫إلى (تشاوتشيلا)‬

34
00:01:49,040 --> 00:01:50,640
‫تبدو فاخرة‬

35
00:01:52,440 --> 00:01:54,280
‫ماذا تكون؟ منتجع في (الكاريبي)؟‬

36
00:01:54,440 --> 00:01:56,760
‫إنّه سجن نساء قرب (ميديستو)‬

37
00:01:59,560 --> 00:02:02,720
‫للإجابة عن سؤالك التالي‬ 
‫قتلت رئيس نادلين فضولي‬

38
00:02:04,760 --> 00:02:06,080
‫حسناً‬

39
00:02:06,800 --> 00:02:08,240
‫مرحى يا فتاة!‬

40
00:02:09,200 --> 00:02:10,560
‫وجبة ممتعة‬

41
00:02:11,720 --> 00:02:14,800
‫رجاء قولي لي إنّ ذلك‬ 
‫ليس رئيسك في العمل الذي كنت تضاجعينه‬

42
00:02:14,920 --> 00:02:16,280
‫إنّه هو‬

43
00:02:16,840 --> 00:02:18,640
‫تخيلته أكثر إثارة‬

44
00:02:19,600 --> 00:02:21,240
‫لِمَ تخيلته أصلاً؟‬

45
00:02:21,640 --> 00:02:24,440
‫أنا امرأة وحيدة مسنة‬ 
‫مصابة بالسرطان ولدي قطط كثيرة‬

46
00:02:24,560 --> 00:02:26,240
‫ماذا سأفعل غير ذلك؟‬

47
00:02:27,320 --> 00:02:32,840
‫حسناً، (ريجينا)‬ 
‫أحضرت لك هدية وداع بسيطة‬

48
00:02:32,960 --> 00:02:35,640
‫- ما كان عليك ذلك يا عزيزتي‬ 
‫- افتحيها فحسب‬

49
00:02:42,000 --> 00:02:43,440
‫ما ذلك بحق السماء؟‬

50
00:02:43,760 --> 00:02:45,480
‫مبرد معدني من أجل هروبك‬

51
00:02:45,600 --> 00:02:48,000
‫أو إن احتجت كما تعلمين لجذع أحدهم‬

52
00:02:48,640 --> 00:02:50,200
‫شكراً لك يا عزيزتي‬

53
00:02:50,520 --> 00:02:53,680
‫وكعكة صغيرة خالية من الغلوتن‬ 
‫لأنّي أعرف أنّ الطحين يُسبب لك الانتفاخ‬

54
00:02:55,840 --> 00:02:57,240
‫أحضرت لك شيئاً أنا أيضاً‬

55
00:02:58,080 --> 00:02:59,640
‫ما هذا؟‬

56
00:03:02,680 --> 00:03:04,440
‫حقاً؟ ملين‬

57
00:03:05,080 --> 00:03:07,240
‫في حال كانت زميلتك في الزنزانة‬ 
‫لا تحب المداعبة‬

58
00:03:08,240 --> 00:03:11,000
‫حسناً، وهذه مني‬

59
00:03:14,200 --> 00:03:16,120
‫يا له من دفتر مذكرات جميل!‬

60
00:03:16,240 --> 00:03:18,880
‫رأيت أنّك قد تستخدمينه‬ 
‫لتدوين نموك الروحي‬

61
00:03:19,000 --> 00:03:22,440
‫أو كتابة أشعار‬ 
‫أو ربما حتى تأليف رواية عن رحلتك‬

