﻿1
00:00:02,520 --> 00:00:08,960
‫هل يمكنني التعبير عن أعجوبة الشريط اللاصق؟‬ 
‫فهو يجعل هذا المبنى متماسكاً حرفياً‬

2
00:00:10,680 --> 00:00:14,520
‫- لماذا تحملين صندوق العدة هذا إذاً؟‬ 
‫- لأنني أحتاج إلى مقص لقطع الشريط اللاصق‬

3
00:00:16,520 --> 00:00:19,320
‫- ماذا تفعلين؟‬ 
‫- أملأ استمارات للالتحاق بجامعات الحقوق‬

4
00:00:19,440 --> 00:00:24,840
‫(ستانفورد)! وكأنك تعتقدين أن لديك فرصة‬ 
‫مع (مات ديلون) مرة أخرى يا عزيزتي‬

5
00:00:26,000 --> 00:00:31,600
‫- تلاقت أعيننا بشكل فعلي في السوبرماركت‬ 
‫- كان يحفظ وجهك من أجل تقرير الشرطة‬

6
00:00:34,000 --> 00:00:36,280
‫لن أقدم طلباً للالتحاق بجامعة (ستانفورد)‬

7
00:00:36,400 --> 00:00:39,480
‫بل أحضرت الكتيب لأجعل الطلبات الأخرى‬ 
‫تشعر بالتوتر‬

8
00:00:40,160 --> 00:00:45,160
‫لماذا لا ترسلين طلباً؟ ربما لديهم حصة مخصصة‬ 
‫للنساء الكهلات المريرات المدمنات الكحول‬

9
00:00:46,440 --> 00:00:47,760
‫يمكننا أن نأمل بذلك‬

10
00:00:48,280 --> 00:00:52,280
‫لكن في هذه الأثناء‬ 
‫يكلف تقديم كل طلب حوالى ٢٠٠ دولار‬

11
00:00:52,520 --> 00:00:55,000
‫ويقدم الجميع طلباً لثلاث أم أربع جامعات‬ 
‫على الأقل‬

12
00:00:57,120 --> 00:00:59,240
‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬ 
‫ألا يجدر بي تقديم طلبات لجامعات الحقوق؟‬

13
00:00:59,360 --> 00:01:01,400
‫لن أقبل في أي منها‬ 
‫فلماذا أتعب نفسي حتى؟‬

14
00:01:01,520 --> 00:01:02,920
‫لم أفعل سوى التنهد‬

15
00:01:03,680 --> 00:01:06,760
‫أنسى أحياناً مدى الجنون الذي يحويه رأسك‬

16
00:01:10,200 --> 00:01:13,040
‫آسفة لكن هذا الأمر مثير للتوتر‬

17
00:01:13,240 --> 00:01:15,920
‫ربما يجب علي اختيار جامعة واحدة‬ 
‫والصلاة ليقبل طلب انتسابي إليها‬

18
00:01:16,040 --> 00:01:21,880
‫هيا، نتكلم عن مستقبلك فلا تتباخلي‬ 
‫سنوفر بتقليص بعض الأمور المترفة‬

19
00:01:22,000 --> 00:01:23,360
‫أي أمور مترفة؟‬

20
00:01:23,840 --> 00:01:27,880
‫وجب علي خياطة ثقب في مكان غير محبذ‬ 
‫في سروالي الداخلي البارحة‬

21
00:01:29,480 --> 00:01:31,680
‫حسناً، ماذا عن البسكويت المملح المترف‬ 
‫الذي تشترينه؟‬

22
00:01:32,400 --> 00:01:37,680
‫أكرر أن بسكويت (ريتز) المملح ليس مترفاً‬ 
‫الاسم خداع فحسب‬

23
00:01:37,840 --> 00:01:41,720
‫حسناً، لا بد من وجود شيء‬ 
‫ما هي فاتورتنا الأكبر؟‬

24
00:01:43,000 --> 00:01:46,920
‫- على الأرجح الصحن اللاقط والإنترنت‬ 
‫- ألا نسرق الشاشات الفضائية؟ ماذا دهانا؟‬

25
00:01:47,400 --> 00:01:49,960
‫أصبحنا أشخاصاً أفضل وهذا مكلف للغاية‬

26
00:01:50,640 --> 00:01:53,560
‫حسناً إذاً لنتخل عن الشاشات الفضائية‬ 
‫والإنترنت بضعة أشهر‬

27
00:01:54,960 --> 00:01:57,880
‫حقاً؟ هل أنت مستعدة لفعل هذا من أجلي؟‬

28
00:01:59,360 --> 00:02:02,640
‫شكراً، يمكنني تقديم طلبات انتساب‬ 
‫لهذه الجامعات كلها‬

29
00:02:04,040 --> 00:02:06,440
‫- حتى (ستانفورد)؟‬ 
‫- لا أعتقد ذلك‬

30
00:02:06,640 --> 00:02:08,760
‫لماذا أعد نفسي لخيبة الأمل؟‬

31
00:02:09,280 --> 00:02:13,960
‫إن غيرت رأيك وتحطم قلبك فعلاً‬ 
‫فلدي الشريط اللاصق‬

