﻿1
00:00:03,400 --> 00:00:07,440
‫إذاً أنا أمام معضلة أخلاقية‬ 
‫كما قيل لي‬

2
00:00:08,320 --> 00:00:10,720
‫افعلي عكس‬ 
‫أياً كان ما يقوله حدسك‬

3
00:00:11,560 --> 00:00:13,280
‫هذا ما فكرت فيه أولاً‬ 
‫لذا فعلت العكس‬

4
00:00:13,400 --> 00:00:16,240
‫ما جعلني أفكر بالقيام بالعكس مجدداً‬ 
‫لذا أين أصبحت؟‬

5
00:00:16,920 --> 00:00:19,360
‫سأعود إلى هاتفي‬ 
‫ادفعيني عندما تتوصل لحل‬

6
00:00:20,480 --> 00:00:23,440
‫- (باتريك) سيتزوج‬ 
‫- وها إنني أترك الهاتف‬

7
00:00:24,520 --> 00:00:26,280
‫خلته انفصل عن (كريستي) للتو‬

8
00:00:26,520 --> 00:00:28,760
‫- هذا ما حصل‬ 
‫- الرجال أوغاد‬

9
00:00:29,160 --> 00:00:31,800
‫إلا إن كان عاد إلى حب سابق‬ 
‫ففي هذه الحالة...‬

10
00:00:33,440 --> 00:00:36,560
‫إنها عارضة اللياقة‬ 
‫خبأ الخاتم في زبدية الفواكه‬

11
00:00:36,840 --> 00:00:40,320
‫- أعتقد أنها تلفظ زبدية (كاي)‬ 
‫- كلاكما على خطأ، إنها (ساي إي)‬

12
00:00:41,800 --> 00:00:44,080
‫مَن يكترث كيف يلفظ‬ 
‫إنه مجرد (سوربيه)‬

13
00:00:44,280 --> 00:00:45,640
‫في الواقع، (شوربيت)‬

14
00:00:47,040 --> 00:00:48,360
‫حسناً، إلى اللقاء‬

15
00:00:49,120 --> 00:00:51,640
‫توقفا! كيف تتقبل‬ 
‫(كريستي) الأمر؟‬

16
00:00:52,040 --> 00:00:54,960
‫لا تعرف بعد، أهلاً بك‬ 
‫في المعضلة التي تكلمت عنها‬

17
00:00:55,240 --> 00:00:56,560
‫لمَ لم تخبريها بعد؟‬

18
00:00:56,800 --> 00:01:00,640
‫لأن (آدم) يصحبني في عطلة رومنسية‬ 
‫في منتجع صحي في (رينو)‬

19
00:01:01,760 --> 00:01:03,400
‫مبدئياً يمكن أن نندهش!‬

20
00:01:04,080 --> 00:01:07,320
‫لكن كيف يمكنني أن أستمتع بممارسة الجنس‬ 
‫مع (آدم) بغرفة مع إطلالة جزئية على جبل‬

21
00:01:07,440 --> 00:01:09,640
‫إن كانت ستتصل بي (كريستي)‬ 
‫باكية على الدوام؟‬

22
00:01:10,960 --> 00:01:13,520
‫إطلالة جزئية؟ خلته يحبك‬

23
00:01:14,240 --> 00:01:15,560
‫عودي إلى هاتفك‬

24
00:01:16,640 --> 00:01:19,760
‫(بوني)، جزء من أن تكوني أماً‬ 
‫يقضي بوضع مصلحة ابنتك أولاً‬

25
00:01:19,880 --> 00:01:24,080
‫تلك الابنة عمرها ٤٠ سنة وأنا لم أحصل‬ 
‫سابقاً على تدليك بالحجارة الساخنة‬

26
00:01:25,840 --> 00:01:28,320
‫يا (مارجوري)، ليست إلا يومين‬ 
‫لذا دعيها تستمتع بوقتها‬

27
00:01:28,520 --> 00:01:31,840
‫- سترى إطلالة جزئية رائعة!‬ 
‫- بالضبط‬

28
00:01:31,960 --> 00:01:34,200
‫وبوسعي أن أدمّر عالم ابنتي يوم الاثنين‬

29
00:01:34,920 --> 00:01:37,520
‫وربما تحضرين لها كرة ثلج‬ 
‫من (رينو) لتلطيف الأجواء‬

30
00:01:37,640 --> 00:01:38,960
‫إنها تكره تلك الأغراض‬

31
00:01:39,080 --> 00:01:40,400
‫لا يكرهها جميعنا‬

32
00:01:43,800 --> 00:01:45,240
‫انتهت المعضلة، أظنها تعرف!‬

33
00:01:45,360 --> 00:01:48,480
‫لا يمكن أن نكون واثقين قد يكون السبب‬ 
‫غلطة ارتكبتها، أرجو أن تكون غلطة ارتكبتها!‬