62
00:03:22,840 --> 00:03:24,920
‫أنا ذاهبة للسجن وتعطينني فرضاً منزلياً؟‬

63
00:03:26,760 --> 00:03:28,840
‫بات الملين يبدو أفضل فأفضل، صحيح؟‬

64
00:03:29,960 --> 00:03:32,160
‫حسناً، كيف الحال الليلة يا سيدات؟‬

65
00:03:32,280 --> 00:03:34,800
‫- كل شيء شهي‬ 
‫- بالطبع‬

66
00:03:35,920 --> 00:03:37,400
‫- مرحباً يا (بوني)‬ 
‫- (رودي)‬

67
00:03:37,520 --> 00:03:39,640
‫- تبدين جميلة‬ 
‫- بالطبع‬

68
00:03:39,800 --> 00:03:42,440
‫- هل تواعدين أحداً؟‬ 
‫- أي شخص سواك‬

69
00:03:43,760 --> 00:03:45,080
‫حسناً إذن‬

70
00:03:45,720 --> 00:03:48,440
‫أستأذنكم فيما أذهب للتحرش بتحليتكم‬

71
00:03:51,480 --> 00:03:52,840
‫هل ذلك الطباخ الذي كنت تعبثين معه؟‬

72
00:03:52,960 --> 00:03:55,640
‫- بكل تأكيد‬ 
‫- حسناً، تخيلته أطول‬

73
00:03:55,760 --> 00:03:57,200
‫كفي عن التخيل‬

74
00:04:13,560 --> 00:04:16,440
‫سأعود في وقت العشاء‬ 
‫حتى ذلك الوقت ستكون (فيوليت) المسؤولة‬

75
00:04:16,720 --> 00:04:18,040
‫أين تذهبين؟‬

76
00:04:19,640 --> 00:04:23,840
‫أنا وجدتك سنصحب صديقة لنا‬ 
‫لـ... زيارة أختها‬

77
00:04:24,560 --> 00:04:26,640
‫هل أختها في السجن أيضاً؟‬

78
00:04:28,760 --> 00:04:31,240
‫- ماذا؟‬ 
‫- سمعتك على الهاتف ليلة أمس‬

79
00:04:32,000 --> 00:04:34,840
‫- لِمَ سألت إذن؟‬ 
‫- لأرى إن كنت ستكذبين علي‬

80
00:04:36,520 --> 00:04:38,240
‫حسناً، حصلت على إجابتك‬

81
00:04:39,720 --> 00:04:41,880
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟‬ 
‫- تقريباً‬

82
00:04:42,000 --> 00:04:45,200
‫- أين تذهبين يا جدتي؟‬ 
‫- أصطحب إحداهن للسجن‬

83
00:04:45,960 --> 00:04:48,000
‫أترين؟ ليس الأمر بتلك الصعوبة‬

84
00:04:50,840 --> 00:04:53,040
‫- نحن خارجتان يا (فيوليت)‬ 
‫- جيد‬

85
00:04:57,640 --> 00:04:59,080
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

86
00:05:00,560 --> 00:05:03,120
‫- هذه مفاجأة، ماذا يحدث؟‬ 
‫- لا شيء‬

87
00:05:03,240 --> 00:05:06,400
‫كان لدي بعض الأعمال في (نابا)‬ 
‫ورأيت أن أعرج وأسلم عليك‬

88
00:05:06,520 --> 00:05:09,240
‫- كيف حالك يا (بوني)؟‬ 
‫- أكرهك وأتمنى لو أنّك ميت‬

89
00:05:10,840 --> 00:05:13,000
‫أيّتها الرقيقة!‬

90
00:05:14,120 --> 00:05:16,480
‫أمي، أبي، كفى!‬

91
00:05:19,720 --> 00:05:21,880
‫أنا آسفة ولكنّنا كنا سنخرج‬

92
00:05:22,000 --> 00:05:23,440
‫لا، أنا آسف، وجب أن أتصل‬

93
00:05:23,560 --> 00:05:26,440
‫مُرحب بك المكوث لحين عودتنا‬ 
‫كي تتعرف على حفيديك‬

94
00:05:26,560 --> 00:05:27,920
‫- حقاً؟‬ 
‫- أجل، وإلا‬

95
00:05:28,040 --> 00:05:31,200
‫كيف سينفطر قلباهما الصغيران‬ 
‫عندما تهجرهما عشية العيد المجيد‬

96
00:05:31,560 --> 00:05:33,560
‫- أمي‬ 
‫- مقتبس عن قصة حقيقية‬

97
00:05:35,440 --> 00:05:38,280
‫ربما سأمكث وأستغل بعض الوقت معهما‬

98
00:05:38,400 --> 00:05:41,800
‫عظيم، (روسكو)، هذا جدك‬ 
‫أيّها الجد، هذا (روسكو)، أراك لاحقاً‬

