﻿1
00:00:05,240 --> 00:00:07,200
‫حقاً؟ هل بهذه الطريقة ستقومين بذلك؟‬

2
00:00:08,200 --> 00:00:09,640
‫يا (ويندي)، إنها ممرضة سجون‬

3
00:00:09,760 --> 00:00:12,120
‫هذا يعني أنها قادرة‬ 
‫على ضربك وتضميد جروحك‬

4
00:00:13,480 --> 00:00:14,800
‫ليس بالطريقة الصحيحة‬

5
00:00:17,000 --> 00:00:19,880
‫اتبعي إصبعي‬ 
‫اتبعي إصبعي‬

6
00:00:20,360 --> 00:00:22,720
‫- عمّ تبحثين؟‬ 
‫- لا أدري‬

7
00:00:24,400 --> 00:00:27,560
‫أنا بخير، أظن أنني تلقيت‬ 
‫للتو ضربة بقبقاب على الرأس‬

8
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
‫آسفة، هذا الحذاء يساعدني‬ 
‫على تخفيف ألم ظهري‬

9
00:00:30,840 --> 00:00:33,280
‫لم يكن الخطأ خطئي‬ 
‫لأن إحداهن ضربتني بـ(ويندي)‬

10
00:00:35,320 --> 00:00:38,960
‫يا إلهي، ساعتي‬ 
‫ساعتي! إحداهن سرقت ساعتي!‬

11
00:00:39,880 --> 00:00:41,880
‫مهلاً، لقد خبأتها في صدريتي‬

12
00:00:43,880 --> 00:00:45,200
‫هل الجميع بخير؟‬

13
00:00:45,320 --> 00:00:48,080
‫- لا، ذراعها مكسورة‬ 
‫- هي ليست مكسورة‬

14
00:00:48,200 --> 00:00:49,880
‫لقد تم تضميدها بطريقة سيئة فحسب‬

15
00:00:50,720 --> 00:00:53,680
‫كنا نحاول فقط مساعدة‬ 
‫بعض مدمني الكحول‬

16
00:00:54,120 --> 00:00:56,720
‫هل أضاعت إحداكن قرطاً؟‬

17
00:00:57,200 --> 00:00:58,520
‫إنه سن!‬

18
00:01:14,240 --> 00:01:16,360
‫هل يمكنكن إخباري‬ 
‫ما الذي حصل بالضبط هنا؟‬

19
00:01:20,520 --> 00:01:23,360
‫- واحدة منكن في كل مرة، رجاءً‬ 
‫- حسناً، حسناً‬

20
00:01:23,720 --> 00:01:26,960
‫نظمتُ اجتماعاً لسجيناتك‬ 
‫مع جمعية مدمني الكحول المجهولين‬

21
00:01:27,080 --> 00:01:30,200
‫وكنا جميعاً متحمسات لنكون هنا‬ 
‫في فترة بعد ظهر هذا اليوم‬

22
00:01:30,600 --> 00:01:33,480
‫يا إلهي! لماذا علينا القيام بهذا العمل؟‬

23
00:01:33,960 --> 00:01:36,360
‫- أنا و(آدم) لدينا مشاريع‬ 
‫- للقيام بماذا؟‬

24
00:01:36,480 --> 00:01:37,800
‫للقيام بأي عمل ما عدا هذا‬

25
00:01:38,000 --> 00:01:40,400
‫وكيف تم إقناعي بأن أقود السيارة‬ 
‫كان يجب أن أجلس في المقعد الخلفي‬

26
00:01:40,520 --> 00:01:41,840
‫وأدرس لاختبار الدخول إلى كلية الحقوق‬

27
00:01:42,000 --> 00:01:44,880
‫ثقي بي، أنت لا تريدين أن تحشري‬ 
‫نفسك في هذا المقعد الخلفي الصغير‬

28
00:01:45,120 --> 00:01:47,600
‫إنه شبيه بمقبرة عبوات الـ(ريد بول)‬

29
00:01:48,200 --> 00:01:50,400
‫أو كما أحب أن أسميه‬ 
‫"الامتناع عن تعاطي الكوكايين"‬

30
00:01:52,360 --> 00:01:55,480
‫لماذا لم نأخذ سيارتك؟‬ 
‫إنها أوسع وفيها إذاعة (برودواي)‬

31
00:01:56,400 --> 00:01:58,320
‫إذا رأتني تلك المجرمات‬ 
‫أركن سيارتي الـ(راينج روفر)‬

32
00:01:58,440 --> 00:02:02,320
‫ففي غمضة عين سأصبح رهينة ترتدي قميصاً‬ 
‫ممزقاً وتفعل كل المطلوب لتبقى حية‬

33
00:02:04,600 --> 00:02:05,920
‫أكملي كلامك‬

34
00:02:08,080 --> 00:02:10,760
‫يا (جيل)، سيكون ثمة حراس في الغرفة‬ 
‫وسنكون على ما يرام‬

35
00:02:12,200 --> 00:02:13,880
‫سيكون هناك حراس‬ 
‫أليس كذلك يا (مارجوري)؟‬

36
00:02:14,080 --> 00:02:17,640
‫نعم، ووافقنا جميعاً على عقد هذا‬ 
‫اللقاء لإعطاء النصائح منذ عدة أشهر‬

37
00:02:17,760 --> 00:02:20,200
‫وافقنا فقط لأنك كبيرة في السن‬ 
‫وافترضنا أنك ستنسين‬

38
00:02:21,120 --> 00:02:23,760
‫أمي، سأعطيك مئة دولار‬ 
‫إذا تذكرتِ رقم هاتفنا‬

