﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:03,520
‫- مرحباً، أنا (جيل)، مدمنة كحول‬ 
‫- أهلاً يا (جيل)‬

2
00:00:03,640 --> 00:00:06,480
‫أنا بخير، حصلت‬ 
‫على شريحة اليوم الثلاثين البارحة‬

3
00:00:06,600 --> 00:00:09,640
‫لم تكنّ جميعاً هنا البارحة‬ 
‫فأردت أن أعطيكن فرصةً للتصفيق‬

4
00:00:12,720 --> 00:00:16,720
‫كفاكن! صفقتن لـ(كارلا) أكثر‬ 
‫حين امتنعت عن النوم مع أخ زوجها‬

5
00:00:18,880 --> 00:00:20,360
‫هذا أفضل‬

6
00:00:20,840 --> 00:00:23,640
‫أياً يكن، المشكلة الوحيدة‬ 
‫هي بما أنني جديدة هنا مجدداً‬

7
00:00:23,760 --> 00:00:25,680
‫من الممنوع أن أخرج‬ 
‫في مواعيد حتى مرور سنة‬

8
00:00:25,800 --> 00:00:28,640
‫إن سيارة الـ(لامبورغيني)‬ 
‫مليئة بالوقود وجاهزة‬

9
00:00:28,760 --> 00:00:31,000
‫ولا تسمح لي (مارجري)‬ 
‫بإخراجها من المرأب‬

10
00:00:31,560 --> 00:00:34,760
‫- انتظري بعض الوقت‬ 
‫- السيارة جاهزة يا (مارجري)‬

11
00:00:36,120 --> 00:00:37,600
‫هذا كل شيء‬

12
00:00:40,120 --> 00:00:42,120
‫- مرحباً، أنا (بوني)، مدمنة كحول‬ 
‫- أهلاً يا (بوني)‬

13
00:00:42,240 --> 00:00:46,600
‫قد تتذكرن مشاركتي منذ مدة قصيرة‬ 
‫عن كلب خطيبي ذي الـ١٧ عاماً‬

14
00:00:46,720 --> 00:00:48,400
‫الذي قطع جسر قوس قزح‬

15
00:00:48,520 --> 00:00:50,960
‫لم أكن هنا، ماذا حصل؟‬ 
‫هل أصبح الكلب مثلياً؟‬

16
00:00:52,680 --> 00:00:54,040
‫لقد مات‬

17
00:00:54,880 --> 00:00:58,160
‫نعم، هذا مؤسف‬ 
‫مؤسف كثيراً ولسبب وجيه‬

18
00:00:58,440 --> 00:01:02,200
‫حمداً أن (سامسن) مات بسلام‬ 
‫في نومه مع قطعة لحم كبيرة في بطنه‬

19
00:01:02,320 --> 00:01:04,320
‫يعلم الرب أنني أريد الموت هكذا‬

20
00:01:05,120 --> 00:01:09,200
‫المشكلة أنه قد مرت ثلاثة أسابيع‬ 
‫وما زال (آدم) منهاراً‬

21
00:01:09,320 --> 00:01:13,480
‫أنا جديدة نسبياً على ما يُسمى‬ 
‫ما اسمه؟ التعاطف؟‬

22
00:01:15,000 --> 00:01:17,520
‫ولكن أليس من المفترض أن يكون‬ 
‫قد مر بمراحل الكآبة الخمس الآن؟‬

23
00:01:17,640 --> 00:01:19,760
‫إنه لا يحلق ولا يستحم‬ 
‫ويلبس القميص نفسه‬

24
00:01:19,880 --> 00:01:23,400
‫لأن رائحة كلبه عالقة فيه‬ 
‫وهذا يعني أن رائحة خطيبي كرائحة الكلب‬

25
00:01:23,560 --> 00:01:26,680
‫أريد أن أستمر بدعمه ولكن...‬

26
00:01:27,480 --> 00:01:29,400
‫سأقول لكن ما لا يمكنني قوله له‬

27
00:01:29,520 --> 00:01:31,960
‫جميع الكلاب تذهب إلى النعيم‬ 
‫فلتتجاوز المحنة‬

28
00:01:32,560 --> 00:01:33,920
‫شكراً‬

29
00:01:36,080 --> 00:01:39,200
‫- مرحباً، أنا (كريستي)، مدمنة كحول‬ 
‫- أهلاً يا (كريستي)‬

30
00:01:39,680 --> 00:01:42,760
‫لقد عانيت من بعض المشاكل مع حبيبي‬

31
00:01:42,880 --> 00:01:45,200
‫يا للأسف، أنا أحبهما كثيراً‬

32
00:01:45,640 --> 00:01:50,520
‫لم تكن عطلة عيد ميلاده جيدةً جداً‬ 
‫لذلك أنا أفكر بشكل مبالغ به‬

33
00:01:50,800 --> 00:01:55,880
‫لقد أرسل لي "كيف حالك؟"‬ 
‫وشعرت بالذعر وأرسلت إليه رمز بقرة‬

