﻿1
00:00:05,440 --> 00:00:09,040
‫كنت أصلح للتو قناة الصرف الصحي لدى (بيفرلي)‬ 
‫حين أخبرتني نكتة مضحكة للغاية‬

2
00:00:09,160 --> 00:00:12,320
‫- أدرس!‬ 
‫- ما الفرق بين كرة الغولف ومنطقة النشوة؟‬

3
00:00:12,440 --> 00:00:14,440
‫لن يتوقف الرجل عن البحث‬ 
‫عن كرة الغولف‬

4
00:00:15,800 --> 00:00:17,320
‫مضحك، أليس كذلك؟‬

5
00:00:17,680 --> 00:00:20,400
‫- الرجال خرقى‬ 
‫- أرجوك يا أمي‬

6
00:00:20,520 --> 00:00:22,840
‫سأجري امتحان الدخول إلى جامعة الحقوق‬ 
‫الأسبوع المقبل لذا لا بد لي من الدراسة‬

7
00:00:22,960 --> 00:00:26,960
‫- فهمت، اشرحي لي ما هي هذه الامتحانات مجدداً؟‬ 
‫- امتحان الدخول إلى جامعة الحقوق‬

8
00:00:27,120 --> 00:00:31,800
‫طبعاً، (إل إس إيه تي)‬ 
‫طريقة سهلة لحفظ العبارة‬

9
00:00:32,240 --> 00:00:33,560
‫- أمي!‬ 
‫- آسفة، آسفة‬

10
00:00:33,680 --> 00:00:35,280
‫سآخذ شيئاً آكله وأتركك لدراستك‬

11
00:00:38,720 --> 00:00:41,040
‫- هل لي بقول شيء واحد فحسب؟‬ 
‫- أشك في ذلك‬

12
00:00:41,760 --> 00:00:43,520
‫- أنا فخورة جداً بك‬ 
‫- شكراً‬

13
00:00:43,640 --> 00:00:46,120
‫عبرت شوطاً طويلاً‬ 
‫تخليت عن الثانوية بعد حملك‬

14
00:00:46,240 --> 00:00:48,960
‫وها أنت الآن تسعين لتحصيل شهادة في الحقوق‬ 
‫في غضون ٢٢ سنة قصيرة‬

15
00:00:49,360 --> 00:00:53,760
‫- ٢٣ سنة إن لم تصمتي‬ 
‫- آسفة، لن أنبس ببنت شفة‬

16
00:00:58,720 --> 00:01:00,320
‫- أنت!‬ 
‫- هذه مجرد جزرة‬

17
00:01:00,720 --> 00:01:02,160
‫ما زال بإمكاني سماعها‬

18
00:01:06,480 --> 00:01:07,800
‫آسفة!‬

19
00:01:11,280 --> 00:01:13,320
‫حباً بالقدير، انتهي من التقشير‬

20
00:01:21,440 --> 00:01:22,760
‫انتهيت!‬

21
00:01:28,320 --> 00:01:29,640
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

22
00:01:29,760 --> 00:01:34,960
‫ألتقط صورة ذكرى ثمينة‬ 
‫ألا وهي دراسة ابنتي المذهلة لأجل امتحان ما‬

23
00:01:35,160 --> 00:01:37,760
‫- امتحان (إلسات)! (إلسات)!‬ 
‫- صحيح، (إلسات)‬

24
00:01:37,960 --> 00:01:42,200
‫سأرحل الآن لكن إن احتجت لأي شيء‬ 
‫فنادني، أنا فخورة للغاية‬

25
00:01:44,320 --> 00:01:47,440
‫لم تدعمني طوال ٤٠ سنة‬ 
‫وفجأة أصبحنا (غيلمور غيرلز)‬

26
00:01:48,600 --> 00:01:50,960
‫يجب أن ألتقط هذه الصور مجدداً‬ 
‫إذ تبدين غاضبة للغاية فيها‬

27
00:02:15,240 --> 00:02:17,920
‫- عودي‬ 
‫- لم أحدث صوتاً حتى‬

28
00:02:18,560 --> 00:02:21,680
‫- أشتم رائحة مبيض شواربك‬ 
‫- أشعر بالعطش‬

29
00:02:21,800 --> 00:02:23,360
‫ادخلي الدش وافتحي فمك‬

30
00:02:25,760 --> 00:02:27,080
‫افتحي الباب أولاً‬

31
00:02:27,880 --> 00:02:30,360
‫صغيرة لكن لئيمة للغاية‬

32
00:02:32,360 --> 00:02:33,760
‫وكأنك كلب (شيواوا)‬

33
00:02:35,400 --> 00:02:36,960
‫- مرحباً يا حبيبتي‬ 
‫- كلا‬

34
00:02:39,440 --> 00:02:43,720
‫- عاد (آدام) باكراً، أخّريه قليلاً‬ 
‫- قليلاً! هل رأيت نفسك؟‬

35
00:02:47,680 --> 00:02:49,920
‫- مرحباً يا (آدام)، متى عدت؟‬ 
‫- صباح اليوم‬

36
00:02:50,400 --> 00:02:51,720
‫ما الذي رأيته للتو؟‬

37
00:02:52,600 --> 00:02:55,840
‫نعم، لا أحد يرغب في رؤية‬ 
‫طريقة تحضير النقانق‬

38
00:02:57,080 --> 00:02:59,760
‫- كيف هو عملك إذاً؟‬ 
‫- الفيلم رديء‬

39
00:02:59,880 --> 00:03:03,880
‫لكن اتضح أن الشيك صالح‬ 
‫والتقطت صورة لـ(روك) يحملني كطفل‬

