﻿1
00:00:04,720 --> 00:00:07,600
‫وتفضلي يا حبيبتي‬

2
00:00:07,720 --> 00:00:10,160
‫- صنعت القهوة؟‬ 
‫- بل أفضل، (كونا)‬

3
00:00:10,280 --> 00:00:13,440
‫كنت أرغب بشرب القهوة، ولكن سأجربها‬

4
00:00:14,200 --> 00:00:16,920
‫- هل يمكنني ضغط هذه؟‬ 
‫- ليس قبل أن يصدر صوت البطة‬

5
00:00:20,360 --> 00:00:21,720
‫والآن‬

6
00:00:29,600 --> 00:00:31,760
‫لا تبكي، قمت بعمل جيد‬

7
00:00:32,760 --> 00:00:39,000
‫لا، ولكن شاهدت طوال حياتي الناس‬ 
‫في إعلانات التلفاز وهم يعيشون هكذا‬

8
00:00:39,720 --> 00:00:41,120
‫لم أتوقع أن أحظى بهذا أنا‬

9
00:00:41,240 --> 00:00:45,200
‫حسناً، هذا هو ما يحصل، ولن يتوقف‬

10
00:00:45,680 --> 00:00:50,440
‫حقاً؟ هل سأحظى بأثواب الفرو والكلاب‬ 
‫الناعمة والقهوة المضغوطة للأبد؟‬

11
00:00:51,880 --> 00:00:53,520
‫أتريدين أن أكذب عليك؟ بالطبع‬

12
00:00:55,840 --> 00:00:58,680
‫- لو أنني لا أعود إلى البيت الليلة‬ 
‫- بالفعل‬

13
00:00:58,840 --> 00:01:02,320
‫ما زال بإمكانك البقاء لبضع ساعات‬ 
‫ما رأيك أن نخرج في نزهة على الشاطئ؟‬

14
00:01:02,440 --> 00:01:05,240
‫ومن ثم سنتدفأ على رصيف الميناء‬ 
‫ونأكل حساء الصدف؟‬

15
00:01:05,400 --> 00:01:07,000
‫في وعاء من الخبز؟‬

16
00:01:07,280 --> 00:01:09,640
‫إنها مخيبة للأمل دوماً، لكن لا بأس‬

17
00:01:12,320 --> 00:01:14,480
‫- ما هذا؟‬ 
‫- جهز الكعك‬

18
00:01:15,160 --> 00:01:16,560
‫الكعك؟‬

19
00:01:17,800 --> 00:01:20,800
‫قبلني، حتى أعلم أن هذا حقيقي‬

20
00:01:21,760 --> 00:01:23,920
‫"الشمس والمثلجات"‬

21
00:01:24,040 --> 00:01:26,320
‫"وأقواس قزح وكل شيء رائع"‬

22
00:01:26,440 --> 00:01:29,480
‫"هو ما أشعر به ونحن معاً"‬

23
00:01:29,600 --> 00:01:32,280
‫"ألمع من عملة الحظ"‬

24
00:01:32,400 --> 00:01:34,640
‫"حين تكون بقرب المطر..."‬

25
00:01:40,840 --> 00:01:42,600
‫وعدت إلى شخصيتي مجدداً‬

26
00:02:00,600 --> 00:02:03,520
‫(هاملتن)، كان لدينا تذكرتان لـ(هاملتن)‬

27
00:02:04,520 --> 00:02:06,560
‫كانت مسرحية مدرسة ثانوية يا (بوني)‬

28
00:02:07,280 --> 00:02:09,120
‫ولكنها كانت تذكرةً صعبةً‬

29
00:02:09,720 --> 00:02:13,920
‫أعتذر، أعلم أنني شكلت عبئاً عليكما‬ 
‫ولكن توقفت سيارتي تماماً‬

30
00:02:14,320 --> 00:02:16,240
‫لماذا اتصلت بنا بدلاً من (باتريك)؟‬

31
00:02:16,800 --> 00:02:19,280
‫لأنه حبيبي الجديد وكل شيء مثاليّ‬

32
00:02:19,400 --> 00:02:21,320
‫لا أريد أن يعرف‬ 
‫أنني في حالة يُرثى لها‬

33
00:02:22,280 --> 00:02:25,680
‫أنت مدمنة كحول تعيش مع أمها‬ 
‫هذه دلالات كبيرة بما يكفي‬

34
00:02:27,440 --> 00:02:28,960
‫ماذا قال الميكانيكي؟‬

35
00:02:29,480 --> 00:02:32,560
‫قال إنه كان عليّ أن أغير الزيت مرةً‬ 
‫على الأقل منذ أن ابتعت السيارة‬