34
00:01:56,000 --> 00:01:57,480
‫ولا أعلم ما معنى هذا‬

35
00:01:58,720 --> 00:02:00,440
‫إنه يريد إجراء اتصال فيديو معي الليلة‬

36
00:02:00,560 --> 00:02:04,280
‫ولا أدرى إذا كان اتصالاً جنسياً‬ 
‫أو اتصال انفصال‬

37
00:02:04,720 --> 00:02:06,720
‫ماذا أرتدي؟‬

38
00:02:07,480 --> 00:02:10,800
‫لا أريد أن أجلس بحمالة صدري‬ 
‫التي لا تغطي الحلمتين‬

39
00:02:12,080 --> 00:02:13,440
‫حين يتركني‬

40
00:02:13,960 --> 00:02:15,440
‫يا عزيزتي‬

41
00:02:15,600 --> 00:02:17,000
‫يا إلهي!‬

42
00:02:23,040 --> 00:02:24,800
‫هذا تعاطف، صحيح؟‬

43
00:02:42,080 --> 00:02:43,480
‫مرحباً يا عزيزتي‬

44
00:02:45,160 --> 00:02:50,440
‫عذراً، هل أنت ابن خطيبي؟‬ 
‫لأنني أشعر بأشياء محظورة‬

45
00:02:51,160 --> 00:02:52,680
‫نعم، اغتسلت وحلقت‬

46
00:02:52,800 --> 00:02:55,680
‫شعر نظيف وأسنان نظيفة‬ 
‫ولباس داخلي نظيف‬

47
00:02:55,800 --> 00:02:57,920
‫مهلاً، ما هذه الرائحة؟‬

48
00:02:58,600 --> 00:03:00,280
‫لا شيء‬

49
00:03:02,760 --> 00:03:05,840
‫أظن أنني مستعد‬ 
‫لغسل أطباق الكلب وتخزينها‬

50
00:03:05,960 --> 00:03:08,360
‫هذا تقدم، رائع، أعجبني هذا‬ 
‫لمَ لا تدعني أفعلها أنا؟‬

51
00:03:08,480 --> 00:03:11,000
‫شاهد التلفاز واسترخ فحسب‬

52
00:03:11,120 --> 00:03:12,480
‫شكراً يا حبيبتي‬

53
00:03:13,560 --> 00:03:15,760
‫ربما نخرج لتناول العشاء لاحقاً‬

54
00:03:15,880 --> 00:03:18,320
‫يمكننا أن نذهب إلى ذلك المطعم‬ 
‫حيث يرمون القريدس إلى فمك‬

55
00:03:18,520 --> 00:03:20,080
‫نعم، أحب ذلك المطعم‬

56
00:03:20,200 --> 00:03:21,960
‫أتذكر حين وقع إحداها في فتحة قميصي؟‬

57
00:03:22,680 --> 00:03:24,320
‫لقد استمتع الجميع بهذا‬

58
00:03:32,800 --> 00:03:34,480
‫يجب أن أنقع هذه‬

59
00:03:36,000 --> 00:03:39,040
‫"إنه أكثر من كلب، إنه صديقك المفضل"‬

60
00:03:41,360 --> 00:03:43,560
‫ماذا تشاهد؟ ماذا تشاهد؟‬

61
00:03:43,680 --> 00:03:45,840
‫إنه إعلان غبي فحسب‬

62
00:03:48,080 --> 00:03:50,160
‫إنهما صديقان مقربان، لقد كبرا معاً‬

63
00:03:51,120 --> 00:03:53,520
‫ولكنه أكبر من أن يقفز‬ 
‫إلى الشاحنة الآن‬

64
00:03:59,760 --> 00:04:02,400
‫- مرحباً‬ 
‫- "أهلاً"‬

65
00:04:02,560 --> 00:04:06,560
‫لن أبقى عند (آدم) هذه الليلة‬ 
‫لقد عاد (سو) النواح بقوة أكبر‬

66
00:04:07,720 --> 00:04:10,880
‫أقسم إنني تحملت حزناً‬ 
‫يكفيني طوال حياتي‬

67
00:04:39,160 --> 00:04:41,760
‫يا للهول، ماذا حصل؟‬

68
00:04:43,360 --> 00:04:47,480
‫لم يكن اتصالاً جنسياً‬ 
‫كان اتصال انفصال‬

69
00:04:47,720 --> 00:04:49,080
‫يا عزيزتي‬

70
00:04:49,800 --> 00:04:51,200
‫يؤسفني هذا‬

71
00:04:51,400 --> 00:04:53,440
‫لقد ارتديت ثياباً مناسبةً على الأقل‬

72
00:04:55,000 --> 00:04:56,520
‫كنت مستعدةً لكلا الأمرين‬

73
00:04:58,240 --> 00:05:00,840
‫- إنها جميلة‬ 
‫- شكراً، إنها جديدة‬

74
00:05:04,840 --> 00:05:06,280
‫ماذا قال (باتريك)؟‬

75
00:05:06,480 --> 00:05:08,480
‫عرض عليّ أن أذهب للعيش معه‬

76
00:05:08,680 --> 00:05:12,280
‫قال إنه سيعتني بي‬ 
‫وإنه لن يتوجب عليّ أن أعمل كثيراً‬

77
00:05:12,760 --> 00:05:17,040
‫وهكذا سنمضي المزيد من الوقت معاً‬ 
‫ولكنني رفضت فانفصل عني‬

