﻿1
00:00:00,760 --> 00:00:02,400
‫حسناً، ما نوع صلصة المعكرونة‬ 
‫التي تريدينها؟‬

2
00:00:02,760 --> 00:00:05,480
‫لا أتذكر الاسم، العلبة التي تحمل‬ 
‫رسم صورة ذاك الممثل‬

3
00:00:06,320 --> 00:00:08,600
‫- (بول نيومان)؟‬ 
‫- لا، الشخص الذي تذهب عائداته‬

4
00:00:08,720 --> 00:00:10,040
‫إلى الأعمال الخيرية‬

5
00:00:11,160 --> 00:00:12,480
‫(بول نيومان)‬

6
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
‫لا، من يمثل في كل تلك الأفلام‬ 
‫مع (روبرت ريدفورد)‬

7
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
‫- إنه (بول نيومان)‬ 
‫- انت لا تصغين إليَ‬

8
00:00:18,240 --> 00:00:20,760
‫- أعتقد أنك تقصدين (بول نيومان)‬ 
‫- يقول (آدم) إنه (بول نيومان)‬

9
00:00:23,560 --> 00:00:25,360
‫بالتأكيد، لنحاول ذلك‬

10
00:00:26,400 --> 00:00:27,720
‫ولا تنسي الفشار‬

11
00:00:28,000 --> 00:00:29,720
‫أفضّل النوع الذي يحمل‬ 
‫صورة رجل يرتدي ربطة العنق‬

12
00:00:29,880 --> 00:00:31,880
‫- (أورفيل ريدنباخر)؟‬ 
‫- لا، إنه اسم مضحك‬

13
00:00:32,480 --> 00:00:35,400
‫عاودي الاتصال بي عندما يقول لك‬ 
‫(آدم) إنه (أورفيل ريدنباخر)‬

14
00:00:36,680 --> 00:00:39,280
‫لا! لا تخدمها! ذلك كان دوري‬

15
00:00:39,440 --> 00:00:42,720
‫لماذا لديكم أرقام‬ 
‫ما دمتم ستتجاهلونها فحسب؟‬

16
00:00:42,880 --> 00:00:44,240
‫أحمل الرقم ٢٤‬

17
00:00:44,360 --> 00:00:46,120
‫إنني أحمل الرقم ٢٤‬

18
00:00:46,360 --> 00:00:48,600
‫- سيدتي، من فضلك اهدئي‬ 
‫- لا تطلب مني أن أهدأ‬

19
00:00:48,760 --> 00:00:51,720
‫فقط أعطني شرائح رقيقة من‬ 
‫لحم ذي نسبة صوديوم منخفضة‬

20
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
‫وإلا سأقفز فوق هذه المنضدة‬

21
00:00:54,480 --> 00:00:56,200
‫تراجعي يا حاملة الرقم ٢٥!‬

22
00:01:11,800 --> 00:01:14,400
‫"أحمل الرقم ٢٤!‬ 
‫أحمل الرقم ٢٤"‬

23
00:01:15,360 --> 00:01:18,280
‫كان عليكن رؤيتها‬ 
‫كانت تتشاجر بسبب اللحم‬

24
00:01:19,200 --> 00:01:20,840
‫لماذا لم تسجلي ما حصل‬ 
‫وتحمّليه على قناة (يوتيوب)؟‬

25
00:01:20,960 --> 00:01:23,160
‫أعتقد أن لديهم أيضاً قناة بعنوان‬ 
‫"كبار السن يصابون بالجنون"‬

26
00:01:24,440 --> 00:01:25,760
‫لكن الموقف لم يكن مضحكاً‬

27
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
‫أضيفي بعض موسيقى السيرك‬ 
‫في الخلفية، فيصبح مضحكاً‬

28
00:01:29,160 --> 00:01:31,160
‫"الرجل العجوز يعيد الحساء"‬ 
‫لا يبدو مضحكاً أيضاً‬

29
00:01:31,440 --> 00:01:33,080
‫لكن عند إضافة هذه الموسيقى...‬

30
00:01:34,600 --> 00:01:35,960
‫فتنقضي فترة العصر بسرعة‬

31
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
‫من الغريب أن تري‬ 
‫مرشدتك تنهار بهذه الطريقة‬

32
00:01:39,760 --> 00:01:41,600
‫أعني أنها هي التي أتصل بها‬ 
‫عندما أنهار‬

33
00:01:41,920 --> 00:01:43,320
‫يمكنك دائماً التحدث معي‬

34
00:01:44,680 --> 00:01:46,560
‫في العادة، أنهار بسببك‬

35
00:01:48,200 --> 00:01:51,280
‫أعتقد أن (مارجوري) مثالية‬ 
‫لأنها هنا! مرحباً يا (مارجوري)‬

36
00:01:51,400 --> 00:01:53,000
‫مرحباً أيتها السيدات‬

37
00:01:53,640 --> 00:01:54,960
‫- أعتذر على التأخير‬ 
‫- بذلة رياضية جميلة‬

38
00:01:55,280 --> 00:01:57,120
‫- يسعدنا قدومك‬ 
‫- لم نكن نتحدث عن أي شيء‬

39
00:01:59,320 --> 00:02:01,680
‫إذاً، هل حصل شيء جديد معك؟‬

40
00:02:01,960 --> 00:02:06,120
‫في الواقع، كنت في متجر البقالة‬ 
‫منذ قليل وقمت بعمل رهيب‬

41
00:02:07,840 --> 00:02:12,200
‫اشتريت الكعك من أجل الاجتماع‬ 
‫لم يكن لدي الوقت اليوم للخبز‬

42
00:02:12,840 --> 00:02:14,480
‫آمل ألا تسئن التفكير بي‬

43
00:02:17,760 --> 00:02:20,040
‫أنت على حق، (كريستي)‬ 
‫إنها مضطربة ومختلة‬

44
00:02:22,760 --> 00:02:24,400
‫اضحكي قدر ما تشائين‬ 
‫لكنك لم تكوني هناك‬

45
00:02:24,640 --> 00:02:26,720
‫لا، هذا!‬ 
‫انظرن إلى الجد‬

46
00:02:27,040 --> 00:02:28,360
‫حمامة تسرق شطيرته‬

47
00:02:31,800 --> 00:02:33,280
‫ماذا ستفعلن يوم السبت؟‬

48
00:02:34,360 --> 00:02:35,920
‫- نحن متفرغتان‬ 
‫- لا تلتزمي بهذه السرعة‬

49
00:02:37,240 --> 00:02:40,080
‫هكذا انتهى بنا الأمر بلعب (سكاتيغوريز)‬ 
‫مع أصدقائها الممرضين غريبي الأطوار‬