36
00:02:33,320 --> 00:02:35,320
‫- ألم تغيري الزيت يوماً؟‬ 
‫- كنت أنوي ذلك‬

37
00:02:35,640 --> 00:02:38,720
‫كما أنني وضعت ملاحظةً في السيارة‬ 
‫وكتبت عليها: "غيري الزيت"‬

38
00:02:39,240 --> 00:02:41,840
‫ومن ثم وضعت علكتي بها‬ 
‫وكان هذا قبل خمس سنوات‬

39
00:02:44,000 --> 00:02:45,920
‫كيف ستتنقلين من دون سيارة؟‬

40
00:02:46,640 --> 00:02:48,600
‫- ظننت أن أمي...‬ 
‫- لا‬

41
00:02:49,040 --> 00:02:52,000
‫- أرجوك‬ 
‫- لقد سارت سيارتي ٤٠٠ ألف ميل‬

42
00:02:52,120 --> 00:02:57,000
‫بعد أسبوع من جدولك الجنوني‬ 
‫سوف أعلقك بـ٥٠ بالوناً وأتمنى لك الحظ‬

43
00:02:58,600 --> 00:03:00,680
‫هل يمكنني أن أرافقك‬ 
‫إلى الاجتماعات على الأقل؟‬

44
00:03:00,800 --> 00:03:04,000
‫بالطبع، ولكنني أستمع‬ 
‫لأشرطة تعلم الإسبانية‬

45
00:03:04,120 --> 00:03:07,480
‫فعليك أن تغلقي فمك‬

46
00:03:08,800 --> 00:03:11,920
‫(كريستي)، لا أمانع أن أعيرك سيارتي‬ 
‫ولكنها مُجهزة لأقودها أنا‬

47
00:03:12,960 --> 00:03:15,080
‫شكراً، سأجد حلاً ما‬

48
00:03:24,600 --> 00:03:26,680
‫- حاذري‬ 
‫- أعتذر‬

49
00:03:26,960 --> 00:03:30,080
‫أعتذر، آسفة‬ 
‫عليّ أن أحمل كل أشيائي في الحقيبة‬

50
00:03:30,200 --> 00:03:32,120
‫- تعطلت سيارتي‬ 
‫- هذا لا يهمنا‬

51
00:03:40,360 --> 00:03:41,680
‫يا للهول، هيا!‬

52
00:03:41,800 --> 00:03:43,160
‫- لا‬ 
‫- ماذا؟‬

53
00:03:43,280 --> 00:03:45,040
‫تراجع (ووريرز) بنقطتين‬ 
‫ولم يتبق سوى ثلاث دقائق‬

54
00:03:45,160 --> 00:03:47,760
‫وكلما دخلتِ الغرفة يُخطئ (ستيف كيري)‬

55
00:03:49,720 --> 00:03:51,440
‫لقد نهضت لأصنع لك شطيرة‬

56
00:03:51,560 --> 00:03:53,840
‫وحين غادرت‬ 
‫حصلوا على ضربة بثلاث نقاط‬

57
00:03:54,440 --> 00:03:57,120
‫- أنت مجنون‬ 
‫- (ستيف) مفتوح، سدد الضربة‬

58
00:03:57,720 --> 00:03:59,720
‫أنت تقتلينني!‬

59
00:04:02,000 --> 00:04:04,760
‫هل تعلمان كم من طفل يتقيأ في الحافلة؟‬

60
00:04:04,960 --> 00:04:06,320
‫جميعهم‬

61
00:04:06,600 --> 00:04:10,120
‫يجب أن يغيروا الأغنية‬ 
‫"الأطفال في الحافلة يتقيأون"‬

62
00:04:12,160 --> 00:04:13,720
‫- ألن تتناولي العشاء؟‬ 
‫- لا‬

63
00:04:13,840 --> 00:04:18,040
‫معي ١٥ دقيقة لأغسل عني هذا اليوم‬ 
‫وأغير ثيابي وأنطلق إلى (باتريك)‬

64
00:04:18,160 --> 00:04:20,280
‫من حافلة إلى قطار إلى حافلة أخرى‬ 
‫ولكنه يستحق هذا‬

65
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
‫حقاً؟ لأنك تبدين متوترةً‬

66
00:04:22,120 --> 00:04:24,360
‫حقاً؟ ألاحظت هذا يا دكتور (فيل)؟‬

67
00:04:26,000 --> 00:04:30,920
‫بالمناسبة، من يقول‬ 
‫"أنا في الحافلة سوف أحلق جسأتي"؟‬