78
00:05:17,440 --> 00:05:20,720
‫حسناً، لماذا رفضت بحق؟‬

79
00:05:21,680 --> 00:05:24,480
‫لا يمكنني أن أنتقل‬ 
‫إلى مكان يبعد ثلاث ساعات‬

80
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
‫- لديّ حياة هنا‬ 
‫- بالكاد‬

81
00:05:28,520 --> 00:05:31,560
‫قد لا تكون هذه حياةً رائعةً‬ 
‫ولكنها حياة‬

82
00:05:32,080 --> 00:05:34,880
‫لست مستعدةً للتخلي عن كل شيء‬

83
00:05:35,560 --> 00:05:40,560
‫- سأدعمك في أي حال يا عزيزتي‬ 
‫- شكراً يا أمي‬

84
00:05:40,840 --> 00:05:44,880
‫ما رأيك أن أصنع لك الشاي؟‬ 
‫شاهدي التلفاز وانسي الأمر‬

85
00:05:45,080 --> 00:05:46,560
‫أود فعل هذا‬

86
00:05:50,840 --> 00:05:52,240
‫ما الذي تفعله بي؟‬

87
00:05:54,760 --> 00:05:57,560
‫"الآن نعود إلى الحب في الحقيقة"‬

88
00:05:59,800 --> 00:06:01,160
‫لا‬

89
00:06:04,320 --> 00:06:06,320
‫- كيف حال (آدم)؟‬ 
‫- ليس بخير‬

90
00:06:06,480 --> 00:06:09,160
‫صنعت له النقانق البارحة فانفجر باكياً‬

91
00:06:09,280 --> 00:06:11,720
‫تكاد تكون لا علاقة لها بالكلاب‬

92
00:06:11,960 --> 00:06:15,200
‫(بوني)، يحتاج كل شخص‬ 
‫لمدة مختلفة للتعامل مع الحزن‬

93
00:06:15,320 --> 00:06:19,840
‫أعلم أنه يتألم وأنا أحبه‬ 
‫ولكن بحق السماء، هذا صعب جداً‬

94
00:06:20,280 --> 00:06:22,520
‫أنا أعطيه المناديل‬ 
‫وأعانقه وأصنع له الحساء‬

95
00:06:22,640 --> 00:06:24,920
‫ما علاقة الحزن بالحساء؟‬

96
00:06:25,040 --> 00:06:26,360
‫إنه يأكل الحساء دوماً‬

97
00:06:26,480 --> 00:06:28,400
‫إن موت الحيوانات محزن جداً‬

98
00:06:28,520 --> 00:06:30,120
‫ولهذا لم أتمكن من أن أصبح بيطريةً‬

99
00:06:30,480 --> 00:06:33,040
‫ومع ذلك أصبحت ممرضة غرفة الطوارئ‬

100
00:06:33,560 --> 00:06:35,040
‫ما هي فكرتك؟‬

101
00:06:35,480 --> 00:06:39,000
‫أظن أن تعبير الرجل عن مشاعره‬ 
‫يجعله جذاباً‬

102
00:06:39,160 --> 00:06:42,160
‫بكى (فيكتور) حين ماتت‬ 
‫قطتي الملونة (جانيس جوبلن)‬

103
00:06:42,680 --> 00:06:45,080
‫شغلنا النور حين مارسنا الحب‬ 
‫تلك الليلة‬

104
00:06:49,480 --> 00:06:51,520
‫انظرن، جاءت (كريستي)‬

105
00:06:52,000 --> 00:06:54,880
‫- أهلاً‬ 
‫- مرحباً يا رفيقات‬

106
00:06:55,200 --> 00:06:56,640
‫لك أسفي الحار يا (كريستي)‬

107
00:06:56,760 --> 00:06:58,640
‫لقد ظننت أنك ستبقين مع (باتريك)‬

108
00:06:58,760 --> 00:07:00,160
‫شكراً يا (ويندي)‬

109
00:07:00,480 --> 00:07:03,360
‫على الأقل كانت نهايةً صحيةً‬ 
‫لعلاقة صحية‬

110
00:07:06,960 --> 00:07:09,040
‫كانت أكثر علاقاتي صحيةً‬

111
00:07:09,480 --> 00:07:12,000
‫هل قال الكلمات "سأعتني بك" حقاً؟‬

112
00:07:12,440 --> 00:07:13,760
‫- أجل‬ 
‫- ما هي مشكلتك؟‬

113
00:07:13,880 --> 00:07:15,200
‫لا أعلم‬

114
00:07:16,840 --> 00:07:19,840
‫أتعلمين يا (كريستي)؟‬ 
‫أعلم ما سينسيك همومك تماماً‬

115
00:07:20,760 --> 00:07:23,840
‫(جيل)، مجدداً، لا أريد أن أبخر عضوي‬

116
00:07:24,640 --> 00:07:26,720
‫حسناً، لم تجربي ذلك حتى‬

117
00:07:28,200 --> 00:07:30,680
‫ولكن أنا أقترح أن نذهب‬ 
‫إلى (سان فرانسيسكو)‬

