﻿1
00:00:01,920 --> 00:00:04,560
‫مرحباً، اسمي (كريستي) وأنا مدمنة كحول‬

2
00:00:04,680 --> 00:00:06,040
‫- أهلاً يا (كريستي)‬ 
‫- أهلاً يا (كريستي)‬

3
00:00:06,200 --> 00:00:07,840
‫وأيضاً‬

4
00:00:09,560 --> 00:00:10,920
‫هذا كل شيء‬

5
00:00:14,280 --> 00:00:18,360
‫- أظن أنه هناك المزيد‬ 
‫- كنت أخطط لأن أصبح محاميةً وقد دعمتنني‬

6
00:00:18,480 --> 00:00:21,040
‫وقلتن لي: "هيا يا (كريستي)‬ 
‫يمكنك فعلها"‬

7
00:00:21,160 --> 00:00:24,000
‫اتضح أن كل مدرسة حقوق‬ 
‫تقدمت إليها تخالفكن الرأي‬

8
00:00:24,120 --> 00:00:28,680
‫ولا يمكنني أن أعبر عن مدى لؤمكن‬ 
‫لأنكن جعلتنني أؤمن بنفسي‬

9
00:00:28,960 --> 00:00:32,400
‫لا أعلم كيف يأتيكن النوم ليلاً‬ 
‫فشكراً جزيلاً‬

10
00:00:35,200 --> 00:00:36,560
‫ليس الآن‬

11
00:00:37,040 --> 00:00:41,200
‫على كل حال، لكل من يقول منكن‬ 
‫"الصحو مليء بالمعجزات"‬

12
00:00:43,640 --> 00:00:46,400
‫أعتذر، يجب أن أنهي كلامي‬ 
‫بشكل إيجابي، لذا...‬

13
00:00:53,080 --> 00:00:54,440
‫مرحباً، (جيل)، مدمنة كحول‬

14
00:00:54,560 --> 00:00:55,920
‫- أهلاً يا (جيل)‬ 
‫- أهلاً يا (جيل)‬

15
00:00:56,200 --> 00:01:00,720
‫لقد كانت العودة‬ 
‫إلى العالم الحقيقي صعبةً جداً‬

16
00:01:01,400 --> 00:01:04,040
‫كان من السهل أن أتناول الطعام الصحي‬ 
‫في المنتجع الصحي‬

17
00:01:04,240 --> 00:01:05,880
‫الكربوهيدرات ممنوعة في البناء‬

18
00:01:06,000 --> 00:01:09,560
‫وكان يمكنني الاتصال بمدربة‬ 
‫القوة الداخلية في أي وقت من اليوم‬

19
00:01:10,640 --> 00:01:13,160
‫الأمر مختلف حين أتصل بها‬ 
‫من قسم الحلويات المجمدة‬

20
00:01:13,280 --> 00:01:15,680
‫مع فطيرة (سارا لي) الورقية‬ 
‫بيدي المرتجفة‬

21
00:01:17,440 --> 00:01:19,400
‫إن المكان مليء بالإغراء‬

22
00:01:20,240 --> 00:01:22,320
‫كلما فتحت خرائط (غوغل)‬ 
‫أتذكر أنني أعيش‬

23
00:01:22,440 --> 00:01:25,040
‫على بعد ثلاثة أثمان ميل‬ 
‫من متجر (بيركنز) للفطائر‬

24
00:01:26,080 --> 00:01:27,600
‫وهو مفتوح طوال الليل‬

25
00:01:28,200 --> 00:01:31,320
‫كما تعلمن، في ساعات العتمة‬ 
‫حين لا تتوقفن عن التفكير‬

26
00:01:33,360 --> 00:01:34,720
‫كما الآن‬

27
00:01:40,840 --> 00:01:43,000
‫أنتن تسمعين شاحنة المثلجات أيضاً‬ 
‫صحيح؟‬

28
00:01:45,880 --> 00:01:47,880
‫انظري، بقعة في المقدمة تماماً‬

29
00:01:48,000 --> 00:01:50,120
‫هذا ما نحصل عليه حين نصلي لمكان ركن‬

30
00:01:50,240 --> 00:01:51,560
‫وهو الأمر الوحيد الذي تؤمنين به‬

31
00:01:51,680 --> 00:01:54,440
‫هذا غير صحيح‬ 
‫أنا أؤمن باليانصيب أيضاً‬

32
00:01:57,680 --> 00:01:59,320
‫أيها القذر‬

33
00:02:02,320 --> 00:02:04,160
‫شاب صغير ودراجة كبيرة‬

34
00:02:04,280 --> 00:02:05,680
‫- قضيب صغير‬ 
‫- قضيب صغير‬

35
00:02:10,840 --> 00:02:13,280
‫يا صديقي، جئنا هنا قبلك‬

36
00:02:13,880 --> 00:02:17,040
‫كنتما هنا قبلي‬ 
‫كان لديكما فرصة ولم تستغلاها‬

37
00:02:17,280 --> 00:02:21,120
‫- وهذا درس‬ 
‫- اسمعي، تظن هذه الدمية أنه يمكنني أن أتعلم‬

