﻿1
00:00:05,040 --> 00:00:06,920
‫انظروا من قررت أن تكرمنا بحضورها‬

2
00:00:07,240 --> 00:00:09,680
‫- مرحباً يا (جيفري)، أعتذر عن تأخري‬ 
‫- هل أنت آسفة؟‬

3
00:00:11,240 --> 00:00:12,760
‫حسناً، تعلم، هذا هو‬ 
‫القول المتعارف عليه‬

4
00:00:13,520 --> 00:00:16,600
‫(كريستي)، أنت نادلة جيدة‬ 
‫لكنك تتأخرين دائماً‬

5
00:00:17,520 --> 00:00:19,280
‫لنركز على الجزء الأول من تلك الجملة‬

6
00:00:19,680 --> 00:00:21,680
‫رحلت هذه التصرفات مع الإدارة السابقة‬

7
00:00:21,800 --> 00:00:23,480
‫التي لا يشتاق إليها أحد، بالمناسبة‬

8
00:00:23,600 --> 00:00:26,520
‫قلت "اجلبوا رجلاً مع شهادة‬ 
‫في علوم المطاعم" وها أنت ذا‬

9
00:00:27,240 --> 00:00:29,240
‫أجل، في كثير من الأحيان أصل قبلك‬

10
00:00:29,360 --> 00:00:31,160
‫كان السبب ازدحام سير بسيط‬ 
‫في طريقي من الكلية‬

11
00:00:31,280 --> 00:00:33,200
‫- أعدك بأن هذا لن يتكرر‬ 
‫- لا، لن يتكرر‬

12
00:00:33,320 --> 00:00:34,640
‫أنت مطرودة‬

13
00:00:34,800 --> 00:00:36,120
‫حقاً؟ لا، أنا لست مطرودة‬

14
00:00:37,080 --> 00:00:40,280
‫- ماذا؟‬ 
‫- أجل، أنا آسفة، هذا لا يناسبني الآن‬

15
00:00:40,400 --> 00:00:43,360
‫- ما هي الأطباق الخاصة؟‬ 
‫- لن أخبرك، أنت مطرودة‬

16
00:00:43,480 --> 00:00:46,080
‫- دعني أخمن، السمك المشوي؟‬ 
‫- صحيح، لكنك ما زلت مطرودة‬

17
00:00:47,040 --> 00:00:49,760
‫ما رأيك في هذا؟ سأتخرج بعد‬ 
‫خمسة أشهر، يمكنك طردي عندئذ‬

18
00:00:49,880 --> 00:00:51,720
‫- هذا ليس قابلاً للتفاوض‬ 
‫- رائع‬

19
00:00:52,400 --> 00:00:54,760
‫أهلاً، أنا (كريستي)، أنا نادلتكم‬

20
00:00:54,880 --> 00:00:56,400
‫طبقنا الخاص هو السمك المشوي‬

21
00:00:56,520 --> 00:00:59,760
‫والأطباق الجانبية كما أعتقد‬ 
‫أصابع البطاطس المشوية‬

22
00:00:59,880 --> 00:01:01,440
‫الملفوف المغطى بالخل البلسمي‬

23
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
‫- شكراً يا (جيف)‬ 
‫- اسمي (جيفري)‬

24
00:01:06,080 --> 00:01:07,600
‫عذراً على هذا، إنه جديد‬

25
00:01:09,400 --> 00:01:12,640
‫ليس لدي قلم‬ 
‫لذا سأسجل طلبكم في هاتفي‬

26
00:01:14,920 --> 00:01:17,280
‫تباً، ليس فيه مساحة كافية‬ 
‫دعوني أحذف بعض الأشياء‬

27
00:01:35,320 --> 00:01:36,720
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

28
00:01:37,920 --> 00:01:41,080
‫- كيف كان يومك؟‬ 
‫- ليس سيئاً، لقد طردت‬

29
00:01:41,200 --> 00:01:42,560
‫ماذا؟‬

30
00:01:42,680 --> 00:01:44,000
‫لا تقلقي، لم يسر القرار‬

31
00:01:45,640 --> 00:01:48,120
‫- أحضرت بعض السمك المشوي‬ 
‫- الشكر للرب‬

32
00:01:51,080 --> 00:01:52,760
‫من طردك، المدير الجديد؟‬

33
00:01:52,880 --> 00:01:54,520
‫أجل، (جيفري)‬

34
00:01:55,040 --> 00:01:56,600
‫يبدأ اسمه بحرف الجيم؟‬

35
00:01:57,120 --> 00:01:58,440
‫كما تبدأ كلمة أحمق بحرف الألف‬

36
00:02:01,240 --> 00:02:03,560
‫اسمعي، تحدثت مع‬ 
‫شقيقك على الهاتف‬

37
00:02:04,400 --> 00:02:06,720
‫- لماذا يتصل (راي) بك؟‬ 
‫- لأنني صديقه‬

38
00:02:06,840 --> 00:02:08,520
‫- لكنني شقيقته‬ 
‫- صحيح، لكنه يحبني‬

39
00:02:10,120 --> 00:02:11,440
‫حسناً، ماذا أراد؟‬

40
00:02:11,560 --> 00:02:13,320
‫طلب مني ألا أخبرك‬

41
00:02:13,440 --> 00:02:15,120
‫لكنك تستمتع بالجنس، لذا...‬

42
00:02:18,120 --> 00:02:19,560
‫يريد أن أكفله للخروج من السجن‬

43
00:02:20,120 --> 00:02:22,240
‫- لا‬ 
‫- بالتأكيد هو في السجن‬

44
00:02:22,360 --> 00:02:25,000
‫استمر في الشرب وتدخين الكوكايين‬ 
‫أخبرتك أن هذا ما سيحدث‬