39
00:02:25,440 --> 00:02:27,040
‫خمسة...  شيء ما‬

40
00:02:30,080 --> 00:02:31,960
‫لا أعرف ماذا لدي لأقدمه‬

41
00:02:32,200 --> 00:02:34,480
‫مجموعة من المحكوم عليهن‬ 
‫لن تمس قصتي مشاعرهن‬

42
00:02:34,720 --> 00:02:37,640
‫أنا عاهرة ما ثرية دخلت إلى ٤ مصحات‬ 
‫إعادة تأهيل لتقلع عن الإدمان‬

43
00:02:37,760 --> 00:02:40,080
‫- هذه القصة ستغضبهن‬ 
‫- هذه القصة تغضبني‬

44
00:02:40,400 --> 00:02:43,520
‫اسمعي، من المهم أن نشارك‬ 
‫تجارب تعافينا مع هؤلاء النساء‬

45
00:02:43,920 --> 00:02:46,440
‫أول اجتماع حضرته‬ 
‫حصل عندما كنتُ في السجن‬

46
00:02:47,000 --> 00:02:49,400
‫من يدري، يمكنك تغيير‬ 
‫حياة إحداهن في هذ اليوم‬

47
00:02:49,520 --> 00:02:51,800
‫أو يمكننا أن نفترض أن حياتهن بخير‬ 
‫ونعود إلى المنزل وحسب‬

48
00:02:52,200 --> 00:02:56,480
‫أنا متحمسة للتكلم معهن، لدرجة‬ 
‫أنني طلعتُ ببعض الدعابات لأحطم الجليد‬

49
00:02:56,760 --> 00:02:58,960
‫لذا كان ثمة قاتلان‬ 
‫متسلسلان في قارب...‬

50
00:02:59,080 --> 00:03:02,600
‫توقفي، لا أريد أن يتم طعني بشفرة سجين‬ 
‫لأنك تريدين أن تكوني (جيمي كيميل)‬

51
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
‫لن تتعرضي هناك للطعن‬ 
‫بهكذا شفرة بل سيتم جرحك بها‬

52
00:03:06,120 --> 00:03:08,080
‫شفرة السجن هي شيء يصنع‬ 
‫يدوياً لجرح الآخرين به‬

53
00:03:08,200 --> 00:03:09,760
‫يتم جرحك بشفرة مصنوعة في السجن‬

54
00:03:12,680 --> 00:03:14,000
‫"المعذرة"‬

55
00:03:14,280 --> 00:03:17,320
‫- هل يمكنك أن تسرعي في سرد القصة؟‬ 
‫- آسفة‬

56
00:03:17,440 --> 00:03:20,880
‫- أحاول فقط أن أبين لكِ سياق الأحداث‬ 
‫- (مارجوري)، دعيني أكمل من هنا‬

57
00:03:22,200 --> 00:03:25,160
‫وصلنا وتناولنا طبقاً‬ 
‫من شيء رمادي مع خبز الذرة‬

58
00:03:25,920 --> 00:03:28,000
‫ثم بدأنا بجلسة تقديم‬ 
‫النصائح للسجينات‬

59
00:03:28,200 --> 00:03:30,320
‫- وقذفتهن (ويندي) بدعاباتها‬ 
‫- مهلاً!‬

60
00:03:30,680 --> 00:03:33,640
‫- كن قد بدأن وقتها يستعدن للجلسة‬ 
‫- إحداهن بصقت عليك‬

61
00:03:35,760 --> 00:03:39,040
‫ثم قامت (كريستي) بما تقوم به عادة‬ 
‫وقالت: "أكره أمي، أريد أن أكون محامية"‬

62
00:03:39,200 --> 00:03:43,120
‫- ثم جاء دور لأسرد قصتي‬ 
‫- والتي لم تكن قط قصتك‬

63
00:03:43,840 --> 00:03:46,280
‫حسناً، ربما تميزت بداية كلامي بالعقبات‬

64
00:03:46,880 --> 00:03:50,320
‫لن أكذب، إن الفقر هو أمر صعب جداً‬

65
00:03:51,120 --> 00:03:56,120
‫التوفيق بين ٤ وظائف‬ 
‫في ٤ أمكنة عمل مختلفة‬

66
00:03:59,280 --> 00:04:02,920
‫حسناً، حتى أنا لم أصدق ما قلته للتو‬ 
‫في الحقيقة، أنا ثرية‬

67
00:04:03,120 --> 00:04:05,840
‫أنا فاحشة الثراء لدرجة‬ 
‫أنني أجهل كم هو ثمن رغيف الخبز‬

68
00:04:07,680 --> 00:04:09,800
‫لكن كل ذلك المال عجز‬ 
‫عن منعي عن تناول الكحول‬

69
00:04:10,280 --> 00:04:12,640
‫مؤخراً عدت إلى تعاطي الكحول‬ 
‫بعد انقطاعي عنها لثلاث سنوات‬

70
00:04:13,000 --> 00:04:15,880
‫كنتُ أحتسي الكحول في كل غرفة‬ 
‫من غرف منزلي الكبير الفخم‬

71
00:04:16,200 --> 00:04:17,520
‫بما في ذلك صالة الرياضة‬

72
00:04:17,960 --> 00:04:20,960
‫من الصعب تحطيم دراجة التمارين‬ 
‫لكن يمكن القيام بذلك‬

73
00:04:22,840 --> 00:04:25,600
‫الآن أنا متوقفة عن الكحول منذ أكثر‬ 
‫من شهر وأحاول بكل قوة الاستمرار بذلك‬