68
00:04:32,520 --> 00:04:34,280
‫ما رأيك أن أقلك إلى المحطة؟‬

69
00:04:34,440 --> 00:04:36,480
‫يا للهول! ما رأيكما‬ 
‫أن تتحدثا في المطبخ؟‬

70
00:04:36,600 --> 00:04:38,400
‫فقد أضاع ضربةً أخرى‬

71
00:04:38,520 --> 00:04:40,480
‫أعتذر يا (ستيف)، كلاهما هنا الآن‬

72
00:04:41,960 --> 00:04:43,840
‫شكراً يا أمي، أقدر هذا‬

73
00:04:47,800 --> 00:04:49,960
‫يمكنك الوقوف بجانبي، وقت مستقطع‬

74
00:04:53,960 --> 00:04:55,320
‫تبدو بحالة مزرية‬

75
00:04:55,600 --> 00:04:57,360
‫إلى متى ستتحمل هذا؟‬

76
00:04:57,480 --> 00:04:58,920
‫لا أعلم، إنها قوية جداً‬

77
00:04:59,040 --> 00:05:01,240
‫لقد نامت في جارور لسنة كاملة‬

78
00:05:02,760 --> 00:05:05,560
‫- ينام الكثير من الأطفال في جارور‬ 
‫- كان عمرها ١٣ سنة‬

79
00:05:06,320 --> 00:05:09,440
‫- كان يتسع لها الجارور في ذلك العمر؟‬ 
‫- إنه يتسع لها الآن‬

80
00:05:11,840 --> 00:05:15,560
‫اسمعي، ماذا إذا أقرضت (كريستي)‬ 
‫المال كدفعة أولى لسيارة؟‬

81
00:05:15,680 --> 00:05:20,720
‫هذا لطف كبير منك‬ 
‫ولكن إذا فعلت هذا سألكمك على حلقك‬

82
00:05:21,400 --> 00:05:23,160
‫- لماذا؟‬ 
‫- لأنني أحبك‬

83
00:05:23,720 --> 00:05:27,320
‫- ماذا؟‬ 
‫- إذا أقرضتها المال لن تتمكن من رد الدين‬

84
00:05:27,440 --> 00:05:30,720
‫ثم ستبدأ بتجنبك وستبدأ أنت بالتذمر لي‬ 
‫فأذكر الموضوع لها‬

85
00:05:30,840 --> 00:05:32,640
‫فتطلب مني أن أصمت فأغضب منك‬

86
00:05:32,760 --> 00:05:34,600
‫فننفصل أنا وأنت وأعلق‬ 
‫مع الرجل الاحتياط‬

87
00:05:34,720 --> 00:05:36,560
‫في قسم العجلات في (كوستكو)‬

88
00:05:40,080 --> 00:05:41,560
‫لديك رجل احتياط؟‬

89
00:05:41,720 --> 00:05:44,360
‫كفاك! وكأنك لن تمضي‬ 
‫من جنازتي مباشرةً‬

90
00:05:44,480 --> 00:05:46,600
‫إلى (تريدر جو) لتأخذ (لويز)‬

91
00:05:48,000 --> 00:05:50,960
‫- ماذا؟ هل هذا اسمها؟‬ 
‫- اخرس‬

92
00:05:53,040 --> 00:05:55,840
‫لا أحد يسأل كل هذه الأسئلة عن الجبنة‬

93
00:05:58,120 --> 00:06:00,200
‫"الشمس والمثلجات"‬

94
00:06:00,320 --> 00:06:02,520
‫"وأقواس قزح وكل شيء رائع"‬

95
00:06:02,640 --> 00:06:05,800
‫"هو ما أشعر به ونحن معاً"‬

96
00:06:08,720 --> 00:06:10,080
‫هل تحتاجين للعون؟‬

97
00:06:10,840 --> 00:06:13,080
‫هل تريد ريشة ماسكرا في عينك؟‬

98
00:06:25,520 --> 00:06:28,160
‫- ها أنت ذي، قلقت كثيراً حيالك‬ 
‫- مرحباً‬

99
00:06:28,680 --> 00:06:30,680
‫لقد أرسلت لك الرسائل لثلاث ساعات‬

100
00:06:30,840 --> 00:06:33,120
‫- نعم، أعتذر‬ 
‫- لا عليك‬

101
00:06:33,240 --> 00:06:34,760
‫نفد شحن هاتفي‬ 
‫وركبت الحافلة، هيا بنا‬

102
00:06:34,880 --> 00:06:36,200
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

103
00:06:36,320 --> 00:06:38,880
‫- لماذا ركبت الحافلة؟‬ 
‫- تعطلت سيارتي‬

104
00:06:39,000 --> 00:06:40,800
‫لم أغير الزيت، هيا بنا‬

105
00:06:40,920 --> 00:06:44,760
‫مهلاً، انتظري!‬ 
‫هل ركبت الحافلة من (نابا)؟‬

106
00:06:44,880 --> 00:06:47,240
‫وقطار، وحافلة أخرى‬

107
00:06:47,360 --> 00:06:49,640
‫- لماذا ما زلت تلبس البنطال؟‬ 
‫- حسناً، سأخلع البنطال‬