50
00:02:41,480 --> 00:02:45,360
‫كان هذا ممتعاً، قمت بفحص‬ 
‫ضغط دمي وتعلمت كلمة "الظل الناقص"‬

51
00:02:47,440 --> 00:02:49,720
‫حصلت على قسيمة حسم جماعية لنا‬ 
‫للحصول على تدليك للقدمين‬

52
00:02:49,840 --> 00:02:51,360
‫- على حسابي‬ 
‫- مجاناً؟ نحن متفرغتان‬

53
00:02:52,280 --> 00:02:54,720
‫- ما هي قسيمة الحسم جماعية؟‬ 
‫- بالله عليك يا (جيل)‬

54
00:02:54,840 --> 00:02:58,160
‫إنها عبارة تجمع بين القسائم‬ 
‫والمجموعات، استخدمي عقلك‬

55
00:02:59,800 --> 00:03:01,480
‫آسفة‬

56
00:03:01,720 --> 00:03:05,040
‫- (مارجوري)، هل كل شيء بخير؟‬ 
‫- أجل، لماذا؟‬

57
00:03:05,800 --> 00:03:09,240
‫لأنك ألقيت للتو‬ 
‫ظلاً ناقصاً على هذا اللقاء‬

58
00:03:10,960 --> 00:03:12,560
‫تبدين غريبة الأطوار قليلاً‬

59
00:03:12,960 --> 00:03:14,760
‫غريبة الأطوار؟‬ 
‫ماذا يعني ذلك؟‬

60
00:03:15,240 --> 00:03:17,120
‫عصبية، سريعة الغضب، مشاكسة‬

61
00:03:18,880 --> 00:03:20,400
‫أترين يا (جيل)؟‬ 
‫أنا أعرف كلمات أيضاً‬

62
00:03:21,880 --> 00:03:23,400
‫لا أعرف ما تتحدثين عنه‬

63
00:03:28,160 --> 00:03:30,920
‫حسناً، لقد كنت في محل‬ 
‫البقالة اليوم‬

64
00:03:31,040 --> 00:03:36,280
‫وفي الواقع، رأيتك تصرخين تقريباً‬ 
‫على موظف الأطعمة الجاهزة‬

65
00:03:37,120 --> 00:03:38,440
‫تقريباً‬

66
00:03:39,720 --> 00:03:42,000
‫لم أكن أصرخ‬ 
‫بل كنت أضع حدوداً‬

67
00:03:42,400 --> 00:03:44,960
‫بالتأكيد، بالتأكيد‬ 
‫كل ما في الأمر أن حدودك...‬

68
00:03:45,480 --> 00:03:47,360
‫جعلت موظف الأطعمة الجاهزة‬ 
‫يوشك على البكاء‬

69
00:03:48,960 --> 00:03:52,640
‫حسناً ، لقد تخطى دوري‬ 
‫كنت فقط أذكره بوجودي هناك‬

70
00:03:53,560 --> 00:03:56,040
‫الناس في متجر (يارن بارن) المجاور‬ 
‫علموا بوجودك هناك‬

71
00:03:59,680 --> 00:04:04,280
‫- أصبح الوضع غير مريح‬ 
‫- أعرف، وأنا أحب ذلك‬

72
00:04:05,400 --> 00:04:08,760
‫أقدّر اهتمامك يا (كريستي)‬ 
‫لكن الأمر ليس مهماً جداً‬

73
00:04:12,560 --> 00:04:13,880
‫حسناً‬

74
00:04:14,560 --> 00:04:16,160
‫حسناً، كان هذا الموقف مزعجاً حقاً‬

75
00:04:19,360 --> 00:04:20,960
‫(كريستي)، عدت‬ 
‫إلى متجر الأحذية ذاك‬

76
00:04:21,080 --> 00:04:23,280
‫وقال موظف المبيعات اللطيف‬ 
‫الذي أعطاك رقمه إنك لم تتصلي‬

77
00:04:23,400 --> 00:04:26,480
‫- لماذا لم تتصلي؟ عليك أن تتصلي‬ 
‫- انفصلنا أنا و(باتريك) حديثاً‬

78
00:04:26,920 --> 00:04:28,680
‫من المبكر جداً أن أبدأ‬ 
‫في مواعدة رجل آخر‬

79
00:04:28,800 --> 00:04:31,080
‫- هذا ليس رأي (باتريك)‬ 
‫- ماذا؟‬

80
00:04:31,680 --> 00:04:33,200
‫قال (آدم) إنه يواعد فتاة أخرى‬

81
00:04:34,480 --> 00:04:37,280
‫- لماذا تقولين لي ذلك؟‬ 
‫- لأنني لا أخفي الأسرار عنك‬

82
00:04:38,200 --> 00:04:41,320
‫لم تخبريني بهوية والدي‬ 
‫حتى بلغت ٣٦ عاماً‬

83
00:04:42,160 --> 00:04:44,120
‫حينها تعلمت الدرس‬

84
00:04:44,480 --> 00:04:45,800
‫لا أصدّق ذلك‬

85
00:04:46,200 --> 00:04:48,320
‫أين التقى بها؟‬ 
‫لا، لا، لا تقولي لي‬

86
00:04:49,440 --> 00:04:51,240
‫- أين التقى بها؟‬ 
‫- في صف اليوغا‬

87
00:04:51,400 --> 00:04:52,800
‫طلبت منك ألا تخبريني‬

88
00:04:53,920 --> 00:04:56,080
‫لنكن منصفات، كنت متقلبة بعض الشيء‬

89
00:04:56,800 --> 00:04:58,600
‫لم أتوقع حقاً أن يزعجك الأمر‬

90
00:04:58,880 --> 00:05:01,800
‫طبعاً لا، لأنك لا تملكين‬ 
‫مشاعر إنسانية عادية‬