74
00:04:26,520 --> 00:04:29,920
‫لستُ متأكدة إذا كان هذا منطقياً‬ 
‫بالنسبة إلى أي واحدة منكن لكن هذه قصتي‬

75
00:04:30,840 --> 00:04:32,160
‫شكراً‬

76
00:04:35,600 --> 00:04:37,200
‫كان عليك عدم التكلم‬ 
‫عن الصالة الرياضية‬

77
00:04:37,880 --> 00:04:39,320
‫لماذا؟ لديهن صالة رياضية هنا‬

78
00:04:40,520 --> 00:04:43,880
‫أولاً، دعنني أعتذر عن دعابة (ويندي)‬ 
‫التي لا يمكن بوسعكن سوى سماعها‬

79
00:04:44,240 --> 00:04:45,560
‫هي لا تخرج كثيراً من المنزل‬

80
00:04:46,120 --> 00:04:48,400
‫على الأرجح هي تخرج‬ 
‫أكثر مما يحصل معكن‬

81
00:04:51,080 --> 00:04:52,400
‫هكذا يتم سرد الدعابات‬

82
00:04:53,480 --> 00:04:55,600
‫على كل حال، أنا (بوني)‬ 
‫وأنا مدمنة على الكحول‬

83
00:04:55,880 --> 00:05:00,200
‫- مرحباً يا (بوني)‬ 
‫- (بوني بلاكنيت)! أنت دمرتِ حياتي‬

84
00:05:01,960 --> 00:05:03,360
‫حالة طارئة‬ 
‫تعالوا فوراً إلى قاعة الترفيه!‬

85
00:05:05,280 --> 00:05:07,960
‫يا إلهي، أظن أنني سأموت‬ 
‫في سجن للنساء!‬

86
00:05:09,440 --> 00:05:11,680
‫من أين تعرفين (تامي ديفندروف)؟‬

87
00:05:11,800 --> 00:05:15,000
‫لا أعرفها، لم أرها قط‬ 
‫من قبل في حياتي‬

88
00:05:15,200 --> 00:05:18,120
‫لكنها تعرف اسمك‬ 
‫وقالت إنها تريد أن تقتلك‬

89
00:05:18,560 --> 00:05:20,600
‫الذين يقولون ذلك لأمي‬ 
‫عددهم هو أكثر مما تعتقدين‬

90
00:05:22,320 --> 00:05:23,920
‫هل تريدين الإدعاء عليها؟‬

91
00:05:25,560 --> 00:05:29,200
‫هل سيكون هناك تعويض‬ 
‫مالي عن ألمي ومعاناتي؟‬

92
00:05:29,680 --> 00:05:31,000
‫لا‬

93
00:05:31,480 --> 00:05:32,800
‫لا أريد ذلك‬

94
00:05:35,760 --> 00:05:40,200
‫أقوم بهذه الاجتماعات منذ ٣٧ سنة‬ 
‫ولم يتم ولا لمرة واحدة ضربي بكرسي‬

95
00:05:40,360 --> 00:05:44,960
‫- هل تلمحين إلى أن هذا خطئي؟‬ 
‫- هي لم تهدد بقتلي‬

96
00:05:45,800 --> 00:05:47,520
‫هي كانت لتفعل ذلك لو كانت تعرفك‬

97
00:05:48,680 --> 00:05:51,320
‫- هل أنت فعلاً لا تتذكرين من هي؟‬ 
‫- أقول لكن إنني لا أعرفها‬

98
00:05:51,480 --> 00:05:53,960
‫(تامي ديفندروف)‬ 
‫ليس اسماً يمكنك نسيانه‬

99
00:05:55,080 --> 00:05:57,040
‫ربما كنتِ تعرفينها‬ 
‫عندما كنتِ تتعاطين المخدرات‬

100
00:05:57,200 --> 00:05:59,600
‫كل من يريد قتلي‬ 
‫أعرفه من أيام تعاطيّ المخدرات‬

101
00:06:00,560 --> 00:06:01,880
‫كلا، ليس جميعهم‬

102
00:06:04,160 --> 00:06:07,960
‫آمل أن نكون قد تمكنا من القيام ببعض‬ 
‫الأشياء الجيدة قبل اندلاع الشغب‬

103
00:06:08,400 --> 00:06:11,320
‫أظن أن قصتي أثرت فيهن‬ 
‫رأيتُ بعض الدموع‬

104
00:06:11,640 --> 00:06:13,040
‫كانت تلك وشوماً‬

105
00:06:14,920 --> 00:06:20,000
‫أظن أن قصتك مسّت مشاعرهن يا (كريستي)‬ 
‫راقصة تعري سابقة تدرس لتصبح محامية‬

106
00:06:20,880 --> 00:06:22,200
‫لقد مسّتهن، صحيح؟‬

107
00:06:22,640 --> 00:06:25,240
‫لو أراد أحدهم تصوير‬ 
‫فيلم سينمائي عن حياتي‬

108
00:06:25,440 --> 00:06:27,320
‫فسيكون ذلك المشهد‬ 
‫بكل تأكيد في دعاية الفيلم‬

109
00:06:27,840 --> 00:06:30,160
‫حسناً، أنا سعيدة‬ 
‫لأنكن جميعاً قضيتن وقتاً رائعاً‬

110
00:06:30,440 --> 00:06:35,280
‫بينما في هذه الأثناء، معتوهة اسمها (تامي)‬ 
‫تتجول في السجن وتحمل حمضي النووي تحت أظفارها‬