108
00:06:49,760 --> 00:06:53,120
‫سأخلعه ولكن غداً سنشتري لك سيارةً‬

109
00:06:53,240 --> 00:06:55,320
‫- لا يمكنني دفع ثمن سيارة‬ 
‫- حسناً‬

110
00:06:55,640 --> 00:06:57,760
‫ولهذا قلت: "سنشتري،" سأقرضك المال‬

111
00:06:58,120 --> 00:07:02,080
‫لا، أنا أقدر هذا ولكن ما زلنا‬ 
‫في مرحلة القهوة وأثواب الفرو‬

112
00:07:02,200 --> 00:07:03,760
‫- دعنا لا نخربها‬ 
‫- لا‬

113
00:07:03,880 --> 00:07:06,840
‫- أعلم أنك ستردين الدين‬ 
‫- لا، لن أفعل‬

114
00:07:07,640 --> 00:07:09,480
‫- لباسك الداخلي ظريف‬ 
‫- شكراً‬

115
00:07:09,600 --> 00:07:12,600
‫إنه يعني "حصلت على حبيبة جديدة"‬

116
00:07:19,360 --> 00:07:22,080
‫- ما المشكلة؟‬ 
‫- هناك شيء لزج على شعرك‬

117
00:07:23,880 --> 00:07:25,520
‫يا إلهي، ماذا قد يكون هذا؟‬

118
00:07:28,360 --> 00:07:31,160
‫يقلقني تغيب (كريستي) عن الاجتماعات‬

119
00:07:31,320 --> 00:07:32,680
‫هل كان عليّ أن أقلها؟‬

120
00:07:33,760 --> 00:07:35,160
‫أياً يكن‬

121
00:07:38,040 --> 00:07:40,440
‫ربما نجمع المال لها‬ 
‫ونشتري سيارةً جديدة‬

122
00:07:40,560 --> 00:07:42,080
‫اقترح (آدم) أن يعطيها دفعةً أولى‬

123
00:07:42,200 --> 00:07:44,280
‫ولكنني قلت له‬ 
‫"لا تعر المال لعائلة (بلانكيت)"‬

124
00:07:44,400 --> 00:07:46,760
‫يجب أن يكتبوا هذا على المال‬

125
00:07:47,520 --> 00:07:49,240
‫لا بأس بركوب الحافلة‬

126
00:07:50,080 --> 00:07:53,120
‫ما عدا تلك المرة حين وضع شاب رأسه‬ 
‫على كتفي ومات‬

127
00:07:59,080 --> 00:08:01,760
‫في زمن مضى كنت أحب ركوب الحافلة‬

128
00:08:01,960 --> 00:08:05,320
‫كنت أتحدث مع أي شخص يجلس بجانبي‬

129
00:08:05,440 --> 00:08:06,800
‫لا شك في هذا‬

130
00:08:11,400 --> 00:08:13,760
‫"مهلاً يا آنسة‬ 
‫لا يمكنك النوم هنا"‬

131
00:08:13,920 --> 00:08:17,520
‫- ماذا؟ ما الذي يجري؟‬ 
‫- انتهى الخط‬

132
00:08:17,760 --> 00:08:19,960
‫- أين أنا؟‬ 
‫- (ستوكتن)‬

133
00:08:20,760 --> 00:08:22,240
‫(ستوكتن)؟‬

134
00:08:23,240 --> 00:08:24,720
‫أين تقع هذه؟‬

135
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
‫شكراً جزيلاً لأنك جئت من أجلي‬

136
00:08:32,800 --> 00:08:34,240
‫أعلم أن الطريق طويل‬

137
00:08:34,360 --> 00:08:35,960
‫نعم، ساعتان‬

138
00:08:37,760 --> 00:08:43,120
‫سنقود لساعتين حتى نعود أيضاً‬ 
‫لذلك المجموع هو أربع ساعات‬

139
00:08:44,320 --> 00:08:46,000
‫أنا آسفة للغاية‬

140
00:08:47,200 --> 00:08:50,000
‫- بسكويت زبدة الفستق بالجبنة؟‬ 
‫- بالطبع‬

141
00:08:50,720 --> 00:08:52,200
‫عشاء من آلة البيع الذاتي؟‬

142
00:08:52,560 --> 00:08:54,960
‫يا ليت، وجدتها على مقعد فارغ‬

143
00:08:57,040 --> 00:08:58,440
‫مفتوحة أم مُغلقة؟‬

144
00:08:58,960 --> 00:09:00,920
‫مُغلقة، لست قذرةً‬

145
00:09:05,560 --> 00:09:07,760
‫لربما لا يحق لي قول هذا‬ 
‫ولا أقصد إهانتك‬

146
00:09:07,880 --> 00:09:12,040
‫ولكنني أفكر في أن أقرضك‬ 
‫المال كدفعة أولى لسيارة‬