45
00:02:25,120 --> 00:02:26,920
‫فعلتها مرة أخرى يا (نوستراداموس)‬

46
00:02:28,800 --> 00:02:30,320
‫- كم ستكلف كفالته؟‬ 
‫- ألفين‬

47
00:02:30,440 --> 00:02:31,760
‫لهذا السبب اتصل بك‬

48
00:02:32,240 --> 00:02:33,560
‫ونحن صديقان‬

49
00:02:35,320 --> 00:02:38,120
‫إذاً، ألفان، أعتقد أن تهمته‬ 
‫هي الثمل في الأماكن العامة؟‬

50
00:02:38,240 --> 00:02:39,800
‫أنا أظن أنه بسبب مقاومة الاعتقال‬

51
00:02:40,400 --> 00:02:43,480
‫ربما كلتاهما، كما كانت (بوني بلانكيت)‬ 
‫القديمة، خطأ مزدوج‬

52
00:02:44,800 --> 00:02:47,080
‫مهلاً، إن كنت أشرب فسأقاوم‬

53
00:02:48,800 --> 00:02:51,520
‫- سأعود في غضون ساعتين‬ 
‫- محاولة جيدة، نحن ذاهبتان معك‬

54
00:02:51,640 --> 00:02:54,720
‫لا، لا، لا، كما ترين‬ 
‫طلب (راي) مني تحديداً‬

55
00:02:55,120 --> 00:02:58,080
‫ألا أصحبكما معي‬ 
‫أو حتى أخبركما عن الـ...‬

56
00:02:58,200 --> 00:02:59,840
‫لماذا لا زلت أتحدث؟‬

57
00:03:01,080 --> 00:03:02,760
‫لا بأس، سأغلق الباب‬

58
00:03:07,520 --> 00:03:11,160
‫ما هي الخطة إذاً؟‬ 
‫هل نتركه ينام؟ هل نسحبه إلى الاجتماع؟‬

59
00:03:11,280 --> 00:03:13,000
‫أم نحبسه في قفص مع (مارجري)؟‬

60
00:03:14,040 --> 00:03:15,920
‫ربما تكون لديك ذرة من التعاطف أولاً‬

61
00:03:16,040 --> 00:03:18,200
‫كان لدي تعاطف في‬ 
‫آخر مرة أخطأ فيها‬

62
00:03:18,320 --> 00:03:20,720
‫هذه المرة، لدي جورب مليء‬ 
‫بالقروش المعدنية يحمل اسمه‬

63
00:03:21,600 --> 00:03:23,320
‫بدأت أفهم سبب عدم‬ 
‫رغبة (راي) في الاتصال بك‬

64
00:03:25,960 --> 00:03:27,640
‫يبدو هذا المكان مألوفاً جداً‬

65
00:03:28,240 --> 00:03:29,640
‫هل سبق واعتُقلت هنا؟‬

66
00:03:29,760 --> 00:03:33,160
‫اعتقدت ذلك أيضاً، ثم أدركت‬ 
‫أنه يشبه تماماً سجن (كارلسباد)‬

67
00:03:33,280 --> 00:03:35,280
‫- صحيح‬ 
‫- ماذا كنتما تفعلان في (كارلسباد)؟‬

68
00:03:36,000 --> 00:03:37,760
‫- سرقة المتاجر؟‬ 
‫- كان هذا في مدينة (تيميكولا)‬

69
00:03:37,880 --> 00:03:39,440
‫في (كارلسباد)، كانت التهمة‬ 
‫الشرب حتى الثمل والشغب‬

70
00:03:39,560 --> 00:03:40,880
‫- وعريّ جزئي‬ 
‫- وعريّ جزئي‬

71
00:03:42,120 --> 00:03:44,720
‫لا زلت أؤكد أن تلوين صدري‬ 
‫بالأقلام يعدّ قميصاً‬

72
00:03:46,800 --> 00:03:49,480
‫ذهبت لأدفع كفالتها‬ 
‫واستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

73
00:03:49,600 --> 00:03:51,920
‫لذا، تحدثت إلى صائد جوائز‬

74
00:03:52,040 --> 00:03:54,080
‫وثم فجأة كنا...‬

75
00:03:55,280 --> 00:03:57,000
‫أتعلم؟ هذه قصة لوقت آخر‬

76
00:04:04,600 --> 00:04:05,920
‫أيها الساقط‬

77
00:04:06,800 --> 00:04:08,920
‫آسف يا رجل، من الصعب أن تتسلل‬ 
‫خارج المنزل على كرسي متحرك‬

78
00:04:10,080 --> 00:04:13,200
‫- يا إلهي يا (راي)! هل أنت بخير؟‬ 
‫- أنا بخير، أردت من يوصلني‬