34
00:01:49,680 --> 00:01:52,560
‫- ما الخطب يا عزيزتي؟‬ 
‫- (باتريك) سيتزوج‬

35
00:01:53,280 --> 00:01:58,080
‫نشر ذلك عبر (إنستغرام)‬ 
‫وقدم لها خاتماً في زبدية (تشاتشي)‬

36
00:01:59,080 --> 00:02:00,960
‫- في الواقع...‬ 
‫- اعفي عنها‬

37
00:02:28,280 --> 00:02:29,600
‫أتريد قضمة؟‬

38
00:02:30,000 --> 00:02:32,320
‫لا شكراً، سبق أن تناولت الكثير‬ 
‫من عجينة البسكويت على الغداء‬

39
00:02:34,520 --> 00:02:37,560
‫لا أفهم كيف تمكن (باتريك)‬ 
‫من نسياني بهذه السرعة‬

40
00:02:38,320 --> 00:02:39,640
‫أنا امرأة من الأحلام!‬

41
00:02:40,920 --> 00:02:43,160
‫لست السبب، لكن أخي‬ 
‫لا يتمكن من العيش لوحده‬

42
00:02:43,720 --> 00:02:45,520
‫إذاً ماذا؟ سيتزوج أي شخص؟‬

43
00:02:45,920 --> 00:02:48,920
‫ماذا سيكتب على مناشف حمامه؟‬ 
‫"له" و"أياً كان"؟‬

44
00:02:50,080 --> 00:02:52,560
‫يا عزيزي، ستأخذ فقط سراويل قصيرة‬ 
‫وقمصان إلى (رينو)، صحيح؟‬

45
00:02:52,680 --> 00:02:55,440
‫- أجل، سيكون الطقس حاراً‬ 
‫- سيكون كذلك بالضبط‬

46
00:02:56,960 --> 00:02:59,960
‫صحيح، سيكون الطقس حاراً للغاية!‬

47
00:03:00,920 --> 00:03:02,240
‫ومع ذلك بوسعي سماعك‬

48
00:03:02,600 --> 00:03:04,160
‫هل ستكونين بخير‬ 
‫في عطلة الأسبوع؟‬

49
00:03:04,480 --> 00:03:06,960
‫- لمَ لا تخرجين مع الفتيات؟‬ 
‫- (جيل) مشغولة‬

50
00:03:07,080 --> 00:03:11,640
‫(ويندي) تعمل و(مارجوري) و(فيكتور)‬ 
‫يمضيان يستعيدان شرارة حبهما بعطلة الأسبوع‬

51
00:03:16,200 --> 00:03:19,040
‫أحتاج إلى سائل الشوكولا‬ 
‫فهذا ليس حلواً كفاية‬

52
00:03:20,760 --> 00:03:23,640
‫- أنا قلقة بشأنها‬ 
‫- وأنا أيضاً، هل يجب أن نؤجل هذه الرحلة؟‬

53
00:03:23,760 --> 00:03:27,640
‫مستحيل! بوسعي أن أقلق بشأنها حتى إن‬ 
‫كنت معك أتأمل بإطلالة جبل وموقف سيارات‬

54
00:03:28,160 --> 00:03:30,600
‫أتعرفين يا عزيزتي؟‬ 
‫بوسعنا أن نذهب معاً بأي وقت‬

55
00:03:30,960 --> 00:03:33,520
‫لن أعتبر المسألة شخصية‬ 
‫إذا أردت الذهاب معها بدلاً مني‬

56
00:03:35,200 --> 00:03:36,520
‫أنت لطيف جداً‬

57
00:03:37,280 --> 00:03:39,400
‫إذاً أي نوع من المباراة‬ 
‫لا تريد تفويتها في نهاية الأسبوع؟‬

58
00:03:40,640 --> 00:03:43,680
‫أعترف أنني عندما حجزت لم أكن‬ 
‫أعرف أن فريق (إدمونتون) و(كالغاري)‬

59
00:03:43,800 --> 00:03:45,240
‫سيصلان إلى المباراة السابعة‬

60
00:03:46,120 --> 00:03:48,600
‫دعني أخمّن، هذان الفريقان‬ 
‫غير معجبين ببعضهما كثيراً‬

61
00:03:48,720 --> 00:03:50,040
‫ستكون مباراة حماسية جداً‬

62
00:03:51,480 --> 00:03:53,880
‫لكنني أعتقد حقاً أن عليك‬ 
‫اصطحابها لتنسى (باتريك)‬