118
00:07:30,800 --> 00:07:33,480
‫ونتسوق حتى تمتلئ الفجوة‬ 
‫التي في قلبك بـ(غوتشي)‬

119
00:07:33,760 --> 00:07:36,280
‫- هذا من لطفك ولكن...‬ 
‫- (كريستي)، لطالما ساندتني أنت‬

120
00:07:36,400 --> 00:07:37,840
‫دعيني أساعدك هذه المرة‬

121
00:07:38,800 --> 00:07:40,160
‫حسناً‬

122
00:07:40,480 --> 00:07:44,240
‫لطالما أردت معرفة شعور‬ 
‫أن ترمي المال على المشكلة‬

123
00:07:45,200 --> 00:07:48,680
‫ثقي بي، ستشعرين بالحماس‬ 
‫كما حين تبخرين عضوك‬

124
00:07:50,880 --> 00:07:52,680
‫سنذهب للتسوق‬

125
00:07:52,800 --> 00:07:56,120
‫لا، (كريستي) فقط، هي التي تشعر بالحزن‬

126
00:07:57,280 --> 00:08:00,280
‫لا أعلم إذا سمعت‬ 
‫ولكن مات كلب خطيبي لتوه‬

127
00:08:06,600 --> 00:08:09,680
‫ها أنت ذا، حيث تركتك‬

128
00:08:10,400 --> 00:08:13,880
‫- أهلاً‬ 
‫- سمعت أن إحدى طرق تحسين مزاج الرجل‬

129
00:08:14,000 --> 00:08:16,760
‫هي إحضار طرف ثالث إلى العلاقة‬

130
00:08:17,120 --> 00:08:20,200
‫لست في مزاج يسمح‬ 
‫هل هي (لويز) من (تريدر جوز)؟‬

131
00:08:22,720 --> 00:08:24,080
‫اقتربت‬

132
00:08:24,200 --> 00:08:26,000
‫إنه جرو‬

133
00:08:29,320 --> 00:08:33,320
‫- وهو من ملجأ الشارع الثالث‬ 
‫- ما الذي تفعلينه يا (بوني)؟‬

134
00:08:33,440 --> 00:08:37,840
‫أنا أحاول إعطاءك جرواً ظريفاً‬ 
‫سيمنحك السعادة، على الرحب والسعة‬

135
00:08:38,000 --> 00:08:39,520
‫لن آخذه‬

136
00:08:39,640 --> 00:08:43,400
‫ولكن يا عزيزي، ما زال جرواً‬ 
‫ويريد أن تكون أباه الجديد‬

137
00:08:45,600 --> 00:08:48,840
‫اسمعي، أنا أقدر محاولتك هذه‬ 
‫ولكن لست مستعداً لكلب آخر‬

138
00:08:48,960 --> 00:08:51,800
‫لمَ لا؟ إن الأطباق نظيفة‬ 
‫وتكاد تكون جاهزاً‬

139
00:08:51,920 --> 00:08:53,600
‫ما زلت حزيناً بشأن (سامسن)‬

140
00:08:53,720 --> 00:08:55,920
‫- لم يمر سوى أسبوعين‬ 
‫- ٢٣ يوماً‬

141
00:08:56,040 --> 00:08:58,240
‫(بوني)، اسمعي‬

142
00:08:59,360 --> 00:09:01,600
‫أعلم أنك ترين أنني خسرت كلباً فحسب‬

143
00:09:01,720 --> 00:09:05,160
‫ولكن بالنسبة لي خسرت صديقاً‬ 
‫ساعدني خلال أحلك أوقات حياتي‬

144
00:09:05,440 --> 00:09:09,120
‫ستعاني من المزيد من الأوقات الحالكة‬ 
‫فسوف تتزوجني أنا‬

145
00:09:10,600 --> 00:09:13,040
‫قد يساعدك هذا الصغير‬

146
00:09:13,400 --> 00:09:16,040
‫لقد علقت خلف شاحنة نفايات‬ 
‫في طريقي إلى هنا‬

147
00:09:16,160 --> 00:09:17,560
‫الشارع ضيق فلم أتمكن من مراوغته‬

148
00:09:17,680 --> 00:09:22,000
‫ونظرت إلى جانبي ورأيت‬ 
‫هذا الصغير يرميني بنظرة مشجعة‬

149
00:09:27,360 --> 00:09:30,840
‫وهذا ما شكل فرقاً‬ 
‫وشعرت بتغيير هنا‬

150
00:09:32,440 --> 00:09:34,800
‫خذي الكلب وارحلي‬

151
00:09:36,240 --> 00:09:38,960
‫- هل أنت جاد؟‬ 
‫- نعم‬

152
00:09:40,000 --> 00:09:41,360
‫لا بأس‬

153
00:09:49,600 --> 00:09:51,240
‫لقد طلبت منك أمراً واحداً‬

154
00:09:58,760 --> 00:10:00,400
‫هذا سيُنسيك (باتريك)‬

155
00:10:00,760 --> 00:10:03,120
‫هذا سُينسيك أنك لم تدخلي مدرسة الحقوق‬

156
00:10:03,400 --> 00:10:05,360
‫هذا سيُنسيك أنك تعيشين مع أمك‬

157
00:10:05,640 --> 00:10:08,760
‫حسناً، إذا كنا سنعد مشاكلي كلها‬ 
‫فلن يبقى أثواب تكفي‬