32
00:02:29,920 --> 00:02:33,480
‫جل ما أقوله هو أنني تخليت الآن‬ 
‫عن الحشيشة والأدوية والكوكايين والكحول‬

33
00:02:33,600 --> 00:02:35,440
‫ومعظم الأعمال غير القانونية‬

34
00:02:35,960 --> 00:02:39,120
‫لكن لم يحبطني شيء منها‬ 
‫بقدر التخلي عن الإنترنت‬

35
00:02:39,240 --> 00:02:40,840
‫لا يمكنني ولوج (فايسبوك) ولا (تويتر)‬

36
00:02:42,480 --> 00:02:45,440
‫لا بد من أن متتبعي الـ ٣٦ قلقين علي‬

37
00:02:46,520 --> 00:02:50,240
‫لكن لا يهم لأنني أفعل هذا من أجل ابنتي‬

38
00:02:50,400 --> 00:02:55,000
‫لأن الرزانة حولتني إلى شخص مراعٍ للمشاعر‬ 
‫وكريم وشديد التعاطف‬

39
00:02:55,280 --> 00:02:59,080
‫- بدون ذكر التواضع‬ 
‫- أنا أكثر تواضعاً من قول ذلك لذا شكراً لك‬

40
00:02:59,760 --> 00:03:01,160
‫شكراً لكم جميعاً‬

41
00:03:03,880 --> 00:03:06,000
‫- هل يود أحد آخر مشاطرة شيء معنا؟‬ 
‫- أنا‬

42
00:03:06,360 --> 00:03:08,320
‫مرحباً، أدعى (ناتاشا) وأنا مدمنة كحول‬

43
00:03:08,440 --> 00:03:09,760
‫- مرحباً يا (ناتاشا)‬ 
‫- مرحباً يا (ناتاشا)‬

44
00:03:09,920 --> 00:03:13,880
‫لا بد لي من إخباركم أنه منذ بدأت بأخذ‬ 
‫التخلص من الإدمان على محمل الجد‬

45
00:03:14,000 --> 00:03:15,680
‫لا تنفك أمور رائعة تحصل لي‬

46
00:03:15,960 --> 00:03:19,880
‫فقد حصلت على وظيفة وشقة‬ 
‫واستعدت ابنتي‬

47
00:03:20,240 --> 00:03:23,680
‫وليلة البارحة، قابلت رجلاً‬ 
‫وأخبرته أنني أكتب الأغاني‬

48
00:03:23,800 --> 00:03:28,240
‫واحزروا ماذا حصل؟ اتضح أنه رجل مهم‬ 
‫في مجال الموسيقى ويريد مساعدتي‬

49
00:03:28,360 --> 00:03:31,880
‫- أليس هذا أمراً لا يصدق؟‬ 
‫- لا يصدق بالكامل‬

50
00:03:32,000 --> 00:03:35,360
‫على أي حال، قال إنه سيستمع إلى أسطوانتي‬ 
‫ويرد علي مباشرة‬

51
00:03:35,480 --> 00:03:36,800
‫لا يمكن أن تكون ساذجة إلى هذا الحد‬

52
00:03:36,920 --> 00:03:41,080
‫وإن أعجبه الشريط فسيأخذني إلى (لوس أنجيليس)‬ 
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع لتسجيل الأغاني‬

53
00:03:41,480 --> 00:03:45,960
‫- ستسجل أشياء أخرى غير الأغاني‬ 
‫- أتفهم شكوكك‬

54
00:03:48,400 --> 00:03:52,400
‫أشعر بأنني أعي الأشخاص من حولي أكثر‬ 
‫في غياب الإنترنت‬

55
00:03:52,520 --> 00:03:55,480
‫ولا بد لي من القول إن الأمر لا يعجبني‬

56
00:03:57,440 --> 00:04:00,960
‫نيابة عن الأشخاص المحيطين بك‬ 
‫نشعر بالمثل اتجاهك‬

57
00:04:02,400 --> 00:04:05,360
‫أشعر بالقلق على (جيل)‬ 
‫هل سمعت أي منكن شيئاً عنها؟‬

58
00:04:05,600 --> 00:04:08,840
‫بعثت لها رسالة نصية لأعرف إن كانت ستحضر‬ 
‫الاجتماع اليوم لكنها قالت إنها منشغلة‬

59
00:04:08,960 --> 00:04:11,440
‫- تجاهلتني أيضاً‬ 
‫- لا يثبت هذا شيئاً‬

60
00:04:12,320 --> 00:04:15,480
‫لم تتصرف (جيل) على سجيتها‬ 
‫منذ أن انتقلت (أميلي) للعيش مع (ناتاشا)‬

61
00:04:15,640 --> 00:04:19,840
‫- هل تشيرين إلى زيادة وزنها ٣٦٠ كلغ تقريباً؟‬ 
‫- لا تكوني لئيمة‬

62
00:04:20,200 --> 00:04:22,400
‫لا أكون لئيمة حين أقول ذلك بدون علمها‬

63
00:04:22,760 --> 00:04:26,200
‫هل تفضلين أن أقول أشياء مريعة عنك‬ 
‫أمام وجهك أم خلف ظهرك يا (ويندي)؟‬