40
00:03:05,160 --> 00:03:09,120
‫- لماذا تخلعان قميصيكما كليكما؟‬ 
‫- لا أدري، حصل كل شيء بسرعة فائقة‬

41
00:03:10,880 --> 00:03:12,640
‫اسمعي، أريد فعل شيء آخر‬

42
00:03:12,760 --> 00:03:15,640
‫حبذا لو أمكنني التكلم يا (آدام) لكنني أتهافت‬ 
‫لإنهاء دراستي لامتحان (إلسات) يوم الخميس‬

43
00:03:16,840 --> 00:03:20,920
‫يا إلهي! يا إلهي!‬ 
‫ترتكب خطأ فادحاً ولكن يا إلهي!‬

44
00:03:21,800 --> 00:03:24,000
‫- هل تعتقدين أن الخاتم سيعجبها؟‬ 
‫- نعم، إنه جميل‬

45
00:03:24,120 --> 00:03:26,200
‫- لا أصدق أنك ستفعل هذا‬ 
‫- ولا أنا أيضاً‬

46
00:03:26,800 --> 00:03:29,040
‫لكنني شعرت بأن ابتعادي عن أمك ستة أسابيع‬ 
‫أقرب إلى ستة أشهر‬

47
00:03:29,160 --> 00:03:31,360
‫حتى أدركت أنني لا أعبر لها عن حبي‬ 
‫للحصول على الجنس فحسب‬

48
00:03:31,720 --> 00:03:34,040
‫- كم أنا سعيدة من أجلكما!‬ 
‫- شكراً‬

49
00:03:34,400 --> 00:03:35,720
‫كيف ستطرح عليها السؤال إذاً؟‬

50
00:03:35,840 --> 00:03:38,760
‫فكرت في اصطحابها إلى كشك البرغر‬ 
‫حيث خرجنا في موعدنا الأول الرسمي‬

51
00:03:39,040 --> 00:03:42,320
‫كشك! هل ستتقدم بطلب يدها للزواج في كشك؟‬

52
00:03:42,840 --> 00:03:46,760
‫ليس كشكاً بمعنى الكلمة بل كوخ‬ 
‫فهو هيكلية دائمة‬

53
00:03:48,000 --> 00:03:52,280
‫اسمع، ستكون هذه المرة الأولى التي يتقدم فيها‬ 
‫أحد بطلب يدها للزواج وعلى أمل أن تكون الأخيرة‬

54
00:03:52,400 --> 00:03:55,600
‫- لذا ستذكر هذه اللحظة طوال حياتها‬ 
‫- بدأت تخيفينني قليلاً‬

55
00:03:55,920 --> 00:03:58,640
‫إليك ما ستفعله‬ 
‫يدعى أحد المطاعم (سبيترينوز)‬

56
00:03:58,760 --> 00:04:02,800
‫نعجز عن تحمل نفقته بعكسك‬ 
‫احجز طاولة في الغرفة المتلألئة الأضواء‬

57
00:04:02,920 --> 00:04:07,080
‫بعد أن تنتهي من طبق (أوسو بوكو) أشر للنادل‬ 
‫ليحضر لكما طبق (سوفليه) بالـ(غراند مارنيه)‬

58
00:04:07,240 --> 00:04:08,920
‫- نعم، لكن ألا...؟‬ 
‫- تحترق الكحول‬

59
00:04:09,160 --> 00:04:12,720
‫على جميع الأحوال، خبئ الخاتم‬ 
‫داخل الـ(سوفليه)‬

60
00:04:12,840 --> 00:04:15,400
‫وحين يقترب النادل من الطاولة‬ 
‫حاملاً الطبق اجث على ركبتك...‬

61
00:04:17,360 --> 00:04:19,800
‫بل اجلس مكانك واطلب يدها للزواج‬

62
00:04:22,040 --> 00:04:23,960
‫هذه تفاصيل كثيرة‬ 
‫نظراً إلى أنك فكرت فيها للتو‬

63
00:04:24,080 --> 00:04:26,520
‫أقرضك حلمي فلا تفسده‬

64
00:04:28,080 --> 00:04:30,480
‫(آدام)! لم أعرف أنك عدت‬

65
00:04:31,240 --> 00:04:35,400
‫- استمتع بالنقانق‬ 
‫- كم هذا وقح لكن هذا ما أنوي فعله‬

66
00:04:37,720 --> 00:04:40,360
‫- هيا، أخبرينا!‬ 
‫- ليس قبل وصول (جيل)‬

67
00:04:40,480 --> 00:04:42,160
‫لكن ثقا بي حين أقول لكما‬ 
‫إن الخبر مهم‬

68
00:04:42,960 --> 00:04:46,960
‫- سيتزوج (بوني) و(آدام)‬ 
‫- كلا، لم تقتربي حتى‬

69
00:04:48,160 --> 00:04:52,760
‫في الواقع، أريد أن أقول شيئاً غير لطيف‬ 
‫عن (جيل) قبل وصولها إلى هنا‬

70
00:04:52,880 --> 00:04:54,200
‫لكنني سأفعل ذلك لأنني أهتم لأمرها فحسب‬

71
00:04:54,440 --> 00:04:57,560
‫أعتقد أنني أريد قول الشيء غير اللطيف ذاته‬ 
‫لكنني أفعل ذلك لأنني أهتم لأمرها أيضاً‬