79
00:04:13,320 --> 00:04:15,760
‫- وكفالة بمبلغ ألفي دولار‬ 
‫- وسأعيدها‬

80
00:04:15,880 --> 00:04:17,400
‫وستعيدها‬

81
00:04:19,920 --> 00:04:21,960
‫على أي حال، هل تأذيت؟ هل أنت جائع؟‬ 
‫تعال، السيارة من هذا الطريق‬

82
00:04:26,440 --> 00:04:28,200
‫إذاً، هل ستخبرنا ما الذي حدث؟‬

83
00:04:28,640 --> 00:04:29,960
‫لم يكن خطأي‬

84
00:04:32,320 --> 00:04:35,800
‫- وكأنه لا يعرف إلى من يتحدث‬ 
‫- أنا جاد‬

85
00:04:35,920 --> 00:04:37,520
‫كنت في النادي أشاهد (ذا واريرز)‬

86
00:04:37,640 --> 00:04:40,560
‫- وهجم أحمق ما علي‬ 
‫- كانت تلك مباراة رائعة، أليس كذلك؟‬

87
00:04:41,800 --> 00:04:43,120
‫أنا آسف، كانت رائعة‬

88
00:04:43,760 --> 00:04:46,800
‫- بحقك، يا (راي)، أخبرنا ماذا فعلت‬ 
‫- لا أريد التحدث عن الأمر‬

89
00:04:46,920 --> 00:04:48,280
‫حسناً، إذاً استمع إلي‬

90
00:04:48,960 --> 00:04:51,600
‫سنذهب إلى منزلنا‬ 
‫لتغتسل وتشرب بعض القهوة‬

91
00:04:51,720 --> 00:04:53,240
‫بعدئذ سنذهب مباشرة إلى اجتماع‬

92
00:04:54,480 --> 00:04:55,920
‫اجتماعات يوم الثلاثاء هي الفضلى‬

93
00:04:56,440 --> 00:04:57,760
‫ثمة شخص مشهور هناك‬

94
00:04:58,160 --> 00:04:59,600
‫لا أستطيع كشف هويته لكن...‬

95
00:05:00,200 --> 00:05:03,200
‫إليك هذا التلميح، إنه ساحر ناجح‬

96
00:05:04,920 --> 00:05:06,600
‫أجل، لا أحتاج إلى اجتماع‬

97
00:05:09,720 --> 00:05:11,720
‫أخرجناك من السجن تواً‬

98
00:05:12,120 --> 00:05:14,120
‫لا يزال هاتفك المحمول‬ 
‫في كيس بلاستيكي‬

99
00:05:15,720 --> 00:05:18,800
‫اسمعا، أعلم أنني بالغت بعض الشيء‬ 
‫وسأسوي كل الفوضى التي تسببت بها‬

100
00:05:19,560 --> 00:05:21,600
‫- لكنني لن أحضر اجتماعات مدمني الكحول‬ 
‫- لمَ لا؟‬

101
00:05:22,080 --> 00:05:24,320
‫حسناً، في البداية‬ 
‫أنا لا أهتم كثيراً بالأمور الإلهية‬

102
00:05:24,760 --> 00:05:27,960
‫ليس من الضروري أن يكون إلهاً‬ 
‫بإمكانك جعل قوتك العليا أي شيء تريد‬

103
00:05:28,080 --> 00:05:30,040
‫صحيح، قوتي العليا هي (أوبرا)‬ 
‫ما الذي لا تستطيع فعله؟‬

104
00:05:31,240 --> 00:05:33,480
‫أعرف كيف أتوقف‬ 
‫فعلت هذا من قبل‬

105
00:05:34,680 --> 00:05:37,160
‫من الناحية التقنية، لو أنك‬ 
‫توقفت من قبل، فأنت لم تتوقف‬

106
00:05:37,560 --> 00:05:39,560
‫- أنا أسرد الحقائق فحسب‬ 
‫- حسناً، يصبح الصداع أسوأ‬

107
00:05:39,680 --> 00:05:42,000
‫(آدم)، هل تمانع أن أنام في بيتك؟‬

108
00:05:42,480 --> 00:05:45,120
‫- آ...‬ 
‫- وبقوله "آ"، هو يعني لا‬

109
00:05:46,280 --> 00:05:48,520
‫مهلاً، أعلم أنك تظنين‬ 
‫أنك تسيطرين علي‬

110
00:05:48,640 --> 00:05:50,040
‫لكنني أستطيع التحدث عن نفسي‬

111
00:05:51,320 --> 00:05:54,800
‫إذا كان هدفك أن تثوب لرشدك‬ 
‫جوابي هو "أجل"، تستطيع البقاء عندي‬

112
00:05:57,680 --> 00:05:59,000
‫شكراً لك يا رجل‬

113
00:06:04,240 --> 00:06:07,440
‫سيكون الأمر محرجاً حتى نهاية الطريق‬

114
00:06:22,760 --> 00:06:26,160
‫مرحباً، أنا (كريستي) وأرى‬ 
‫أنكم لا تزالون تحملون قوائم الطعام‬

115
00:06:26,280 --> 00:06:28,360
‫ما يعني أنكم لم تطلبوا بعد‬ 
‫وأنا متأكدة من أنكم تتضورون جوعاً‬