63
00:03:54,000 --> 00:03:56,400
‫ثق بي، ستكون بخير‬ 
‫إنها أقوى مما تبدو عليه‬

64
00:03:56,520 --> 00:03:58,480
‫بفضل خيبة أمل منذ ولادتها‬

65
00:04:00,480 --> 00:04:04,920
‫لم أجد لدينا سائل الشوكولا‬ 
‫لذا لففته بالسكر والدوائر الملونة‬

66
00:04:07,640 --> 00:04:09,600
‫لعلي اخترعت أمراً عظيماً‬

67
00:04:14,400 --> 00:04:16,040
‫أنت محظوظة جداً لأن (آدم) بحياتك‬

68
00:04:16,920 --> 00:04:18,760
‫يا له من رجل لطيف‬ 
‫ليترك رحلته لي‬

69
00:04:19,240 --> 00:04:21,640
‫لا تشكريه هو على ذلك‬ 
‫كانت فكرتي بالأساس‬

70
00:04:22,320 --> 00:04:25,520
‫عاند كثيراً لكنني قلت لا! تحتاج‬ 
‫(كريستي) بنيّتي إلى هذه الرحلة‬

71
00:04:27,040 --> 00:04:29,600
‫صدقتك إلى أن قلت "(كريستي) بنيّتي"‬

72
00:04:31,200 --> 00:04:32,520
‫صحيح، شعرت بالطمع‬

73
00:04:33,840 --> 00:04:37,720
‫سيكون من الأسهل أن تنسي (باتريك)‬ 
‫إن أغلقت صفحته عبر (إنستغرام)‬

74
00:04:38,360 --> 00:04:41,920
‫أنا لا أنظر إليه‬ 
‫بل إلى الخاتم الضخم الذي أهداها إياه‬

75
00:04:42,280 --> 00:04:43,600
‫كم قيراطاً باعتقادك؟‬

76
00:04:44,800 --> 00:04:47,880
‫هل أركّز على الحجر الكبير بالوسط‬ 
‫أم الأحجار الصغيرة حوله؟‬

77
00:04:48,680 --> 00:04:50,000
‫أنت لا تساعدينني‬

78
00:04:50,120 --> 00:04:52,160
‫هذا يشير إلى أن أحداً يبالغ في التعويض‬

79
00:04:52,800 --> 00:04:55,520
‫بالواقع لا، كان بارعاً في ذاك المجال‬

80
00:04:55,720 --> 00:04:59,480
‫حقاً؟ يبدو رجلاً بأعضاء صغيرة‬

81
00:05:00,200 --> 00:05:02,160
‫- صغيرة؟‬ 
‫- أجل‬

82
00:05:02,280 --> 00:05:04,360
‫مثل، مثل فراولة خارجة من بين الأوراق‬

83
00:05:04,960 --> 00:05:06,400
‫بوسعك معرفة ذلك من النظر إلى رجل؟‬

84
00:05:06,720 --> 00:05:09,080
‫أقيس المسافة بين العينين‬ 
‫وأضربها بثلاثة‬

85
00:05:12,160 --> 00:05:13,880
‫هكذا كان سيبدو في يدي‬

86
00:05:16,800 --> 00:05:19,480
‫صحيح، لكن إن أخذت الخاتم‬ 
‫عليك أخذ الرجل الذي يأتي معه‬

87
00:05:19,600 --> 00:05:20,920
‫وأنت لم تكوني تريدينه‬

88
00:05:22,120 --> 00:05:24,440
‫- أنت محقة‬ 
‫- أنا دائماً على حق‬

89
00:05:25,600 --> 00:05:28,200
‫سمّي مرة أخرى‬ 
‫كنت فيها محقة، على الإطلاق!‬

90
00:05:29,480 --> 00:05:30,800
‫الـ(تايتانك)‬

91
00:05:31,440 --> 00:05:32,960
‫ماذا تقصدين؟‬ 
‫لم تكوني على متنها؟‬

92
00:05:34,080 --> 00:05:38,640
‫الفيلم! قال الجميع إنه ليس جيداً‬ 
‫وأقنعتهم بإعطائه فرصة‬

93
00:05:39,200 --> 00:05:42,840
‫ماذا تقصدين؟‬ 
‫إنه الفيلم الأكثر شعبية على الإطلاق‬

94
00:05:42,960 --> 00:05:44,280
‫بفضلي أنا!‬

95
00:05:47,440 --> 00:05:52,000
‫"في مكان ما هناك..."‬

96
00:05:52,440 --> 00:05:57,440
‫"تحت نور القمر الخافت..."‬

97
00:06:00,840 --> 00:06:02,160
‫ماذا تفعلين؟‬

98
00:06:02,280 --> 00:06:04,400
‫- أغني أغنية الـ(تيتانيك)‬ 
‫- هذا (فيفيل)‬

99
00:06:04,520 --> 00:06:07,520
‫- الفأر من فيلم (أمريكان تايل)‬ 
‫- سنشاهده الليلة وسترين‬