99
00:05:44,440 --> 00:05:45,960
‫أين تذهبان؟‬

100
00:05:46,640 --> 00:05:49,080
‫صدق أو لا تصدق‬ 
‫سأصطحب إحداهن للسجن‬

101
00:05:49,200 --> 00:05:51,640
‫عجباً! سأفتقدك يا (بوني)‬

102
00:05:54,760 --> 00:05:57,880
‫لطفك البالغ معه يثير أعصابي‬

103
00:05:58,280 --> 00:06:00,440
‫أعلم، فائدة إضافية‬

104
00:06:02,960 --> 00:06:05,680
‫تعلمين أنّه لم يكن في الحي في عمل‬

105
00:06:06,320 --> 00:06:09,000
‫- أعلم‬ 
‫- أولا يزعجك أنّ والدك كاذب؟‬

106
00:06:09,960 --> 00:06:12,560
‫أدارت والدتي ماخوراً في (كالغيري)‬

107
00:06:12,680 --> 00:06:14,480
‫أنا لا أنزعج بسهولة‬

108
00:06:20,280 --> 00:06:24,360
‫أتفهم شعورك ناحيته‬ 
‫ولكنّي أود خوض تجربتي الخاصة مع والدي‬

109
00:06:24,480 --> 00:06:26,720
‫- وأنا لا أود أن أسلبك ذلك‬ 
‫- شكراً لك‬

110
00:06:28,880 --> 00:06:31,960
‫ما فعله بي لا يُغتفر‬ 
‫ولكن طبعاً تلك ليست مشكلتك‬

111
00:06:32,920 --> 00:06:36,400
‫- أترين ما تفعله؟‬ 
‫- لا تقحميني في هذا‬

112
00:06:36,680 --> 00:06:38,000
‫ولكنّي أرى‬

113
00:06:43,800 --> 00:06:47,640
‫هل يمكننا الاتفاق على تنحية خلافاتنا‬ 
‫وتخصيص هذا اليوم لـ(ريجينا)؟‬

114
00:06:47,760 --> 00:06:49,840
‫أجل، لنبقي الأمور خفيفة وسعيدة‬

115
00:06:49,960 --> 00:06:52,000
‫كما ينبغي لرحلة للسجن أن تكون‬

116
00:06:53,440 --> 00:06:55,040
‫ها هي ذا‬

117
00:06:57,120 --> 00:06:59,040
‫محكوم عليها بالإعدام‬

118
00:07:01,080 --> 00:07:03,040
‫ماذا؟ أنا أتصرف بخفة‬

119
00:07:09,720 --> 00:07:11,200
‫كيف وجدت الشطيرة؟‬

120
00:07:11,760 --> 00:07:13,080
‫جيدة‬

121
00:07:14,000 --> 00:07:17,040
‫هل تعلم أنّ الشطائر‬ 
‫سميت تيمناً بإيرل الشطائر؟‬

122
00:07:17,400 --> 00:07:19,040
‫حقاً؟ هل تعرفه؟‬

123
00:07:19,800 --> 00:07:22,000
‫لا، مات قبل وقت طويل‬

124
00:07:22,120 --> 00:07:23,720
‫ذلك محبط‬

125
00:07:25,520 --> 00:07:28,120
‫أجل، ولكنّه مخلد في فمك‬

126
00:07:33,360 --> 00:07:35,440
‫- أنت والد أمي إذن؟‬ 
‫- بالفعل‬

127
00:07:35,800 --> 00:07:37,360
‫- وجدي؟‬ 
‫- أجل‬

128
00:07:38,080 --> 00:07:39,520
‫لِمَ ألتقي بك الآن فقط؟‬

129
00:07:41,200 --> 00:07:43,520
‫حسناً... ما من طريقة سهلة لقول ذلك‬

130
00:07:43,640 --> 00:07:48,000
‫أخفقت كثيراً‬ 
‫ولم أكن موجوداً خلال نشأة والدتك‬

131
00:07:48,560 --> 00:07:51,520
‫وأنا آسف جداً‬ 
‫لأنّي لم أكن موجوداً لأراك تكبر‬

132
00:07:54,640 --> 00:07:56,040
‫لم يفتك الكثير‬

133
00:08:02,800 --> 00:08:05,200
‫(تشاوتشيلا)، ١٩٣ كلم‬

134
00:08:05,520 --> 00:08:07,640
‫ليس عليك مواصلة ذكر المسافة المتبقية‬

135
00:08:09,080 --> 00:08:10,640
‫عجباً! اقطعي رأسي‬

136
00:08:10,880 --> 00:08:12,200
‫أنا آسفة‬

137
00:08:13,680 --> 00:08:16,400
‫هل تفكرن مطلقاً‬ 
‫في أسباب للعودة للشرب ثانية؟‬