116
00:06:28,480 --> 00:06:29,800
‫لذا، لنبدأ هذه الحفلة‬

117
00:06:30,400 --> 00:06:32,280
‫- (كريستي)‬ 
‫- أنا منشغلة بعض الشيء يا (جيفري)‬

118
00:06:32,400 --> 00:06:34,440
‫يعاني هؤلاء الناس‬ 
‫حالة جادة من الجوع‬

119
00:06:35,120 --> 00:06:37,200
‫المعذرة، ستعود نادلتكم الحقيقية حالاً‬

120
00:06:37,840 --> 00:06:40,560
‫أنت متأخرة مرة أخرى، ومطرودة‬ 
‫أنا أعني ما أقول، أنت مطرودة بشدة‬

121
00:06:41,840 --> 00:06:44,200
‫ظننت أنني كنت واضحة‬ 
‫عندما قلت لك إن هذا لا يناسبني‬

122
00:06:44,320 --> 00:06:45,720
‫حسناً، أتعرفين ما الذي لا يناسبني؟‬

123
00:06:45,840 --> 00:06:47,360
‫أنت، غادري‬

124
00:06:48,800 --> 00:06:50,120
‫حسناً‬

125
00:06:50,600 --> 00:06:53,720
‫عادةً كنت سآخذ هذه خفية‬ 
‫لكنك لا تترك لي أي خيار‬

126
00:07:05,280 --> 00:07:06,680
‫أيوجد ما يشغل تفكيرك يا (بوني)؟‬

127
00:07:06,800 --> 00:07:08,760
‫راسلت (آدم) لأعرف حال (راي)‬

128
00:07:08,880 --> 00:07:10,600
‫- وهو لا يرد‬ 
‫- مهلاً، امنحيه بعض الوقت‬

129
00:07:10,720 --> 00:07:12,400
‫أنا لا أتعامل مع الأمور‬ 
‫بهذه الطريقة، وهو يعرف طبيعتي‬

130
00:07:13,640 --> 00:07:15,760
‫إن هذا محبط جداً‬ 
‫لأول مرة في حياتي...‬

131
00:07:15,880 --> 00:07:18,600
‫أعرف ما أتكلم عنه‬ 
‫لكن لا أحد ينصت إلي‬

132
00:07:19,040 --> 00:07:20,880
‫لا يمكنك إجبار أحد‬ 
‫على الذهاب إلى الاجتماعات‬

133
00:07:21,000 --> 00:07:22,560
‫أترين؟ هذا بالضبط ليس أسلوبي‬

134
00:07:22,680 --> 00:07:25,800
‫أي شيء يستحق أن نفعله‬ 
‫يستحق أن نجبر أحدهم على فعله‬

135
00:07:27,200 --> 00:07:28,560
‫إن هذا غير منطقي أبداً‬

136
00:07:28,840 --> 00:07:31,280
‫لكن لو كانت (مارجري) من قالت هذا‬ 
‫الكلام لكنت وشمتِه على جسدك‬

137
00:07:33,840 --> 00:07:36,600
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً، لماذا لست في عملك؟‬

138
00:07:36,960 --> 00:07:38,320
‫انتهى هذا الجزء من حياتي‬

139
00:07:39,920 --> 00:07:41,440
‫- ماذا؟‬ 
‫- أجل‬

140
00:07:41,560 --> 00:07:44,640
‫طردني (جيفري) مرة أخرى‬ 
‫وهذه المرة، القرار سارٍ‬

141
00:07:44,760 --> 00:07:47,840
‫لا، لا، لا، سيلحق هذا الخراب‬ 
‫في نظامنا البيئي الحساس‬

142
00:07:47,960 --> 00:07:49,440
‫أنا السقف وأنت الطعام‬

143
00:07:49,560 --> 00:07:51,680
‫أعلم ذلك، بدأت أهلع نوعاً ما‬

144
00:07:51,800 --> 00:07:55,400
‫حسناً، من المؤكد أنه لا يوجد‬ 
‫نقص في المطاعم في (نابا)‬

145
00:07:55,520 --> 00:07:56,920
‫أنتن لا تفهمن‬

146
00:07:57,040 --> 00:07:59,400
‫أنا نادلة سيئة، لكن كان لدي منصب‬

147
00:08:01,280 --> 00:08:03,240
‫أذهب وآتي كما يحلو لي‬

148
00:08:03,360 --> 00:08:05,560
‫وكان بإمكاني إجبار المبتدئين‬ 
‫على تبديل نوبات العمل معي‬

149
00:08:05,680 --> 00:08:08,160
‫وأعرف كم شريحة من اللحم‬ 
‫أستطيع أن أهرّب في سروالي‬

150
00:08:09,520 --> 00:08:11,240
‫من ثلاثة إلى خمسة‬ 
‫اعتماداً على النوعية‬

151
00:08:12,600 --> 00:08:14,040
‫نوعية شرائح اللحم أم السروال؟‬

152
00:08:15,640 --> 00:08:16,960
‫نضع العاملين في الاعتبار‬

153
00:08:17,520 --> 00:08:21,360
‫لا بد من أن هناك مخرجاً من هذا‬ 
‫ماذا لو مارست الجنس مع مديرك؟‬