72
00:04:57,680 --> 00:05:04,840
‫عاشت شهرين صعبين أيتها الآنستان‬ 
‫ولا يحق لنا أن نحكم على طريقة تعاملها معها‬

73
00:05:05,080 --> 00:05:07,560
‫أنا صديقتها لذا سأقول شيئاً‬

74
00:05:08,200 --> 00:05:09,640
‫ها قد وصلت!‬

75
00:05:10,720 --> 00:05:12,040
‫مرحباً‬

76
00:05:14,320 --> 00:05:17,400
‫هل لي بالحليب المخفوق بنكهة الفراولة‬ 
‫مع قشة واحدة؟‬

77
00:05:19,560 --> 00:05:22,320
‫- ابتعدي يا (ويندي)‬ 
‫- اعتقدت أنني فعلت‬

78
00:05:24,600 --> 00:05:25,920
‫ما الذي فاتني؟‬

79
00:05:33,000 --> 00:05:34,320
‫(كريستي)!‬

80
00:05:34,880 --> 00:05:37,760
‫في الواقع يا (جيل) بصفتي صديقتك‬

81
00:05:38,840 --> 00:05:41,440
‫أعتقد أنه من واجبي أن أخبرك أن...‬

82
00:05:50,400 --> 00:05:52,920
‫- (آدام) سيتقدم بطلب يد أمي للزواج الليلة‬ 
‫- يا إلهي!‬

83
00:05:53,040 --> 00:05:55,240
‫- رائع‬ 
‫- عرفت ذلك‬

84
00:05:55,360 --> 00:05:57,160
‫إن كنت تنتظرين جائزة فاذهبي إلى مهرجان‬

85
00:05:59,600 --> 00:06:02,800
‫ماذا تفعلين فوق يا (بوني)؟‬ 
‫حجزنا عند الساعة الثامنة‬

86
00:06:02,920 --> 00:06:05,200
‫"استرخ، ما زالت الساعة الثامنة و١٥ دقيقة"‬

87
00:06:07,200 --> 00:06:08,920
‫هل هذه الطريقة التي تروح وتجيء فيها؟‬

88
00:06:14,320 --> 00:06:18,720
‫- أشعر بالقليل من التوتر‬ 
‫- أغمض عينيك فحسب وتظاهر بأن (ذو روك) يحضنك‬

89
00:06:23,360 --> 00:06:24,720
‫هذا مساعد بالفعل‬

90
00:06:26,280 --> 00:06:28,800
‫لماذا سنذهب إلى الجانب الآخر من البلدة‬ 
‫لتناول العشاء؟‬

91
00:06:29,040 --> 00:06:31,160
‫لأنني سمعت أن مطعم (سباترينوز) مذهل‬

92
00:06:31,280 --> 00:06:33,240
‫نعم لكننا تأخرنا بالفعل‬ 
‫بالرغم من أنني لا ألوم أحداً‬

93
00:06:33,360 --> 00:06:36,760
‫- لماذا لا نذهب لتناول البرغر فحسب؟‬ 
‫- برغر!‬

94
00:06:36,960 --> 00:06:38,280
‫ترغب في تناول البرغر يا (كريستي)‬

95
00:06:40,320 --> 00:06:42,840
‫كلا، كلا، كلا، كلا‬ 
‫لن تتناولا البرغر‬

96
00:06:42,960 --> 00:06:47,240
‫كان هذا الرجل مراعياً بما فيه الكفاية‬ 
‫لدعوتك إلى مطعم جميل ورومنسي‬

97
00:06:47,360 --> 00:06:49,920
‫ملايين النساء مستعدات لتبادل الأدوار معك‬ 
‫في لحظة‬

98
00:06:50,200 --> 00:06:53,800
‫لذا اخرجي معه واحظي بأفضل ليلة في حياتك‬

99
00:06:54,360 --> 00:06:57,000
‫حسناً استرخي، إن كان الأمر يعني هذا القدر لك‬

100
00:06:58,560 --> 00:07:01,520
‫هل يمكنك أن أقترح عليك الاستمناء‬ 
‫في غيابنا؟‬

101
00:07:09,800 --> 00:07:11,280
‫كلا، من الأفضل أن أكمل دراستي‬

102
00:07:17,160 --> 00:07:19,240
‫"افتحي الباب يا (كريستي)‬ 
‫أخبرتني أمك أنك في المنزل"‬

103
00:07:19,800 --> 00:07:21,160
‫سبب آخر لأكرهها‬

104
00:07:24,040 --> 00:07:26,800
‫أعجز عن التكلم الآن يا (ناتاشا)‬ 
‫وها قد دخلت‬

105
00:07:27,840 --> 00:07:29,160
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

106
00:07:29,280 --> 00:07:32,240
‫أخبرني العامل على قضيتي أنه لا يمكنني إخراج‬ 
‫ابنتي من دار الرعاية إن لم أحصل على وظيفة‬

107
00:07:32,480 --> 00:07:35,040
‫- فماذا سأفعل بحق الجحيم؟‬ 
‫- احصلي على وظيفة‬

108
00:07:35,360 --> 00:07:37,720
‫- وماذا سأفعل؟‬ 
‫- وها قد جلست الآن‬

109
00:07:38,760 --> 00:07:43,120
‫- حسناً، لنر، ماذا فعلت باستثناء رقص التعري؟‬ 
‫- كنت تاجرة مخدرات‬

110
00:07:43,880 --> 00:07:47,520
‫- تملكين خبرة في المبيعات إذاً‬ 
‫- قضى عملي في إعادة التأهيل بتنظيف الحمامات‬