138
00:08:16,920 --> 00:08:19,000
‫هل تعنين مثل نهاية العالم‬ 
‫على يد الزومبي؟‬

139
00:08:19,400 --> 00:08:20,920
‫- أنت تمزحين‬ 
‫- لا‬

140
00:08:21,200 --> 00:08:22,960
‫لدي لائحة كاملة بأشياء تدعوني للشرب‬

141
00:08:23,080 --> 00:08:26,160
‫نهاية العالم على يد الزومبي‬ 
‫سرقة الغجر لأبنائي‬

142
00:08:26,280 --> 00:08:28,840
‫الإصابة بسكتة ونسيان طريقة الاستمناء‬

143
00:08:30,520 --> 00:08:32,480
‫ماذا إن حدث لي أمر مريع؟‬

144
00:08:33,400 --> 00:08:34,720
‫سأجتاز ذلك‬

145
00:08:37,000 --> 00:08:39,920
‫لست تخططين للشرب وأنت في السجن‬ 
‫صحيح؟‬

146
00:08:40,200 --> 00:08:43,160
‫لا، سأنتظر حدوث شيء سيىء لي‬

147
00:08:46,520 --> 00:08:49,160
‫تذكري فقط‬ 
‫أنّهم يعقدون اجتماعات كثيرة هناك‬

148
00:08:49,280 --> 00:08:52,120
‫- احضريها فحسب‬ 
‫- أجل، وقد تكون الاجتماعات‬

149
00:08:52,240 --> 00:08:54,840
‫مكان جيد لعقد صداقات‬ 
‫مع فتيات النازية الأمريكية‬

150
00:08:54,960 --> 00:08:56,800
‫لقاء رومانسي‬

151
00:08:58,160 --> 00:08:59,840
‫كيف ستشربين في السجن على أي حال؟‬

152
00:08:59,960 --> 00:09:02,400
‫ذلك سهل، نبيذ المراحيض‬

153
00:09:03,880 --> 00:09:05,440
‫وما هو نبيذ المراحيض؟‬

154
00:09:05,560 --> 00:09:09,680
‫البرتقال والزبيب والكاتشاب والسكر‬ 
‫وجورب مليء بخبز متعفن‬

155
00:09:09,800 --> 00:09:12,000
‫كل هذه تتخمر في مرحاض لأسبوع‬

156
00:09:12,520 --> 00:09:14,040
‫يا للقرف!‬

157
00:09:14,240 --> 00:09:16,040
‫ذلك يقوم بالواجب‬

158
00:09:16,200 --> 00:09:18,600
‫ويمكنك تبادل الفائض مقابل السجائر‬

159
00:09:19,480 --> 00:09:21,280
‫ليتني عرفتك في السجن‬

160
00:09:21,680 --> 00:09:23,400
‫لا أظن ذلك‬

161
00:09:23,520 --> 00:09:26,320
‫لكنت ساقطتي‬ 
‫وأنا أستغل ساقطاتي لأبعد حد‬

162
00:09:28,680 --> 00:09:31,640
‫انظروا، فرقة (هوتي آند ذا بلو فيش)‬ 
‫في كازينو (تشوماش)‬

163
00:09:37,160 --> 00:09:39,200
‫- كيف وجدت الشطيرة؟‬ 
‫- جيدة‬

164
00:09:40,480 --> 00:09:44,640
‫هل تعلمين أنّ الشطائر‬ 
‫سميت تيمناً بإيرل (ساندويتش)؟‬

165
00:09:46,760 --> 00:09:48,240
‫رائع‬

166
00:09:49,200 --> 00:09:51,600
‫- ما قصتك إذن؟‬ 
‫- قصتي؟‬

167
00:09:51,840 --> 00:09:55,040
‫أنت لا تظن حقاً أنّك ستظهر فجأة‬ 
‫وتلعب دور الجد‬

168
00:09:55,160 --> 00:09:57,040
‫لا، بالطبع لا‬

169
00:09:57,560 --> 00:10:01,760
‫ولكنّي آمل أن أعرفك مع مرور الوقت‬ 
‫وربما أصبح شخصاً يمكنك الاعتماد عليه‬