147
00:09:12,160 --> 00:09:14,360
‫رائع، هل هناك شركة مفتوحة الآن؟‬

148
00:09:15,920 --> 00:09:18,440
‫لقد جهزت كلاماً كثيراً لأقنعك‬

149
00:09:19,360 --> 00:09:22,160
‫حين استيقظت في (ستوكتن)‬ 
‫خسرت كبريائي‬

150
00:09:23,960 --> 00:09:27,320
‫ولكن يجب أن نُبقي هذا سراً‬ 
‫لأن (باتريك) قدم لي قرضاً ورفضت‬

151
00:09:27,440 --> 00:09:28,920
‫نعم، ولن نخبر أمك أيضاً‬

152
00:09:29,040 --> 00:09:31,360
‫لقد منعتني عن فعل هذا‬ 
‫حين اقترحته قبل أسبوعين‬

153
00:09:31,520 --> 00:09:33,440
‫ماذا؟ لماذا منعتك؟‬

154
00:09:33,560 --> 00:09:36,400
‫قالت إن إعارة المال لأي‬ 
‫من أفراد عائلتك هي فكرة سيئة‬

155
00:09:36,760 --> 00:09:39,920
‫إنها محقة، إنك تقوم بفعلة حمقاء‬ 
‫ويكفيني ألفان‬

156
00:09:44,520 --> 00:09:48,000
‫ها نحن ذا، نعم، مرحى‬

157
00:09:52,200 --> 00:09:55,240
‫- مرحباً يا (باكستر)‬ 
‫- يا إلهي، ماذا فعلتُ؟‬

158
00:09:56,680 --> 00:09:58,200
‫لا شيء، أريد شراء سيارة‬

159
00:09:58,320 --> 00:10:00,880
‫هلا أخبرتني سبب غضبك‬ 
‫من دون الحيل العقلية؟‬

160
00:10:01,360 --> 00:10:04,600
‫لست هنا كزوجتك السابقة‬ 
‫أريد شراء سيارة بالفعل‬

161
00:10:05,000 --> 00:10:06,640
‫تعلمين أنها تكلف المال‬

162
00:10:07,520 --> 00:10:10,960
‫- ولدي بعض المال‬ 
‫- حسناً إذاً، تفضلي‬

163
00:10:11,120 --> 00:10:14,560
‫هلا أقدم لك الـ(كابتشينو) على حسابنا!‬ 
‫شوكولاتة ساخنة؟ حساء الدجاج؟‬

164
00:10:14,680 --> 00:10:17,440
‫كلها تخرج من الآلة نفسها، إنها معجزة‬

165
00:10:19,600 --> 00:10:21,440
‫السيارة فقط، شكراً‬

166
00:10:21,560 --> 00:10:24,560
‫أريد سيارةً جديدةً‬ 
‫مع أزرار وتدفئة المقاعد‬

167
00:10:24,680 --> 00:10:26,280
‫وإشارة استدارة تعمل‬

168
00:10:26,480 --> 00:10:29,240
‫ولكن لا بد أن تكون رخيصةً‬ 
‫لذلك أريد عرضاً جيداً‬

169
00:10:29,480 --> 00:10:31,040
‫من أين لك بالمال؟‬

170
00:10:31,760 --> 00:10:34,800
‫يا إلهي، (كريستي)‬ 
‫هل تقامرين مجدداً؟‬

171
00:10:36,600 --> 00:10:39,720
‫وإذا كان الأمر كذلك، من تحبين‬ 
‫الليلة (شاركس) أم (كالغري)؟‬

172
00:10:40,280 --> 00:10:42,760
‫لست أقامر ولا أحد يراهن‬ 
‫على الهوكي إلا الحمقى‬

173
00:10:42,880 --> 00:10:45,880
‫ما زال هناك بعض الوقت‬ 
‫حتى موسم كرة السلة‬

174
00:10:49,280 --> 00:10:50,600
‫أنا أعلم ماذا حصل‬

175
00:10:50,720 --> 00:10:53,600
‫صديقك الجديد الصغير‬ 
‫هو من يمول هذا الحلم‬

176
00:10:54,320 --> 00:10:57,200
‫هذه إهانة، حصلت على المال من حبيب أمي‬

177
00:10:59,520 --> 00:11:01,720
‫لقد عرض حبيبي الجديد عليّ المال ورفضت‬

178
00:11:02,560 --> 00:11:04,680
‫هذا ليس بمدعاة للفخر‬

179
00:11:04,800 --> 00:11:06,240
‫كوني مثلي‬

180
00:11:06,360 --> 00:11:09,240
‫اعثري على شخص ثري لا تكرهينه واسترخي‬

181
00:11:09,480 --> 00:11:12,240
‫ما زلت ظريفةً بما يكفي‬ 
‫لتحصلي على رجل كبير ثريّ‬