111
00:07:47,640 --> 00:07:50,040
‫- الصيانة‬ 
‫- لكنني رشوت الآخرين لفعل ذلك عني‬

112
00:07:50,160 --> 00:07:55,360
‫الإدارة! هل ترين؟ ستكونين بخير‬ 
‫أحتاج إلى الدراسة الآن‬

113
00:07:56,920 --> 00:07:58,760
‫هل رأيتني أقف؟‬

114
00:08:00,240 --> 00:08:03,800
‫ربما يمكنني العودة إلى رقص التعري‬ 
‫يطلب النادي قرب المطار موظفات‬

115
00:08:04,280 --> 00:08:08,160
‫- ولا أعني النادي الجيد‬ 
‫- حسناً، سأساعدك على إيجاد وظيفة غداً‬

116
00:08:08,480 --> 00:08:10,960
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

117
00:08:11,360 --> 00:08:13,160
‫وجب علي الصعود إلى الدور العلوي فعلاً‬

118
00:08:17,360 --> 00:08:18,800
‫آمل أن تكوني قد تركت بعض المساحة‬ 
‫لطبق التحلية‬

119
00:08:18,920 --> 00:08:20,920
‫يبلغ طولي المترين‬ 
‫لذا لدي مساحة دوماً‬

120
00:08:22,040 --> 00:08:24,480
‫- لكن لا بد لي من دخول الحمام أولاً‬ 
‫- ألا يمكنك الانتظار؟‬

121
00:08:24,840 --> 00:08:26,840
‫لمعلوماتك، تعني عبارة "دخول الحمام"‬ 
‫"قضاء الحاجة" بلغة النساء اللبقة‬

122
00:08:26,960 --> 00:08:30,320
‫- و"التبول" بلغة الأطفال الظريفة‬ 
‫- لا بأس، اذهبي‬

123
00:08:44,640 --> 00:08:46,040
‫ماذا حصل بحق الجحيم؟‬

124
00:08:47,040 --> 00:08:50,840
‫أعتقد أن أحداً وضع خاتماً في طبق التحلية‬ 
‫ليطلب إلى الامرأة التي يحبها أن تتزوجه‬

125
00:08:51,880 --> 00:08:53,840
‫أعتقد أن هذا الشخص بائس‬

126
00:08:56,600 --> 00:08:59,480
‫يا إلهي! أنت هو الرجل البائس‬

127
00:09:01,560 --> 00:09:06,720
‫- هل تتزوجينني يا (بوني بلانكيت)؟‬ 
‫- نعم يا (آدام)، أقبل الزواج بك‬

128
00:09:08,960 --> 00:09:12,880
‫المعذرة، يمكنني أن أحضر لكما طبقاً آخر‬ 
‫لكن تحضيره سيستغرق ٤٥ دقيقة‬

129
00:09:13,000 --> 00:09:15,480
‫كلا، أريد رؤية الخاتم‬

130
00:09:16,360 --> 00:09:19,320
‫- آسفة لأنني أفسدت هذه اللحظة‬ 
‫- هل تمزحين؟‬

131
00:09:19,440 --> 00:09:23,480
‫حوّلت لحظة رومنسية إلى خطر حريق‬ 
‫وهذا سبب حبي لك‬

132
00:09:24,120 --> 00:09:25,440
‫وجدته!‬

133
00:09:29,120 --> 00:09:30,440
‫هذا سبب آخر لحبي لك‬

134
00:09:31,560 --> 00:09:34,000
‫الخاتم جميل يا (آدام)‬

135
00:09:36,440 --> 00:09:40,520
‫المعذرة! يفوق عمري الخمسين سنة ويضع رجل‬ 
‫خاتماً على إصبعي، ألن أحصل على شيء؟‬

136
00:09:43,800 --> 00:09:45,920
‫سأكون أفضل زوجة لك‬

137
00:09:47,520 --> 00:09:48,960
‫سأحاول على الأقل‬

138
00:09:50,560 --> 00:09:53,560
‫أعتقد أنني قادرة على فعل ذلك‬ 
‫أريد فعل ذلك‬

139
00:09:54,680 --> 00:09:56,800
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

140
00:09:56,960 --> 00:09:58,320
‫نعم، أنت محق، أنت محق‬ 
‫يمكنني أن أكون زوجة صالحة‬

141
00:09:58,440 --> 00:10:00,400
‫إن أمكنني التخلص من إدماني الكحول‬ 
‫فيمكنني أن أكون زوجة صالحة‬

142
00:10:01,720 --> 00:10:03,400
‫بالتأكيد أنه سيتوجب علي حضور الاجتماعات‬ 
‫للحفاظ على رزانتي‬

143
00:10:03,520 --> 00:10:06,720
‫لكن ما من اجتماعات للزواج‬ 
‫ما لم نحصل على استشارة للعلاقات الزوجية‬

144
00:10:07,080 --> 00:10:08,800
‫أفترض أننا سنحتاج إليها‬

145
00:10:10,000 --> 00:10:13,440
‫بين مدمنة الكحول وصاحب الاحتياجات الخاصة‬ 
‫نعرف أي جانب سيأخذه الطبيب النفسي‬

146
00:10:14,120 --> 00:10:15,440
‫ماذا يحصل؟‬

147
00:10:15,560 --> 00:10:19,760
‫ما يحصل هو أن هذا الخاتم‬ 
‫مصحوب بالتوقعات والمسؤوليات‬

148
00:10:19,880 --> 00:10:22,720
‫وإن تعلمنا شيئاً من التاريخ‬ 
‫فهو أنني غير صالحة لهذه الأمور‬