170
00:10:02,280 --> 00:10:04,040
‫وكيف سيكون ذلك بالضبط؟‬

171
00:10:04,400 --> 00:10:07,880
‫حسناً، بعد ولادة الطفل يمكنني تغيير‬ 
‫الحفاض أو مجالسته أو أياً ما تحتاجين إليه‬

172
00:10:08,000 --> 00:10:10,320
‫- لن أحتاج لأي من ذلك‬ 
‫- أجل، تقولين ذلك الآن‬

173
00:10:10,440 --> 00:10:12,440
‫ولكنّ تربية طفل تتطلب مجموعة‬

174
00:10:14,200 --> 00:10:18,160
‫ألم تخبرك أمي؟‬ 
‫سأعرض الطفل للتبني‬

175
00:10:19,960 --> 00:10:22,000
‫- حقاً؟‬ 
‫- أجل‬

176
00:10:22,120 --> 00:10:23,440
‫عجباً!‬

177
00:10:24,600 --> 00:10:26,000
‫أمتأكدة من رغبتك في فعل ذلك؟‬

178
00:10:26,600 --> 00:10:28,240
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬

179
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
‫أعني هل فكرت في الأمر؟‬

180
00:10:30,160 --> 00:10:33,040
‫لا، سأتخلى عنه هكذا ببساطة‬ 
‫كما فعلت بأمي‬

181
00:10:35,040 --> 00:10:38,440
‫أعلم أنّك تتحدثين بسخرية‬ 
‫ولكن لهذا بالضبط أسألك‬

182
00:10:38,560 --> 00:10:41,200
‫عدم وجودي في حياة أمك‬ 
‫ذلك أكبر ندم في حياتي‬

183
00:10:41,360 --> 00:10:46,000
‫حقاً؟ حسناً، أنا ليس لدي ما أندم عليه‬ 
‫لأنّي سأحرص على نيل طفلي حياة عظيمة‬

184
00:10:46,120 --> 00:10:49,400
‫- لست أقول...‬ 
‫- لا يحق لك قول شيء‬

185
00:10:54,640 --> 00:10:57,600
‫- حسناً، أصغي، أنا آسف...‬ 
‫- وفر كلامك، عدت للشطيرة فحسب‬

186
00:11:00,640 --> 00:11:03,000
‫أشد لؤماً من جدتها حتى!‬

187
00:11:07,640 --> 00:11:09,920
‫هل تعلمون ما هو أسوأ شيء في دخول السجن؟‬

188
00:11:12,000 --> 00:11:13,680
‫أنت في السجن؟‬

189
00:11:15,320 --> 00:11:16,640
‫لا‬

190
00:11:18,080 --> 00:11:19,920
‫ستفوتني رؤية طفلي يكبر‬

191
00:11:23,280 --> 00:11:26,680
‫- كفي عن الكلام الآن‬ 
‫- لا تقولي ذلك إلا إن كنت تعنينه‬

192
00:11:29,160 --> 00:11:31,000
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬

193
00:11:31,320 --> 00:11:33,040
‫قبل المحاكمة مباشرة‬

194
00:11:33,400 --> 00:11:35,000
‫كان ذلك قبل أشهر‬

195
00:11:35,680 --> 00:11:37,600
‫لا يسمح لي والده بالاقتراب منه‬

196
00:11:37,760 --> 00:11:39,400
‫ولا يمكنني لومه‬

197
00:11:40,440 --> 00:11:42,640
‫مهلاً، ألم يتسنى لك أن تودعيه؟‬

198
00:11:43,600 --> 00:11:45,960
‫- لا‬ 
‫- ذلك مريع‬

199
00:11:46,960 --> 00:11:49,000
‫كان عيد مولده العاشر قبل بضعة أيام‬

200
00:11:51,240 --> 00:11:53,640
‫سيكون مراهقاً وقت خروجي‬

201
00:11:56,600 --> 00:11:57,960
‫أين يعيشان؟‬

202
00:11:59,320 --> 00:12:00,840
‫في (ستوكتون)‬

203
00:12:01,640 --> 00:12:03,160
‫حسناً، تباً لذلك!‬

204
00:12:04,240 --> 00:12:06,120
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- سنذهب إلى (ستوكتون)‬