182
00:11:12,880 --> 00:11:14,680
‫كان يجب أن أذهب إلى (نيسان)‬

183
00:11:15,480 --> 00:11:17,240
‫نعم، إنها سيارات عظيمة‬

184
00:11:19,440 --> 00:11:21,920
‫كوني صريحةً، أنا وأنت جذابان للغاية‬

185
00:11:22,040 --> 00:11:23,760
‫استغلي الأمر قبل أن تخسريه‬

186
00:11:24,240 --> 00:11:26,960
‫إذاً أنت تقترح أن أستغل حبيبي‬ 
‫لأقصى درجة ممكنة‬

187
00:11:27,080 --> 00:11:28,800
‫قبل أن أصبح عجوزاً بشعةً؟‬

188
00:11:29,640 --> 00:11:31,000
‫الوقت يمر‬

189
00:11:35,920 --> 00:11:39,400
‫لطالما سمعت برائحة السيارة الجديدة‬ 
‫لكن لم أظن أنها حقيقية‬

190
00:11:39,520 --> 00:11:41,320
‫- هل تشمها؟‬ 
‫- أجل‬

191
00:11:41,440 --> 00:11:43,640
‫- إذاً؟‬ 
‫- إنه تطور واضح‬

192
00:11:44,800 --> 00:11:48,080
‫نعم، لم أتمكن من التخلص‬ 
‫من رائحة الكلب الرطب في سيارتي القديمة‬

193
00:11:48,200 --> 00:11:50,120
‫- هل كان لديك كلب؟‬ 
‫- لا‬

194
00:11:50,360 --> 00:11:51,920
‫وهنا يقع اللغز‬

195
00:11:52,640 --> 00:11:53,960
‫تفقد هذا‬

196
00:11:55,760 --> 00:11:59,000
‫لن يتوجب عليّ بعد الآن‬ 
‫أن أفتح النافذة لأصرخ (هونك هونك)‬

197
00:11:59,120 --> 00:12:00,760
‫هذا رائع يا حبيبتي، من أين لك بالمال؟‬

198
00:12:01,120 --> 00:12:02,680
‫زوجي السابق يبيع السيارات‬

199
00:12:02,800 --> 00:12:04,920
‫كما أنه أقرضني الدفعة الأولى‬

200
00:12:05,040 --> 00:12:06,720
‫تفقد هذا، مذياع متصل بالقمر الصناعيّ‬

201
00:12:06,840 --> 00:12:08,800
‫هل تريد الاستماع‬ 
‫لقناة الكوميديا الكندية؟‬

202
00:12:08,960 --> 00:12:14,400
‫مهلاً، إذاً رفضت أخذ المال مني‬ 
‫ولكنك قبلته من زوجك السابق؟‬

203
00:12:15,160 --> 00:12:18,040
‫نعم، لأنه سبق وانتهت تلك العلاقة‬

204
00:12:18,240 --> 00:12:22,040
‫حقاً؟ لماذا يقرضك‬ 
‫هذا الرجل المال إذاً؟‬

205
00:12:22,640 --> 00:12:24,560
‫- إنه شخص جيد فحسب‬ 
‫- أنا شخص جيد‬

206
00:12:24,680 --> 00:12:26,960
‫ولكنني لا أقدم المال لحبيبتي السابقة‬

207
00:12:28,360 --> 00:12:31,000
‫هل يريد أن يرجع إليك إذاً؟‬

208
00:12:31,640 --> 00:12:35,360
‫لا بالتأكيد‬ 
‫ثق بي، حاولنا مرتين وفشلنا‬

209
00:12:35,480 --> 00:12:37,640
‫- مرتان؟‬ 
‫- ليس مؤخراً‬

210
00:12:37,760 --> 00:12:40,360
‫- متى؟‬ 
‫- ليس منذ خطبته‬

211
00:12:40,960 --> 00:12:43,120
‫مهلاً، ليس منذ زواجه‬

212
00:12:44,160 --> 00:12:47,240
‫أتعلمين؟ هذه القصة تزداد سوءاً‬

213
00:12:48,440 --> 00:12:49,760
‫حسناً، اسمع‬

214
00:12:49,880 --> 00:12:53,320
‫لقد وعدت ألا أقول أي شيء‬ 
‫ولكنني حصلت على المال من أخيك‬