38
00:02:21,480 --> 00:02:23,040
‫(ميراندا)، وصلتِ‬

39
00:02:23,160 --> 00:02:24,520
‫(جيل)‬

40
00:02:25,120 --> 00:02:27,040
‫- أتعرفينها؟‬ 
‫- بالطبع‬

41
00:02:27,160 --> 00:02:29,160
‫إنها مدربة القوة الداخلية من المنتجع‬

42
00:02:29,280 --> 00:02:30,600
‫إنها ساقطة‬

43
00:02:32,280 --> 00:02:34,120
‫لا بد أنك (بوني)‬

44
00:02:34,360 --> 00:02:37,120
‫لقد سمع الكثيرون بي، لست مميزةً‬

45
00:02:37,440 --> 00:02:39,160
‫شكراً جزيلاً على مجيئك‬

46
00:02:39,320 --> 00:02:42,440
‫حين تتصل بي إحدى‬ 
‫أرانبي الضائعة آتي فوراً‬

47
00:02:42,600 --> 00:02:43,960
‫عناق الطاقة‬

48
00:02:47,120 --> 00:02:51,080
‫أود أن أبقى لأسخر من هذا أياً يكن‬ 
‫ولكن علينا أن نركن السيارة‬

49
00:02:51,200 --> 00:02:53,200
‫جربي عند الزاوية، سأحجز مقعداً لك‬

50
00:02:53,640 --> 00:02:55,960
‫تذكري يا (بوني)، إذا رأيت الموقع خذيه‬

51
00:02:56,080 --> 00:02:58,160
‫إذا رأيت قدمي احمي مؤخرتك‬

52
00:03:13,680 --> 00:03:16,040
‫يا إلهي، لمجرد وجودك هنا أشعر بالأمان‬

53
00:03:16,160 --> 00:03:18,440
‫أظن أن أحلام الكعك المحلى‬ 
‫ستتوقف أخيراً‬

54
00:03:18,560 --> 00:03:21,640
‫يا (جيل)، الشخص الوحيد الذي‬ 
‫يمكن أن يُشعرك بالأمان هو أنت‬

55
00:03:22,160 --> 00:03:23,600
‫ماذا عن رجال الإطفاء؟‬

56
00:03:24,040 --> 00:03:25,640
‫إنهم يُشعرونني بالأمان دوماً‬

57
00:03:26,400 --> 00:03:28,520
‫ما عدا حين تمرحين مع أحدهم‬ 
‫في خزانة المعدات‬

58
00:03:28,640 --> 00:03:31,600
‫وحين يحضرون ضحية حريق جديدة‬ 
‫يقولون: "هل أعرفك؟"‬

59
00:03:33,240 --> 00:03:35,920
‫- وبمَ تشعرين حيال هذا؟‬ 
‫- أنا معتادة عليه‬

60
00:03:36,040 --> 00:03:39,440
‫(ويندي)، لا بأس بالغضب‬ 
‫لديك صوت ونريد أن نسمعه‬

61
00:03:40,400 --> 00:03:42,440
‫- حسناً‬ 
‫- جربي هذا‬

62
00:03:43,280 --> 00:03:44,720
‫سيتم سماعي‬

63
00:03:46,200 --> 00:03:47,560
‫سيتم سماعي‬

64
00:03:48,760 --> 00:03:50,920
‫عجباً! لقد انخفض صوتها أكثر‬

65
00:03:53,800 --> 00:03:56,200
‫اتضح أن أقرب مكان ركن‬ 
‫هو مرأب (هوم ديبو)‬

66
00:03:56,360 --> 00:03:58,120
‫على بعد ثلاثة أرباع ميل‬

67
00:03:58,280 --> 00:04:00,440
‫اضطررت لشراء هذه حتى لا يسحبوا سيارتي‬

68
00:04:01,200 --> 00:04:02,880
‫ما الذي فاتني؟‬

69
00:04:03,000 --> 00:04:05,360
‫إن (ميراندا) تساعد (ويندي) لتجد صوتها‬

70
00:04:05,480 --> 00:04:07,120
‫هل تريدين إشعال هذا الفتيل؟‬

71
00:04:07,240 --> 00:04:08,840
‫مهلاً، تراجعي!‬

72
00:04:09,800 --> 00:04:11,360
‫ها هي (ويندي) الأسد‬

73
00:04:11,840 --> 00:04:13,320
‫- حسناً، أعطني المطرقة‬ 
‫- نعم‬

74
00:04:13,480 --> 00:04:14,880
‫قد يكون هذا من الذكاء‬

75
00:04:15,800 --> 00:04:19,120
‫أخبرينا إذاً يا (ميراندا)‬ 
‫ماذا تفعلين في المنتجع تحديداً؟‬

76
00:04:19,320 --> 00:04:23,160
‫إنه بسيط جداً‬ 
‫لدى الجميع مخزن قوة غير مُستهلك‬

77
00:04:23,280 --> 00:04:26,000
‫وواجبي هو تفجيره‬

78
00:04:26,120 --> 00:04:29,880
‫تفجير؟ هذا مذهل‬

79
00:04:30,880 --> 00:04:32,440
‫لقد أنقذتني هذه الامرأة‬

80
00:04:32,560 --> 00:04:34,920
‫بقيت في المنتجع لثلاثة أسابيع‬ 
‫ولم أخسر سوى نصف باوند‬