64
00:04:26,320 --> 00:04:29,680
‫- أفضّل ألا تقولي شيئاً‬ 
‫- هيا اختاري احتمالاً واحداً أيتها الحمقاء‬

65
00:04:31,400 --> 00:04:32,720
‫خلف ظهري‬

66
00:04:32,920 --> 00:04:34,240
‫أيتها السيدات!‬

67
00:04:34,480 --> 00:04:39,800
‫وقعت إحدى صديقاتنا في موقف صعب‬ 
‫ولا بد لنا من التحلي بالصبر والاهتمام والدعم‬

68
00:04:42,600 --> 00:04:44,080
‫يا إلهي!‬

69
00:04:47,800 --> 00:04:52,200
‫- دخل (ألفيس) المبنى أيتها السيدات والسادة‬ 
‫- مرحباً‬

70
00:04:53,160 --> 00:04:54,480
‫ما رأيكن؟‬

71
00:04:58,160 --> 00:05:00,240
‫- لافت للغاية‬ 
‫- شكراً‬

72
00:05:00,640 --> 00:05:04,000
‫- ألهذا السبب لم تحضري الاجتماع؟‬ 
‫- نعم لكن لا بأس‬

73
00:05:04,120 --> 00:05:07,040
‫كل ما أردت قوله في الاجتماع‬ 
‫أخبرته لمصفف شعري‬

74
00:05:07,960 --> 00:05:10,480
‫- ليس الأمر سياناً‬ 
‫- حدثي ولا حرج‬

75
00:05:10,600 --> 00:05:13,400
‫من الغريب أن تتكلمي عن نفسك‬ 
‫ولا تسمعي تصفيقاً بعد الانتهاء‬

76
00:05:14,520 --> 00:05:16,400
‫يجب أن تستمري في حضور الاجتماعات يا (جيل)‬

77
00:05:16,640 --> 00:05:20,520
‫أعرف لكنني اعتقدت أن حياتي ستكون أكبر‬ 
‫بعد أن تخلصت من إدماني الكحول‬

78
00:05:21,000 --> 00:05:22,320
‫لا تفعلي!‬

79
00:05:28,480 --> 00:05:31,960
‫لم أعد أذكر المرة الأخيرة‬ 
‫التي قرأت فيها شيئاً مطبوعاً‬

80
00:05:33,200 --> 00:05:34,520
‫- غريب، أليس كذلك؟‬ 
‫- نعم‬

81
00:05:34,640 --> 00:05:36,320
‫لا أنفك أحاول تكبير الأحرف بدون جدوى‬

82
00:05:37,240 --> 00:05:39,280
‫أستمتع بالحياة بدون إنترنت‬

83
00:05:39,400 --> 00:05:43,160
‫لم أعد أرى أصدقاء على (فيسبوك)‬ 
‫يتبجحون بعطلاتهم المترفة‬

84
00:05:43,280 --> 00:05:47,320
‫أعرف ثم تفكرين في الذهاب إلى منازلهم‬ 
‫واقتحامها وسرقة أغراضهم‬

85
00:05:50,480 --> 00:05:52,680
‫- ألا تفكرين في ذلك؟‬ 
‫- كلا‬

86
00:05:54,400 --> 00:05:55,720
‫سأعود على الفور‬

87
00:05:57,640 --> 00:06:01,040
‫اللعنة! سرقت الـ(أيبود) خاصتي‬ 
‫حين سافرت إلى (رينو)‬

88
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
‫مرحباً يا (بيفرلي)‬

89
00:06:03,920 --> 00:06:06,080
‫لن أتحدث معك قبل أن يتوقف ضوء الردهة‬ 
‫عن الوميض‬

90
00:06:06,200 --> 00:06:07,520
‫اعتبري الأمر منتهياً‬

91
00:06:07,640 --> 00:06:10,520
‫بما أنك هنا لا بد لي من تحديث‬ 
‫معلومات المستأجرين لملاك المبنى‬

92
00:06:10,640 --> 00:06:12,000
‫- ما الذي تحتاجين إليه؟‬ 
‫- المعلومات الاعتيادية‬

93
00:06:12,160 --> 00:06:15,720
‫اسم والدتك قبل الزواج والشارع الذي ترعرعت فيه‬ 
‫واسم حيوانك الأليف الأول وأمور من هذا القبيل‬

94
00:06:16,000 --> 00:06:17,360
‫لماذا يحتاجون إلى هذه المعلومات؟‬

95
00:06:17,480 --> 00:06:20,680
‫لماذا يطالبون بإيجار الشهر الأول والأخير؟‬ 
‫هذه الأمور كلها لا تعني لي شيئاً‬

96
00:06:22,080 --> 00:06:24,680
‫فهمت، تحاولين معرفة كلمة سر‬ 
‫جهاز (واي فاي) خاصتي‬

97
00:06:29,120 --> 00:06:32,120
‫لا شك في أنك كنت التلميذة الأكثر فكاهة‬ 
‫في مدرستك الإعدادية يا (بيفرلي)‬

98
00:06:32,240 --> 00:06:33,560
‫ما كان اسمها؟‬

99
00:06:34,640 --> 00:06:36,600
‫لا بأس، هل تريدين أن تلعبي هذه اللعبة؟‬

100
00:06:36,720 --> 00:06:40,320
‫اسم شهرة أمي قبل الزواج هو (باوتيستا)‬ 
‫ترعرعت في شارع (فرونت)‬