91
00:05:02,200 --> 00:05:04,040
‫مهلاً، توقفي عن الصراخ‬ 
‫على والدتك‬

92
00:05:04,440 --> 00:05:06,040
‫أنا؟ أصرخ؟‬

93
00:05:06,440 --> 00:05:08,720
‫أنت كنت تصرخين في وجه‬ 
‫موظف الأطعمة الجاهزة، أنا لا اصرخ‬

94
00:05:10,200 --> 00:05:11,600
‫أصبح الوضع جيداً مرة أخرى‬

95
00:05:14,360 --> 00:05:18,360
‫- "لقد فعلت قطعاً!"‬ 
‫- "لم أفعل! لقد فقدت صوابك"‬

96
00:05:18,640 --> 00:05:20,200
‫انتهى الوقت المسالم‬

97
00:05:21,320 --> 00:05:24,280
‫ضعي نفسك في مكاني‬ 
‫مرحباً، (آدم)، ما رأيك؟‬

98
00:05:24,480 --> 00:05:26,000
‫سبق أن مررنا بذلك‬

99
00:05:26,200 --> 00:05:28,520
‫مرحباً، حبيبي‬ 
‫كنت فقط أحاول أن أكون صادقة معك‬

100
00:05:29,200 --> 00:05:31,080
‫- أرجوك، هذا ليس صدقاً‬ 
‫- هذا هو الجزء الذي نحاول فيه‬

101
00:05:31,320 --> 00:05:32,640
‫اكتشاف سبب خلافهما‬

102
00:05:32,800 --> 00:05:36,040
‫- أنت تحبين افتعال المشاكل‬ 
‫- قلت لك معلومة صغيرة‬

103
00:05:36,160 --> 00:05:37,760
‫"صغيرة"؟ هل تعتبرينها صغيرة؟‬

104
00:05:37,880 --> 00:05:39,480
‫لماذا لا تخبريني فقط‬ 
‫إن كانا يمارسان الجنس؟‬

105
00:05:39,840 --> 00:05:41,520
‫عرفت السبب‬ 
‫ألم تعرفه بعد؟‬

106
00:05:42,760 --> 00:05:45,280
‫هل تريدين حقاً أن تعرفي‬ 
‫أم أن هذا مجرد فخ آخر؟‬

107
00:05:45,480 --> 00:05:48,480
‫- لا أصدق أنك أخبرتها عن (باتريك)‬ 
‫- لم أخبرها بكل شيء‬

108
00:05:48,880 --> 00:05:50,200
‫هناك المزيد؟‬

109
00:05:51,960 --> 00:05:53,280
‫لا‬

110
00:05:54,320 --> 00:05:56,280
‫- سآخذ (غاس) في نزهة‬ 
‫- لقد أخذته من قبل‬

111
00:05:56,440 --> 00:05:58,160
‫ما بك؟ أنا لا آخذه‬ 
‫في نزهة في الواقع‬

112
00:05:58,280 --> 00:05:59,720
‫أريد فقط الخروج من هنا‬

113
00:06:02,720 --> 00:06:05,360
‫حسناً، اعترف‬ 
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

114
00:06:05,960 --> 00:06:07,480
‫حسناً، إليك الحقيقة‬

115
00:06:09,280 --> 00:06:10,680
‫أنا لست غبياً‬

116
00:06:13,120 --> 00:06:14,600
‫اللعنة!‬

117
00:06:15,440 --> 00:06:17,080
‫الكل يضايقني اليوم‬

118
00:06:17,480 --> 00:06:20,440
‫أنت، (باتريك)، أمي، (مارجوري)‬

119
00:06:20,600 --> 00:06:22,280
‫مهلاً، لا تقولي أي كلام سيئ‬ 
‫عن (مارجوري)‬

120
00:06:22,400 --> 00:06:23,840
‫تلك المرأة عبقرية‬

121
00:06:24,640 --> 00:06:27,160
‫- أنت بالكاد تعرفها‬ 
‫- أعلم أنها تجعل والدتك تعتذر‬

122
00:06:27,280 --> 00:06:28,600
‫في كل مرة نتشاجر فيها‬

123
00:06:30,040 --> 00:06:32,800
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك‬ 
‫هذا أشبه بمشاهدة (ديفيد كوبرفيلد)‬

124
00:06:34,280 --> 00:06:38,360
‫كيف يمكن أن يطلب مني‬ 
‫(باتريك) أن أنتقل للسكن معه‬

125
00:06:38,520 --> 00:06:40,200
‫ثم يهرب مع تلك فتاة اليوغا‬ 
‫في الدقيقة التالية؟‬

126
00:06:40,360 --> 00:06:43,240
‫إنهما لا يهربان، سيمضيان أسبوعاً‬ 
‫لركوب الأمواج في (كوستاريكا)‬

127
00:06:43,960 --> 00:06:47,240
‫- ماذا؟‬ 
‫- هذا هو الجزء الذي لم تخبرك به‬

128
00:06:48,520 --> 00:06:51,000
‫كان سيأخذني لركوب الأمواج‬ 
‫في (كوستاريكا)‬

129
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
‫حتى أنني تظاهرت بأنني أريد ذلك‬

130
00:06:55,600 --> 00:06:57,640
‫هل تعرفين من يستطيع أن يجعلك‬ 
‫تشعرين بتحسن حيال هذا؟‬

131
00:06:58,840 --> 00:07:00,160
‫(مارجوري)‬

132
00:07:00,440 --> 00:07:01,840
‫يجب أن تتصلي بها‬

133
00:07:05,160 --> 00:07:06,680
‫أحسنت‬

134
00:07:07,520 --> 00:07:09,120
‫أنا لا أتصل بـ(مارجوري)‬

135
00:07:09,680 --> 00:07:13,400
‫أتصل ببائع الأحذية اللطيف هذا‬ 
‫وهو أطول من (باتريك)‬