81
00:04:35,040 --> 00:04:36,360
‫لكن حين نظرت (ميراندا) إلى عيني‬

82
00:04:36,480 --> 00:04:38,560
‫- وقالت...‬ 
‫- أنا أراك‬

83
00:04:38,680 --> 00:04:40,280
‫- أنت ترينني، أليس كذلك؟‬ 
‫- نعم‬

84
00:04:41,720 --> 00:04:43,560
‫لقد بقيت بجانبي‬ 
‫طوال الأسابيع الـ١٢ اللاحقة‬

85
00:04:43,680 --> 00:04:45,040
‫وها هي النتيجة‬

86
00:04:45,240 --> 00:04:47,000
‫عدت لكوني الأجمل هنا‬

87
00:04:47,520 --> 00:04:49,720
‫(جيل)، سبق وتكلمنا عن هذا‬

88
00:04:49,960 --> 00:04:51,320
‫أعتذر‬

89
00:04:51,480 --> 00:04:54,560
‫كل شخص جميل بطريقته المميزة‬

90
00:04:56,240 --> 00:04:58,560
‫- هذا أفضل‬ 
‫- كيف لهذا أن يكون أفضل؟‬

91
00:04:59,680 --> 00:05:03,240
‫من المهم أن تتذكري أنك كنت‬ 
‫تحملين قوة التغيير من البداية‬

92
00:05:03,400 --> 00:05:06,360
‫أنا مهووسة بكعك الشوكولاتة‬ 
‫الألمانية مع كريمة الجبنة‬

93
00:05:06,480 --> 00:05:08,880
‫وأظن أنها ستحل كل مشاكلي‬

94
00:05:09,120 --> 00:05:12,000
‫اخرجي من مشاكلك وادخلي طاقتك‬

95
00:05:12,640 --> 00:05:15,000
‫أظن أنني كنت في حالة أفضل في المنتجع‬

96
00:05:15,520 --> 00:05:18,440
‫هل هذا يعني أن (ميراندا) سترحل؟‬ 
‫حسناً، امضي‬

97
00:05:19,240 --> 00:05:22,800
‫(جيل)، لا، إن "الصبارة المتأملة"‬ 
‫مكان رائع‬

98
00:05:22,960 --> 00:05:24,800
‫ولكن يجب أن تتعلمي‬ 
‫أن تعيشي في العالم الحقيقي‬

99
00:05:24,920 --> 00:05:28,520
‫وفي العالم الحقيقي يوجد كعك‬

100
00:05:29,760 --> 00:05:31,520
‫يمكنني أكل الكعك إذاً؟‬

101
00:05:31,640 --> 00:05:33,200
‫باعتدال، طبعاً‬

102
00:05:33,400 --> 00:05:36,400
‫لديك القدرة لأكل قضمة‬ 
‫ودفع الطبق بعيداً‬

103
00:05:37,280 --> 00:05:40,560
‫نعم، (ميراندا)، نحن لا نفعل‬ 
‫أي شيء باعتدال‬

104
00:05:41,600 --> 00:05:43,680
‫لقد شربت منظف الأرضيات مرةً‬

105
00:05:47,280 --> 00:05:48,640
‫أعطني المطرقة‬

106
00:05:53,560 --> 00:05:55,560
‫- لا بد أنك تمزحين‬ 
‫- ماذا؟‬

107
00:05:55,680 --> 00:05:57,760
‫الساعة الرابعة والنصف مساءً‬ 
‫أليس لديك دروس؟‬

108
00:05:57,920 --> 00:06:02,240
‫لمَ قد أنهك نفسي؟‬ 
‫لا يحتاج العالم لنادلة متعلمة جديدة‬

109
00:06:02,480 --> 00:06:04,080
‫"دعني أذكر لك أطباق اليوم المميزة"‬

110
00:06:04,200 --> 00:06:06,920
‫"والفرق بين (إيميلي)‬ 
‫و(شارلوت برونتي)"‬

111
00:06:08,120 --> 00:06:09,480
‫هل هاتان معلمتاك؟‬

112
00:06:11,440 --> 00:06:12,800
‫نعم‬

113
00:06:13,800 --> 00:06:15,360
‫لا أعلم ماذا أفعل‬

114
00:06:15,680 --> 00:06:19,560
‫كان بيضي كله في سلة مدرسة الحقوق‬ 
‫وقد أوقعت السلة لتوي‬

115
00:06:20,040 --> 00:06:23,400
‫ولهذا لا تضعين البيض كله‬ 
‫في سلة واحدة، فهمتها الآن‬

116
00:06:24,920 --> 00:06:27,120
‫ربما أحتاج لـ(ميراندا)‬

117
00:06:27,280 --> 00:06:30,400
‫أنا (ميراندا) خاصتك، والآن انهضي‬

118
00:06:32,480 --> 00:06:35,480
‫انظري، وجدت كرة اللحم‬ 
‫التي أوقعتها البارحة‬

119
00:06:38,280 --> 00:06:42,120
‫(جيل)، ألن تتخلصي من هذا العفريت‬ 
‫لتساعديني في التنظيف؟‬