158
00:10:11,280 --> 00:10:13,480
‫إن هذه باهظة الثمن‬

159
00:10:13,760 --> 00:10:18,480
‫بالفعل يا (جيل)، أنا أقدر هذا كثيراً‬ 
‫ولكنني أفضل متجر التصريف المباشر‬

160
00:10:18,840 --> 00:10:20,240
‫متجر التصريف المباشر؟‬

161
00:10:20,360 --> 00:10:22,960
‫لا يمكنك معالجة شخص حزين بثياب حزينة‬

162
00:10:24,080 --> 00:10:25,880
‫لن يعالجني أي شيء‬

163
00:10:26,920 --> 00:10:28,640
‫لمَ لا تحاولين الكلام عن الأمر‬

164
00:10:28,760 --> 00:10:31,360
‫كما تعلمين، حضرت درساً‬ 
‫على الإنترنت في الاستماع‬

165
00:10:31,480 --> 00:10:33,720
‫سأنسى نفسي، هيا‬

166
00:10:34,160 --> 00:10:36,360
‫(جيل)، لا أريد الكلام عن هذا‬

167
00:10:36,680 --> 00:10:39,520
‫خاصةً وأنت لا ترمشين، هذا مرعب‬

168
00:10:40,040 --> 00:10:41,560
‫كفاك، أعطني فرصةً‬

169
00:10:41,720 --> 00:10:43,640
‫سأنسى نفسي، هيا‬

170
00:10:43,880 --> 00:10:45,560
‫أنا لا أريد هذا بالفعل‬

171
00:10:45,680 --> 00:10:48,960
‫ثقي بي، ستشعرين بتحسن‬ 
‫سأنسى نفسي، هيا‬

172
00:10:50,400 --> 00:10:51,720
‫حسناً‬

173
00:10:51,840 --> 00:10:54,400
‫لا يسعني إلا أن أفكر‬ 
‫في أنني ارتكبت غلطةً مع (باتريك)‬

174
00:10:54,520 --> 00:10:56,040
‫بئساً!‬

175
00:10:56,160 --> 00:10:58,120
‫- أتظنين أنني كنت محقةً إذاً؟‬ 
‫- لا‬

176
00:10:58,360 --> 00:11:00,480
‫لقد دخلت زوجة زوجي السابق الجديدة‬

177
00:11:00,760 --> 00:11:03,360
‫لم أنظر جيداً‬ 
‫أخبريني إذا خسرت وزن الحمل‬

178
00:11:06,960 --> 00:11:09,120
‫عجباً! هل هي راقصة محترفة؟‬

179
00:11:10,040 --> 00:11:12,480
‫لا، إنها لصة أزواج محترفة‬

180
00:11:13,440 --> 00:11:15,880
‫كما أنها طبيبة تخدير ذات سمعة ممتازة‬

181
00:11:18,560 --> 00:11:20,800
‫- ما الذي نفعله؟‬ 
‫- لا يمكن أن أدعها تراني‬

182
00:11:20,920 --> 00:11:23,080
‫- لماذا؟‬ 
‫- لأنها ستظن أنني ألاحقها‬

183
00:11:23,480 --> 00:11:27,080
‫- لمَ قد تظن هذا‬ 
‫- لأنني لاحقتها لستة أسابيع كاملة‬

184
00:11:31,680 --> 00:11:33,240
‫- أليس لطيفاً؟‬ 
‫- نعم‬

185
00:11:33,360 --> 00:11:35,520
‫يمكنك أن تسميه أي اسم تريدينه‬

186
00:11:35,640 --> 00:11:38,200
‫هل سبق وسميت أحدها باسم‬ 
‫(ستيف ميلر)؟ انظري إليه‬

187
00:11:38,320 --> 00:11:42,000
‫إنه مرح ومدخن ويعرف السهر‬

188
00:11:42,120 --> 00:11:45,840
‫إنه ظريف‬ 
‫ولكنني من محبي القطط حصراً‬

189
00:11:45,960 --> 00:11:49,240
‫تماماً، مع ثمان قطط‬ 
‫تصبحين سيدة القطط المجنونة‬

190
00:11:49,360 --> 00:11:51,840
‫مع ثمان قطط وكل واحد‬ 
‫أنت تحبين الحيوانات فحسب‬

191
00:11:53,440 --> 00:11:55,680
‫من أنقذ من؟ أليس كذلك؟‬

192
00:11:56,560 --> 00:11:59,720
‫- هل سألت (ويندي)؟ تبدو وحيدةً‬ 
‫- نعم، سبق وحاولت‬

193
00:11:59,840 --> 00:12:02,880
‫إنها تعيش مع أربع ممرضات‬ 
‫بيتها أشبه بمسلسل كوميدي‬

194
00:12:05,600 --> 00:12:07,680
‫أتمنى أن يأخذ (آدم) الكلب‬

195
00:12:08,200 --> 00:12:12,160
‫دعيني أسألك، هل أحضرت الكلب‬ 
‫لتحسين مشاعرك أم مشاعره؟‬