154
00:08:21,480 --> 00:08:23,320
‫- أمي‬ 
‫- أنا آسفة، طارحتِه الغرام‬

155
00:08:24,080 --> 00:08:26,520
‫- ليس خياراً‬ 
‫- كيف حدث هذا؟‬

156
00:08:27,120 --> 00:08:29,360
‫أخي مدمن وخطيبي يقدم المساعدة‬

157
00:08:29,480 --> 00:08:31,040
‫ابنتي لا تستطيع الحفاظ على عمل‬

158
00:08:31,160 --> 00:08:33,280
‫ضقت ذرعاً من مساندة الجميع‬

159
00:08:37,520 --> 00:08:38,840
‫يا إلهي!‬

160
00:08:39,160 --> 00:08:41,960
‫ذهب (راي) و(آدم) إلى النادي‬ 
‫الرياضي والآن يشربان العصائر‬

161
00:08:42,080 --> 00:08:43,560
‫ما الذي يحدث؟‬

162
00:08:44,280 --> 00:08:46,240
‫من يهتم ما دام هذا‬ 
‫سيبقي (راي) صاحياً؟‬

163
00:08:46,840 --> 00:08:49,000
‫صحيح، أترين؟ ربما‬ 
‫وجد طريقاً مختلفاً‬

164
00:08:54,560 --> 00:08:55,960
‫الوعي من دون اجتماعات‬

165
00:08:56,600 --> 00:08:58,640
‫هل يمكنكن تخيل مقدار‬ 
‫وقت الفراغ الذي سيكون لدينا؟‬

166
00:08:59,120 --> 00:09:01,120
‫سأتمكن أخيراً من كتابة‬ 
‫الرواية الموجهة لليافعين‬

167
00:09:03,000 --> 00:09:04,960
‫جميع النقاط الرئيسية موجودة في رأسي‬

168
00:09:06,080 --> 00:09:08,240
‫مصاصا دماء مراهقان يقعان في الحب‬

169
00:09:08,360 --> 00:09:09,760
‫لكن أحدهما يصاب بالسرطان‬

170
00:09:11,200 --> 00:09:12,520
‫أثرت فضولكن، صحيح؟‬

171
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
‫لا أريد أن أقول "أجل"، لكن أجل‬

172
00:09:19,880 --> 00:09:22,120
‫اتجه الوغدان الآن إلى سوق المزارعين‬

173
00:09:23,160 --> 00:09:25,680
‫"لا، لا نريد توتاً"‬

174
00:09:33,720 --> 00:09:35,040
‫بحقك‬

175
00:09:35,560 --> 00:09:37,160
‫مرحباً يا (جيفري)‬ 
‫لا أستطيع التحدث، أنا منشغلة‬

176
00:09:37,280 --> 00:09:39,400
‫- أنت لا تعملين هنا‬ 
‫- بالطبع أعمل‬

177
00:09:39,800 --> 00:09:42,040
‫أنا المسؤولة عن الطاولات‬ 
‫رقم ثلاثة وستة وتسعة و١٤‬

178
00:09:42,160 --> 00:09:43,600
‫ورقم اثنين بجانب المشرب‬

179
00:09:43,720 --> 00:09:45,760
‫بالمناسبة، انتبه، قالت إن السمك‬ 
‫المشوي طعمه غريب‬

180
00:09:46,680 --> 00:09:48,160
‫نحن لن ندفع لك‬

181
00:09:48,560 --> 00:09:50,160
‫لا بأس، سأعمل من أجل البقشيش‬

182
00:09:50,720 --> 00:09:53,160
‫اسمع، لا تزعجني، وربما أشاركك في هذا‬

183
00:09:54,080 --> 00:09:55,960
‫غادري، وإلا سأتصل بالشرطة‬

184
00:09:57,560 --> 00:09:59,000
‫وكيف ستسير هذه المكالمة؟‬

185
00:09:59,640 --> 00:10:03,080
‫"لا، امرأة صغيرة الحجم تريد أن‬ 
‫تعمل في مطعمي مجاناً، ساعدوني"‬

186
00:10:04,440 --> 00:10:06,600
‫هذه المحادثة انتهت، اخرجي‬

187
00:10:06,720 --> 00:10:08,040
‫المعذرة أيتها النادلة؟‬

188
00:10:08,360 --> 00:10:10,160
‫أرأيت؟ لقد نادتني بـ"نادلة"‬

189
00:10:10,280 --> 00:10:11,600
‫العميل دائماً على حق‬

190
00:10:15,200 --> 00:10:18,240
‫- أنا أتفهم الأمر، أنت آسفة‬ 
‫- لا، لا، لا، دعني أفعل هذا‬

191
00:10:21,600 --> 00:10:22,920
‫أنا‬

192
00:10:24,440 --> 00:10:25,960
‫حاولت أن...‬

193
00:10:26,800 --> 00:10:31,160
‫أفرض إرادتي على هذا الوضع‬

194
00:10:34,160 --> 00:10:35,480
‫وكان هذا خاطئاً‬

195
00:10:37,040 --> 00:10:42,480
‫و(راي)... من الواضح‬ 
‫أنه وجد طريقاً خاصاً به‬