111
00:06:36,600 --> 00:06:37,920
‫(تامي)‬

112
00:06:38,280 --> 00:06:39,600
‫(تامي)‬

113
00:06:40,080 --> 00:06:41,400
‫من بحق الجحيم تكون (تامي)؟‬

114
00:06:45,160 --> 00:06:49,520
‫(تامي)، (تامي)‬ 
‫(تامي)، (تامي)، (تامي)، (تامي)‬

115
00:06:49,640 --> 00:06:50,960
‫أمي!‬

116
00:06:51,600 --> 00:06:55,600
‫عندي فكرة، قولي اسم (تامي)‬ 
‫٥٠٠ مرة أخرى‬

117
00:06:55,720 --> 00:06:58,800
‫وأنا سأذهب لأعتبر نفسي محظوظة‬ 
‫للغاية لأن لدي مقعد لكرسي المرحاض‬

118
00:07:01,160 --> 00:07:05,240
‫(تامي)، (تامي)، (تامي)، (تامي)‬

119
00:07:09,960 --> 00:07:11,280
‫(تامي)‬

120
00:07:12,280 --> 00:07:13,600
‫(تامي)‬

121
00:07:15,800 --> 00:07:17,120
‫(تامي)‬

122
00:07:20,000 --> 00:07:22,120
‫أيتها الرفيقات، أقدمتُ على اكتشاف‬ 
‫كبير خلال اجتماع هذا اليوم‬

123
00:07:22,240 --> 00:07:26,480
‫أعني أن ذلك كان كصاعقة كل الأخطاء‬ 
‫التي اقترفتها في حياتي كانت بسبب...‬

124
00:07:26,600 --> 00:07:28,120
‫يا إلهي! (تامي)‬

125
00:07:29,320 --> 00:07:30,640
‫كنتُ أتكلم‬

126
00:07:30,760 --> 00:07:33,240
‫أعلمُ ذلك وشكراً‬ 
‫في هذا الوقت تأتيني أفضل الأفكار‬

127
00:07:37,000 --> 00:07:39,640
‫- إذاً أنت تذكرتِ؟‬ 
‫- نعم! لا أدري إذا كانت القهوة السبب‬

128
00:07:39,760 --> 00:07:43,440
‫أو لأنني لا أريد سماع قصة (ويندي)‬ 
‫لكنني تذكرتُ ذلك أخيراً‬

129
00:07:44,160 --> 00:07:47,040
‫- ربما علينا ترك (ويندي) تكمل قصتها‬ 
‫- هيا يا (مارجوري)‬

130
00:07:47,160 --> 00:07:51,080
‫امرأة ضخمة أسقطت (بوني) أرضاً‬ 
‫لا تقولي إنك لا تريدين سماع كل القصة‬

131
00:07:52,040 --> 00:07:55,240
‫أظن أنني سبق أن ذكرت سابقاً‬ 
‫أنني عشتُ لدى أسرة بديلة‬

132
00:07:55,560 --> 00:07:56,880
‫- لا!‬ 
‫- حقاً؟‬

133
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
‫على كل حال، عندما كنت بسن الـ١٤‬ 
‫تم وضعي مع عائلة في (فلايهو)‬

134
00:08:00,920 --> 00:08:03,080
‫يا له من شيء مثير للاشمئزاز‬ 
‫(فلايهو)، يبدو مكاناً مليئاً بالغبار‬

135
00:08:03,560 --> 00:08:06,040
‫بقيتُ أتنقل من مكان‬ 
‫سيىء لآخر طيلة سنوات‬

136
00:08:06,160 --> 00:08:08,160
‫لكن هذا المكان الجديد‬ 
‫كان في الواقع محترماً‬

137
00:08:08,280 --> 00:08:11,240
‫كانت لدي غرفتي لأول مرة‬ 
‫كان بوسعي شرب الكحول‬

138
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
‫وتدخين المخدرات وإدخال‬ 
‫الصبيان خلسة عبر النافذة‬

139
00:08:13,880 --> 00:08:16,120
‫لكن بعد ذلك‬ 
‫جلبوا تلك الفتاة الأخرى‬

140
00:08:20,160 --> 00:08:21,480
‫(تامي)؟‬

141
00:08:23,200 --> 00:08:24,520
‫(تامي)‬

142
00:08:24,800 --> 00:08:29,680
‫"كانت لديها تلك الضفائر الفرنسية الرائعة‬ 
‫كانت تكتب فروضها المدرسية في كل ليلة"‬

143
00:08:29,800 --> 00:08:34,840
‫"كانت تساعد في القيام بالأعمال المنزلية‬ 
‫كانت مهذبة وتراعي المشاعر ومرحة"‬

144
00:08:35,440 --> 00:08:37,480
‫"كرهتها من كل قلبي"‬

145
00:08:38,920 --> 00:08:41,800
‫وجود تلك الآنسة المثالية هناك‬ 
‫أفسد أوقاتي المرحة‬

146
00:08:41,920 --> 00:08:44,240
‫كان عليّ أن أجد طريقة‬ 
‫لجلبها إلى العالم المظلم‬

147
00:08:44,480 --> 00:08:47,760
‫وتبين أنني بارعة جداً في جلب‬ 
‫الناس إلى العالم المظلم‬

148
00:08:48,000 --> 00:08:49,440
‫- توقفي‬ 
‫- حقاً؟‬

149
00:08:50,800 --> 00:08:54,520
‫على كل حال، كان لديها ذلك الحبيب‬ 
‫وكان من المتفوقين المثاليين‬