120
00:06:42,400 --> 00:06:45,320
‫حاذري يا (بوني)، سأجعل (سانتا)‬ 
‫يسجل اسمك في قائمة المشاكسين‬

121
00:06:46,200 --> 00:06:47,720
‫سآتي بعد قليل‬

122
00:06:47,920 --> 00:06:49,280
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

123
00:06:49,400 --> 00:06:51,960
‫إنها طاولة البسكويت اللعينة‬ 
‫إنه دوري في تنظيفها‬

124
00:06:52,080 --> 00:06:54,960
‫أخشى أنني سأحرر فكي وأنظفها بفمي‬

125
00:06:55,480 --> 00:06:58,640
‫(جيل)، أتعلمين لماذا‬ 
‫أركب الدراجة النارية؟‬

126
00:06:58,880 --> 00:07:01,680
‫لأنني كنت أخاف منها ولكن ليس بعد الآن‬

127
00:07:02,160 --> 00:07:03,520
‫أنت محقة‬

128
00:07:03,720 --> 00:07:05,600
‫- يجب أن أواجه مخاوفي‬ 
‫- هيا‬

129
00:07:05,920 --> 00:07:07,440
‫- لنفعلها معاً‬ 
‫- حسناً‬

130
00:07:08,920 --> 00:07:11,680
‫يا إلهي، من أين جاءت‬ 
‫كعكات الـ(براونيز) هذه؟‬

131
00:07:11,800 --> 00:07:13,760
‫لا عليك يا (جيل)‬ 
‫إنها من صنع (مارجري)‬

132
00:07:14,240 --> 00:07:15,680
‫أقراص هوكي بالمكسرات‬

133
00:07:16,600 --> 00:07:20,480
‫إذا لم يتم كل شيء كما تريدين‬ 
‫فهذا لا يعني أنك لن تكوني بخير‬

134
00:07:20,600 --> 00:07:22,200
‫يجب أن تتحلي بالإيمان فحسب‬

135
00:07:22,640 --> 00:07:27,600
‫لديّ إيمان، أنا مؤمنة بكل قلبي‬ 
‫أن حياتي ستكون مريعةً للأبد‬

136
00:07:28,840 --> 00:07:31,360
‫هل أنت صاحية اليوم؟‬

137
00:07:33,920 --> 00:07:35,360
‫إذاً فأنت منتصرة‬

138
00:07:35,480 --> 00:07:37,800
‫يجب أن تبحثي عن الانتصارات البسيطة‬

139
00:07:37,920 --> 00:07:39,600
‫هل رتبت سريرك صباحاً؟‬

140
00:07:40,560 --> 00:07:42,720
‫رميت غطاء السرير فوق الكومة‬

141
00:07:42,960 --> 00:07:44,840
‫سأعتبر هذا انتصاراً‬

142
00:07:45,040 --> 00:07:47,080
‫أعتذر، لم يسعني إلا أن أسمع‬

143
00:07:47,200 --> 00:07:49,160
‫ولكن لا يُعد ترتيب سريرك انتصاراً‬

144
00:07:49,280 --> 00:07:51,920
‫- يجب أن ترفعي سقف طموحك‬ 
‫- شكراً يا (ميراندا)‬

145
00:07:52,040 --> 00:07:54,680
‫لكنني أساعد الناس‬ 
‫في هذا البرنامج منذ ٣٧ سنة‬

146
00:07:54,800 --> 00:07:56,600
‫فأظن أنني على دراية‬

147
00:07:56,880 --> 00:08:01,880
‫أعلم أنني مجرد ضيفة هنا ولكن لديّ اعتراضاً‬ 
‫صغيراً جداً على أول خطوة من (إيه إيه)‬

148
00:08:02,000 --> 00:08:05,040
‫"اعترفي أنك عديمة الحيلة"‬ 
‫لمَ عليك فعل هذا؟‬

149
00:08:05,160 --> 00:08:09,520
‫لأننا جميعاً ضعيفات أمام الكحول‬ 
‫ويجب أن نتذكر هذا‬

150
00:08:09,760 --> 00:08:12,800
‫قابلتكن قبل بضعة أيام فقط‬ 
‫ولكنني لا أرى نساءً عديمات حيلة‬

151
00:08:12,960 --> 00:08:14,560
‫هذا لأننا لسنا ثملات‬

152
00:08:16,040 --> 00:08:17,920
‫لا تختبئي خلف المزاح‬

153
00:08:18,560 --> 00:08:20,200
‫إذاً ما من شيء لأقوله‬

154
00:08:20,840 --> 00:08:22,200
‫مع كل احترامي‬

155
00:08:22,320 --> 00:08:26,320
‫أنا لست مهتمةً بما تسمينه‬ 
‫ماذا؟ القوة العليا‬

156
00:08:26,440 --> 00:08:28,720
‫بل أنا مهتمة بقوتك الداخلية‬

157
00:08:28,840 --> 00:08:30,720
‫هذا هو حل مشاكلك‬

158
00:08:30,840 --> 00:08:33,760
‫مع كل احترامي‬ 
‫أنت تختلقين الكلام من قفاك‬

159
00:08:34,320 --> 00:08:36,760
‫أرأيت؟ هذه هي القوة‬

160
00:08:37,040 --> 00:08:41,600
‫(كريستي)، إن ما يمنعك من الوصول‬ 
‫إلى أهدافك هو الطاقة السلبية في حياتك‬