136
00:07:13,520 --> 00:07:17,200
‫لذا يجب أن تخبره لأنني حقاً...‬

137
00:07:17,880 --> 00:07:19,360
‫هل هذا (جيك) أو (جاك)؟‬

138
00:07:26,480 --> 00:07:28,640
‫يا إلهي، هذا شعور رائع‬

139
00:07:29,320 --> 00:07:31,360
‫ما زلت لا أعرف ما معنى‬ 
‫"قسيمة حسم جماعية"‬

140
00:07:31,520 --> 00:07:32,880
‫لكنني أحب هذا‬

141
00:07:33,320 --> 00:07:35,440
‫(ويندي)، هذا رائع‬

142
00:07:35,600 --> 00:07:37,760
‫لقد جعلت شيئاً رائعاً يحدث!‬ 
‫يا للروعة‬

143
00:07:39,120 --> 00:07:40,560
‫وفجأة، أفسدته تماماً‬

144
00:07:42,120 --> 00:07:44,880
‫تدليك القدمين وموعد، كل ذلك‬ 
‫في عطلة نهاية أسبوع واحدة‬

145
00:07:46,320 --> 00:07:47,800
‫هذا صحيح، لدي موعد‬

146
00:07:48,400 --> 00:07:50,520
‫موعد كبير‬ 
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

147
00:07:51,480 --> 00:07:53,600
‫- هل لديك موعد؟‬ 
‫- أجل، لدي‬

148
00:07:54,440 --> 00:07:56,040
‫اعتقدت أنك قلت إن الوقت‬ 
‫مبكر جداً‬

149
00:07:56,240 --> 00:07:58,440
‫مهلاً، إذا كان بإمكان (باتريك)‬ 
‫الذهاب إلى (كوستاريكا)‬

150
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
‫يمكنني الخروج مع مدير‬ 
‫(ليدي فوت لوكر)‬

151
00:08:01,840 --> 00:08:03,360
‫فإذاً أنت تستغلين ذلك الرجل؟‬

152
00:08:04,440 --> 00:08:06,680
‫- كيف أستغله؟‬ 
‫- حسناً، لم تكوني مهتمة به‬

153
00:08:06,840 --> 00:08:08,600
‫إلى أن اكتشفت أن (باتريك)‬ 
‫يواعد امرأة‬

154
00:08:09,200 --> 00:08:12,320
‫- مسموح لي أن أغير رأيي‬ 
‫- أعتقد أنك ترتبين خطأ‬

155
00:08:12,520 --> 00:08:15,120
‫- لا أعتقد ذلك‬ 
‫- أريد المزيد من الضغط على الكعب‬

156
00:08:15,240 --> 00:08:16,760
‫والمزيد من الصمت منكما‬

157
00:08:18,320 --> 00:08:21,120
‫- أنا أعرف ما أفعله‬ 
‫- حسناً‬

158
00:08:21,440 --> 00:08:24,440
‫لا تقولي "حسناً" عندما يكون‬ 
‫من الواضح أنه ليس "حسناً"‬

159
00:08:25,520 --> 00:08:28,440
‫- فقط قولي ما هو رأيك‬ 
‫- ماذا يهم رأيي؟‬

160
00:08:28,560 --> 00:08:30,560
‫لأنك ستفعلين ما تريدينه‬ 
‫في كل الأحوال‬

161
00:08:30,920 --> 00:08:34,200
‫- عفواً؟‬ 
‫- سئمت جداً من سؤالك عن رأيي‬

162
00:08:34,320 --> 00:08:36,240
‫أعطيتك رأيي لكنك تجاهلته‬ 
‫أنت تتسببين في الفوضى‬

163
00:08:36,360 --> 00:08:38,080
‫ثم تسألينني عن رأيي في الفوضى‬

164
00:08:38,200 --> 00:08:40,240
‫فأعطيك رأيي لكنك تتجاهلينه‬ 
‫وتتسببين في فوضى أخرى‬

165
00:08:40,480 --> 00:08:43,560
‫- ما الهدف من ذلك؟‬ 
‫- أنا دائماً أفعل ما تقولينه‬

166
00:08:44,000 --> 00:08:45,880
‫لكنك في الآونة الأخيرة، لا تفعلين‬ 
‫ما تقولينه‬

167
00:08:47,560 --> 00:08:49,400
‫احذري، قدماك زلقتان‬

168
00:08:50,720 --> 00:08:52,640
‫- إلى أين تذهبين؟‬ 
‫- سأرحل‬

169
00:08:52,960 --> 00:08:54,440
‫(مارجوري)، لا ترحلي‬

170
00:08:55,560 --> 00:08:59,520
‫- (مارجوري)، انتظري‬ 
‫- احذري، قدماك زلقتان‬

171
00:09:00,400 --> 00:09:02,400
‫- تمهلي!‬ 
‫- دعيني وشأني‬

172
00:09:02,520 --> 00:09:04,160
‫بإمكاني مشاهدة هذا طوال اليوم‬

173
00:09:06,520 --> 00:09:08,280
‫- هل يجب أن أتبعهما؟‬ 
‫- افعلي من فضلك‬

174
00:09:08,400 --> 00:09:10,360
‫هذا الشيء الوحيد الذي سيجعل‬ 
‫الوضع أفضل‬

175
00:09:14,160 --> 00:09:16,160
‫لا يمكن أن أصدق‬ 
‫أنك خرجت للتو من هناك‬

176
00:09:16,520 --> 00:09:18,640
‫لدي استراحة لمدة ساعتين‬ 
‫بينما تهتم الممرضة بـ(فيكتور)‬

177
00:09:18,760 --> 00:09:21,120
‫وهذه ليست الطريقة التي أريد‬ 
‫أن أقضي بها وقتي‬

178
00:09:21,360 --> 00:09:24,120
‫- وهل تعتقدين أن هذا ما أريده؟‬ 
‫- ليس لدي أي فكرة عما تريدينه‬

179
00:09:24,400 --> 00:09:26,960
‫أريد أن أتصل بك‬ 
‫وأخبرك بأنني تشاجرت مع أحد‬