150
00:08:54,640 --> 00:08:56,520
‫لكن هذا المهووس بالدرس‬ 
‫كان لديه عضو تناسلي وهذا ما أضعفه‬

151
00:08:57,600 --> 00:09:01,000
‫لذا جعلتُ صديقتي (دونا) صاحبة‬ 
‫الصدر الكبير ومحبة الملابس المكشوفة‬

152
00:09:01,120 --> 00:09:02,440
‫هي قد ماتت الآن...‬

153
00:09:03,080 --> 00:09:05,360
‫جعلتها تتبادل القبلات‬ 
‫معه وراء الصالة الرياضية‬

154
00:09:05,480 --> 00:09:08,200
‫بينما وبكل براءة حملتُ (تامي)‬ 
‫على السير معي قرب الزاوية‬

155
00:09:08,760 --> 00:09:10,600
‫"لقد حطمها ذلك"‬

156
00:09:11,280 --> 00:09:14,560
‫لحسن الحظ، كان لدي الشيء المثالي لتعزيتها‬

157
00:09:19,320 --> 00:09:20,640
‫هل تريدين الهروب؟‬

158
00:09:23,480 --> 00:09:25,840
‫وبسرعة هائلة، أصبحت‬ 
‫(تامي) فتاة شديدة السوء‬

159
00:09:25,960 --> 00:09:28,440
‫وحتى أنها أثارت إعجابي‬ 
‫راحت تدخن الماريجوانا عندما تستيقظ‬

160
00:09:28,560 --> 00:09:30,680
‫وترسب في امتحاناتها‬ 
‫وتشتري الفودكا من عامل الصيانة‬

161
00:09:31,320 --> 00:09:33,000
‫بعد شهر على ذلك، رَحلت‬

162
00:09:35,000 --> 00:09:36,840
‫يا لها من ذكريات منسية‬ 
‫لكنها لا تزال ممتعة‬

163
00:09:38,800 --> 00:09:40,480
‫لذا من منكن تريد تقاسم‬ 
‫طبق سلطة الطاهي معي؟‬

164
00:09:43,840 --> 00:09:46,160
‫ماذا؟ طبق سلطة بكامله يصيبني بالانتفاخ‬

165
00:09:47,920 --> 00:09:52,120
‫(بوني)، أنت تدركين‬ 
‫أن الذي فعلته بـ(تامي) كان خاطئاً‬

166
00:09:53,400 --> 00:09:57,000
‫بالرغم من أنه عمل معقد بشكل‬ 
‫مبهر بالنسبة إلى فتاة بسن الـ١٤‬

167
00:09:59,000 --> 00:10:02,240
‫هو ليس مبهراً إلى ذلك الحد‬ 
‫البنات بهذا العمر هن شر خالص‬

168
00:10:02,560 --> 00:10:04,800
‫أمضيتُ ٣ فصول مدرسية‬ 
‫في قهر معلمة الفنون‬

169
00:10:05,280 --> 00:10:07,600
‫كانت تقول إن لوحة الحصان‬ 
‫التي أرسمها ليست واقعية‬

170
00:10:09,080 --> 00:10:10,960
‫ما الرابط بين عمال الصيانة والفودكا؟‬

171
00:10:11,400 --> 00:10:14,600
‫عامل الصيانة في مدرستي المتوسطة‬ 
‫كانت يده مبتورة لكن كان بحوزته فودكا دائماً‬

172
00:10:18,120 --> 00:10:21,960
‫- هل تقولين إنها في السجن بسببي؟‬ 
‫- كلا، لم أقل ذلك‬

173
00:10:22,080 --> 00:10:23,720
‫إذاً، ماذا تقولين يا (مارجوري)؟‬

174
00:10:25,400 --> 00:10:28,280
‫- هل لي أن أجيب عنك؟‬ 
‫- نعم، أنا تعبة للغاية من هذا‬

175
00:10:32,760 --> 00:10:37,960
‫"لذا أريد الاعتذار عن تلك الأشياء‬ 
‫المروعة التي فعلتها لك"‬

176
00:10:38,360 --> 00:10:42,840
‫"عندما كنا نكافح تحديات‬ 
‫نظام العائلات البديلة"‬

177
00:10:45,680 --> 00:10:47,000
‫هذا كل شيء؟‬

178
00:10:47,360 --> 00:10:49,760
‫هذا كل ما حضرتُه‬ 
‫لكن يمكنني الارتجال قليلاً‬

179
00:10:50,720 --> 00:10:52,240
‫- أنت شخص لا يُصدق‬ 
‫- شكراً‬

180
00:10:52,360 --> 00:10:53,680
‫لكن لا يمكنني أن أقول‬ 
‫أن كل الفضل يعود لي‬

181
00:10:53,800 --> 00:10:56,160
‫تعلمتُ الكثير من البرنامج‬ 
‫لكن معظم الفضل يعود لي‬

182
00:10:57,000 --> 00:10:58,880
‫تباً لبرنامجك‬ 
‫ذهبتُ فقط إلى ذلك الاجتماع‬

183
00:10:59,000 --> 00:11:00,960
‫للهروب من زميلتي في الزنزانة‬ 
‫التي تمارس العادة السرية‬

184
00:11:01,440 --> 00:11:02,920
‫هذا هو الإدمان بعينه‬

185
00:11:04,960 --> 00:11:08,200
‫هل هي في السرير الأعلى أم الأسفل؟‬ 
‫لا أعرف لماذا طرحتُ هذا السؤال‬