196
00:12:12,280 --> 00:12:13,720
‫أليس هذين الأمرين متشابهين؟‬

197
00:12:14,800 --> 00:12:18,320
‫(بوني)، يجب أن تتعلمي تحمل هذه‬ 
‫العواصف إذا أردت البقاء معه مستقبلاً‬

198
00:12:18,440 --> 00:12:21,480
‫- ولكن هو الصخرة‬ 
‫- لمَ لا تكونين أنت الصخرة؟‬

199
00:12:21,600 --> 00:12:23,040
‫لأنني النهر‬

200
00:12:24,480 --> 00:12:28,160
‫النهر الجارف‬ 
‫أنا أخترق الصخر وأصنع (غراند كانيون)‬

201
00:12:28,280 --> 00:12:31,520
‫ويأتي الناس من كل الجهات‬ 
‫ومن بعد أميال ليروني‬

202
00:12:32,680 --> 00:12:35,320
‫- عجباً!‬ 
‫- كنت أعلم أنك لن تفهميها‬

203
00:12:36,280 --> 00:12:40,320
‫اسمعي، في أي علاقة‬ 
‫يجب أن يدعم الطرفان بعضهما عاطفياً‬

204
00:12:40,440 --> 00:12:44,680
‫لا أظن أنني أصدق هذا‬ 
‫ولكن أظن أنه يهز ذيله‬

205
00:12:47,680 --> 00:12:51,160
‫"علميني الحب يا (مارجري)"‬

206
00:12:52,480 --> 00:12:53,840
‫لا شيء؟‬

207
00:12:54,960 --> 00:12:57,720
‫لن ترغب بالعيش معها‬ 
‫إنها سيدة القطط المجنونة‬

208
00:13:01,440 --> 00:13:04,320
‫انظري كيف تجرب الأوشحة‬ 
‫وكأنها ملكة العالم‬

209
00:13:06,160 --> 00:13:08,040
‫وها هو عرض القبعات‬

210
00:13:09,360 --> 00:13:12,880
‫مهلاً، ربما تتسوق لأنها بائسة مثلي‬

211
00:13:13,600 --> 00:13:15,840
‫سيكون ذلك رائعاً، اذهبي وتأكدي‬

212
00:13:16,000 --> 00:13:18,280
‫ماذا؟ أنا لا أعرفها حتى‬

213
00:13:18,520 --> 00:13:23,040
‫إذا فعلت هذا لي‬ 
‫سآخذك إلى متجر (أولد نيفي)‬

214
00:13:26,720 --> 00:13:28,160
‫انتظري هنا‬

215
00:13:34,360 --> 00:13:36,200
‫يا لها من قبعة جميلة!‬

216
00:13:36,400 --> 00:13:38,440
‫أتظنين أن هذا اللون يليق بي؟‬

217
00:13:38,600 --> 00:13:41,720
‫- أنا متأكدة أن كل الألوان تناسبك‬ 
‫- شكراً‬

218
00:13:53,240 --> 00:13:55,280
‫لا أحتاج لواحدة أخرى‬

219
00:14:03,080 --> 00:14:04,640
‫مرحباً، هذه أنا مجدداً‬

220
00:14:09,080 --> 00:14:12,120
‫هل تتبضعين لأجل مناسبة مميزة؟‬

221
00:14:12,240 --> 00:14:14,480
‫عشاء الذكرى السنوية، ثلاث سنوات‬

222
00:14:16,000 --> 00:14:18,800
‫أنا أتذكر الذكرى السنوية الثالثة لي‬

223
00:14:19,040 --> 00:14:22,080
‫في ذلك الحين تُدركين‬ 
‫حقيقة الرجل الذي تزوجته‬

224
00:14:22,200 --> 00:14:25,440
‫هذا لا ينطبق علينا، تعبت صديقاتي‬ 
‫من سماع هذا ولكننا سعيدين للغاية‬

225
00:14:25,560 --> 00:14:27,160
‫وكأننا بدأنا نتواعد لتونا‬

226
00:14:27,280 --> 00:14:29,400
‫عجباً! هذا لطيف!‬

227
00:14:30,000 --> 00:14:33,120
‫ولكن بعد إنجاب الطفل‬ 
‫تنتهي الحياة الجنسية‬

228
00:14:33,240 --> 00:14:35,440
‫لا، لا مشكلة لدينا في هذا‬

229
00:14:36,000 --> 00:14:37,560
‫يبدو أن زوجك مثاليّ‬

230
00:14:37,680 --> 00:14:39,400
‫لا، ليس مثالياً‬

231
00:14:39,560 --> 00:14:41,320
‫حقاً؟ كيف؟‬

232
00:14:41,560 --> 00:14:43,600
‫إنه يرسل إلى الكثير من الأزهار‬

233
00:14:43,920 --> 00:14:45,440
‫من دون شك‬

234
00:14:46,120 --> 00:14:48,640
‫- أياً يكن، سعدت برؤيتك‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

235
00:14:48,800 --> 00:14:53,120
‫- وداعاً يا (بينيلوبي)‬ 
‫- لم أخبرك باسم ابنتي‬