180
00:09:27,080 --> 00:09:28,400
‫لكنني لا أستطيع‬ 
‫لأنك أنت ذلك الشخص‬

181
00:09:28,520 --> 00:09:32,000
‫- لن أتحدث معك الآن‬ 
‫- أنت مرشدتي، ويجب أن تتحدثي معي‬

182
00:09:32,120 --> 00:09:34,160
‫لست مجبرة على فعل أي شيء‬

183
00:09:34,320 --> 00:09:37,400
‫لا أعرف ما الذي يحدث معك‬ 
‫لكن هذا لا يناسبني‬

184
00:09:37,880 --> 00:09:41,040
‫إن كان لا يمكننا أن نتكلم‬ 
‫فلا يمكنك أن تكون مرشدتي‬

185
00:09:41,280 --> 00:09:43,000
‫فإذاً لا أستطيع أن أكون مرشدتك‬

186
00:09:45,320 --> 00:09:47,040
‫- حسناً‬ 
‫- حسناً‬

187
00:09:53,440 --> 00:09:56,560
‫ويبدو أنها عارضة لياقة بدنية‬ 
‫تبلغ من العمر ٢٥ عاماً‬

188
00:09:56,720 --> 00:09:58,720
‫لديها عضلات ضخمة...‬ 
‫مرحباً، عزيزتي‬

189
00:10:02,160 --> 00:10:04,560
‫أولاً، انفصلت عن (باتريك)‬ 
‫ثم تشاجرت مع (مارجوري)‬

190
00:10:04,760 --> 00:10:06,400
‫هل بدأت تعتقدين‬ 
‫أنك قد تكونين السبب؟‬

191
00:10:06,920 --> 00:10:08,880
‫هل يمكنك مساعدتي فقط‬ 
‫في اختيار مرشدة جديدة؟‬

192
00:10:09,440 --> 00:10:12,520
‫قطعاً، هذه الغرفة مليئة بالنساء‬ 
‫القويات الرصينات‬

193
00:10:12,840 --> 00:10:14,160
‫و(ويندي)‬

194
00:10:15,720 --> 00:10:17,960
‫- ماذا عن (كاثرين)؟‬ 
‫- هل جننت؟‬

195
00:10:18,480 --> 00:10:20,880
‫أنت لا تريدين حائكة‬ 
‫عندما تتصلين لتخبريها بمشاكلك‬

196
00:10:21,000 --> 00:10:22,680
‫كل ما ستسمعينه هو هذه الأصوات‬

197
00:10:23,360 --> 00:10:26,400
‫ثم ستصنع لك كنزة برسوم فراشات‬ 
‫وسيكون عليك ارتداؤها‬

198
00:10:26,680 --> 00:10:28,320
‫انظري إلى (دينيس) المسكينة‬

199
00:10:30,760 --> 00:10:32,280
‫- مرحباً، (جيل)‬ 
‫- مرحباً‬

200
00:10:32,800 --> 00:10:34,960
‫- (كريستي)‬ 
‫- (مارجوري)‬

201
00:10:38,880 --> 00:10:41,800
‫الوضع "حار" وليس النوع‬ 
‫اللذيذ الذي يأتي في وعاء‬

202
00:10:42,720 --> 00:10:44,720
‫أترين؟ لهذا السبب أحتاج‬ 
‫إلى مرشدة جديدة‬

203
00:10:45,000 --> 00:10:48,080
‫للحديث عن أشياء كهذه‬ 
‫وأنا أعرف بالضبط ما أبحث عنه‬

204
00:10:48,640 --> 00:10:51,960
‫شخص طيب القلب ولطيف‬ 
‫مثل الأم الإوزة الثملة‬

205
00:10:52,080 --> 00:10:54,240
‫(بوني)، رأيت ما فعلته‬

206
00:10:54,600 --> 00:10:56,680
‫حين تسكبين كوب قهوة‬ 
‫عليك تنظيف كوب القهوة‬

207
00:10:56,880 --> 00:10:58,760
‫- أنت لا تفهمين، أنا لم أسكب...‬ 
‫- لا آبه‬

208
00:10:58,960 --> 00:11:00,920
‫- الممسحة في الخزانة‬ 
‫- حسناً، حسناً‬

209
00:11:03,800 --> 00:11:05,600
‫اللعنة على الإوزة الأم‬ 
‫أنا أريدها‬

210
00:11:07,840 --> 00:11:11,040
‫شكراً لشربك القهوة معي‬ 
‫أحببت دائما مشاركاتك‬

211
00:11:12,280 --> 00:11:15,000
‫مؤكد أنك تساعدين أشخاصاً كثيرين‬ 
‫ربما، عدداً كبيراً‬

212
00:11:15,480 --> 00:11:19,320
‫فلماذا يكون لديك الوقت لي؟‬ 
‫أنا آسفة لإزعاجك، يجب أن أذهب‬

213
00:11:20,960 --> 00:11:22,560
‫ستتطلبين الكثير من العمل‬

214
00:11:24,600 --> 00:11:27,560
‫- هل هذا يعني أنك ستكونين مرشدتي؟‬ 
‫- قبل أن أجيب، لدي سؤال واحد‬

215
00:11:27,840 --> 00:11:29,520
‫هل سيفعلن ذلك كلما التقينا؟‬

216
00:11:30,080 --> 00:11:31,960
‫- سلطة الدجاج لذيذة‬ 
‫- أعطوني مكعبات ثلج كثيرة‬

217
00:11:32,080 --> 00:11:33,400
‫سترتي بنية‬

218
00:11:33,520 --> 00:11:34,920
‫- سأتحدث معهن‬ 
‫- حسناً، هذا جيد‬

219
00:11:35,080 --> 00:11:37,120
‫أريد منك أن تحضري خمسة اجتماعات‬ 
‫على الأقل في الأسبوع‬

220
00:11:38,160 --> 00:11:41,360
‫- حسناً، خمسة اجتماعات‬ 
‫- وعليك الاتصال بي يومياً‬

221
00:11:42,320 --> 00:11:44,440
‫هذا جيد‬ 
‫هل يمكنني الاتصال بك باستمرار؟‬

222
00:11:44,720 --> 00:11:46,800
‫طبعاً، ولكن ليس بعد الساعة الثامنة‬ 
‫لأنه الوقت المخصص لعائلتي‬