149
00:10:22,840 --> 00:10:24,720
‫ستعود إلى الديار في ليلة من الليالي‬ 
‫لتناول طبق رغيف اللحم‬

150
00:10:24,840 --> 00:10:26,160
‫خلال ليلة الثلاثاء المخصصة لطبق رغيف اللحم‬

151
00:10:26,280 --> 00:10:29,000
‫لكنك ستجدني منحنية على وجهي‬ 
‫مع إبرة ناتئة من ذراعي‬

152
00:10:29,120 --> 00:10:30,880
‫- تنفسي يا (بوني)‬ 
‫- أعجز عن فعل ذلك‬

153
00:10:32,680 --> 00:10:35,960
‫أعجز عن التنفس‬ 
‫وأعجز عن تحضير طبق رغيف اللحم‬

154
00:10:37,400 --> 00:10:41,160
‫لا يمكنني قبول طلبك‬ 
‫وما زال علي التبول‬

155
00:10:44,680 --> 00:10:46,560
‫يبدو أنك تفاديت كارثة‬

156
00:10:50,920 --> 00:10:55,760
‫إنه أفضل شيء حصل في حياتي‬ 
‫لكن هذه المخاوف كلها ظهرت من العدم‬

157
00:10:55,880 --> 00:10:58,360
‫فاجأتني كلياً‬

158
00:11:00,240 --> 00:11:01,560
‫هل أنت نائمة؟‬

159
00:11:02,120 --> 00:11:04,200
‫- هذا ما أحاول فعله‬ 
‫- أنت مسؤولة جزئياً عما حصل‬

160
00:11:04,320 --> 00:11:06,960
‫عرفت أنه سيطلب يدي للزواج‬ 
‫لذا أمكنك تحذيري‬

161
00:11:07,080 --> 00:11:09,000
‫أنت محقة، يقع اللوم علي، عمت مساء‬

162
00:11:09,960 --> 00:11:12,800
‫هل هذا ما ستفعلينه إذاً؟‬ 
‫هل ستتخلين عني وأنا بأمس الحاجة إليك؟‬

163
00:11:12,920 --> 00:11:15,440
‫تخليت عني عندما كنت في السابعة من عمري‬ 
‫لذا فقد تعادلنا‬

164
00:11:15,960 --> 00:11:19,040
‫كنت رجل إطفاء فخري طوال أسبوع‬ 
‫لا يحصل الأطفال كلهم على ذلك‬

165
00:11:19,920 --> 00:11:22,560
‫- هل تريدين الزواج من (آدام) يا أمي؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

166
00:11:22,800 --> 00:11:24,560
‫اتصلي به إذاً واعتذري منه‬

167
00:11:24,760 --> 00:11:27,440
‫لست أدري، سنبدأ زواجنا بنقطة سلبية‬ 
‫على سجلي بهذه الطريقة‬

168
00:11:28,600 --> 00:11:30,160
‫- عمت مساء‬ 
‫- عمت مساء‬

169
00:11:31,640 --> 00:11:33,600
‫- بالمناسبة، هل كان المطعم فكرتك؟‬ 
‫- نعم‬

170
00:11:33,720 --> 00:11:35,040
‫كان جيداً بالفعل‬

171
00:11:35,240 --> 00:11:36,720
‫إن ذهبت يوماً إلى هناك‬ 
‫فجربي طبق (أوسو بوكو)‬

172
00:11:36,840 --> 00:11:40,920
‫- سيعطونك شوكة صغيرة لرفع...‬ 
‫- لا أكترث، يجب أن أنام‬

173
00:11:41,040 --> 00:11:44,280
‫آسفة، ليس كأنه لديك أحد‬ 
‫ليصطحبك إلى هناك‬

174
00:11:46,760 --> 00:11:49,920
‫- شكراً جزيلاً لأنك أتيت معي اليوم‬ 
‫- يسعدني فعل ذلك‬

175
00:11:50,040 --> 00:11:52,560
‫يفترض بي أن أدرس لامتحان‬ 
‫سيحدد مسار بقية حياتي‬

176
00:11:52,680 --> 00:11:54,280
‫لكن تسعدني مساعدتك‬

177
00:11:56,120 --> 00:11:59,120
‫يا إلهي! هل أرغب فعلاً في العمل هنا؟‬ 
‫انظري إلى الزي الموحد‬

178
00:11:59,320 --> 00:12:03,840
‫- الـ(بوليستر) البني وأحذية جدتي‬ 
‫- لا تسخري من الأحذية المريحة‬

179
00:12:04,600 --> 00:12:07,560
‫لو مارست رقص التعري في هذا الحذاء‬ 
‫لصمدت خمس سنوات إضافية‬

180
00:12:09,240 --> 00:12:11,400
‫- توقفي عن تناول السكر‬ 
‫- لكنني أحتاج إليه‬

181
00:12:11,640 --> 00:12:12,960
‫غير صحيح‬

182
00:12:14,040 --> 00:12:16,320
‫من الطبيعي أن تشعري بالخوف حالياً‬

183
00:12:16,600 --> 00:12:19,040
‫- لست خائفة‬ 
‫- يجب أن تكوني كذلك‬

184
00:12:19,880 --> 00:12:22,720
‫تخطيت عمر الأربعين سنة‬ 
‫وابنتك في دور الرعاية‬