101
00:06:40,440 --> 00:06:43,920
‫وأطلقت على قطتي اسم (راسكل)‬ 
‫لن تكتشفي كلمة السر بالرغم من هذا كله‬

102
00:06:44,040 --> 00:06:47,440
‫هيا يا (بيفرلي)، تتصرفين بجنون‬

103
00:06:47,560 --> 00:06:50,320
‫(باوتيستا)، (فرونت)، (راسكل)‬ 
‫(باوتيستا)، (فرونت)، (راسكل)‬

104
00:06:52,480 --> 00:06:56,560
‫"في الختام، بصفتي الطفلة المهملة‬ 
‫لامرأة متحولة جنسياً"‬

105
00:06:57,080 --> 00:07:01,440
‫"أعتقد أنني قادرة على إحضار وجهة نظر‬ 
‫فريدة لجامعة (أيداهو)"‬

106
00:07:03,200 --> 00:07:04,920
‫يفترض بهذا أن يضعني على قائمة الطلبات‬

107
00:07:07,080 --> 00:07:09,600
‫- مرحباً، هل لديك دقيقة؟‬ 
‫- ليس فعلاً‬

108
00:07:09,720 --> 00:07:11,680
‫لكن كلتانا تعرف أنك ستدخلين على أي حال‬

109
00:07:11,800 --> 00:07:16,400
‫حسناً، يدعى الرجل الذي قابلته (تيدي بلومنثال)‬ 
‫لكن الجميع يناديه د.(تيد)‬

110
00:07:16,520 --> 00:07:19,920
‫لأنه شخص مهم في مجال الموسيقى‬ 
‫كما لعب دور دكتور في مسلسل درامي مرة‬

111
00:07:20,760 --> 00:07:23,960
‫على جميع الأحوال، أحب أسطوانتي كثيراً‬ 
‫ويريد اصطحابي إلى (لوس أنجيليس)‬

112
00:07:24,080 --> 00:07:25,840
‫- توقفي‬ 
‫- ماذا؟‬

113
00:07:26,400 --> 00:07:27,760
‫اجلسي‬

114
00:07:30,320 --> 00:07:33,280
‫أنا الشخص الأخير الذي يود تحطيم أحلام الغير‬

115
00:07:33,400 --> 00:07:37,480
‫لكن د.(تيد) هذا ليس الشخص الذي تعتقدينه‬

116
00:07:38,160 --> 00:07:40,080
‫على الأرجح أن جل ما يريده هو مضاجعتك‬

117
00:07:40,200 --> 00:07:43,800
‫كلا، كلا، سألته عن هذا الموضوع بالتحديد‬ 
‫وأجابني بالنفي‬

118
00:07:44,760 --> 00:07:50,960
‫نعم، هذا ما يقولونه وفجأة تجدينهم يقحمون‬ 
‫أيديهم تحت سروالك في حمام في مطعم (تشيليز)‬

119
00:07:52,760 --> 00:07:55,320
‫لماذا يصعب عليك أن تصدقي أنني بارعة‬ 
‫في تأليف الأغاني‬

120
00:07:55,440 --> 00:07:56,760
‫ولا يريد هذا الرجل سوى مساعدتي؟‬

121
00:07:56,880 --> 00:08:00,240
‫لأن الرجال لا يساعدون النساء بهذه البساطة‬ 
‫ألم تشاهدي (دايتلاين) قط؟‬

122
00:08:01,560 --> 00:08:05,840
‫وجب أن أعرف أنك ستتصرفين بهذه الطريقة‬ 
‫لا تريدين رؤية أحد ينجح لأن حياتك رديئة‬

123
00:08:06,240 --> 00:08:12,880
‫اسمعي، أنا على قاب قوسين من قبولي‬ 
‫في جامعة الحقوق في شبه جزيرة (يوكاتان)‬

124
00:08:13,480 --> 00:08:16,480
‫وإن لم ترغبي في سماع رأيي الصريح‬ 
‫فلماذا أتيت إلى هنا؟‬

125
00:08:16,600 --> 00:08:20,240
‫لأنني مرعوبة واعتقدت أن صديقتي وراعيتي‬ 
‫قد تدعمني قليلاً‬

126
00:08:20,400 --> 00:08:24,160
‫- كما أنني بحاجة إلى استعارة حقيبة بعجلات‬ 
‫- لا أملك حقيبة بعجلات‬

127
00:08:24,280 --> 00:08:26,560
‫بالتأكيد لا لأنك لن تذهبي إلى أي مكان‬

128
00:08:29,680 --> 00:08:34,720
‫يا إلهي! لماذا تعذبني هؤلاء النساء العملاقات؟‬