196
00:10:43,920 --> 00:10:45,240
‫وهذا أمر رائع‬

197
00:10:46,000 --> 00:10:50,360
‫وأنت كنت تحاول تقديم المساعدة‬

198
00:10:51,320 --> 00:10:54,200
‫وهذا أمر رائع أيضاً‬

199
00:10:57,440 --> 00:10:58,760
‫أنا آسفة‬

200
00:11:01,160 --> 00:11:02,480
‫هذا صعب علي‬

201
00:11:02,840 --> 00:11:05,160
‫لا تمازحيني، كنت كمن يتعلم لغة ثانية‬

202
00:11:06,800 --> 00:11:09,240
‫أنا لا أعتذر عادة‬ 
‫بل أدفع الغرامة فقط‬

203
00:11:10,360 --> 00:11:13,600
‫حسناً، هذا يعني لي الكثير، وبلّغي‬ 
‫(مارجري) شكري لجعلك تفعلين هذا‬

204
00:11:16,080 --> 00:11:17,400
‫سأفعل‬

205
00:11:18,160 --> 00:11:19,480
‫مرحباً يا (بوني)‬

206
00:11:19,960 --> 00:11:23,440
‫أنتما على بعد ساعتين عن تناول‬ 
‫أفضل حساء بصل فرنسي على الإطلاق‬

207
00:11:24,200 --> 00:11:26,840
‫أنا سعيدة لأنك هنا، يجب أن أعتذر‬

208
00:11:27,200 --> 00:11:28,920
‫أنزل الكيس، سيستغرق هذا بعض الوقت‬

209
00:11:30,760 --> 00:11:36,520
‫أنا آسفة يا (راي)، لأنني حاولت‬ 
‫أن أفرض إرادتي على هذا الوضع‬

210
00:11:36,640 --> 00:11:38,040
‫لا تقولي المزيد، وقت العناق‬

211
00:11:39,360 --> 00:11:42,080
‫- الشكر للرب‬ 
‫- ليتني عرفت أن هذا كان خياراً‬

212
00:11:43,760 --> 00:11:46,480
‫أنا سعيد جداً لسماعك‬ 
‫تقولين هذا، لأنك شقيقتي‬

213
00:11:46,600 --> 00:11:48,280
‫وأنا شقيقك، وليس لدينا‬ 
‫سوى بعضنا البعض‬

214
00:11:48,640 --> 00:11:51,440
‫أعني، لديك خطيبك، وهو صديقي‬ 
‫لذا، أظن أنه لدي أيضاً، وفي الواقع‬

215
00:11:51,560 --> 00:11:53,840
‫سيكون هو نسيبي‬ 
‫لذا، نحن جميعاً عائلة واحدة‬

216
00:11:53,960 --> 00:11:56,240
‫"نحن عائلة"‬

217
00:11:56,680 --> 00:11:58,880
‫"لدي أختي البيضاء وأنا"‬

218
00:11:59,400 --> 00:12:02,080
‫أنا أحب هذه الأغنية‬ 
‫هل سنغني؟ أم سنعد الحساء؟‬

219
00:12:02,200 --> 00:12:03,680
‫الحساء الآن، الغناء لاحقاً‬

220
00:12:04,120 --> 00:12:06,240
‫نحن نصنع الحساء‬

221
00:12:10,320 --> 00:12:13,160
‫- أنت تعي ما يحدث هنا، صحيح؟‬ 
‫- أنا أعمل في (هوليوود) يا (بون)‬

222
00:12:13,280 --> 00:12:15,000
‫أعرف عندما يفقد الشخص‬ 
‫عقله بفعل الكوكايين‬

223
00:12:20,600 --> 00:12:23,400
‫إذاً، وجدت مركز إعادة التأهيل هذا‬ 
‫في (تينيسي) ولديهم سرير‬

224
00:12:23,520 --> 00:12:25,680
‫لكنهم لا يقبلون نوع التأمين‬ 
‫الذي يمتلكه (راي)‬

225
00:12:26,240 --> 00:12:28,320
‫تقول (ويندي) إنها تعرف مكاناً، لكن...‬

226
00:12:28,920 --> 00:12:32,440
‫هي أيضاً أوصت باللحم المشوي الكوري‬ 
‫الذي جعلنا نمضي أسبوعاً في الحمام‬

227
00:12:33,280 --> 00:12:35,920
‫في الجانب المشرق، تمكنت أخيراً‬ 
‫من إنهاء قراءة رواية (لونسوم دوف)‬

228
00:12:39,120 --> 00:12:43,320
‫الخيار الآخر هو أن نبقيه معنا‬ 
‫ويمكن علاجه في العيادات الخارجية‬

229
00:12:44,160 --> 00:12:47,160
‫- ما رأيك؟‬ 
‫- حسناً، ماذا يريد هو؟‬

230
00:12:47,600 --> 00:12:50,440
‫في الواقع، يريد الاستمرار في الانتشاء‬ 
‫وصنع الحساء، لا رأي له في هذا‬

231
00:12:51,560 --> 00:12:53,320
‫انتظري لحظة، هل طلب (راي) مساعدتك؟‬

232
00:12:53,440 --> 00:12:56,000
‫لا، وأعرف ماذا ستقولين‬ 
‫لكنه يحتاج إلى المساعدة‬

233
00:12:56,120 --> 00:12:59,280
‫- وأنا الوحيدة التي تستطيع تقديمها له‬ 
‫- لن ينجح هذا‬