185
00:12:22,840 --> 00:12:24,800
‫لكن لا يمكنك استعادتها قبل حصولك على وظيفة‬

186
00:12:24,920 --> 00:12:28,360
‫ومؤهلاتك الوحيدة هي بيع الكوكايين‬ 
‫وإفساد سروال رجل ما‬

187
00:12:29,280 --> 00:12:32,600
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!‬ 
‫لا يمكنني فعل هذا‬

188
00:12:32,720 --> 00:12:35,080
‫كلا، كلا، كلا، لا أحد يحب نادلة حزينة‬ 
‫ثقي بي‬

189
00:12:35,600 --> 00:12:36,920
‫- تناولي بعض السكر‬ 
‫- كلا‬

190
00:12:37,040 --> 00:12:38,360
‫- (سويت أند لو)‬ 
‫- كلا‬

191
00:12:38,480 --> 00:12:39,800
‫- الهلام بنكهة العنب‬ 
‫- ما الفائدة؟‬

192
00:12:39,920 --> 00:12:42,200
‫أفسدت حياتي‬ 
‫لدرجة أنني لن أتمكن من إصلاحها‬

193
00:12:43,440 --> 00:12:45,520
‫يفترض بي إجراء مقابلة مع (ناتاشا)‬

194
00:12:46,240 --> 00:12:50,760
‫وها هي، نادلتك أم مضيفتك أم شخص الحافلة‬

195
00:12:51,680 --> 00:12:55,280
‫- هل كل شيء بخير؟‬ 
‫- نعم، لكنها مغمورة بالمشاعر حالياً‬

196
00:12:55,400 --> 00:13:01,000
‫لكن صدقني حين أقول لك يا (كيني)‬ 
‫إنها لطالما حلمت بالعمل هنا‬

197
00:13:01,320 --> 00:13:02,640
‫مرحباً يا (كيني)‬

198
00:13:03,480 --> 00:13:06,920
‫في الواقع، كنا نقول للتو إن مطاعم‬ 
‫مثل (أنكل فريديز)‬

199
00:13:07,040 --> 00:13:09,520
‫لطالما شكلت حجر الأساس لحياة الأسرة الأمريكية‬

200
00:13:09,680 --> 00:13:12,400
‫نفتخر بتقديم حصص كبير للسمناء‬

201
00:13:13,440 --> 00:13:15,160
‫جل ما أريده هو الموت يا (كيني)‬

202
00:13:16,680 --> 00:13:19,760
‫انظر إليها تهرول‬ 
‫تخيل ماذا ستفعل حين تنتعل الحذاء المناسب‬

203
00:13:20,120 --> 00:13:23,240
‫حسناً يا (كيني)‬ 
‫نتطلع لمعرفة رأيك‬

204
00:13:24,120 --> 00:13:26,320
‫انتظري يا (ناتاشا)‬ 
‫ليست هذه سيارتي‬

205
00:13:32,040 --> 00:13:33,360
‫- (آدام)...‬ 
‫- كلا‬

206
00:13:34,520 --> 00:13:37,840
‫"حسناً، أجبت للتو‬ 
‫عن سؤال: هل ما زلت غاضباً مني؟"‬

207
00:13:38,560 --> 00:13:41,480
‫لحسن الحظ أنني أحتفظ بمفتاح‬ 
‫لمناسبات مماثلة‬

208
00:13:43,920 --> 00:13:50,200
‫آسفة للغاية لكنك فاجأتني‬ 
‫أرجوك أن تطرح علي السؤال مرة أخرى‬

209
00:13:50,320 --> 00:13:52,440
‫لا بأس يا (بوني)‬ 
‫لسنا مجبرين على الزواج‬

210
00:13:53,160 --> 00:13:54,960
‫يمكنك إذلالي بصفتك حبيبتي‬

211
00:13:55,320 --> 00:13:59,080
‫كلا، أحبك وأريد أن أذلّك بصفتي زوجتك‬

212
00:14:01,520 --> 00:14:06,080
‫أقسم أنني إن كنت أملك آلة للعودة في الزمن‬ 
‫يا عزيزي لعدت وأصلحت الأمر‬

213
00:14:06,200 --> 00:14:08,480
‫حقاً؟ هل هذا ما كنت لتستخدمي‬ 
‫آلة العودة في الزمن من أجله؟‬

214
00:14:09,240 --> 00:14:12,400
‫كنت لأضع بعض الرهانات الرياضية أيضاً‬ 
‫ربما أراهن على فريق (كابز)‬

215
00:14:13,160 --> 00:14:14,720
‫أما كنت لتمنعي هذا من الحصول؟‬

216
00:14:15,280 --> 00:14:18,680
‫اسمع إن حصلت يوماً على آلة العودة في الزمن‬ 
‫ومتى فعلت فيمكننا أن نعد لائحة‬

217
00:14:20,080 --> 00:14:22,880
‫أرجوك أن تطلب إلي الزواج منك مجدداً‬

218
00:14:23,120 --> 00:14:25,600
‫حسناً، لا بأس، هل تتزوجينني يا (بوني)؟‬

219
00:14:25,720 --> 00:14:30,160
‫كلا، كلا، النسخة الطويلة‬ 
‫مع الأمور الجميلة كلها‬

220
00:14:34,200 --> 00:14:37,360
‫- أحبك يا (بوني)‬ 
‫- أنا أيضاً‬

221
00:14:38,160 --> 00:14:41,800
‫- أريد تمضية بقية حياتي معك‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

222
00:14:41,920 --> 00:14:43,360
‫- هل تتزوجينني؟‬ 
‫- كلا‬

223
00:14:45,480 --> 00:14:48,680
‫قلت لفمي بأن يوافق‬ 
‫لكنني لم أسمع نفسي سوى أقول: "كلا"‬