100
00:06:09,720 --> 00:06:11,880
‫- مثلجات!‬ 
‫- ماذا؟ كدنا نصل‬

101
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
‫(دي كيو)، (دي كيو)‬ 
‫اخرجي! اخرجي!‬

102
00:06:14,040 --> 00:06:15,840
‫كلا! ستأكلين المثلجات في الفندق!‬

103
00:06:16,320 --> 00:06:19,840
‫أتينا إلى هنا ليتحسن مزاجي‬ 
‫وبوظة شوكولا ستحسّن مزاجي‬

104
00:06:20,280 --> 00:06:23,400
‫(دي كيو)، (دي كيو)‬ 
‫(دي كيو)، (دي كيو)!‬

105
00:06:23,560 --> 00:06:26,360
‫لهذا السبب غبت كثيراً في صغرك‬

106
00:06:26,760 --> 00:06:29,400
‫(دي كيو)‬ 
‫(دي كيو)، (دي كيو)!‬

107
00:06:29,520 --> 00:06:36,120
‫"ومع أنني أعرف‬ 
‫إلى أي درجة نحن بعيدين"‬

108
00:06:36,640 --> 00:06:40,440
‫"أصبح سعيدة عند التفكير"‬

109
00:06:40,560 --> 00:06:43,720
‫"قد نكون ننظر إلى النجمة عينها"‬

110
00:06:43,840 --> 00:06:45,280
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

111
00:06:47,520 --> 00:06:49,560
‫أغنية حب من الـ(تيتانيك)‬

112
00:06:50,800 --> 00:06:52,840
‫كيف أساعدك أيها الشرطي؟‬

113
00:06:53,160 --> 00:06:55,440
‫هل من سبب لعدم وجود‬ 
‫لوحات على السيارة؟‬

114
00:06:55,880 --> 00:06:57,200
‫أما من لوحات حقاً؟‬

115
00:06:57,360 --> 00:07:01,880
‫في الواقع إنها سيارة ابنتي وهي في الداخل‬ 
‫تشتري المثلجات، عليك أن تسألها هي‬

116
00:07:02,760 --> 00:07:05,280
‫أنت الوحيدة هنا‬ 
‫لذا سأسألك أنت‬

117
00:07:06,320 --> 00:07:09,920
‫حسناً، إذا كان علي أن أخمّن‬ 
‫سيارة جديدة‬

118
00:07:10,040 --> 00:07:13,040
‫لعل اللوحات في كومة من الفواتير‬ 
‫غير المفتوحة على مكتبها‬

119
00:07:13,160 --> 00:07:16,080
‫وإذا سألتها عن الموضوع‬ 
‫على الأرجح ستسمع توبيخاً‬

120
00:07:17,360 --> 00:07:19,880
‫- الرخصة والتسجيل‬ 
‫- يا للهول!‬

121
00:07:20,360 --> 00:07:22,600
‫يبدو نهاراً خالياً من الجريمة‬ 
‫في هذا المكان النائي‬

122
00:07:24,520 --> 00:07:26,120
‫هل يشعرك هذا أنك رجل قوي؟‬

123
00:07:26,720 --> 00:07:28,480
‫هذا يؤلم!‬

124
00:07:31,600 --> 00:07:34,400
‫غبت خمس دقائق!‬ 
‫ماذا فعلت؟‬

125
00:07:34,600 --> 00:07:37,880
‫تخلفت عن دفع تذاكر ركن منذ ٢٠ عاماً‬ 
‫ولم يكن الأمر مشكلة‬

126
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
‫إلى أن أتينا إلى (نيفادا)‬ 
‫ولم تضعي لوحات التسجيل على السيارة‬

127
00:07:41,120 --> 00:07:44,880
‫- قلت لك سأضعها!‬ 
‫- حسناً، لا تستعجلي‬

128
00:07:45,480 --> 00:07:46,800
‫حسناً، هيا بنا‬

129
00:07:46,920 --> 00:07:49,160
‫مهلاً، مهلاً، أعطيني‬ 
‫القليل قبل أن يحبسوني‬

130
00:07:51,480 --> 00:07:53,160
‫تجميد دماغ! تجميد دماغ!‬

131
00:07:57,040 --> 00:07:59,040
‫هل بوسعك أن تطبع مع تلك النقانق؟‬

132
00:08:01,040 --> 00:08:02,360
‫لا مشكلة لدي‬

133
00:08:03,760 --> 00:08:06,200
‫إذاً أسرع إذ لدينا تدليك بحجارة‬ 
‫ساخنة عند الخامسة‬