236
00:14:54,400 --> 00:14:56,000
‫بلى، فعلتِ‬

237
00:14:56,400 --> 00:14:57,840
‫لا، لم أفعل‬

238
00:14:58,200 --> 00:14:59,560
‫أنت متعبة‬

239
00:15:00,520 --> 00:15:02,760
‫- لا بد أنك محقة‬ 
‫- وداعاً‬

240
00:15:12,320 --> 00:15:14,320
‫هل تظنين أن عليّ أن أقود أنا؟‬

241
00:15:15,840 --> 00:15:18,080
‫بحق السماء يا (كريستي)‬ 
‫يمكنني أن أقود وأنا أبكي‬

242
00:15:18,200 --> 00:15:19,560
‫هذا ما أفعله دوماً‬

243
00:15:20,760 --> 00:15:23,560
‫هل يمكننا أن نحافظ على مسافة‬ 
‫قدم بيننا وبين تلك الشاحنة على الأقل؟‬

244
00:15:23,680 --> 00:15:26,040
‫عليها رموز الأشياء المتفجرة‬

245
00:15:28,720 --> 00:15:31,160
‫أعتذر لأنني دمرت عطلة التسوق‬

246
00:15:31,680 --> 00:15:33,680
‫فلنتكلم عنك أنت و(باتريك)‬

247
00:15:33,960 --> 00:15:35,360
‫لا، أنا بخير‬

248
00:15:35,800 --> 00:15:38,040
‫أنا جادة يا (كريستي)‬ 
‫شتتي تركيزي عن نفسي‬

249
00:15:39,040 --> 00:15:40,720
‫- (جيل)، أنا أفضّل...‬ 
‫- تكلمي عن (باتريك)‬

250
00:15:40,840 --> 00:15:42,520
‫سأنسى نفسي، هيا‬

251
00:15:44,280 --> 00:15:45,640
‫حسناً‬

252
00:15:46,960 --> 00:15:49,800
‫أظن أنني أخشى أنني أخاف‬ 
‫من السعادة فحسب‬

253
00:15:50,520 --> 00:15:54,400
‫هل هو من الجنون أن أعيد بدء حياتي‬ 
‫وأحاول العيش في (سانتا كروز)؟‬

254
00:15:54,720 --> 00:15:58,320
‫لديهم مدارس حقوق هناك واجتماعات‬

255
00:15:58,840 --> 00:16:01,520
‫حين قابلت (جيمس)‬ 
‫أعدت بدء حياتي تماماً‬

256
00:16:01,640 --> 00:16:04,560
‫وانتقلت من (شارلستن)‬ 
‫إلى (كاليفورنيا) فقط لأعيش معه‬

257
00:16:05,000 --> 00:16:08,200
‫- حقاً؟‬ 
‫- هل تقدرين حجم الصدمة الثقافية؟‬

258
00:16:09,360 --> 00:16:11,920
‫اضطررت لتغيير لكنتي حتى أنسجم معكن‬

259
00:16:15,240 --> 00:16:16,720
‫وكان الأمر يستحق‬

260
00:16:17,680 --> 00:16:20,000
‫وأنا غير مستعدة للانتقال‬ 
‫إلى مكان يبعد ثلاث ساعات عن هنا‬

261
00:16:20,120 --> 00:16:21,960
‫إلى مجتمع جميل على البحر‬

262
00:16:22,600 --> 00:16:24,120
‫حيث لا تعيش أمي‬

263
00:16:25,160 --> 00:16:26,600
‫ما هي مشكلتي؟‬

264
00:16:27,160 --> 00:16:30,480
‫لقد أحببت (جيمس) كثيراً لدرجة‬ 
‫أنني كنت سأنتقل إلى القمر لو طلب هذا مني‬

265
00:16:32,480 --> 00:16:33,840
‫وأنا لا‬

266
00:16:35,640 --> 00:16:37,320
‫ربما لا أحب (باتريك)‬

267
00:16:39,520 --> 00:16:42,680
‫يا عزيزتي، أظن أنه إذا كان عليك‬ 
‫أن تسألي نفسك فأنت لا تحبينه‬

268
00:16:43,960 --> 00:16:46,040
‫ولكن أشعر بأنه يجب أن أحبه‬

269
00:16:46,960 --> 00:16:50,280
‫قد يكون أفضل من أي شاب واعدته‬ 
‫من قبل بألف مرة‬

270
00:16:50,400 --> 00:16:52,240
‫ولكن هذا لا يعني‬ 
‫أنه المُقدر لك بالضرورة‬

271
00:16:55,760 --> 00:16:57,960
‫أعلم أن رؤية زوجة زوجك السابق‬ 
‫مزقك من الداخل‬

272
00:16:58,080 --> 00:16:59,680
‫ولكن ذلك ساعدني قليلاً‬

273
00:17:01,440 --> 00:17:02,800
‫على الرحب والسعة‬

274
00:17:07,800 --> 00:17:09,880
‫ها هي متاجرك الرخيصة‬

275
00:17:11,280 --> 00:17:13,280
‫وهناك (دير فينرشنيتزل) حتى‬

276
00:17:13,520 --> 00:17:15,480
‫مرحى، (دير فينرشنيتزل)‬

277
00:17:17,440 --> 00:17:18,840
‫"أت تحب زوجتك كثيراً، صحيح؟"‬

278
00:17:18,960 --> 00:17:20,840
‫هناك مشاهد تعرٍ في هذا البرنامج‬

279
00:17:20,960 --> 00:17:24,240
‫ولكن لا شيء يزيد عمّا رأيتَه‬ 
‫حين دخلتَ الحمام وأنا أستحم‬