161
00:08:42,000 --> 00:08:43,760
‫يمكنني أن أساعدك بالتخلص منها‬

162
00:08:44,400 --> 00:08:46,360
‫إذا كنت تريدين التخلص من أمي‬ 
‫استعملي السم‬

163
00:08:46,480 --> 00:08:48,200
‫لأنها ستعرف تجنب أي سلاح آخر‬

164
00:08:48,840 --> 00:08:52,400
‫ما أعنيه هو أنه عليك‬ 
‫إخراج السلبية من جسمك‬

165
00:08:52,520 --> 00:08:56,200
‫إذا أردت‬ 
‫يمكنني أن أجري لك تنظيف الطاقة‬

166
00:08:56,320 --> 00:08:57,920
‫ستكونين جديدةً بالكامل‬

167
00:08:59,080 --> 00:09:02,320
‫لا أعني الإهانة‬ 
‫ولكن لا أظن أن هذه الأشياء تنفع‬

168
00:09:02,720 --> 00:09:04,560
‫(بوني)، قلت لك أن تأخذي‬ 
‫جرة القهوة بعيداً‬

169
00:09:04,720 --> 00:09:06,600
‫حسناً، أعتذر‬

170
00:09:08,560 --> 00:09:09,920
‫متى نبدأ؟‬

171
00:09:11,280 --> 00:09:13,560
‫أنا سعيدة جداً لأنك سترين‬ 
‫ما ستقدمه (ميراندا)‬

172
00:09:13,680 --> 00:09:15,240
‫سوف تحبين هذا كثيراً‬

173
00:09:15,360 --> 00:09:18,600
‫أرجو ذلك، لم يسبق أن أجريت‬ 
‫تنظيف طاقة من قبل‬

174
00:09:18,720 --> 00:09:20,440
‫لا بد أنها قذرة جداً‬

175
00:09:20,920 --> 00:09:22,480
‫مرحباً‬

176
00:09:24,560 --> 00:09:26,480
‫مرحباً‬

177
00:09:27,200 --> 00:09:28,600
‫لا أحد يفعل هذا سواها‬

178
00:09:29,640 --> 00:09:31,000
‫آسفة‬

179
00:09:31,440 --> 00:09:34,120
‫هل أنت مستعدة للمضي‬ 
‫في رحلة صغيرة إلى نفسك؟‬

180
00:09:35,840 --> 00:09:37,320
‫أظن ذلك‬

181
00:09:37,520 --> 00:09:39,840
‫حسناً، سأراك في الجانب الآخر‬

182
00:09:40,200 --> 00:09:42,400
‫- الجانب الآخر؟‬ 
‫- المطبخ‬

183
00:09:43,720 --> 00:09:46,320
‫حسناً يا عزيزتي، أريد أن تستلقي‬

184
00:09:46,520 --> 00:09:48,080
‫أغمضي عينيك‬

185
00:09:49,520 --> 00:09:56,360
‫حرري عقلك‬ 
‫وتخيلي أنك تطفين في نهر عميق ودافئ‬

186
00:10:03,160 --> 00:10:05,200
‫عذراً، كنت أفرغ المجرى‬

187
00:10:05,840 --> 00:10:08,920
‫حسناً، ولكن كان يجب أن تحذريني‬

188
00:10:10,840 --> 00:10:13,160
‫سوف أدخل في غيبوبة‬

189
00:10:16,080 --> 00:10:19,240
‫لا أعلم ماذا سيحصل فكل تجربة منفردة‬

190
00:10:19,360 --> 00:10:23,760
‫سوف أعالج طاقتك‬ 
‫وقد أشاهد الرؤى في أثناء ذلك‬

191
00:10:23,880 --> 00:10:25,240
‫سنرى‬

192
00:10:25,720 --> 00:10:28,200
‫الإذن لأدخل مجال طاقتك‬

193
00:10:29,880 --> 00:10:31,520
‫أحتاج لـ"نعم" شفهية‬

194
00:10:32,840 --> 00:10:34,240
‫نعم‬

195
00:10:54,480 --> 00:10:55,800
‫ما كان ذلك؟‬

196
00:10:55,920 --> 00:10:57,960
‫هذه كتلة هائلة من الطاقة السلبية‬

197
00:10:58,400 --> 00:10:59,960
‫سأرميها بعيداً‬

198
00:11:17,360 --> 00:11:20,200
‫دعيني أحزر، هذه طفولتي‬

199
00:11:23,160 --> 00:11:26,200
‫أنا جادة، ما زلت أشعر بأنني منتشية‬ 
‫بعد مرور ٢٤ ساعة‬

200
00:11:26,320 --> 00:11:29,280
‫- الطاقة النظيفة رائعة‬ 
‫- اهدأي يا (آل غور)‬

201
00:11:30,120 --> 00:11:33,800
‫من الرائع أنك تعملين‬ 
‫مع (ميراندا) أيضاً‬

202
00:11:33,920 --> 00:11:37,640
‫بعد أن تخلصت من طاقة (كريستي) السلبية‬ 
‫انتشرت رائحة الكبريت في غرفة المعيشة‬