186
00:11:09,240 --> 00:11:12,000
‫دعيني أستوضح الأمر، أنتِ قطعت‬ 
‫كل تلك المسافة لتأتي إلى هنا‬

187
00:11:12,120 --> 00:11:15,440
‫لتعتذري مني لأنك أعطيتني‬ 
‫سيجارة حشيشة ولعبثكِ مع حبيبي؟‬

188
00:11:15,560 --> 00:11:17,920
‫من الناحية التقنية‬ 
‫(دونا) من فعلت ذلك ولترقد بسلام‬

189
00:11:18,080 --> 00:11:19,520
‫هي ماتت؟ هذا جيد‬

190
00:11:21,360 --> 00:11:23,760
‫والآن، متى ستعتذرين‬ 
‫بالفعل عما فعلتيه بي؟‬

191
00:11:23,920 --> 00:11:29,120
‫حسناً، أملتُ أن يكون اعتذاري‬ 
‫بمثابة اعتذار شامل عن كل شيء‬

192
00:11:29,360 --> 00:11:32,960
‫لكن إذا كانت هناك أمور محددة‬ 
‫فيمكنني معالجة كل واحدة بمفردها‬

193
00:11:33,080 --> 00:11:34,600
‫لقد تسببتِ بطردي من ذلك المنزل‬

194
00:11:34,720 --> 00:11:37,400
‫لا، لا أنت تم طردك لأنك سرقت‬ 
‫محفظة والدة العائلة التي كانت ترعانا‬

195
00:11:37,520 --> 00:11:40,360
‫كلا، أنتِ سرقتِ محفظته‬ 
‫ووضعتها في حقيبة كتبي‬

196
00:11:42,360 --> 00:11:43,680
‫نعم‬

197
00:11:45,880 --> 00:11:47,840
‫لقد طردوني من المنزل ووضعوني‬ 
‫في دار رعاية جماعية‬

198
00:11:48,320 --> 00:11:50,800
‫كان ذلك جحيماً لذا هربتُ منه‬

199
00:11:51,920 --> 00:11:53,680
‫كنتُ بسن الـ١٤ وأعيش في الشارع‬

200
00:11:53,800 --> 00:11:56,000
‫ورحت أفعل أشياءً‬ 
‫لم أكن أظن أنني قادرة على فعلها‬

201
00:11:56,320 --> 00:11:59,080
‫(تامي)، أنا آسفة للغاية‬

202
00:11:59,280 --> 00:12:02,880
‫الاعتذار لا يساعدني، أليس كذلك؟‬ 
‫لأنك هناك ولأنني هنا!‬

203
00:12:04,240 --> 00:12:07,080
‫أمضيتُ آخر ٤٠ سنة أتمنى‬ 
‫لو أنني لم أتعرف إليك قط‬

204
00:12:09,040 --> 00:12:10,360
‫أيها الحارس؟‬

205
00:12:16,440 --> 00:12:21,040
‫أنا مستاءة للغاية من الذي فعلته‬ 
‫بتلك المرأة، لا أستطيع الأكل والنوم‬

206
00:12:21,480 --> 00:12:24,200
‫الأرواح تطاردني، أنا مثل الرجل‬ 
‫الذي يسمع نبضات قلبه عبر الجدار‬

207
00:12:24,320 --> 00:12:27,360
‫- هذا كأحداث كتاب (ستيفن كينغ)‬ 
‫- هي لم تقرأ أي كتاب في حياتها‬

208
00:12:27,520 --> 00:12:29,560
‫ـ "أقول لكم إن ذلك أشبه بكابوس"‬ 
‫- هي حتى بدون قلب‬

209
00:12:31,080 --> 00:12:35,000
‫أتعلمن؟ قبل أسبوع‬ 
‫لم أكن أتذكر حتى من تكون هذه المرأة‬

210
00:12:35,160 --> 00:12:37,080
‫تبين أنني دمرتُ حياتها‬

211
00:12:37,600 --> 00:12:40,360
‫هذا يجعلني أتساءل عن عدد الأشخاص‬ 
‫الآخرين الذين دمرتُ حياتهم‬

212
00:12:44,760 --> 00:12:46,600
‫الذين لا أعرفهم‬

213
00:12:48,080 --> 00:12:50,560
‫على أي حال، قدمتُ اعتذاراتي‬ 
‫لكنني فشلتُ فشلاً ذريعاً‬

214
00:12:50,800 --> 00:12:52,680
‫آمل فقط لو كان هناك‬ 
‫شيء آخر بوسعي فعله‬

215
00:12:54,560 --> 00:12:58,200
‫أنا سعيدة لأنني توقفتُ عن تناول الكحول‬ 
‫حيث أكتشف يومياً أساليب جديدة تفيد أنني سيئة‬

216
00:13:00,640 --> 00:13:01,960
‫هل هناك أي واحدة أخرى‬ 
‫تريد أن تتكلم؟‬

217
00:13:02,160 --> 00:13:04,360
‫أنا سأتكلم‬ 
‫أنا (كريستي) وأنا مدمنة على الكحول‬

218
00:13:04,520 --> 00:13:05,840
‫- مرحباً يا (كريستي)‬ 
‫- مرحباً يا (كريستي)‬

219
00:13:06,080 --> 00:13:11,440
‫أولاً الكتاب الذي كانت أمي تشير إليه‬ 
‫هو "القلب الواشي" لـ(إدغار آلان بو)‬