280
00:17:26,760 --> 00:17:28,800
‫ابقَ هنا، سأفتح الباب‬

281
00:17:32,800 --> 00:17:34,200
‫لا تغير القناة‬

282
00:17:39,440 --> 00:17:41,040
‫- أهلاً‬ 
‫- مرحباً‬

283
00:17:41,240 --> 00:17:42,560
‫ما الذي جاء بك؟‬

284
00:17:43,120 --> 00:17:46,320
‫ما يعيدني دوماً بعد قتالنا‬ 
‫أنا أستسلم‬

285
00:17:47,640 --> 00:17:51,240
‫حسناً، دعني أضع الجرو‬ 
‫في القفص حتى لا تراه‬

286
00:17:51,360 --> 00:17:52,800
‫(بوني)، لا بأس‬

287
00:17:54,520 --> 00:17:59,080
‫أعلم أنني كنت مُتعباً، وأنا أعتذر‬

288
00:17:59,360 --> 00:18:00,800
‫أعتذر منك أيضاً‬

289
00:18:00,920 --> 00:18:05,960
‫ما كان يجب أن أفرض عليك شعوراً‬ 
‫أو موعداً لنسيان مشاعرك‬

290
00:18:06,800 --> 00:18:08,920
‫إذا كنت تريد أن تكون النهر الجارف‬ 
‫سأكون أنا الصخرة‬

291
00:18:09,680 --> 00:18:12,920
‫من حسن حظك أنا لا أتحول‬ 
‫لبحر جارف إلا مرةً كل ١٠ سنوات‬

292
00:18:13,840 --> 00:18:15,640
‫كانت آخر مرة حين تقاعد (ديريك جيتر)‬

293
00:18:15,760 --> 00:18:19,800
‫وكان لديه إعلان حيث كان يمشي‬ 
‫في شوارع (نيويورك)‬

294
00:18:21,920 --> 00:18:23,360
‫البطل الأخير‬

295
00:18:25,280 --> 00:18:27,320
‫أظن أنه يحبك‬

296
00:18:30,720 --> 00:18:33,920
‫- ما هو اسمه؟‬ 
‫- حتى الآن اسمه هو "لا"‬

297
00:18:34,040 --> 00:18:36,240
‫وأحياناً "بئساً" ونادراً‬ 
‫"ليس على السجادة"‬

298
00:18:37,960 --> 00:18:39,560
‫هل تحب هذه الأسماء؟‬

299
00:18:40,560 --> 00:18:42,120
‫لم أظن ذلك‬

300
00:18:42,840 --> 00:18:45,080
‫ماذا عن (غاس)؟‬

301
00:18:45,560 --> 00:18:47,720
‫هل هذا يعني أنك ستحتفظ به؟‬

302
00:18:47,840 --> 00:18:50,120
‫أظن أن هذا يعني أنني عالق مع كليكما‬

303
00:18:54,240 --> 00:18:55,760
‫ما رأيك أن نسميه (سيباستيان)؟‬

304
00:18:55,880 --> 00:18:57,440
‫سبق وسميته (غاس)‬

305
00:18:57,560 --> 00:18:59,280
‫- (باترسكوتش)‬ 
‫- (غاس)‬

306
00:18:59,400 --> 00:19:00,920
‫(بون جوفي)‬

307
00:19:01,960 --> 00:19:04,200
‫- (غاس)‬ 
‫- سنتكلم عن هذا لاحقاً‬

308
00:19:06,400 --> 00:19:08,840
‫من هو الفتى الأفضل؟‬

309
00:19:08,960 --> 00:19:10,800
‫أنت الفتى الأفضل‬

310
00:19:11,120 --> 00:19:13,880
‫هل أحببت الـ(بابي تشاو)؟‬ 
‫هل كان جافاً للغاية؟‬

311
00:19:14,240 --> 00:19:15,920
‫هل كان رطباً للغاية؟‬

312
00:19:16,160 --> 00:19:18,360
‫أم هل كان مثالياً تماماً؟‬

313
00:19:21,480 --> 00:19:24,840
‫يمكنني أن أعانقك طوال اليوم‬ 
‫ولكن حان وقت المشي‬

314
00:19:25,160 --> 00:19:28,400
‫السماء تمطر لذلك ستُلبسك‬ 
‫أمك المعطف المطري‬

315
00:19:29,480 --> 00:19:32,680
‫أعلم أنك لا تحبه ولكن هذا أفضل لك‬

316
00:19:32,840 --> 00:19:35,640
‫وهذا هو عملي، الاعتناء بك‬

317
00:19:39,240 --> 00:19:42,080
‫أنا أحبك كثيراً‬

318
00:19:43,360 --> 00:19:45,920
‫إذاً كنت تتمتعين بهذا منذ البداية‬

319
00:19:53,760 --> 00:19:56,760
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