129
00:08:39,840 --> 00:08:41,360
‫ماذا نشاهد؟‬

130
00:08:45,840 --> 00:08:48,280
‫- (دانسينغ ويذ ذو ستارز)‬ 
‫- جيد‬

131
00:08:49,600 --> 00:08:51,800
‫حبذا لو فتحوا الستائر قليلاً بعد‬

132
00:08:53,160 --> 00:08:54,640
‫مَن هذا الذي يرقص؟‬

133
00:08:55,600 --> 00:08:57,680
‫أعتقد أنها (غريتا فان ساسترن)‬

134
00:08:59,240 --> 00:09:01,080
‫قد يكون (أوين ويلسون)‬

135
00:09:04,120 --> 00:09:07,440
‫- هل تعتقدين أنني قسوت على (ناتاشا)؟‬ 
‫- دعيني أفكر في الأمر، نعم‬

136
00:09:09,160 --> 00:09:13,200
‫- لم أعن إحباطها لكن لم أرد رؤيتها تتأذى‬ 
‫- أتفهم ذلك‬

137
00:09:13,320 --> 00:09:17,240
‫لكن لا بد لك من أن تتذكري أن العذاب والألم‬ 
‫هو ما يجعل الآخرين مثيرين للاهتمام‬

138
00:09:23,960 --> 00:09:25,760
‫- بالمناسبة...‬ 
‫- ماذا؟‬

139
00:09:26,160 --> 00:09:28,080
‫أصيبت (جيل) بانهيار عصبي‬ 
‫في (نيمون ماركوس)‬

140
00:09:28,200 --> 00:09:30,280
‫هل ترين؟ كل شيء بهذا الشأن مثير للاهتمام‬

141
00:09:31,680 --> 00:09:33,000
‫سأحضر المفاتيح‬

142
00:09:35,120 --> 00:09:40,200
‫ما رأيك بهذا؟ لم تكن (غريتا) ولا (أوين)‬ 
‫إنه الشاب من فريق (هانسون)‬

143
00:09:43,440 --> 00:09:48,160
‫مرحباً، نبحث عن صديقتنا (جيل كندل)‬ 
‫تتبضع هنا كثيراً‬

144
00:09:48,480 --> 00:09:51,520
‫- تتبضع الكثير من النساء هنا كثيراً‬ 
‫- امرأة ضخمة ربما تنوح‬

145
00:09:51,640 --> 00:09:52,960
‫الغرفة الرابعة‬

146
00:09:56,960 --> 00:09:59,640
‫- هل أنت في الداخل يا (جيل)؟‬ 
‫- "نعم"‬

147
00:10:00,360 --> 00:10:02,520
‫- هل يمكننا الدخول؟‬ 
‫- "حسناً"‬

148
00:10:11,240 --> 00:10:12,680
‫ماذا يحصل؟‬

149
00:10:13,360 --> 00:10:16,720
‫أتبضع هنا منذ ٢٠ سنة‬ 
‫ولم أعد أجد شيئاً على مقاسي‬

150
00:10:18,040 --> 00:10:23,040
‫- ربما تحتاجين إلى قياسات أكبر فحسب‬ 
‫- لا يبيعون قياسات أكبر‬

151
00:10:23,720 --> 00:10:26,360
‫حتى الجوارب ضيقة قليلاً‬

152
00:10:28,480 --> 00:10:32,160
‫- يمكننا اصطحابك إلى متاجر أخرى يا (جيل)‬ 
‫- نعم، ما رأيك بـ(تارغيت)؟‬

153
00:10:32,960 --> 00:10:35,960
‫(تارغيت)! لماذا تكرهانني؟‬

154
00:10:37,440 --> 00:10:39,320
‫لا نكرهك بل نحبك‬

155
00:10:39,440 --> 00:10:45,120
‫إن كنتما تحبانني فعلاً‬ 
‫لقلتما لي شيئاً قبل أن أتحول إلى هذا‬

156
00:10:47,200 --> 00:10:50,160
‫- افترضنا أنك تعرفين‬ 
‫- نعم واعتقدنا أنك لا تمانعين الأمر‬

157
00:10:50,280 --> 00:10:53,920
‫- لطالما تبجحت بشأن تهافت الرجال عليك‬ 
‫- كذبت!‬

158
00:10:54,880 --> 00:10:58,800
‫كان الرجلان الوحيدان في حياتي‬ 
‫(ليتل سيزر) و(بابا جون)‬

159
00:11:00,800 --> 00:11:03,680
‫"هل كل شيء بخير في الداخل أيتها السيدات؟‬ 
‫هل أحضر لكن الشمبانيا؟"‬

160
00:11:03,800 --> 00:11:06,440
‫لا يمكننا احتساء الشمبانيا‬ 
‫لأننا تخلصنا من إدمان الكحول‬

161
00:11:06,560 --> 00:11:08,600
‫وتسير حياتنا في الاتجاه الصحيح أخيراً‬

162
00:11:13,760 --> 00:11:17,800
‫لا يتعلق البرنامج بالاجتماعات والقهوة الرديئة‬ 
‫يا عزيزتي (جيل)‬

163
00:11:17,920 --> 00:11:19,680
‫بل يجب أن تبذلي المجهود على حد سواء‬

164
00:11:20,080 --> 00:11:24,480
‫يجب أن تبحثي في أعماقك‬ 
‫لاكتشاف أسباب فعلك ما تفعلينه‬

165
00:11:25,040 --> 00:11:28,720
‫أعرف ذلك لكنني لا أريد‬

166
00:11:30,320 --> 00:11:35,840
‫هل تعرفن أنها تملك جهازاً للمثلجات في الخلف؟‬ 
‫لا شيء يسعد المرء أكثر من المثلجات القشدية‬