234
00:12:59,400 --> 00:13:01,520
‫بل سينجح، لأنه يجب أن ينجح‬

235
00:13:01,640 --> 00:13:03,040
‫- كل ما علي فعله هو...‬ 
‫- (بوني)‬

236
00:13:03,160 --> 00:13:06,080
‫أنت تدفعين نفسك إلى الجنون‬ 
‫وإذا لم تتوقفي‬

237
00:13:06,200 --> 00:13:09,120
‫ستعاودين الشرب قبل أن‬ 
‫تجعليه يستعيد وعيه بوقت طويل‬

238
00:13:09,920 --> 00:13:12,200
‫إذاً، ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

239
00:13:12,800 --> 00:13:14,120
‫يجب أن تتركيه‬

240
00:13:15,360 --> 00:13:17,080
‫إنه شقيقي، عرفت بوجوده تواً‬

241
00:13:17,200 --> 00:13:19,080
‫- لن أخسره‬ 
‫- أتفهم ذلك‬

242
00:13:19,920 --> 00:13:22,680
‫- كل ما علي فعله هو أن أقنعه‬ 
‫- (بوني)‬

243
00:13:23,120 --> 00:13:24,440
‫توقفي‬

244
00:13:28,720 --> 00:13:30,040
‫أنا...‬

245
00:13:31,080 --> 00:13:32,440
‫أشعر بالعجز‬

246
00:13:35,320 --> 00:13:36,640
‫أعرف ذلك‬

247
00:13:42,360 --> 00:13:43,680
‫هل أردت رؤيتي؟‬

248
00:13:45,040 --> 00:13:46,360
‫- أهذه هي؟‬ 
‫- أجل‬

249
00:13:48,480 --> 00:13:51,400
‫هذا (ليو راسكال)، مديرنا الإقليمي‬

250
00:13:54,440 --> 00:13:57,400
‫إنه هنا اليوم من الشركة‬ 
‫في (ساكرامنتو)‬

251
00:13:59,640 --> 00:14:03,520
‫اسمع، أعلم أنني لم أكن‬ 
‫تحديداً الموظفة الفضلى‬

252
00:14:04,120 --> 00:14:07,800
‫ولن أقف هنا وأخبرك‬ 
‫عن كل الصعوبات التي واجهتها‬

253
00:14:07,920 --> 00:14:10,640
‫بصفتي متعافية من إدمان الكحول‬ 
‫وحلمي بأن أصبح محامية‬

254
00:14:13,960 --> 00:14:15,280
‫حسناً‬

255
00:14:18,040 --> 00:14:20,760
‫ما سأخبرك عنه هو...‬

256
00:14:23,360 --> 00:14:24,800
‫أنا أسوأ كوابيسكما‬

257
00:14:26,800 --> 00:14:29,280
‫عملت في هذا المطعم لمدة ١١ سنة‬

258
00:14:29,800 --> 00:14:31,840
‫وأعرف جميع الأسرار‬

259
00:14:32,560 --> 00:14:35,400
‫أعلم أن لحوم البقر العضوية‬ 
‫والتي تغذت على العشب‬

260
00:14:35,520 --> 00:14:36,840
‫ليست سوى واحدة من تلك الأشياء‬

261
00:14:37,880 --> 00:14:40,640
‫أعلم أن العديد من عمال التوصيل‬ 
‫لدينا يعيشون في الطبقة السفلية‬

262
00:14:41,040 --> 00:14:42,760
‫مع مجموعة متنوعة من الحشرات‬

263
00:14:45,880 --> 00:14:50,360
‫وأعلم أننا قدمنا طرف إصبع (بول)‬ 
‫في طبق (سيفيتشي) الأسبوع الماضي‬

264
00:14:52,360 --> 00:14:55,520
‫أستطيع الاسترسال أكثر‬ 
‫لكن أظن أنني أوضحت لكما الصورة‬

265
00:14:57,040 --> 00:14:59,920
‫إذاً، اطردني‬ 
‫وسيظهر كل هذا في موقع (يلب)‬

266
00:15:00,280 --> 00:15:01,600
‫أو تعيدني موظفة‬

267
00:15:01,720 --> 00:15:05,200
‫وذلك التقييم الجميل ذو الأربع نجوم‬ 
‫ونصف النجمة يبقى كما هو‬

268
00:15:07,920 --> 00:15:09,240
‫هذا يناسبني‬

269
00:15:11,480 --> 00:15:14,800
‫أرأيت هذا يا (جيفري)؟‬ 
‫بهذا الأسلوب تصل إلى (ساكرامنتو)‬

270
00:15:18,880 --> 00:15:21,000
‫ربما أتأخر قليلاً في الغد‬ 
‫سنرى كيف ستسير الأمور‬

271
00:15:32,520 --> 00:15:33,840
‫مرحباً يا (بوني)‬

272
00:15:35,240 --> 00:15:36,560
‫مرحباً‬

273
00:15:37,760 --> 00:15:39,080
‫إذاً...‬

274
00:15:39,920 --> 00:15:42,720
‫- طردني (آدم)‬ 
‫- أجل، أخبرني بذلك‬

275
00:15:43,800 --> 00:15:46,760
‫ما الأمر الجلل؟ لقد انتشيت مرة‬

276
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
‫الأمر الجلل هو أنك مدمن‬