224
00:14:48,840 --> 00:14:51,240
‫- وماذا فعل (آدام)؟‬ 
‫- دهس قدمي بكرسيه المدولب‬

225
00:14:52,680 --> 00:14:56,480
‫وهل تعرفن؟ استحقيت ذلك‬ 
‫لأنني أسوأ شخص في العالم كله‬

226
00:14:56,640 --> 00:14:58,600
‫- إن كنا نتوخى العدل...‬ 
‫- تميلين إلى أن تكوني...‬

227
00:15:00,240 --> 00:15:01,560
‫كلا، غير صحيح‬

228
00:15:02,120 --> 00:15:03,840
‫- ماذا قالت (كريستي)؟‬ 
‫- لا تعرف بعد‬

229
00:15:03,960 --> 00:15:06,000
‫خرجت لمساعدة (ناتاشا) في العثور على وظيفة‬

230
00:15:06,440 --> 00:15:09,280
‫كم هذا رائع!‬

231
00:15:09,640 --> 00:15:14,840
‫ستحصل على وظيفة وتستعيد ابنتها‬ 
‫فيما أنا عالقة بمفردي في منزل فارغ مجدداً‬

232
00:15:17,320 --> 00:15:20,080
‫سيحصل الجميع على نهايته السعيدة باستثنائي‬

233
00:15:21,320 --> 00:15:22,800
‫أريد نهاية سعيدة‬

234
00:15:23,160 --> 00:15:24,600
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

235
00:15:25,280 --> 00:15:29,480
‫ربما تستمرين في الرفض لأنك كنت شخصاً فظيعاً‬ 
‫فترة طويلة‬

236
00:15:29,600 --> 00:15:31,520
‫لدرجة أنك لا تعتقدين أنك تستحقين (آدام)‬

237
00:15:32,720 --> 00:15:37,720
‫- سيشرح هذا سبب تخريب نفسي‬ 
‫- ربما يجدر بك إخبار (آدام) بذلك‬

238
00:15:39,520 --> 00:15:41,800
‫- هل ما زال يتكلم معك؟‬ 
‫- بالتأكيد لا‬

239
00:15:42,680 --> 00:15:45,360
‫لكن قد أتمكن من تخطي ذلك‬

240
00:15:49,960 --> 00:15:51,280
‫قبلت اعتذارك‬

241
00:15:52,400 --> 00:15:54,360
‫انتظر، ما زال لدي المزيد‬

242
00:15:56,720 --> 00:15:58,960
‫هل هذه المرة العاشرة؟‬ 
‫هل سأحصل على المرة التالية بالمجان؟‬

243
00:15:59,880 --> 00:16:02,760
‫ستحصل على خدماتي بالمجان طوال العمر‬

244
00:16:04,880 --> 00:16:08,120
‫- (آدام يوليسيس جيناكاوسكي)‬ 
‫- ليس هذا اسمي الأوسط‬

245
00:16:08,240 --> 00:16:10,800
‫هل ترى؟ ما زال لدينا أمور كثيرة‬ 
‫نتعلمها الواحد عن الآخر‬

246
00:16:11,920 --> 00:16:15,280
‫جل ما أعرفه هو أنني أحبك‬ 
‫أكثر من أي شيء في العالم كله‬

247
00:16:15,400 --> 00:16:18,560
‫- لذا تزوجني من فضلك‬ 
‫- يا لك من امرأة!‬

248
00:16:18,880 --> 00:16:21,840
‫لكن نعم، نعم، أقبل الزواج منك‬

249
00:16:26,560 --> 00:16:29,920
‫- يا إلهي! سنفعل هذا فعلاً‬ 
‫- معاً إلى الأبد‬

250
00:16:41,680 --> 00:16:46,200
‫- تنظرين إلى أكبر حمقاء في العالم‬ 
‫- نعم، ها أنت!‬

251
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
‫انظري ماذا فعلت‬

252
00:16:49,080 --> 00:16:51,080
‫- هل وافقت؟‬ 
‫- لا تجبريني على تذكر الأمر‬

253
00:16:52,800 --> 00:16:56,600
‫- حسناً‬ 
‫- أحبه كثيراً فلماذا لا أريد أن أتزوجه؟‬

254
00:16:57,880 --> 00:17:02,280
‫- لأنك لا تظنين أنك تستحقينه في أعماقك‬ 
‫- هذا ما قالته (مارجوري)‬

255
00:17:03,720 --> 00:17:06,480
‫- ما الذي يخيفك يا أمي؟‬ 
‫- المهرجون الأشرار‬

256
00:17:06,600 --> 00:17:08,240
‫إنسي ما قلته، المهرجون كلهم‬

257
00:17:09,480 --> 00:17:11,880
‫الزواج من الرجل ذاته لما تبقى من حياتي‬

258
00:17:12,280 --> 00:17:15,000
‫لماذا لا تتعاملين مع الزواج‬ 
‫كما تتعاملين مع رزانتك؟‬

259
00:17:15,440 --> 00:17:18,960
‫- كل يوم بيومه‬ 
‫- ليس هذا اقتراحاً سيئاً‬

260
00:17:19,920 --> 00:17:21,480
‫- هل حددتما موعداً للزفاف؟‬ 
‫- كلا‬

261
00:17:21,720 --> 00:17:25,440
‫ما الذي يقلقك إذاً؟‬ 
‫يمكنك الاستمرار بهذه الخطوبة طوال سنوات‬