167
00:11:36,600 --> 00:11:39,960
‫- أرجوك يا أمي، ليس هذا الوقت الملائم‬ 
‫- آسفة، هل ترغبين في تذوقها؟‬

168
00:11:40,360 --> 00:11:41,680
‫قليلاً‬

169
00:11:43,520 --> 00:11:47,640
‫تعانين فراغاً داخلك يا (جيل)‬ 
‫تعانينه طوال حياتك‬

170
00:11:48,160 --> 00:11:51,920
‫حاولت ملأ هذا الفراغ بالمخدرات والكحول‬ 
‫والجنس‬

171
00:11:52,040 --> 00:11:56,240
‫وآلة صناعة المثلجات‬ 
‫ماذا؟ لا بد من أنها لعبت دوراً‬

172
00:11:58,280 --> 00:12:03,720
‫لكن لا شيء يمكنك شراؤه أم تناوله أم مضاجعته‬ 
‫سيصلح المشكلة الفعلية‬

173
00:12:04,840 --> 00:12:09,160
‫كلا، جل ما أعرفه هو أنه لا بد لي‬ 
‫من تغيير شيء‬

174
00:12:09,280 --> 00:12:13,400
‫- لأن ما فعلته حتى الآن لم ينفع‬ 
‫- هذه بداية موفقة‬

175
00:12:16,120 --> 00:12:17,880
‫أعتقد أنني سأحضر مخروط مثلجات أيضاً‬

176
00:12:18,000 --> 00:12:19,640
‫المقبض الأوسط يجعلها لولبية‬

177
00:12:20,400 --> 00:12:22,320
‫عملت في (دايري كوين)‬

178
00:12:24,200 --> 00:12:26,080
‫شيء غريب للتبجح به‬

179
00:12:34,440 --> 00:12:36,040
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً‬

180
00:12:36,840 --> 00:12:38,640
‫أحضرت لك بيتزا للاعتذار‬

181
00:12:39,320 --> 00:12:43,360
‫سرقت أمي قطعة بدون علمي‬ 
‫لذا أفترض أنني أدين لك باعتذارين‬

182
00:12:45,000 --> 00:12:46,440
‫تفضلي بالدخول‬

183
00:12:47,640 --> 00:12:49,520
‫ماذا حصل في (لوس أنجيليس)؟‬

184
00:12:49,760 --> 00:12:51,720
‫- هل تريدين الحقيقة؟‬ 
‫- هاتي ما لديك‬

185
00:12:52,520 --> 00:12:55,360
‫كان الأمر مذهلاً، كنت مخطئة كلياً‬

186
00:12:56,880 --> 00:13:00,040
‫- حقاً؟‬ 
‫- كنت مخطئة بالكامل وإلى حد الإحراج‬

187
00:13:00,440 --> 00:13:05,080
‫انظري، باع د.(تيد) إحدى أغانيّ‬ 
‫وهذه الدفعة الأولى‬

188
00:13:05,600 --> 00:13:07,880
‫قال لي إنني سأكون مشهورة في المستقبل‬

189
00:13:09,960 --> 00:13:12,080
‫هل هذه دفعة أولية عن أغنية واحدة؟‬

190
00:13:13,200 --> 00:13:15,360
‫ولم يجبرك على التعري في أي مرحلة من المراحل؟‬

191
00:13:15,560 --> 00:13:18,720
‫هذا موضوع آخر أخطأت بشأنه بالكامل‬ 
‫لأن د.(تيد) مثلي كلياً‬

192
00:13:18,840 --> 00:13:21,120
‫فقد دعا شباناً كثر إلى مسبحه‬

193
00:13:21,760 --> 00:13:24,920
‫هل أنت واثقة من أنه لم يكن يدعي بأنه مثلي‬ 
‫ليتمكن من مضاجعتك؟‬

194
00:13:25,040 --> 00:13:26,680
‫لم تعد هذه الحيل تنجح معي بعد الآن‬

195
00:13:29,280 --> 00:13:32,640
‫- نجحت الأمور كلها إذاً‬ 
‫- نعم وأحبت (أميلي) المكان هناك‬

196
00:13:32,760 --> 00:13:35,480
‫حصلت على حرق هائل جراء التعرض للشمس‬ 
‫وتشبه (جولي رانشر)‬

197
00:13:35,600 --> 00:13:38,160
‫لكنها متحمسة لفكرة الانتقال للعيش هناك‬

198
00:13:39,000 --> 00:13:42,800
‫- لحظة! هل ستنتقلان للعيش هناك؟‬ 
‫- نعم، سنجرب العيش في (لوس أنجيليس)‬

199
00:13:45,080 --> 00:13:51,280
‫(ناتاشا)، هذا... هذا رائع!‬ 
‫تتحقق أحلامك بالفعل‬