223
00:11:47,400 --> 00:11:49,720
‫أنا أيضا وذلك عندما سأكون‬ 
‫في أشد الحاجة إليك‬

224
00:11:50,800 --> 00:11:52,640
‫إذا اتصلت بي بعد الثامنة‬ 
‫ولم تكن الحالة طارئة‬

225
00:11:52,880 --> 00:11:55,080
‫فستأتين لمشاهدة برنامج‬ 
‫(بابي دوغ بالز) مع أولادي‬

226
00:11:56,440 --> 00:11:57,760
‫فهمت‬

227
00:12:00,400 --> 00:12:02,280
‫- لديك قوانين كثيرة‬ 
‫- لقد بدأنا للتو‬

228
00:12:02,400 --> 00:12:04,880
‫أنا هنا لأرشدك‬ 
‫وليس لأكون صديقتك‬

229
00:12:05,360 --> 00:12:07,040
‫يبدو أن لديك الكثير منهن‬

230
00:12:10,840 --> 00:12:12,720
‫- فإذاً لدي مرشدة؟‬ 
‫- أجل‬

231
00:12:13,600 --> 00:12:14,920
‫شكراً لك‬

232
00:12:15,520 --> 00:12:17,520
‫هل تودين أن نتقاسم كعكة‬ 
‫الجبن للاحتفال؟‬

233
00:12:17,880 --> 00:12:19,640
‫أنا لا أتقاسم شيئاً ولا أعتقد‬ 
‫أن الجبن يجب أن يكون في الكعكة‬

234
00:12:19,760 --> 00:12:21,160
‫ولا أحب الاحتفال‬

235
00:12:22,960 --> 00:12:24,680
‫أنا أمزح‬ 
‫باستثناء ما يتعلق بالكعك بالجبن‬

236
00:12:24,800 --> 00:12:26,400
‫هذا قوام غريب‬

237
00:12:27,720 --> 00:12:29,480
‫كم مضى على عملك في منظمة‬ 
‫"مدمنو الكحول المجهولون"؟‬

238
00:12:30,160 --> 00:12:31,920
‫٢٦ عاماً‬

239
00:12:33,200 --> 00:12:35,760
‫- هل أصبحت رصينة في روضة الأطفال؟‬ 
‫- في المدرسة الثانوية‬

240
00:12:36,360 --> 00:12:40,120
‫فارقت الحياة بجرعة زائدة من الهيروين‬ 
‫لأقل من دقيقة لكن ذلك بالتأكيد لفت انتباهي‬

241
00:12:41,520 --> 00:12:43,040
‫لقد حدث ذلك لأمي مرتين‬

242
00:12:43,400 --> 00:12:45,640
‫كان حلها هو سرقة جهاز‬ 
‫تنظيم ضربات القلب‬

243
00:12:48,240 --> 00:12:51,960
‫فإذاً المدرسة، والعمل...‬ 
‫ماذا أيضاً؟‬

244
00:12:52,320 --> 00:12:55,000
‫- هل أنت مرتبطة؟‬ 
‫- كلا‬

245
00:12:55,440 --> 00:12:58,160
‫لدي موعد الليلة‬ 
‫لكنني أفكر في إلغائه‬

246
00:12:58,280 --> 00:13:00,200
‫- لماذا؟‬ 
‫- لأنني وافقت فقط‬

247
00:13:00,360 --> 00:13:02,960
‫بعد أن اكتشفت أن صديقي السابق‬ 
‫يخرج مع أخرى‬

248
00:13:04,440 --> 00:13:06,120
‫هل تعتقدين أنني أستغل‬ 
‫الرجل الجديد؟‬

249
00:13:06,640 --> 00:13:09,120
‫لماذا لا تخرجين معه‬ 
‫وترين ما سيحدث؟‬

250
00:13:10,040 --> 00:13:13,560
‫- حقاً؟‬ 
‫- فلسفتي هي "الظهور فحسب"‬

251
00:13:15,480 --> 00:13:18,160
‫فلسفتي هي "اقلقي بشأن الأشياء‬ 
‫حتى يخرج شعري أثناء الاستحمام"‬

252
00:13:19,880 --> 00:13:21,440
‫وما رأيك بذلك؟‬

253
00:13:22,800 --> 00:13:25,160
‫أنا لا أربط شعري لأنني أحبه‬

254
00:13:28,600 --> 00:13:32,480
‫عندما أعد حتى الثلاثة، دعونا نضحك بشدة‬ 
‫حتى تظنا أننا نمضي وقتاً أفضل منهما‬

255
00:13:33,160 --> 00:13:35,360
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

256
00:13:40,080 --> 00:13:41,880
‫جعلتماني أبدو حمقاء‬

257
00:13:48,080 --> 00:13:51,080
‫لم تكوني في الاجتماع، ولم تكوني‬ 
‫في الحانة ولم تردي على هاتفك‬

258
00:13:51,240 --> 00:13:53,880
‫أردت فقط التأكد من أن قططك‬ 
‫لا تتغذى على جثتك‬

259
00:13:55,120 --> 00:13:56,680
‫أنا أيضا سررت برؤيتك‬

260
00:13:58,960 --> 00:14:00,520
‫فكرت في إحضار شيء لتأكليه‬

261
00:14:00,640 --> 00:14:05,040
‫لكنني خارج منطقة راحتي‬ 
‫لمجرد المجيء للاطمئنان عليك‬

262
00:14:06,880 --> 00:14:08,840
‫لقد أكلت أنا و(فيكتور)، لكن شكراً‬

263
00:14:09,360 --> 00:14:12,520
‫- هل تريدين بعض الشاي؟‬ 
‫- ما دمت لن أضطر إلى لعقه من الصحن‬

264
00:14:14,600 --> 00:14:16,640
‫إذاً... كيف كان الاجتماع؟‬

265
00:14:17,680 --> 00:14:19,160
‫لم تكوني هناك‬ 
‫افتقدتك‬

266
00:14:20,240 --> 00:14:21,920
‫ماذا يحدث لي؟‬

267
00:14:22,880 --> 00:14:25,600
‫- كيف حال (كريستي)؟‬ 
‫- جيدة، إنها تستعد للموعد‬