203
00:11:38,840 --> 00:11:41,160
‫لا أعلم ماذا فعلَت ولكنني شخص مختلف الآن‬

204
00:11:41,280 --> 00:11:43,120
‫- شخص أفضل‬ 
‫- ليتك كذلك!‬

205
00:11:44,080 --> 00:11:46,240
‫لا أظن أن (ميراندا) جعلتك أفضل‬

206
00:11:46,360 --> 00:11:48,880
‫أنا متأكدة أن تأثير البرنامج‬ 
‫هو الأكبر‬

207
00:11:49,280 --> 00:11:54,080
‫بالطبع ولكنني وصلت إلى مرحلة‬ 
‫ركود وساعدتني (ميراندا) في تخطيها‬

208
00:11:54,280 --> 00:11:57,080
‫حسناً، سأقول شيئاً أخيراً‬

209
00:11:57,200 --> 00:11:58,720
‫مجدداً، يا ليتها!‬

210
00:11:59,040 --> 00:12:02,880
‫أريد أن أذكرك أنه ما من حلول سريعة‬

211
00:12:03,240 --> 00:12:06,640
‫لا أعلم، كان ذلك سريعاً‬ 
‫وأشعر بأن مشاكلي قد حُلت‬

212
00:12:07,240 --> 00:12:09,640
‫قالت لي (ميراندا) إنني أمتلك طاقةً لا حدود لها‬

213
00:12:09,760 --> 00:12:12,840
‫لذلك سأعاود الالتزام بحلمي‬ 
‫بدراسة الحقوق‬

214
00:12:13,040 --> 00:12:14,400
‫كيف؟‬

215
00:12:16,960 --> 00:12:18,440
‫آسفة‬

216
00:12:19,960 --> 00:12:23,440
‫سأقابل لجنة القبول وسأغير رأيهم‬

217
00:12:23,880 --> 00:12:27,360
‫أظن أنني اقترحت أن تستفسري أيضاً‬

218
00:12:27,480 --> 00:12:31,000
‫ولكن ربما كنت تريدين سماع‬ 
‫هذا بصوت مرتفع‬

219
00:12:31,960 --> 00:12:35,720
‫لا يمكنني إلا أن أقول إن هذا التنظيف‬ 
‫يستحق الـ٥٠٠ دولار التي دفعتها‬

220
00:12:36,360 --> 00:12:37,840
‫ماذا؟‬

221
00:12:38,320 --> 00:12:42,040
‫لا تملكين مبلغاً كهذا‬ 
‫وإذا كنت تمتلكينه، أين كنت تخبئينه؟‬

222
00:12:42,680 --> 00:12:44,480
‫- في بطاقة ائتماني‬ 
‫- لا تمتلكين بطاقة ائتمان‬

223
00:12:44,600 --> 00:12:46,440
‫وإذا كان الأمر كذلك‬ 
‫أين كنت تخبئينها؟‬

224
00:12:47,560 --> 00:12:49,840
‫قالت (ميراندا) إنها تود‬ 
‫أن تقدم لي هذا بالمجان‬

225
00:12:49,960 --> 00:12:52,320
‫ولكن يجب أن يعرف العالم‬ 
‫أنه قد حصلت تضحية‬

226
00:12:52,440 --> 00:12:55,240
‫وصدقت هذا؟ منذ متى أصبحت ساذجةً؟‬

227
00:12:56,240 --> 00:12:58,800
‫- أتعنين أنني ساذجة؟‬ 
‫- لديك المال الكافي لتكوني ساذجة‬

228
00:12:58,920 --> 00:13:00,760
‫ادعميني يا ذات الصوت المرتفع‬

229
00:13:01,200 --> 00:13:02,640
‫(بوني) محقة‬

230
00:13:06,120 --> 00:13:10,000
‫"(نامو أميتابا)، (نامو أميتابا)‬ 
‫(نامو أميتابا)"‬

231
00:13:10,640 --> 00:13:12,000
‫مرحباً يا (بوني)‬

232
00:13:12,960 --> 00:13:14,400
‫كيف علمت أن هذا أنا؟‬

233
00:13:14,520 --> 00:13:16,640
‫تغيرت الحرارة وتحركت الطاقة‬

234
00:13:16,760 --> 00:13:18,720
‫وأصدرت سيارتك ضجيجاً في الممر‬

235
00:13:20,160 --> 00:13:22,200
‫- هل تبحثين عن (جيل)؟‬ 
‫- بل أبحث عنك‬

236
00:13:22,320 --> 00:13:24,920
‫لا أكترث إذا كنت تنهبين‬ 
‫مدخرات الـ(بوتوكس) الخاصة بـ(جيل)‬

237
00:13:25,040 --> 00:13:26,760
‫ولكن حين تبدأين بأخذ المال من ابنتي‬

238
00:13:26,880 --> 00:13:29,520
‫التي بالكاد تملك بعض المال‬ 
‫ستسمعين الرفض مني‬