215
00:12:54,080 --> 00:12:55,400
‫ماذا؟‬

216
00:12:55,760 --> 00:13:01,080
‫- لن نفتعل مشكلةً بسبب هذا، اتفقنا؟‬ 
‫- نعم، بالطبع لا‬

217
00:13:05,480 --> 00:13:08,520
‫من سمح لك بإقراض حبيبتي المال؟‬

218
00:13:08,920 --> 00:13:10,320
‫ماذا فعلت؟‬

219
00:13:10,440 --> 00:13:13,000
‫- ظننت أنها ليست مشكلة‬ 
‫- أحسنت في حفظ السر‬

220
00:13:13,120 --> 00:13:14,960
‫توجب عليّ إخباره‬ 
‫لقد ظن أنني أنام مع زوجي السابق‬

221
00:13:15,080 --> 00:13:17,480
‫- هل تنامين مع (باكستر) مجدداً؟‬ 
‫- لا‬

222
00:13:18,720 --> 00:13:20,080
‫لا‬

223
00:13:21,600 --> 00:13:23,120
‫حسناً، سنصفّي كل شيء‬

224
00:13:23,240 --> 00:13:26,520
‫كم أقرضتها؟ لأنني سأرجعه لك‬ 
‫الآن مع الفائدة‬

225
00:13:26,640 --> 00:13:29,000
‫- لا، لا تأخذ ماله‬ 
‫- لن آخذ ماله‬

226
00:13:29,120 --> 00:13:31,680
‫- سيأخذ أحدكم مالي‬ 
‫- نحتاج لبراد جديد‬

227
00:13:33,560 --> 00:13:36,080
‫تم الأمر، شيك أبيض، تفضلي‬

228
00:13:37,360 --> 00:13:40,280
‫تقرض حبيبتي المال فأقرض حبيبتك المال‬

229
00:13:40,400 --> 00:13:43,640
‫- بم تشعر الآن؟‬ 
‫- هذا رائع، ستبرد الجعة أخيراً‬

230
00:13:45,160 --> 00:13:49,040
‫(باتريك)، لا يمكنك إعطاء أمي المال‬ 
‫وخاصةً شيك أبيض‬

231
00:13:49,160 --> 00:13:52,120
‫ستحصل على شعر مستعار أسود‬ 
‫وبصمات أصابع جديدة بحلول المغيب‬

232
00:13:53,760 --> 00:13:56,560
‫اسمع، كان لدى امرأتك مشكلة وحللتها‬ 
‫لا داعي لتشعر بأنك مُهدد‬

233
00:13:56,680 --> 00:13:58,400
‫- امرأته؟‬ 
‫- بئساً لك‬

234
00:13:58,520 --> 00:14:01,200
‫- بئساً لك‬ 
‫- بئساً لكليكما‬

235
00:14:01,320 --> 00:14:05,000
‫- عذراً، أظن أنه عليّ أن أجلس قليلاً‬ 
‫- هل أنت بخير؟‬

236
00:14:05,160 --> 00:14:07,040
‫نعم ولكن الجميع يتشاجر‬ 
‫ولا أحد غاضب مني‬

237
00:14:07,160 --> 00:14:08,840
‫لا أعلم ماذا أفعل‬

238
00:14:16,320 --> 00:14:18,400
‫- مرحباً يا (باكستر)‬ 
‫- أهلاً‬

239
00:14:18,800 --> 00:14:21,320
‫- أعتذر لأنني قاطعتك في الغداء‬ 
‫- لا عليك‬

240
00:14:21,480 --> 00:14:23,440
‫صنعت لي (كانديس) شطيرة الخس والسلمون‬

241
00:14:23,560 --> 00:14:25,880
‫لقد خدعتني لأنها تبدو مثل (بوريتو)‬

242
00:14:28,440 --> 00:14:31,360
‫شكراً لأنك أعدت السيارة‬ 
‫لم أقدها إلا لعشرة أميال‬

243
00:14:31,480 --> 00:14:34,000
‫ولكنها كانت أجمل عشرة أميال في حياتي‬

244
00:14:35,360 --> 00:14:37,720
‫وداعاً يا (سيدان) الفضية الجميلة‬

245
00:14:40,120 --> 00:14:41,600
‫خذها‬

246
00:14:41,960 --> 00:14:43,400
‫أسرع وخلصني من الألم‬

247
00:14:43,880 --> 00:14:45,640
‫(كريستي)، لن أعيد السيارة‬

248
00:14:46,720 --> 00:14:48,080
‫هذا لا يُصدَق‬

249
00:14:48,200 --> 00:14:49,640
‫لقد وعدتني‬

250
00:14:50,960 --> 00:14:54,680
‫أنت أكثر من قابلتهم أنانيةً‬ 
‫وفشلاً في تقديم العون‬