220
00:13:11,600 --> 00:13:13,400
‫كنتُ أحبها أكثر عندما كانت غبية‬

221
00:13:14,240 --> 00:13:19,440
‫أتذمر كثيراً من حياتي في هذه الغرفة‬ 
‫لكن بعد زيارة ذلك السجن‬

222
00:13:20,280 --> 00:13:21,800
‫عليّ القول إنني أشعر بأنني محظوظة‬

223
00:13:22,720 --> 00:13:25,040
‫قابلت امرأة هناك مسجونة‬ 
‫بسبب أشياء أنا قمت بها أيضاً‬

224
00:13:25,200 --> 00:13:26,520
‫لكن لم يقبض عليّ‬

225
00:13:28,280 --> 00:13:31,840
‫إنه لشيء مضحك، الدخول إلى كلية‬ 
‫الحقوق هو شيء صعب للغاية‬

226
00:13:32,360 --> 00:13:34,800
‫وكنتُ قد بدأت أتساءل‬ 
‫إذا كان الأمر يستحق العناء‬

227
00:13:36,080 --> 00:13:38,840
‫لكن إذا قدّر لي يوماً أن أساعد‬ 
‫واحدة فقط من هؤلاء النساء‬

228
00:13:39,200 --> 00:13:40,520
‫سأعرف أن الأمر يستحق العناء‬

229
00:13:42,320 --> 00:13:43,640
‫من يعلم؟‬

230
00:13:44,080 --> 00:13:47,400
‫ربما قد أكرس كل عملي‬ 
‫كمحامية للناس الذين دمرتهم أمي‬

231
00:13:50,240 --> 00:13:52,000
‫لكن هل سأسمع كلمة "شكراً"؟‬

232
00:13:59,840 --> 00:14:01,800
‫مرحباً، ها هي‬

233
00:14:01,960 --> 00:14:04,040
‫قالوا إنك جلبتِ لي بطاقة‬ 
‫هاتف مدفوعة الثمن مسبقاً؟‬

234
00:14:04,840 --> 00:14:07,280
‫و٦ قطع ملابس داخلية متنوعة الشكل‬

235
00:14:07,480 --> 00:14:10,200
‫وإذا لم تكوني ممن يرتدين سراويل الثونغ‬ 
‫ربما يمكنك مقايضتها بأطعمة خفيفة‬

236
00:14:11,560 --> 00:14:13,720
‫مرحباً، أنا ابنتها (كريستي)‬

237
00:14:14,680 --> 00:14:16,680
‫يا للهول‬ 
‫كم مقدار ما دخنته من سجائر؟‬

238
00:14:18,560 --> 00:14:22,000
‫دفاعاً عنها، لم تكن تعلم‬ 
‫أنها حامل إلا بعد أن سقطتُ منها‬

239
00:14:22,720 --> 00:14:26,080
‫لسنا هنا للتكلم عني‬ 
‫ذهبتُ إلى مسؤولي السجن‬

240
00:14:26,200 --> 00:14:29,080
‫وشرحتُ لهم أن مهاجمتك لي‬ 
‫كانت مبررة كلياً‬

241
00:14:29,200 --> 00:14:31,640
‫- هل أعدتِ لي امتيازاتي؟‬ 
‫- كلا، لقد ضحكوا من كلامي‬

242
00:14:31,800 --> 00:14:35,600
‫- في الواقع، كانوا قُساة حيال ذلك‬ 
‫- وكانوا متعالين قليلاً‬

243
00:14:36,880 --> 00:14:39,120
‫احرصي على أن تفدمي لموقع (يالب)‬ 
‫تقييماً سيئاً عن السجن‬

244
00:14:40,400 --> 00:14:41,720
‫- هل انتهينا من الكلام هنا؟‬ 
‫- لا‬

245
00:14:41,840 --> 00:14:43,960
‫السبب الذي جعلني‬ 
‫أجلب ابنتي هو لأنها محامية‬

246
00:14:44,120 --> 00:14:46,000
‫لست محامية، ليس بعد‬

247
00:14:46,320 --> 00:14:48,960
‫لكنني أعرف محامياً‬ 
‫ووافق أن يلقي نظرة على قضيتك‬

248
00:14:49,080 --> 00:14:51,480
‫نعم، لقد فكرنا بأنه ربما ثمة وسيلة‬ 
‫يمكننا عبرها إخراجك من هنا بوقت أقرب‬

249
00:14:51,640 --> 00:14:55,440
‫هذا عظيم، لأنني فعلاً لم أقصد قط‬ 
‫قتل أولئك الناس وأكلهم‬

250
00:14:56,880 --> 00:14:58,200
‫ماذا؟‬

251
00:14:58,320 --> 00:14:59,720
‫أنا أمزح، لقد سطوت على‬ 
‫أحد مطاعم (أوتباك ستيكهاوس)‬

252
00:15:00,280 --> 00:15:02,480
‫لسوء حظي كان ذلك في ليلة‬ 
‫تقديم الطعام مجاناً لعناصر الشرطة‬

253
00:15:02,960 --> 00:15:05,440
‫لقد اعتقلني ٣٢ شخصاً‬

254
00:15:07,840 --> 00:15:12,680
‫حسناً، هل حاول أحدهم‬ 
‫أن يكون عدوانياً قليلاً؟ هذه فرصتنا‬

255
00:15:13,280 --> 00:15:15,000
‫كنتُ بحالة هلوسة شديدة‬ 
‫بفعل الفطر المخدر يا عزيزتي‬