239
00:13:30,120 --> 00:13:32,920
‫- (بوني)، من آذاك؟‬ 
‫- لا تحاولي حتى‬

240
00:13:33,520 --> 00:13:35,120
‫لا، أنا جادة، أريد أن أعلم‬

241
00:13:35,240 --> 00:13:38,080
‫وأعترف أنني أحترم‬ 
‫اندفاعك لحماية ابنتك‬

242
00:13:38,200 --> 00:13:41,480
‫فأنا أشعر بأن أمك لم تحميك‬

243
00:13:41,760 --> 00:13:43,600
‫من قال لك هذا؟ (جيل)؟‬

244
00:13:43,720 --> 00:13:45,800
‫أنت، الآن، بعينيك‬

245
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
‫ما هذه الخدع الرخيصة؟‬

246
00:13:47,640 --> 00:13:49,600
‫هل ستحزرين مستوى‬ 
‫الكوليسترول لدي الآن؟‬

247
00:13:50,240 --> 00:13:52,120
‫إنه أعلى من أن نمزح بشأنه‬

248
00:13:52,520 --> 00:13:57,040
‫قد لا تؤمنين بما أفعل‬ 
‫ولكن هذا لا يُغير حقيقة أنني أهتم بك‬

249
00:13:57,440 --> 00:13:59,640
‫أنت لا تعرفينني حتى‬ 
‫لماذا تهتمين بأمري؟‬

250
00:13:59,760 --> 00:14:03,280
‫تماماً، يصعب عليك أن تصدقي‬ 
‫أنه يمكن لأحد أن يهتم بك‬

251
00:14:03,400 --> 00:14:06,000
‫لأنه تم التخلي عنك‬

252
00:14:07,520 --> 00:14:10,440
‫- أنا هنا لأتكلم عن (كريستي)‬ 
‫- ليس ذنبك أن أمك تركتك‬

253
00:14:10,560 --> 00:14:12,880
‫كنت طفلةً فحسب‬ 
‫الأطفال أنقياء ومثاليون‬

254
00:14:13,040 --> 00:14:15,400
‫أنت، اخرسي‬

255
00:14:16,640 --> 00:14:18,360
‫هناك طفلة مثالية بداخلك‬

256
00:14:18,480 --> 00:14:21,120
‫- لن أقع ضحية هذا‬ 
‫- (بوني) الطفلة‬

257
00:14:23,360 --> 00:14:25,560
‫يا إلهي، رائحتك كالكعك‬

258
00:14:29,040 --> 00:14:31,520
‫تعالي واستلقي، دعيني أخلصك من الألم‬

259
00:14:31,640 --> 00:14:33,200
‫- لست متأكدة أنني...‬ 
‫- بالمجان‬

260
00:14:33,320 --> 00:14:34,840
‫الوجه لأعلى أم لأسفل؟‬

261
00:14:43,840 --> 00:14:46,720
‫أنا أتأكد فحسب، لقد مرت ساعتان‬

262
00:14:46,840 --> 00:14:49,440
‫هل من فرصة لتراني مديرة لجنة القبول؟‬

263
00:14:49,560 --> 00:14:52,000
‫سبق وقلت لك إنه كان عليك حجز موعد‬

264
00:14:52,440 --> 00:14:55,560
‫كنت لأفعل هذا في العادة‬ 
‫ولكنني أدركت مؤخراً‬

265
00:14:55,680 --> 00:14:57,680
‫أنني أتمتع بقوة لا حدود لها‬

266
00:14:59,840 --> 00:15:01,200
‫كلا‬

267
00:15:07,480 --> 00:15:12,320
‫"(أليس)، نسيت عيد ميلاد (فرانك)‬ 
‫جهزي لي حجزاً في مكان رائع الليلة"‬

268
00:15:12,600 --> 00:15:14,360
‫بالطبع، ما من مشكلة‬

269
00:15:14,840 --> 00:15:16,320
‫انتهى أمري‬

270
00:15:18,600 --> 00:15:22,040
‫الساعة الخامسة مساءً‬ 
‫لا بد أن كل مطاعم البلدة مغلقة‬

271
00:15:22,200 --> 00:15:25,280
‫- شكراً‬ 
‫- هل تعرفين (راستيك فيغ)؟‬

272
00:15:25,400 --> 00:15:27,520
‫نعم، ولكنه محجوز منذ شهر‬

273
00:15:27,920 --> 00:15:31,480
‫ليس إذا كنت تعرفين شخصاً‬ 
‫يتمتع بقوة النادلة التي لا حدود لها‬

274
00:15:37,520 --> 00:15:40,320
‫ما الذي يجري لي؟‬

275
00:15:42,040 --> 00:15:43,680
‫لقد فتحتك‬

276
00:15:43,840 --> 00:15:45,760
‫أعيدي إغلاقي‬

277
00:15:46,920 --> 00:15:48,400
‫ستكونين بخير‬

278
00:15:48,520 --> 00:15:52,360
‫لكن أنصحك بألا تتخذي قرارات مهمة‬ 
‫حتى تمر ٣٦ ساعة‬