200
00:13:51,400 --> 00:13:53,040
‫أليس هذا السبب الذي نحلم بها؟‬

201
00:13:56,200 --> 00:13:58,600
‫- اللعنة!‬ 
‫- ماذا؟‬

202
00:13:58,920 --> 00:14:01,280
‫يجب أن أقدم طلباً إلى (ستانفورد) بسببك‬

203
00:14:03,400 --> 00:14:07,080
‫(ستانفورد)! من الصعب القبول في تلك الجامعة‬ 
‫أليس كذلك؟‬

204
00:14:07,720 --> 00:14:12,000
‫- ماذا تقولين؟‬ 
‫- لا أريد أن تتأذى مشاعرك إن لم...‬

205
00:14:12,120 --> 00:14:15,240
‫يا إلهي! فهمت الآن‬ 
‫هذا ما كنت تفعلينه بي‬

206
00:14:15,360 --> 00:14:17,600
‫بدا كأنك تتصرفين كحقيرة‬ 
‫لأنك تحبينني‬

207
00:14:19,680 --> 00:14:24,080
‫- نعم، هذا جل ما كنت أحاول...‬ 
‫- بدأت حس الإبداع لدي يعمل‬

208
00:14:25,000 --> 00:14:28,040
‫"بدوت كالحقيرة فحسب لأنك تحبينني"‬

209
00:14:28,160 --> 00:14:31,120
‫"بدوت كالحقيرة فحسب لأنك تهتمين لأمري"‬

210
00:14:31,240 --> 00:14:34,360
‫"بدوت كالحقيرة فحسب لأنك تحبينني"‬

211
00:14:34,480 --> 00:14:38,200
‫"بعينيك الكبيرتين وشعرك الأشقر المخصل"‬

212
00:14:39,560 --> 00:14:41,480
‫لا تقلقي، ليست هذه الأغنية عنك‬

213
00:14:44,120 --> 00:14:45,600
‫لا بد لي من كتابة هذا‬

214
00:14:51,920 --> 00:14:56,360
‫- هل ستنضم إلينا في مرحلة من المراحل؟‬ 
‫- ليس طالما يعمل الـ(واي فاي) هنا‬

215
00:14:56,720 --> 00:14:59,880
‫أعطها كيساً من الـ(تشيريوز) وعلبة عصير‬ 
‫وستجدين فتاة سعيدة في الثالثة من عمرها‬

216
00:15:01,400 --> 00:15:02,760
‫- اللعنة!‬ 
‫- ماذا؟‬

217
00:15:02,880 --> 00:15:05,520
‫تتصل بنا (جيل) عبر (سكايب)‬ 
‫خلال مشاهدتي مسلسل (غايم أوف ثرونز)‬

218
00:15:06,240 --> 00:15:08,480
‫هل كنت تضحكين بصوت عالٍ‬ 
‫على (غايم أوف ثرونز)؟‬

219
00:15:08,600 --> 00:15:10,240
‫نعم، يذكرني بالثانوية‬

220
00:15:11,960 --> 00:15:14,480
‫- "جيد، جميعكن هنا"‬ 
‫- أين أنت؟‬

221
00:15:14,600 --> 00:15:17,200
‫"في سيارة (ليموزين)‬ 
‫خارج (توسون) في (أريزونا)"‬

222
00:15:17,320 --> 00:15:20,240
‫أحب (أريزونا)، يبيعون المفرقعات‬ 
‫في متاجر الخضروات‬

223
00:15:22,120 --> 00:15:26,000
‫"بعد أن غادرتن الليلة الفائتة‬ 
‫فعلت شيئاً طلبت إلي (مارجوري) فعله"‬

224
00:15:26,320 --> 00:15:31,160
‫"جلست بهدوء وحاولت التأمل‬ 
‫وفجأة أجهشت بالبكاء"‬

225
00:15:31,280 --> 00:15:33,520
‫"أتكلم عن البكاء الذي لا يمكن السيطرة عليه"‬

226
00:15:33,960 --> 00:15:37,880
‫"أجهل إن كان هذا جزءاً طبيعياً من التأمل‬ 
‫لكنه فاجأني كلياً"‬

227
00:15:38,560 --> 00:15:41,880
‫- لماذا لم تتصلي بواحدة منا؟‬ 
‫- "لأنه كان أمراً جيداً"‬

228
00:15:42,400 --> 00:15:45,600
‫"أشعر بأنني بكيت على الأمور كلها‬ 
‫التي فعلتها لإيذاء نفسي"‬

229
00:15:46,120 --> 00:15:50,800
‫"احتساء الكحول والرجال وتعاطي المخدرات‬ 
‫والآن تناول الطعام"‬

230
00:15:51,560 --> 00:15:53,760
‫"فعلت هذا كله لأنني لم أرغب‬ 
‫في مواجهة مشاعري"‬

231
00:15:55,480 --> 00:15:57,240
‫"حان الوقت لكي..."‬

232
00:15:57,560 --> 00:15:59,480
‫كلا، لا تتجمدي، لا تتجمدي‬

233
00:16:00,680 --> 00:16:02,520
‫ماذا تفعلين؟ ليس هذا (إيتش أي سكيتش)‬

234
00:16:03,680 --> 00:16:05,880
‫"هذا ما سأفعله، ما رأيكن؟"‬

235
00:16:07,320 --> 00:16:08,640
‫- مذهل‬ 
‫- رائع‬

236
00:16:08,760 --> 00:16:10,080
‫- أحسنت‬ 
‫- نحن فخورات بك‬

237
00:16:11,200 --> 00:16:15,480
‫"لذا آمل، أثناء وجودي في المنتجع‬ 
‫أن أصلح هذا الفراغ داخلي"‬