277
00:15:49,320 --> 00:15:51,800
‫ولن تتحسن حياتك‬ 
‫حتى تتخلص من هذا‬

278
00:15:56,080 --> 00:15:57,400
‫هل يمكنني البقاء هنا؟‬

279
00:15:59,120 --> 00:16:00,440
‫لا‬

280
00:16:01,040 --> 00:16:02,360
‫حقاً؟‬

281
00:16:03,520 --> 00:16:05,160
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ 
‫أنام في سيارتي؟‬

282
00:16:06,200 --> 00:16:07,840
‫فعلت هذا من قبل، نصيحة صغيرة‬

283
00:16:07,960 --> 00:16:09,640
‫المواقف في متجر (ولمارت)‬ 
‫لن تطردك من هناك‬

284
00:16:10,720 --> 00:16:12,040
‫أنا شقيقك يا (بوني)‬

285
00:16:13,640 --> 00:16:16,080
‫أعرف ذلك... وأنا أحبك‬

286
00:16:32,200 --> 00:16:34,320
‫هناك بعض التصاريح قبل أن نبدأ‬

287
00:16:34,440 --> 00:16:37,400
‫طلب منا مركز المجتمع‬ 
‫ألا ندخن في هذا المكان‬

288
00:16:37,520 --> 00:16:40,520
‫ولا أن نركن سيارتنا في المساحات‬ 
‫المحجوزة في الجزء الشمالي من المبنى‬

289
00:16:42,400 --> 00:16:43,720
‫وصلتني رسالتك‬

290
00:16:44,000 --> 00:16:46,600
‫- فعلت الصواب‬ 
‫- لا يوحي شعوري بذلك‬

291
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
‫أعلم‬

292
00:16:49,800 --> 00:16:51,760
‫هل ستطردينني إن‬ 
‫عدت لتناول المخدرات؟‬

293
00:16:52,600 --> 00:16:54,080
‫سبق أن فعلت لكنك لا تتذكرين‬

294
00:16:57,680 --> 00:17:01,000
‫إن كان هذا سيساعدك، لم أكن أعتقد‬ 
‫أنك ستستعيدين وعيك، لكنك فعلت‬

295
00:17:01,880 --> 00:17:03,200
‫وأنت كذلك‬

296
00:17:07,080 --> 00:17:09,960
‫- كيف يتعامل (آدم) مع الوضع؟‬ 
‫- لجأ إلى قوته العليا‬

297
00:17:16,400 --> 00:17:18,440
‫(وايت رشان) واستمر في إحضاره إلي‬

298
00:17:20,880 --> 00:17:22,200
‫يوم صعب؟‬

299
00:17:22,640 --> 00:17:25,320
‫إنها امرأة تعمل لدي‬ 
‫وتستمر في مضايقتي طوال الأسبوع‬

300
00:17:27,560 --> 00:17:30,080
‫أعرف إحساسك، ضع مشروباته‬ 
‫على حسابي أيها الساقي‬

301
00:17:30,600 --> 00:17:31,920
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

302
00:17:32,040 --> 00:17:35,280
‫- من هو صديقك هذا؟‬ 
‫- إنه رجل آخر يواجه وقتاً عصيباً‬

303
00:17:41,240 --> 00:17:42,600
‫إذاً، كيف حالك؟‬

304
00:17:42,720 --> 00:17:44,840
‫أنا بخير، أشعر‬ 
‫بالسوء على حال (راي)‬

305
00:17:45,440 --> 00:17:48,480
‫إذا كانت لكلامي قيمة، محاولتك‬ 
‫لمساعدة شقيقي تعني لي الكثير‬

306
00:17:49,400 --> 00:17:50,720
‫أنا أحب ذلك الرجل‬

307
00:17:51,640 --> 00:17:53,280
‫هل تظنين أنني سأسترد‬ 
‫الألفي دولار التي دفعتها؟‬

308
00:17:54,080 --> 00:17:55,400
‫كم أنت لطيف!‬

309
00:17:56,480 --> 00:17:57,880
‫اسمع، جولة الشراب هذه على حسابي‬

310
00:17:58,800 --> 00:18:00,560
‫اجلب له شراباً آخر‬ 
‫وأنا أريد شراب (سبرايت)‬

311
00:18:01,000 --> 00:18:02,760
‫على الفور، انتظري لحظة‬

312
00:18:03,760 --> 00:18:05,080
‫(بوني)؟‬

313
00:18:05,960 --> 00:18:08,440
‫يا إلهي! أهذا أنت يا (فرانكي)؟‬

314
00:18:08,560 --> 00:18:09,960
‫سمعت أنك مت‬

315
00:18:10,080 --> 00:18:11,480
‫سمعت الشيء نفسه عنك‬

316
00:18:12,880 --> 00:18:14,240
‫هل كنت تشربين هنا؟‬

317
00:18:14,360 --> 00:18:17,600
‫لا، قضيت أنا و(فرانكي) إحدى‬ 
‫عطل نهاية الأسبوع في هيكل سفينة و...‬

318
00:18:19,120 --> 00:18:21,000
‫أتعلم؟ هذه قصة لوقت آخر‬

319
00:18:27,720 --> 00:18:30,720
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