279
00:15:52,480 --> 00:15:54,920
‫ولا تعملي على الآليات الثقيلة‬

280
00:15:56,080 --> 00:15:58,600
‫لكن ماذا إذا كان عليّ أن أقود حفارةً؟‬

281
00:15:59,520 --> 00:16:01,560
‫جيد، أنت توسعين طموحك من الآن‬

282
00:16:02,360 --> 00:16:06,120
‫(ميراندا)، فعلتها! خبزت طبقاً من الكعك‬ 
‫ولم أتناول سوى نصف كعكة‬

283
00:16:06,240 --> 00:16:07,640
‫إنجاز‬

284
00:16:08,920 --> 00:16:11,080
‫انتظراني‬

285
00:16:14,880 --> 00:16:17,520
‫- لدي خبر رائع‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

286
00:16:18,280 --> 00:16:19,600
‫ماذا حصل؟‬

287
00:16:19,760 --> 00:16:22,640
‫لقد فجرتني (ميراندا) جيداً‬

288
00:16:23,200 --> 00:16:27,480
‫- أليست رائعةً؟‬ 
‫- أجل، ما هو خبرك؟‬

289
00:16:27,600 --> 00:16:29,960
‫رأيت مديرة اللجنة ووضحت مشكلتي‬

290
00:16:30,080 --> 00:16:32,440
‫وقالت لي إنني في قائمة الانتظار‬ 
‫لقد قبلوني تقريباً‬

291
00:16:32,560 --> 00:16:35,480
‫إذا رفعت علامة (إل سات) قليلاً‬ 
‫ستجد لي مكاناً السنة القادمة‬

292
00:16:35,600 --> 00:16:37,080
‫يا حبيبتي‬

293
00:16:38,200 --> 00:16:41,400
‫- ما هو (إل سات) مجدداً؟‬ 
‫- فحص المحاماة الكبير يا أمي‬

294
00:16:41,520 --> 00:16:44,560
‫ظننت أن ذلك هو فحص الدخول‬

295
00:16:45,240 --> 00:16:47,960
‫هذا امتحان المحاماة الكبير الآخر‬ 
‫هلا تسمحين لي بإنهاء قصتي!‬

296
00:16:48,080 --> 00:16:50,600
‫أنا آسفة، لطالما قاطعتك‬

297
00:16:50,720 --> 00:16:52,800
‫- لا بأس يا أمي، أحياناً...‬ 
‫- هذا ليس جيداً...‬

298
00:16:53,360 --> 00:16:55,000
‫متى سأتوقف؟‬

299
00:17:00,720 --> 00:17:02,960
‫- مرحباً‬ 
‫- (كريستي)، معك (ميراندا)‬

300
00:17:03,240 --> 00:17:06,200
‫لن تصدقي ما حصل لي والفضل كله لك‬

301
00:17:06,320 --> 00:17:08,160
‫نعم، كنت تحملين القوة‬ 
‫بداخلك من البداية‬

302
00:17:08,280 --> 00:17:10,680
‫اسمعي، هناك مشكلة بسيطة هنا‬

303
00:17:11,840 --> 00:17:15,040
‫خرجت للمشي وعدت ووجدتها هكذا‬

304
00:17:15,280 --> 00:17:16,760
‫- يا إلهي‬ 
‫- ماذا حصل؟‬

305
00:17:16,880 --> 00:17:18,560
‫كنت أساعدها على الاعتدال‬

306
00:17:18,680 --> 00:17:21,040
‫أقنعتها أنه يمكنها أكل‬ 
‫نصف كعكة والتوقف‬

307
00:17:21,160 --> 00:17:22,920
‫- فجربت هذا بالكحول‬ 
‫- نعم‬

308
00:17:23,080 --> 00:17:24,440
‫لقد فشلت‬

309
00:17:24,960 --> 00:17:26,960
‫لا تقلقي يا عزيزتي، نحن هنا‬

310
00:17:33,680 --> 00:17:37,480
‫لا أصدق أنني أهدرت ذلك الوقت كله‬ 
‫أنا غبية للغاية‬

311
00:17:38,200 --> 00:17:40,600
‫لست غبية، أنت مدمنة كحول‬

312
00:17:40,720 --> 00:17:43,560
‫- أعتذر يا (جيل)‬ 
‫- هذا ليس ذنبك يا (ميراندا)‬

313
00:17:43,680 --> 00:17:46,920
‫لا يمكنك أن تجعلي أحداً يصحو‬ 
‫ولا يمكنك أن تجعليه يشرب‬

314
00:17:48,440 --> 00:17:50,360
‫- (مارجري)‬ 
‫- نعم يا عزيزتي‬

315
00:17:50,480 --> 00:17:53,760
‫- لا تنفعني نصف الكعكة‬ 
‫- ليس معك يا حبيبتي‬

316
00:17:54,240 --> 00:17:56,640
‫لا تنفع نصف الكعكة أياً منا‬

317
00:17:57,200 --> 00:17:59,280
‫مع أنني أريد أن أكون كذلك بشدة‬

318
00:17:59,400 --> 00:18:01,400
‫اخرسي، هذا لا يتعلق بك أنت‬

319
00:18:01,760 --> 00:18:04,480
‫(مارجري)، إن (ويندي) تكلمني بلؤم‬

320
00:18:05,800 --> 00:18:08,480
‫حسناً، قد يكون هذا ذنبك أنت‬

321
00:18:13,360 --> 00:18:16,360
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