205
00:12:06,480 --> 00:12:08,360
‫ولكنّي سأتأخر في تسليم نفسي!‬

206
00:12:08,480 --> 00:12:10,960
‫ماذا سيفعلون؟ يسجنونك؟‬

207
00:12:24,360 --> 00:12:26,760
‫- هل لي أن أساعدكن؟‬ 
‫- أجل، مرحباً‬

208
00:12:26,880 --> 00:12:29,840
‫نعتذر عن إزعاجك ولكنّنا كنا نعيش هنا‬

209
00:12:30,160 --> 00:12:33,120
‫حقاً؟ هذا المنزل جديد‬

210
00:12:34,720 --> 00:12:37,280
‫- أجل، هذا جديد بالفعل‬ 
‫- وهو جميل‬

211
00:12:37,400 --> 00:12:41,760
‫ولكن قبل أن يُبنى‬ 
‫كان هناك منزل آخر هنا تم هدمه‬

212
00:12:42,080 --> 00:12:43,640
‫بسبب جريمة القتل‬

213
00:12:44,760 --> 00:12:47,400
‫جريمة قتل؟ لم يعلموني بذلك‬ 
‫عندما اشتريت هذا المكان‬

214
00:12:47,520 --> 00:12:52,600
‫لهذا بنوا منزلاً جديداً‬ 
‫حسناً، ذلك السبب ومشكلة الأشباح‬

215
00:12:54,320 --> 00:12:55,640
‫هل أنتم قريبات؟‬

216
00:12:56,440 --> 00:12:57,840
‫هي أمي‬

217
00:12:58,680 --> 00:13:00,160
‫وهي أمي‬

218
00:13:05,200 --> 00:13:09,560
‫على أي حال‬ 
‫كنا نأمل الدخول وإلقاء نظرة‬

219
00:13:09,680 --> 00:13:11,200
‫من أجل الأيام الخوالي‬

220
00:13:11,360 --> 00:13:12,800
‫أجل، أظن ذلك‬

221
00:13:13,040 --> 00:13:15,160
‫- جريمة قتل، صحيح؟‬ 
‫- جرائم‬

222
00:13:16,880 --> 00:13:21,200
‫لطالما تخيلته بلا قميصه‬ 
‫وقد أتم جز العشب للتو‬

223
00:13:31,840 --> 00:13:35,000
‫حسناً، أصغيا‬ 
‫أعلم أنّه أمر غريب أن تستيقظا ذات يوم‬

224
00:13:35,160 --> 00:13:37,800
‫وتكتشفا أنّ لديكما جد‬ 
‫لم تعلما بوجوده من قبل قط‬

225
00:13:38,000 --> 00:13:39,760
‫هل حدث ذلك لك أيضاً؟‬

226
00:13:42,000 --> 00:13:45,320
‫أود فقط أن تعلما‬ 
‫أنّي لا أتوقع منكما أن تحباني أو خلافه‬

227
00:13:45,440 --> 00:13:49,120
‫أريد فقط فرصة لأكون هنا من أجلكما‬ 
‫وأن أفعل ما بوسعي‬

228
00:13:51,280 --> 00:13:53,000
‫أعتقد أنّ ذلك عادل‬

229
00:13:53,200 --> 00:13:55,360
‫كما أود الاعتذار لك‬

230
00:13:56,280 --> 00:14:00,760
‫كان غباء كبيراً مني أن أظن أنّي أعرف‬ 
‫أكثر منك فيما يتعلق بعرض طفلك للتبني‬

231
00:14:01,560 --> 00:14:03,160
‫عمّ يتحدث؟‬

232
00:14:03,280 --> 00:14:05,640
‫شكراً جزيلاً، لم أخبره بعد‬

233
00:14:08,240 --> 00:14:10,200
‫أنا آسفة لأنّك علمت بالأمر هكذا‬

234
00:14:10,360 --> 00:14:12,680
‫- ولكنّي كنت سأصبح خالاً‬ 
‫- أعلم‬

235
00:14:12,800 --> 00:14:16,040
‫- ولكنّ هذا أفضل للطفل‬ 
‫- أنت مريعة‬

236
00:14:16,160 --> 00:14:18,160
‫(روسكو)، انتظر‬

237
00:14:26,160 --> 00:14:28,600
‫أعتقد أنّنا لن نذهب للعب الليلة‬

238
00:14:33,240 --> 00:14:36,040
‫شكراً جزيلاً لك، ساعدنا هذا كثيراً‬

239
00:14:36,160 --> 00:14:38,920
‫أجل، كان أمراً طيباً‬ 
‫أن نحظى بختام للأحداث‬