268
00:14:25,720 --> 00:14:28,160
‫هذا أمر شجعتها عليه‬ 
‫مرشدتها الجديدة‬

269
00:14:29,840 --> 00:14:32,320
‫- فإذاً هل وجدت شخصاً بهذه السرعة؟‬ 
‫- هل يزعجك ذلك؟‬

270
00:14:33,640 --> 00:14:35,560
‫هل ستصرخين في وجهي‬ 
‫"(مارجوري) تريد اللحم"؟‬

271
00:14:37,000 --> 00:14:38,480
‫أنا سعيدة من أجلها‬

272
00:14:39,000 --> 00:14:40,920
‫فاجأني الأمر قليلاً‬ 
‫لأنه حدث بهذه السرعة‬

273
00:14:41,200 --> 00:14:42,600
‫الأمر ليس بهذا التعقيد‬

274
00:14:42,800 --> 00:14:45,840
‫في معظم اللقاءات، لا يمكنك أرجحة‬ 
‫قطة ميتة بدون الاصطدام بسكير عجوز حكيم‬

275
00:14:46,400 --> 00:14:47,760
‫لا أقصد الإهانة‬

276
00:14:50,000 --> 00:14:52,920
‫لو كان الأمر بهذه السهولة‬ 
‫لكنت قد وجدت شخصاً الآن‬

277
00:14:53,920 --> 00:14:56,000
‫ألم تجدي مرشدة جديدة بعد؟‬

278
00:14:56,880 --> 00:14:59,920
‫(بوني)، كان لدي نفس الشخص‬ 
‫لمدة ٣٦ عاماً‬

279
00:15:00,120 --> 00:15:02,560
‫ثم بدأت تشرب‬ 
‫هيا وبخيني‬

280
00:15:02,680 --> 00:15:05,320
‫لأنني استغرقت بضعة أشهر‬ 
‫للعثور على شخص أثق به‬

281
00:15:05,520 --> 00:15:07,160
‫حدث ذلك منذ أكثر من عام‬

282
00:15:07,400 --> 00:15:10,400
‫- ألم يكن لديك مرشد منذ ذلك الحين؟‬ 
‫- أنا رصينة منذ فترة طويلة‬

283
00:15:10,800 --> 00:15:12,240
‫الأمر مختلف بالنسبة إلي‬

284
00:15:12,920 --> 00:15:16,040
‫قال أحدهم ذات مرة إن أخطر عبارة‬ 
‫لمدمن الكحول هي "أنا مختلف"‬

285
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
‫انتظري، أنت قلت تلك العبارة‬

286
00:15:18,960 --> 00:15:23,080
‫- لا تحاول استخدام أقوالي ضدي‬ 
‫- ولكن لديك مشاكل كثيرة‬

287
00:15:23,760 --> 00:15:25,880
‫أصيب زوجك بسكتة دماغية‬ 
‫وأنت تقومين برعايته‬

288
00:15:26,000 --> 00:15:28,320
‫وترشدين نصف (نابا)‬ 
‫أنت بحاجة إلى شخص ما‬

289
00:15:28,680 --> 00:15:31,480
‫أتعلمين؟ أنا أتعامل مع مشاكلي‬ 
‫بشكل جيد بمفردي‬

290
00:15:32,520 --> 00:15:37,480
‫حقاً؟ لأن هناك موظف أطعمة جاهزة‬ 
‫ومحامية طامحة متحمسة لا يوافقان على ذلك‬

291
00:15:39,440 --> 00:15:41,240
‫أنا قلقة عليك‬

292
00:15:41,440 --> 00:15:43,480
‫حقاً، ماذا يحدث لي؟‬

293
00:15:47,440 --> 00:15:49,040
‫كان لطيفاً جداً‬

294
00:15:49,200 --> 00:15:52,960
‫اصطحبني لتناول العشاء‬ 
‫وسألني جميع أنواع الأسئلة عن نفسي‬

295
00:15:53,080 --> 00:15:54,680
‫واستمع إلى الإجابات‬

296
00:15:56,120 --> 00:15:57,680
‫شعرت بملل كبير‬

297
00:15:58,520 --> 00:16:00,040
‫إذاً متى ستقابلينه مرة أخرى؟‬

298
00:16:00,480 --> 00:16:01,960
‫- لن أفعل‬ 
‫- بلى، ستفعلين‬

299
00:16:02,520 --> 00:16:04,760
‫- لا، لم يكن هناك انجذاب بيننا‬ 
‫- هذا أمر جيد‬

300
00:16:04,920 --> 00:16:08,400
‫ما يراه مدمن الكحول انجذاباً‬ 
‫عادةً ما يكون بداية حريق في القمامة‬

301
00:16:08,680 --> 00:16:11,720
‫ما نجده مملاً يمكن أن يكون‬ 
‫صحياً وطبيعياً‬

302
00:16:12,200 --> 00:16:15,960
‫اعتدت أن أنجذب فقط إلى الرجال‬ 
‫المتزوجين، المنكسرين، واللئيمين‬

303
00:16:17,960 --> 00:16:19,280
‫هذا يبدو مثيراً‬

304
00:16:20,280 --> 00:16:22,840
‫ولكن بعد ذلك، جعلتني مرشدتي‬ 
‫أخرج في موعد ثانِ‬

305
00:16:23,000 --> 00:16:24,680
‫مع رجل لطيف لم أكن مهتمة به‬

306
00:16:25,200 --> 00:16:28,400
‫باختصار، نحن سعيدان بزواجنا‬ 
‫منذ ١٨ عاماً‬

307
00:16:28,760 --> 00:16:31,760
‫لو أنني فعلت فقط ما أردت‬ 
‫أن أفعله، لبقيت أدعم أنذالاً‬

308
00:16:31,880 --> 00:16:33,480
‫يستعيرون سيارتي ولا يعودون أبداً‬

309
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
‫هل ما زلت تحتفظين بأرقام هواتفهم؟‬