134
00:08:06,360 --> 00:08:08,320
‫أخبرتك، هذه المرأة ثرثارة بحق‬

135
00:08:09,400 --> 00:08:10,840
‫انظري إلى المسافة بين عينيه‬

136
00:08:10,960 --> 00:08:13,280
‫مهلاً! لا تتكلما بالألغاز‬

137
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
‫اسمع أيها الشرطي، كان هذا خطئي‬

138
00:08:17,280 --> 00:08:19,240
‫أنا هي التي نسيت أن تضع‬ 
‫اللوحات على سيارتي‬

139
00:08:19,720 --> 00:08:21,640
‫أيها الرقيب أتريد مني أن أحرر تقريراً‬ 
‫عنها لذلك؟ بوسعي فعل ذلك‬

140
00:08:22,000 --> 00:08:24,960
‫اسمع يا (تيري)، لمَ لا تذهب‬ 
‫إلى المدرسة الإعدادية‬

141
00:08:25,080 --> 00:08:28,400
‫- لترى إذا انتهوا من طلاء ذاك الممر؟‬ 
‫- حالاً‬

142
00:08:28,680 --> 00:08:31,040
‫اتصل بي إذا حصلت مشكلة‬ 
‫مع (سترينغ بين)‬

143
00:08:31,640 --> 00:08:33,920
‫أي أنتِ، نحن أيضاً نتكلم بالألغاز‬

144
00:08:39,000 --> 00:08:41,360
‫حسناً سيدة (بلانكيت)‬ 
‫اتبعيني‬

145
00:08:42,560 --> 00:08:46,880
‫بربك، هل هذا ضروري؟‬ 
‫ألا يمكننا أن ندفع فحسب؟‬

146
00:08:47,320 --> 00:08:49,960
‫بالطبع إذا كنت تحملين‬ 
‫٢١٨٥ دولاراً‬

147
00:08:51,520 --> 00:08:52,840
‫ادخلي إلى هناك!‬

148
00:08:53,480 --> 00:08:56,600
‫لتجنب سجني بتهمة القتل‬ 
‫اتصلي بـ(آدم) واجعليه يحوّل المال لحسابك‬

149
00:08:56,720 --> 00:08:58,240
‫واذهبي إلى صراف آلي‬ 
‫واسحبي المبلغ‬

150
00:08:59,000 --> 00:09:01,280
‫- هل من مصرف في الجوار؟‬ 
‫- كلا‬

151
00:09:01,440 --> 00:09:04,920
‫لكن ثمة فندق على بعد ١٩ كلم جنوباً‬ 
‫يحتوي على صراف آلي بحدود مرتفعة‬

152
00:09:05,240 --> 00:09:07,000
‫حسناً، سأعود بأسرع ما يمكنني‬

153
00:09:08,040 --> 00:09:09,360
‫مهلاً، بسرعة‬

154
00:09:10,440 --> 00:09:12,960
‫أليس هذا الخاتم مبالغاً به‬ 
‫بالنسبة إلى شخص تلتقيه للتو؟‬

155
00:09:13,080 --> 00:09:16,280
‫- اذهبي هيا!‬ 
‫- حسناً، فندق على بعد ١٩ كلم شمالاً‬

156
00:09:16,400 --> 00:09:17,720
‫- جنوباً!‬ 
‫- جنوباً!‬

157
00:09:17,840 --> 00:09:19,200
‫حسناً‬

158
00:09:20,080 --> 00:09:22,600
‫إذاً إلى أي عصابة‬ 
‫يجب أن أنضم لأنجو هنا؟‬

159
00:09:26,200 --> 00:09:30,680
‫مهلاً، هل هي حقاً في زنزانة صغيرة‬ 
‫مثل (أوتيس) الثمل؟‬

160
00:09:31,160 --> 00:09:32,480
‫لا أعرف عمن تتكلم‬

161
00:09:33,000 --> 00:09:35,920
‫تعرفين، (مايبيري)، (آندي غريفيث)‬ 
‫(أوبي)؟‬

162
00:09:36,040 --> 00:09:37,360
‫- "(آدم)"‬ 
‫- هذا مضحك جداً‬

163
00:09:37,480 --> 00:09:40,560
‫سيثمل (أوتيس) ويُدخل نفسه‬ 
‫بنفسه إلى السجن‬

164
00:09:40,800 --> 00:09:42,600
‫سجن بنفسه، كم يصعب قول ذلك‬

165
00:09:43,880 --> 00:09:47,240
‫- هل تثمل حالما تبتعد أمي عنك؟‬ 
‫- تقريباً‬

166
00:09:48,760 --> 00:09:50,600
‫هل ستحوّل مبلغ الكفالة أم لا؟‬

167
00:09:50,720 --> 00:09:54,720
‫بشرط واحد، ستسجلين فيديو لها‬ 
‫تدق كوباً من القصدير على القضبان‬