256
00:15:15,120 --> 00:15:16,480
‫ليس لدي أي فكرة عما حصل‬

257
00:15:17,000 --> 00:15:18,320
‫لذا، هل انتهى حديثنا؟‬

258
00:15:18,440 --> 00:15:19,920
‫- نعم‬ 
‫- أظن ذلك‬

259
00:15:21,760 --> 00:15:23,080
‫(تامي)؟‬

260
00:15:24,080 --> 00:15:27,920
‫اسمعي، أعرف أنك تكرهين أمي‬ 
‫ولك كل الحق بذلك لكن...‬

261
00:15:28,240 --> 00:15:33,640
‫عليك أن تعرفي أنها بكل صدق تشعر‬ 
‫بالسوء وهي أصبحت إنسان صالحة الآن‬

262
00:15:35,640 --> 00:15:37,080
‫حسناً، إنسانة أفضل من السابق‬

263
00:15:38,200 --> 00:15:39,520
‫إنها إنسانة‬

264
00:15:40,640 --> 00:15:41,960
‫لنذهب يا (كريستي)‬

265
00:15:42,120 --> 00:15:43,680
‫- يا (بلانكيت)‬ 
‫- نعم؟‬

266
00:15:43,840 --> 00:15:45,400
‫ليس أنتِ يا طفلة السجائر‬

267
00:15:52,040 --> 00:15:54,040
‫هؤلاء الناس الذين عشنا معهم‬ 
‫هل تبنوك في النهاية؟‬

268
00:15:54,160 --> 00:15:56,400
‫قطعاً لا، لقد تم طردي‬ 
‫بعد طردكِ بأسبوعين‬

269
00:15:56,520 --> 00:15:58,360
‫سرقتُ محفظتها ولم يكن‬ 
‫لدي أحد لألقي اللوم عليه‬

270
00:15:59,160 --> 00:16:01,960
‫- وأين انتهى بك المطاف؟‬ 
‫- في مزرعة دجاج في (بايكرزفيلد)‬

271
00:16:02,080 --> 00:16:03,440
‫إنها أسوأ حتى من اسمها‬

272
00:16:04,120 --> 00:16:06,280
‫لقد كانت حياتنا جيدة للغاية‬ 
‫في ذلك المنزل، صحيح؟‬

273
00:16:06,960 --> 00:16:08,440
‫نعم، كانوا أناساً طيبين‬

274
00:16:08,960 --> 00:16:11,320
‫ولم يكونوا يعرفوا قط‬ 
‫كيف هي رائحة الماريجوانا‬

275
00:16:12,680 --> 00:16:14,400
‫أعرف ذلك، والذي قلتِه لهم‬

276
00:16:14,520 --> 00:16:17,080
‫إن ثمة عائلة من حيوانات‬ 
‫الظربان تعيش تحت المنزل‬

277
00:16:17,600 --> 00:16:18,920
‫صحيح‬

278
00:16:19,040 --> 00:16:22,760
‫- ولحقوا بي إلى المدرسة مرة‬ 
‫- هذا صحيح‬

279
00:16:23,760 --> 00:16:26,240
‫- مهلاً، هل مازلتِ ترسمين؟‬ 
‫- ماذا؟‬

280
00:16:26,360 --> 00:16:28,880
‫كنتِ ترسمين كل تلك الأفاعي‬ 
‫المجنونة في كل مكان‬

281
00:16:29,000 --> 00:16:33,360
‫- على الجدران وعلى علب حبوب الفطور‬ 
‫- لقد نسيتُ ذلك‬

282
00:16:33,720 --> 00:16:36,240
‫هل تتذكرين عندما رسمت أفعى على رقبة‬ 
‫ذلك الأصهب المجنون بينما كان نائماً؟‬

283
00:16:36,360 --> 00:16:39,520
‫- ما كان اسمه؟‬ 
‫- لا أتذكر، لكنه كان مخبولاً‬

284
00:16:40,440 --> 00:16:42,000
‫لم يكن أحد في المنزل‬ 
‫لديه مثل تلك العينين‬

285
00:16:42,600 --> 00:16:44,760
‫- لكنه كان بارعاً في السرير‬ 
‫- نعم، لقد كان كذلك‬

286
00:16:49,360 --> 00:16:51,840
‫أنتن تقلن إن اسمها (تاكيلا)‬ 
‫أنا أقول إنها "تقتلكن"‬

287
00:16:53,120 --> 00:16:54,440
‫أنت تفهمين قصدي‬ 
‫أليس كذلك يا سيدتي؟‬

288
00:16:55,880 --> 00:16:57,200
‫من أين أنت؟‬

289
00:16:58,400 --> 00:17:00,840
‫لن يضحكن، اجلسي‬

290
00:17:02,360 --> 00:17:04,000
‫حسناً، لقد كنتن رائعات‬

291
00:17:07,400 --> 00:17:09,320
‫من الجميل أنهم سمحوا‬ 
‫لنا بالعودة مجدداً‬

292
00:17:10,400 --> 00:17:13,280
‫هل توقفت يوماً لتفكري‬ 
‫أننا ربما جزء من عقوبتهن؟‬

293
00:17:14,760 --> 00:17:18,240
‫- مرحباً، أنا (بوني) وأنا مدمنة كحول‬ 
‫- مرحباً (بوني)‬

294
00:17:18,520 --> 00:17:19,840
‫(بوني بلانكيت)؟‬

295
00:17:21,920 --> 00:17:23,920
‫أتذكر هذه المرأة‬ 
‫الأمر سيىء، إنه سيىء للغاية‬

296
00:17:25,200 --> 00:17:29,640
‫هيا ساعدوني!‬

297
00:17:30,920 --> 00:17:33,920
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