310
00:16:38,800 --> 00:16:40,160
‫إنهن يفعلن ذلك مرة أخرى‬

311
00:16:43,320 --> 00:16:44,920
‫اللعنة عليكما‬

312
00:16:46,640 --> 00:16:48,200
‫إذاً من يرغب في المشاركة؟‬

313
00:16:51,240 --> 00:16:53,200
‫مرحباً، أنا (مارجوري)‬ 
‫مدمنة على الكحول‬

314
00:16:53,800 --> 00:16:55,240
‫- مرحباً، (مارجوري)‬ 
‫- مرحباً، (مارجوري)‬

315
00:16:55,480 --> 00:16:58,720
‫لم أرغب في المشاركة‬ 
‫مؤخراً لأنني كنت أعاني‬

316
00:16:59,960 --> 00:17:03,360
‫وعندما تكون رصيناً لفترة طويلة‬ 
‫قد يكون من الصعب الاعتراف بذلك‬

317
00:17:05,240 --> 00:17:08,040
‫ولكن إليكم الحقيقة‬ 
‫التقدم في السن أمر سيئ‬

318
00:17:09,680 --> 00:17:11,480
‫أتعلمون؟ يعاملني الناس بشكل مختلف‬

319
00:17:11,600 --> 00:17:15,560
‫لا يشركونني في محادثة ويفترضون‬ 
‫أنه لا يوجد شيء مثير للاهتمام فيّ‬

320
00:17:16,480 --> 00:17:18,400
‫وأريد فقط أن أصرخ في وجههم‬

321
00:17:19,000 --> 00:17:23,320
‫"لقد سرقت بنكاً، واستحممت‬ 
‫مع (جيمي هندريكس)، لقد عشت!"‬

322
00:17:25,360 --> 00:17:28,640
‫لكن كل ما يرونه هو...‬ 
‫امرأة عجوز‬

323
00:17:30,600 --> 00:17:32,320
‫إن كانوا يرونني في المقام الأول‬

324
00:17:33,640 --> 00:17:35,840
‫منذ بضعة أيام، في محل البقالة...‬

325
00:17:37,160 --> 00:17:39,320
‫الرجل الذي يقف خلف‬ 
‫منضدة الأطعمة الجاهزة‬

326
00:17:39,600 --> 00:17:41,440
‫تجاهلني تماماً‬ 
‫وانتقل إلى الشخص التالي‬

327
00:17:41,560 --> 00:17:44,280
‫وفقدت صوابي بالكامل‬

328
00:17:47,800 --> 00:17:51,880
‫كان الوقت سيكون مناسباً للاتصال بمرشدي‬ 
‫لكن ليس لدي مرشد‬

329
00:17:52,880 --> 00:17:58,200
‫نعم، أعرف، من الصعب تصديق ذلك‬ 
‫لكن حتى سيدة عجوز مثلي‬

330
00:17:58,880 --> 00:18:02,800
‫قد تنسى أنه لا يمكنها‬ 
‫استكمال هذا البرنامج لوحدها‬

331
00:18:06,480 --> 00:18:12,120
‫وأنا ممتنة لأن لدي أصدقاء رائعين‬ 
‫هنا ساعدوني على تذكر ذلك‬

332
00:18:16,720 --> 00:18:18,280
‫شكراً لكم‬

333
00:18:20,600 --> 00:18:22,720
‫انظرا إلى ذلك‬ 
‫لقد شفيت (مارجوري)‬

334
00:18:30,800 --> 00:18:32,320
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

335
00:18:33,120 --> 00:18:34,720
‫ذهبت أمي إلى الحديقة‬

336
00:18:35,240 --> 00:18:37,040
‫(جيل) و(ويندي) في الحديقة أيضاً‬

337
00:18:37,960 --> 00:18:40,240
‫- أعتقد أنه تم الإيقاع بنا‬ 
‫- أعتقد أنك على حق‬

338
00:18:41,960 --> 00:18:43,800
‫(كريستي)، أنا آسفة‬

339
00:18:44,680 --> 00:18:47,120
‫لقد كنت مصدر إزعاج كبيراً‬

340
00:18:47,920 --> 00:18:50,000
‫أنا أعيش مع (بوني بلونكيت)‬

341
00:18:52,120 --> 00:18:53,800
‫وقد شهدت إزعاجاً أسوأ بكثير‬

342
00:18:55,800 --> 00:18:57,320
‫أعجبتني مشاركتك‬

343
00:18:59,120 --> 00:19:01,200
‫لم أشارك هكذا منذ وقت طويل‬

344
00:19:02,440 --> 00:19:05,160
‫من الجيد أن تري أنك أنت حتى‬ 
‫تكافحين في بعض الأحيان‬

345
00:19:05,760 --> 00:19:09,240
‫سيسعدك أن تعرفي أن لدي‬ 
‫مرشدة جديدة‬

346
00:19:09,560 --> 00:19:11,600
‫- طلبت من (كاثرين)‬ 
‫- الحائكة؟‬

347
00:19:13,040 --> 00:19:16,000
‫- قد تحيك لك كنزة برسوم فراشات‬ 
‫- ألن يكون ذلك رائعا؟‬

348
00:19:19,400 --> 00:19:20,800
‫هل تصالحنا؟‬

349
00:19:21,080 --> 00:19:22,680
‫أجل، أجل، تصالحنا‬

350
00:19:23,760 --> 00:19:25,400
‫لكني سأبقى مع (نورا)‬

351
00:19:26,120 --> 00:19:29,240
‫- وآمل ألا تمانعي‬ 
‫- طبعاً يا عزيزتي‬

352
00:19:30,400 --> 00:19:32,600
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً‬ 
‫منذ التقينا‬

353
00:19:32,880 --> 00:19:34,920
‫ربما أنت بحاجة فقط‬ 
‫إلى شيء مختلف قليلاً الآن‬

354
00:19:37,440 --> 00:19:39,200
‫لم أستطع أن أصبح رصينة بدونك‬

355
00:19:39,720 --> 00:19:41,160
‫شكراً لك على كل شيء‬

356
00:19:50,240 --> 00:19:53,360
‫مهما كبرت أمي‬ 
‫فلن تصبح غير مرئية أبداً‬

357
00:19:58,400 --> 00:20:01,400
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