238
00:16:15,760 --> 00:16:19,160
‫"يقدمون صفوفاً عن اليقظة‬ 
‫وأمور أخرى لفتح الـ(شاكرا)"‬

239
00:16:19,280 --> 00:16:20,600
‫"الأمر روحاني للغاية"‬

240
00:16:22,040 --> 00:16:24,400
‫"يمكننا التكلم مع حصان في اليوم الأخير"‬

241
00:16:26,200 --> 00:16:30,400
‫"على جميع الأحوال، المرة المقبلة‬ 
‫التي ترينني فيها سأكون..."‬

242
00:16:30,560 --> 00:16:34,680
‫ماذا ستكونين؟ صهباء، بهلوانية‬ 
‫أم متزوجة من الحصان؟‬

243
00:16:35,600 --> 00:16:37,280
‫لماذا لا نبتسم ونلوح بأيدينا؟‬

244
00:16:37,400 --> 00:16:38,720
‫- وداعاً يا (جيل)‬ 
‫- سنشتاق إليك‬

245
00:16:38,840 --> 00:16:40,280
‫- حظاً موفقاً‬ 
‫- أحضري معك بعض الشمع الروماني‬

246
00:16:42,840 --> 00:16:46,760
‫- يبدو أنها ستغيب فترة‬ 
‫- يسعدني أنها تهتم لنفسها‬

247
00:16:46,880 --> 00:16:50,760
‫نعم، اسمعي، هل تذكرين رمز الأمن‬ 
‫في منزلها؟‬

248
00:16:51,200 --> 00:16:55,200
‫- نعم، هل تفكرين في ما أفكر فيه؟‬ 
‫- المثلجات والسباحة في المسبح‬

249
00:16:58,440 --> 00:17:00,000
‫الحساب من فضلك‬

250
00:17:01,360 --> 00:17:03,800
‫يا إلهي! مَن سيدفع الحساب في غياب (جيل)؟‬

251
00:17:15,560 --> 00:17:17,640
‫مثير للإعجاب، كيف فعلت هذا؟‬

252
00:17:17,760 --> 00:17:20,200
‫أكره الاعتراف بذلك لكن (ويندي)‬ 
‫علمتني بعض الحيل‬

253
00:17:21,480 --> 00:17:24,200
‫- تبدين حزينة‬ 
‫- أنا كذلك نوعاً ما‬

254
00:17:24,360 --> 00:17:29,360
‫هل ترين؟ تشعرين بالألم وقد أثرت اهتمامي‬ 
‫ما الأمر؟‬

255
00:17:29,800 --> 00:17:32,560
‫أشعر بأن تقدمي بطلب إلى (ستانفورد)‬ 
‫كان خطأ فادحاً‬

256
00:17:32,680 --> 00:17:37,080
‫- لماذا؟‬ 
‫- سأتعذب أشهراً الآن بانتظار معرفة النتيجة‬

257
00:17:37,640 --> 00:17:42,280
‫وإن لم أقبل فسيتحطم فؤادي‬ 
‫وإن فعلت فيا للروعة!‬

258
00:17:42,480 --> 00:17:43,960
‫سيتوجب علي ارتياد (ستانفورد)‬

259
00:17:44,480 --> 00:17:49,560
‫اسمعي، هل يمكننا التوقف قليلاً ومقارنة حياتك‬ 
‫اليوم بما كانت عليه منذ خمس سنوات؟‬

260
00:17:49,680 --> 00:17:54,320
‫تمثلت مشكلتك الأكبر في كيفية منح رقصة‬ 
‫حضن مرضية لرجل سمين‬

261
00:17:56,960 --> 00:18:02,560
‫وها أنت الآن قلقة بشأن قبولك‬ 
‫في إحدى أفضل الجامعات في البلد‬

262
00:18:02,760 --> 00:18:06,240
‫أنت محقة، انظري إلي بمشاكلي الكلاسيكية‬

263
00:18:07,560 --> 00:18:10,360
‫مهما حصل فأنا فخورة بك لتقديم طلب فحسب‬

264
00:18:12,800 --> 00:18:14,120
‫شكراً يا أمي‬

265
00:18:17,400 --> 00:18:19,480
‫- ماذا؟‬ 
‫- لا شيء‬

266
00:18:21,320 --> 00:18:23,160
‫أضحك على فكرة ارتيادك جامعة (ستانفورد)‬

267
00:18:25,000 --> 00:18:28,960
‫إنها مضحكة‬ 
‫لماذا لا تقدمين طلباً لـ(هارفورد) أيضاً؟‬

268
00:18:34,680 --> 00:18:36,000
‫هل يمكنني رؤية هذا قليلاً؟‬

269
00:18:36,120 --> 00:18:37,920
‫- نعم‬ 
‫- شكراً‬

270
00:18:43,640 --> 00:18:45,960
‫يبدو أنه سيحتاج إلى شريط لاصق‬

271
00:18:50,960 --> 00:18:53,960
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