251
00:14:54,800 --> 00:14:57,520
‫وهذا يتضمن أمي‬ 
‫ولماذا تبتسم بحق؟‬

252
00:14:57,640 --> 00:15:00,120
‫لأنك ستشعرين بالذنب الشديد بعد لحظات‬

253
00:15:00,600 --> 00:15:02,080
‫ما معنى هذا؟‬

254
00:15:06,560 --> 00:15:10,160
‫- سأشتري لك السيارة‬ 
‫- ماذا؟‬

255
00:15:10,560 --> 00:15:13,400
‫اسمعي، دوماً ما نركز‬ 
‫على ما آذيتني أنت به‬

256
00:15:13,520 --> 00:15:15,880
‫ولكنني أذيتك كثيراً‬

257
00:15:17,200 --> 00:15:19,560
‫كنت أختفي لأيام متواصلة‬

258
00:15:19,680 --> 00:15:22,120
‫دخنت حشيشتك ونمت مع صديقاتك‬

259
00:15:22,280 --> 00:15:24,280
‫صديقات؟ ظننت أنها واحدة فقط‬

260
00:15:25,240 --> 00:15:27,200
‫صديقة واحدة لست مرات‬ 
‫أو ست صديقات لمرة واحدة‬

261
00:15:27,320 --> 00:15:28,680
‫مقصدي هو...‬

262
00:15:30,920 --> 00:15:35,360
‫خلال السنوات، شاهدتك‬ 
‫وأنت تكفّرين عن كل أخطائك‬

263
00:15:35,480 --> 00:15:37,880
‫وأظن أن هذا مُلهم جداً‬

264
00:15:39,240 --> 00:15:43,120
‫فأنا أريد أن أقدم لك تنقيحاً‬

265
00:15:43,600 --> 00:15:45,040
‫يجب أن تقول "التعويض"‬

266
00:15:45,160 --> 00:15:47,440
‫لقد أعطيتك سيارةً مجانيةً‬ 
‫توقفي عن إزعاجي‬

267
00:15:48,800 --> 00:15:50,640
‫أنت محق، أعتذر‬

268
00:15:51,400 --> 00:15:54,440
‫ولكن ألن تغضب (كانديس)‬ 
‫لأنك تصرف المال عليّ أنا؟‬

269
00:15:55,040 --> 00:15:58,160
‫لن تعلم، كان لديّ مدخرات سرية‬ 
‫لـ"البدء بحياة جديدة"‬

270
00:15:58,280 --> 00:16:00,600
‫ولكنني أدركت لاحقاً أنني متوهم‬

271
00:16:01,240 --> 00:16:03,240
‫لقد حولني المال إلى قطة منزلية‬

272
00:16:05,560 --> 00:16:07,240
‫شكراً يا (باكستر)‬

273
00:16:09,480 --> 00:16:10,840
‫مهلاً‬

274
00:16:11,040 --> 00:16:13,600
‫لست تفعل هذا لتنام معي، صحيح؟‬

275
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
‫(كريستي)، أنا متزوج‬

276
00:16:17,160 --> 00:16:18,920
‫لذلك إذا أصررت فقط‬

277
00:16:20,640 --> 00:16:22,760
‫- لا أريد‬ 
‫- لا بأس‬

278
00:16:27,520 --> 00:16:31,040
‫لقد أذاني (باكستر) قليلاً أيضاً‬ 
‫هل يمكنني الحصول على سيارة؟‬

279
00:16:32,440 --> 00:16:33,880
‫ربما ستحصلين على تبديل للزيت‬

280
00:16:34,000 --> 00:16:38,520
‫كالذي سأحصل عليه بعد ٢٩٨١ ميلاً‬

281
00:16:40,160 --> 00:16:43,800
‫لوح (جرانولا)؟‬ 
‫لمَ لا تنشرين قطعة خشب هنا؟‬

282
00:16:44,360 --> 00:16:47,760
‫إذاً سترفضين أن آكل‬ 
‫هذه الدراقة شديدة النضوج؟‬

283
00:16:50,600 --> 00:16:52,840
‫كيف ستخبرين (باتريك) عن السيارة؟‬

284
00:16:53,520 --> 00:16:58,120
‫أخذته إلى الشركة ليقابل (باكستر)‬ 
‫الذي كان يختبئ من المدير في عجلة ضخمة‬

285
00:16:58,360 --> 00:16:59,880
‫لا يشعر (باتريك) بالتهديد بعد الآن‬

286
00:17:00,240 --> 00:17:01,680
‫أحسنت عملاً‬

287
00:17:02,960 --> 00:17:05,880
‫- أيها الوغد!‬ 
‫- هل يمكنني أكل الدراقة الآن؟‬

288
00:17:10,800 --> 00:17:13,800
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