262
00:17:25,960 --> 00:17:27,280
‫أكملي!‬

263
00:17:29,480 --> 00:17:33,200
‫فكري في الأمر‬ 
‫متى ضغط رجل على خطيبته لتحديد موعد للزفاف؟‬

264
00:17:33,480 --> 00:17:35,760
‫الأمر أشبه باقتراح الامرأة‬ 
‫الأمور المتعلقة بالمؤخرة‬

265
00:17:38,040 --> 00:17:40,200
‫إن لم تذكري الموضوع فلن يفعل‬

266
00:17:41,440 --> 00:17:42,760
‫هذا عبقري‬

267
00:17:43,120 --> 00:17:46,040
‫بدأ يتوضح لي سبب‬ 
‫بقائك عزباء حتى الآن‬

268
00:17:47,560 --> 00:17:50,560
‫بدأ يتوضح لي سبب طلب (آدام)‬ 
‫يدك للزواج ثلاث مرات‬

269
00:17:52,800 --> 00:17:54,120
‫- بيت القصيد‬ 
‫- خيار خاطئ‬

270
00:17:54,240 --> 00:17:59,000
‫في الختام، تقولين إنه يمكنني‬ 
‫شراء مجلات الزفاف ووضع خاتمي‬

271
00:17:59,120 --> 00:18:03,760
‫- واستنفاد الوقت‬ 
‫- تهانينا، لن تتزوجي أبداً‬

272
00:18:07,560 --> 00:18:09,400
‫كم هو جميل يا (بوني)!‬

273
00:18:10,680 --> 00:18:13,760
‫خاتم بألماسة من عيار قيراطين‬ 
‫مشوبة قليلاً‬

274
00:18:14,200 --> 00:18:15,800
‫على الأرجح أنه لم يشترها من المركز التجاري‬

275
00:18:16,440 --> 00:18:18,760
‫- أشعر بالغيرة‬ 
‫- أتممت المهمة‬

276
00:18:19,520 --> 00:18:22,760
‫- حسناً، متى حددتما موعد الزفاف؟‬ 
‫- ١٩ يونيو‬

277
00:18:23,240 --> 00:18:24,720
‫لم نحدد السنة بعد‬

278
00:18:29,120 --> 00:18:32,680
‫لن تصدقن ما حصل أيتها السيدات‬ 
‫احزرن مَن نجحت بالكاد في امتحان (ألسات)؟‬

279
00:18:32,800 --> 00:18:35,720
‫- يا للروعة!‬ 
‫- يجب علينا أن نهنئك‬

280
00:18:35,840 --> 00:18:39,040
‫نعم، يمكنني الآن دخول أفضل الجامعات‬ 
‫المتدنية المستوى في الحقوق‬

281
00:18:40,000 --> 00:18:42,800
‫كم أنا فخورة بك!‬ 
‫لطالما عرفت أنك بالكاد ستنجحين‬

282
00:18:43,400 --> 00:18:45,680
‫شكراً يا أمي، لطالما كنت بالكاد إلى جانبي‬

283
00:18:47,520 --> 00:18:50,640
‫كم هذا مبهج بالفعل!‬

284
00:18:51,800 --> 00:18:56,320
‫تنتظرك مسيرة مهنية كبيرة‬ 
‫وعقدت خطوبتك للتو وأنت متزوجة‬

285
00:18:57,400 --> 00:18:58,720
‫ماذا لدي؟‬

286
00:18:59,000 --> 00:19:02,160
‫توقفي عن التذمر أيتها الأميرة‬ 
‫المدللة الأنانية‬

287
00:19:02,280 --> 00:19:05,160
‫- ماذا؟‬ 
‫- تحملين حقيبة أغلى من سيارتي‬

288
00:19:05,280 --> 00:19:07,320
‫تنامين حتى الظهر لأنك غير مجبرة على العمل‬

289
00:19:07,520 --> 00:19:11,520
‫وعلاوة على ذلك لديك مصفف شعر‬ 
‫ومدرم أظافر ومدلك يأتون جميعاً إلى منزلك‬

290
00:19:11,720 --> 00:19:14,360
‫هل تعرفين مَن يأتي إلى منزلي يا (جيل)؟‬ 
‫لا أحد‬

291
00:19:15,680 --> 00:19:18,000
‫ولا حتى فتى التسليم من (غولدن دراغون)‬

292
00:19:18,560 --> 00:19:22,320
‫يجب أن أنزل أربعة طوابق من الأدراج‬ 
‫لأحضر طبق دجاج (كانغ باو) اللعين الذي طلبته‬

293
00:19:23,520 --> 00:19:26,120
‫لذا حين أسمعك تتأسفين على نفسك المرة المقبلة‬

294
00:19:26,440 --> 00:19:30,160
‫سأضربك بقوة لدرجة ستخرج حشوة شفتيك‬ 
‫من أذنيك‬

295
00:19:36,320 --> 00:19:37,840
‫هل ترغبين في تناول بعض الفطيرة؟‬

296
00:19:40,560 --> 00:19:41,880
‫هل انتهيتن هنا؟‬

297
00:19:42,440 --> 00:19:45,600
‫- ما زلنا بحاجة إلى القليل من الوقت‬ 
‫- أسرعن لأن قدمي تؤلمانني‬

298
00:19:47,400 --> 00:19:52,040
‫- نسيت إخباركن أنني وجدت وظيفة لـ(ناتاشا)‬ 
‫- كم هذا لطيف!‬

299
00:19:59,600 --> 00:20:02,640
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