168
00:09:55,480 --> 00:09:58,240
‫لا أفهمك الآن أيضاً‬ 
‫توقف عن التصرف كالعجوز وحوّل المال‬

169
00:09:58,880 --> 00:10:00,520
‫حسناً، كم كان المبلغ؟‬

170
00:10:01,360 --> 00:10:03,400
‫٢١٥٠ دولاراً‬

171
00:10:04,440 --> 00:10:05,760
‫سأدفع الباقي‬

172
00:10:06,080 --> 00:10:07,400
‫كم هو الباقي؟‬

173
00:10:08,280 --> 00:10:09,600
‫٣٥ دولاراً‬

174
00:10:11,440 --> 00:10:13,800
‫- سأرسله الآن‬ 
‫- شكراً، إلى اللقاء‬

175
00:10:27,840 --> 00:10:29,160
‫أجل صحيح‬

176
00:10:39,280 --> 00:10:40,640
‫هل تسمحين بأن أطرح سؤالاً؟‬

177
00:10:41,160 --> 00:10:43,040
‫لا أعرف، فأنا مشغولة هنا‬

178
00:10:44,160 --> 00:10:48,080
‫كيف جمعت أكثر من ١٧ تذكرة‬ 
‫لركن سيارة في عطلة أسبوع واحدة؟‬

179
00:10:48,280 --> 00:10:51,480
‫ما الذي كان يجري في ديسمبر ١٩٩٩؟‬

180
00:10:51,800 --> 00:10:54,880
‫مشكلة العام ٢٠٠٠‬ 
‫والكثير من الأغبياء خالوا أن العالم سينتهي‬

181
00:10:55,160 --> 00:10:58,280
‫ليس فقط الأغبياء!‬ 
‫أكملي‬

182
00:10:59,800 --> 00:11:05,040
‫كان لي حبيب، اسمه (دايل)‬ 
‫أو (دواين)... هذا لا يهم‬

183
00:11:05,960 --> 00:11:08,880
‫بأي حال، أدركنا أن الناس مذعورون‬ 
‫والوقت مناسب لبيع المخدرات‬

184
00:11:09,000 --> 00:11:13,200
‫لذا صعدنا في السيارة حاملين آملاً كبيراً‬ 
‫وكيساً معبأ بالـ(كوايلود) المكسيكية‬

185
00:11:14,120 --> 00:11:16,960
‫هل تعرفين أن لديك الحق بالصمت؟‬

186
00:11:17,160 --> 00:11:18,800
‫أجل، لكن هذا لم يكن قط أسلوبي‬

187
00:11:19,440 --> 00:11:22,920
‫بأي حال، لقد انتشينا بسرعة‬ 
‫ونسينا أين ركنا السيارة‬

188
00:11:23,240 --> 00:11:24,560
‫كان اسمه (دوني)!‬

189
00:11:24,800 --> 00:11:26,120
‫كلا!‬

190
00:11:29,920 --> 00:11:31,240
‫مرحباً يا عزيزتي‬

191
00:11:32,520 --> 00:11:33,840
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

192
00:11:34,720 --> 00:11:40,320
‫رباه! لا، لا يمكنني أن أقلها‬ 
‫لدي أحد في الزنزانة‬

193
00:11:42,280 --> 00:11:43,960
‫إذاً دعيها تجلس هناك فحسب‬

194
00:11:44,360 --> 00:11:46,840
‫سيعلمها هذا شيئاً‬

195
00:11:48,840 --> 00:11:51,120
‫حسناً، لا بأس‬ 
‫يجب أن أنهي المكالمة‬

196
00:11:56,080 --> 00:11:58,560
‫- ماذا فعلت؟‬ 
‫- ماذا؟‬

197
00:11:59,040 --> 00:12:01,360
‫أعرف جيداً اتصال "ابنتي أخفقت"‬

198
00:12:02,200 --> 00:12:04,320
‫- لديك ابنة أيضاً؟‬ 
‫- التقيت بها للتو‬

199
00:12:05,120 --> 00:12:08,040
‫- تبدو بخير‬ 
‫- بالطبع الآن بعدما أصلحتها‬

200
00:12:08,960 --> 00:12:14,520
‫لقد أنقذت حياتها، المخدرات والكحول‬ 
‫والتعري والمقامرة، سم أي مشكلة‬