240
00:14:39,040 --> 00:14:42,160
‫مع ذلك قد ترغب في إحضار قس‬ 
‫ورش شيء من المياه المباركة‬

241
00:14:42,720 --> 00:14:46,760
‫أجل، الأرواح المتجولة‬ 
‫قد تفسد استقبال القمر الصناعي‬

242
00:14:47,480 --> 00:14:50,080
‫حسناً، تلك نصيحة جيدة، طاب يومكن‬

243
00:14:50,320 --> 00:14:53,120
‫يسهل عليك قول ذلك‬ 
‫أنا ذاهبة للسجن‬

244
00:14:53,240 --> 00:14:56,560
‫- (ريجينا)‬ 
‫- إياك أن تمنعني عن ابني ثانية‬

245
00:14:56,760 --> 00:14:59,000
‫لأنّه لدي أصدقاء خارج السجن‬

246
00:15:10,920 --> 00:15:12,240
‫أمي!‬

247
00:15:18,200 --> 00:15:20,840
‫غريب، لا يبدو لي مثل سجن‬

248
00:15:21,480 --> 00:15:23,360
‫ذلك لأنّك راحلة‬

249
00:15:25,320 --> 00:15:28,800
‫هل عرفت أنّك تحظين بساعة استجمام مجاني‬ 
‫في الخارج كل يوم؟‬

250
00:15:29,000 --> 00:15:30,440
‫- أمي‬ 
‫- ماذا؟‬

251
00:15:30,560 --> 00:15:32,200
‫أنا لا أحظى بذلك حتى‬

252
00:15:35,000 --> 00:15:36,800
‫(ريجينا تومبكينز)‬

253
00:15:38,880 --> 00:15:40,760
‫- أنا هنا‬ 
‫- هيّا بنا‬

254
00:15:43,400 --> 00:15:44,800
‫حسناً‬

255
00:15:47,640 --> 00:15:51,800
‫حسناً، سأودعكن‬ 
‫وسأصفع أول من تبدأ فيكن بالبكاء‬

256
00:15:58,520 --> 00:15:59,840
‫(كريستي)‬

257
00:16:00,680 --> 00:16:04,200
‫لو لم تقنعيني بعدم الانسحاب‬ 
‫من أول اجتماع لهجر المشروب‬

258
00:16:07,040 --> 00:16:09,160
‫لكنت ميتة الآن على الأغلب‬

259
00:16:11,560 --> 00:16:16,160
‫لقد منحتني فرصة ثانية‬ 
‫وأنا لن أكف عن شكرك على ذلك‬

260
00:16:19,880 --> 00:16:21,200
‫على الرحب والسعة‬

261
00:16:21,960 --> 00:16:23,560
‫لا تصفعيني‬

262
00:16:28,600 --> 00:16:33,160
‫و(مارجوري)، يا فتاة أنت سندي‬

263
00:16:34,520 --> 00:16:36,520
‫أنت ترين الخير في كل شيء‬

264
00:16:38,720 --> 00:16:41,160
‫حتى وأنت تقاومين سرطان الثدي‬

265
00:16:42,400 --> 00:16:44,400
‫كل ما تفعلينه هو التفكير في الآخرين‬

266
00:16:44,920 --> 00:16:46,760
‫أحبك يا (ريجينا)‬

267
00:16:47,600 --> 00:16:49,160
‫وأنا أحبك أيضاً‬

268
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
‫لا تموتي قبل خروجي‬

269
00:16:53,520 --> 00:16:56,360
‫لن أفعل، إياك أن تشربي‬

270
00:16:57,640 --> 00:16:58,960
‫لن أفعل‬

271
00:17:00,320 --> 00:17:04,360
‫لا تنسي أن تنامي وأنت مرتدية حذاءك‬ 
‫فأنت لا تعرفين متى يتوجب عليك الهرب‬

272
00:17:08,920 --> 00:17:10,240
‫وأنت‬

273
00:17:12,760 --> 00:17:15,960
‫أعتقد أنّي سأشتاق إليك الأكثر‬ 
‫أيّتها الفزاعة‬

274
00:17:19,160 --> 00:17:20,960
‫أعلم أنّي أنتقدك‬

275
00:17:22,200 --> 00:17:24,560
‫ولكنّك واحدة من أقوى النساء اللواتي أعرف‬

276
00:17:27,400 --> 00:17:32,760
‫شاهدتك تسقطين بقوة‬ 
‫ولكنّك وقفت وبدأت من جديد‬