201
00:12:15,320 --> 00:12:19,000
‫- المقامرة؟‬ 
‫- خسرنا منزلها لأن آل (باكرز) لم يدفعوا‬

202
00:12:20,720 --> 00:12:22,040
‫ماذا؟‬

203
00:12:22,440 --> 00:12:26,800
‫أرسلتها للتو إلى صراف آلي‬ 
‫وسط كازينو‬

204
00:12:48,680 --> 00:12:51,200
‫أمي في السجن! أمي في السجن!‬

205
00:12:59,200 --> 00:13:02,120
‫- يا للهول!‬ 
‫- بربك، ليست نهاية العالم‬

206
00:13:02,240 --> 00:13:04,800
‫ضربت أستاذي‬ 
‫عندما كنت بسن ابنتك‬

207
00:13:05,680 --> 00:13:07,000
‫وانظري إليك الآن!‬

208
00:13:09,440 --> 00:13:10,760
‫لا أفهم فحسب‬

209
00:13:10,880 --> 00:13:15,080
‫على مدار ١٥ عاماً كانت (سارة)‬ 
‫ابنتي الصغيرة وكانت تخبرني كل شيء‬

210
00:13:15,600 --> 00:13:21,000
‫وذات يوم دخلت غرفتها وأغلقت الباب‬ 
‫ولم أرها مذاك‬

211
00:13:21,800 --> 00:13:25,360
‫لدي أخبار لك، سيصبح الأمر أصعب‬ 
‫لكن لا تتخل عنها‬

212
00:13:25,640 --> 00:13:29,600
‫بالطبع سترغب بتوضيب أغراضك والهروب‬ 
‫وتركها لوحدها لكن من سيلومك؟‬

213
00:13:30,280 --> 00:13:31,600
‫مَن يفعل هذا لطفل؟‬

214
00:13:33,040 --> 00:13:34,360
‫لا أحد!‬

215
00:13:36,280 --> 00:13:39,680
‫- لكن بدوت أنك مستعد للهروب‬ 
‫- قلت فقط إن الأمر صعب‬

216
00:13:39,800 --> 00:13:42,080
‫حسناً، كنت أعالج الموضوع‬ 
‫بحسب المعلومات التي زودتني بها‬

217
00:13:43,560 --> 00:13:45,680
‫- أتريدين مشروباً غازياً آخر؟‬ 
‫- لا، شكراً‬

218
00:13:50,920 --> 00:13:55,560
‫- إذاً ما الذي يمنعني من الهروب الآن؟‬ 
‫- لا شيء بالفعل‬

219
00:13:56,200 --> 00:13:59,720
‫لكن درجة الحرارة بالخارج ٤٣ درجة مئوية‬ 
‫ونحن في مكان مجهول‬

220
00:14:00,240 --> 00:14:02,400
‫حسناً، حسناً‬

221
00:14:17,560 --> 00:14:18,960
‫١١!‬

222
00:14:22,360 --> 00:14:24,280
‫لا تذهبي يا عزيزتي‬ 
‫لأنك تجلبين الحظ الجيد لي‬

223
00:14:25,040 --> 00:14:26,360
‫لنبدأ مجدداً!‬

224
00:14:37,320 --> 00:14:41,240
‫الجو حار جداً في الخارج‬

225
00:14:48,040 --> 00:14:50,120
‫- هل رأيت ثعابين؟‬ 
‫- ستة‬

226
00:14:57,640 --> 00:15:01,280
‫هيا يا عزيزتي، بوسعك أن تنجحي‬ 
‫أي رقم ما عدا ٧!‬

227
00:15:03,440 --> 00:15:06,520
‫- ٧ خارجاً‬ 
‫- لا! هذا المبلغ لكفالة أمي!‬

228
00:15:07,720 --> 00:15:09,440
‫بوسعي أن أعطيك قسيمة للبوفيه‬

229
00:15:10,800 --> 00:15:12,120
‫هل بوسعي المراهنة بها؟‬

230
00:15:15,800 --> 00:15:18,920
‫أنت تدفعين لي مئة دولار بالساعة‬ 
‫لذا يجب أن نتمرّن على رميتك في مرحلة ما‬

231
00:15:19,160 --> 00:15:22,400
‫من فضلك! نعلم كلانا‬ 
‫أنني أفضل منك بلعب التنس‬

232
00:15:28,440 --> 00:15:31,120
‫يا للهول! ما الخطب؟‬ 
‫أنا في منتصف درس تنس‬

233
00:15:31,680 --> 00:15:35,000
‫أنا آسفة لكنها حالة طارئة‬ 
‫تم توقيف أمي للتو‬