277
00:17:33,840 --> 00:17:35,520
‫أنا أحترمك كثيراً لذلك‬

278
00:17:35,680 --> 00:17:38,320
‫رباه! لِمَ يجب أن تذهبي؟‬

279
00:17:38,640 --> 00:17:40,760
‫لا بأس يا عزيزتي، سأخرج بسرعة‬

280
00:17:40,880 --> 00:17:44,200
‫لا، لن تفعلي‬ 
‫ستكونين في السجن مدة طويلة‬

281
00:17:47,280 --> 00:17:48,760
‫انتهى الوقت‬

282
00:17:54,480 --> 00:17:55,800
‫حسناً‬

283
00:17:57,440 --> 00:17:58,760
‫حسناً‬

284
00:17:59,320 --> 00:18:01,160
‫- وداعاً‬ 
‫- وداعاً‬

285
00:18:19,160 --> 00:18:20,480
‫غريب‬

286
00:18:21,440 --> 00:18:24,360
‫لطالما ظننت‬ 
‫أنّك ستكونين من أوصله إلى السجن‬

287
00:18:30,200 --> 00:18:33,480
‫- تباً! نسيت أمره‬ 
‫- كوني لطيفة‬

288
00:18:33,600 --> 00:18:35,440
‫أنا دائماً لطيفة‬

289
00:18:35,720 --> 00:18:37,440
‫انظروا، لدينا صنم حدائق‬

290
00:18:40,920 --> 00:18:42,920
‫- هل استمتعت مع الأحفاد؟‬ 
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬

291
00:18:43,040 --> 00:18:45,400
‫نحن نخطو خطوات صغيرة في الاتجاه الصحيح‬

292
00:18:45,760 --> 00:18:48,840
‫- لِمَ تجلس هنا في الخارج؟‬ 
‫- احتجت لاستنشاق هواء منعش‬

293
00:18:49,080 --> 00:18:52,040
‫واستغلت ابنتك الفرصة لحبسي في الخارج‬

294
00:18:52,840 --> 00:18:56,840
‫- لماذا؟‬ 
‫- أفشيت سر التبني لـ(روسكو)‬

295
00:18:56,960 --> 00:18:59,760
‫- هل ستعرض (فيولت) الطفل للتبني؟‬ 
‫- رباه! ألم تعلمي أنت أيضاً؟‬

296
00:18:59,880 --> 00:19:02,040
‫أنا أعبث بك أيّها الأحمق‬

297
00:19:03,840 --> 00:19:06,240
‫لِمَ لا تمكث للعشاء وسنسوي المسائل؟‬

298
00:19:06,360 --> 00:19:09,040
‫لا، تطفلت بما يكفي، يجب أن أذهب‬

299
00:19:09,800 --> 00:19:11,600
‫- مهلاً يا (ألفين)‬ 
‫- نعم‬

300
00:19:13,040 --> 00:19:14,880
‫لِمَ عرجت هذا الصباح حقاً؟‬

301
00:19:16,000 --> 00:19:19,240
‫ألم تصدقي قصة أنّ لدي عمل في الحي؟‬

302
00:19:19,840 --> 00:19:21,440
‫ولا للحظة‬

303
00:19:23,720 --> 00:19:25,040
‫طردتني زوجتي‬

304
00:19:26,080 --> 00:19:28,880
‫- لم يكن لدي مكان آخر أقصده‬ 
‫- مرحى! العاقبة!‬

305
00:19:29,000 --> 00:19:30,440
‫كفى‬

306
00:19:32,200 --> 00:19:37,680
‫- ادخل رجاء‬ 
‫- لا، ولداك ليسا راضيين عني حالياً‬

307
00:19:37,800 --> 00:19:39,440
‫حقاً؟ هما يحبانني‬

308
00:19:39,880 --> 00:19:41,200
‫هيّا‬

309
00:19:41,640 --> 00:19:45,000
‫ماذا تظن إذن؟‬ 
‫هل ستخسر كل شيء في الطلاق؟‬

310
00:19:45,120 --> 00:19:48,440
‫أنا أسأل فقط لأنّي دعوت بذلك‬ 
‫وإصابتك بسرطان الخصيتين‬

311
00:19:52,520 --> 00:19:55,520
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