234
00:15:35,120 --> 00:15:36,960
‫وأحتاج إلى استعارة ألفي دولار‬ 
‫لإخراجها بكفالة‬

235
00:15:37,120 --> 00:15:40,560
‫- موقوفة؟‬ 
‫- أجل، حصل ذلك منذ خمس دقائق‬

236
00:15:40,960 --> 00:15:42,760
‫أنتِ أول شخص خطر ببالي الاتصال به‬

237
00:15:47,320 --> 00:15:50,000
‫أرسلي لي رقم حسابك برسالة نصية‬ 
‫يجب أن أغلق، إلى اللقاء‬

238
00:15:55,120 --> 00:15:57,440
‫- هذا في سنتها الأخيرة‬ 
‫- إنها جميلة جداً‬

239
00:15:58,480 --> 00:16:01,640
‫- وهذه هي الآن‬ 
‫- مذهل! هذه كمية هائلة من الكحل‬

240
00:16:02,240 --> 00:16:05,920
‫أجل، لاحظت ذلك منذ أن حلقت شعرها‬

241
00:16:07,640 --> 00:16:09,880
‫كانت (كريستي) مراهقة متعبة أيضاً‬

242
00:16:10,000 --> 00:16:13,840
‫- وكان جزء من ذلك بسبب هرمونات الحمل‬ 
‫- يا للهول!‬

243
00:16:14,040 --> 00:16:18,400
‫استمر بالمحاولة، ستستمر بإبعادك‬ 
‫لكن ذات يوم ستفتح باب غرفتها مجدداً‬

244
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
‫- وستكون سعيدة لأنها ستجدك واقفاً هناك‬ 
‫- أرجو أن تكوني محقة‬

245
00:16:21,360 --> 00:16:22,760
‫أنا دائماً محقة‬

246
00:16:24,400 --> 00:16:28,880
‫لم أعتقد قط أنني سأبني علاقة حب‬ 
‫وتفاهم مع ابنتي‬

247
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
‫- "أمي؟"‬ 
‫- أين كنت؟ خلتك تركتني هنا لأتعفن!‬

248
00:16:32,560 --> 00:16:33,880
‫يا عزيزتي‬

249
00:16:34,960 --> 00:16:38,040
‫- أنا آسفة‬ 
‫- سنتحدث عن ذلك بالسيارة، ادفعي له‬

250
00:16:38,920 --> 00:16:40,240
‫لا يمكنني‬

251
00:16:42,160 --> 00:16:45,520
‫يا للهول! هل قامرت بمال (آدم) يا (كريستي)؟‬

252
00:16:46,040 --> 00:16:51,040
‫- بالفعل، لذا اتصلت لاحقاً بـ(جيل)‬ 
‫- وقامرت بمال (جيل) أيضاً؟‬

253
00:16:53,280 --> 00:16:58,080
‫حصل ذلك بسرعة!‬ 
‫لا أظنني أفهم لعبة (باي غاو)‬

254
00:16:59,080 --> 00:17:02,040
‫إذاً ماذا الآن؟‬ 
‫هل سأسجن بسبب تذاكر ركن؟‬

255
00:17:02,360 --> 00:17:06,360
‫أجل! لأن ابنتك فاشلة‬ 
‫لهذا السبب لم يشأ (باتريك) أن يكون معي‬

256
00:17:06,480 --> 00:17:09,680
‫ولهذا السبب لم أدخل كلية الحقوق‬ 
‫ولذلك جمعت ١٩ لينة بـ(البلاك جاك)‬

257
00:17:09,800 --> 00:17:11,360
‫- بئس ذلك!‬ 
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬

258
00:17:13,240 --> 00:17:15,360
‫حسناً، متى يحين موعد العشاء؟‬

259
00:17:17,200 --> 00:17:21,480
‫أتعرفين يا (بوني)، قد نجد أحياناً‬ 
‫بهذه الكمبيوترات خللاً‬

260
00:17:21,600 --> 00:17:24,600
‫(جين)، لدي ما يكفيني من المتاعب‬ 
‫ولا ينقصني أن أقلق بشأن مشاكلك‬

261
00:17:26,560 --> 00:17:31,200
‫ما أقوله هو ربما سجل توقيفك‬ 
‫اختفى بطريقة ما‬

262
00:17:32,560 --> 00:17:37,040
‫ما رأيك أن تهتمي بابنتك‬ 
‫وأنا سأذهب للاهتمام بابنتي؟‬

263
00:17:37,640 --> 00:17:39,120
‫- حقاً؟‬ 
‫- حقاً‬

264
00:17:39,800 --> 00:17:42,640
‫اخرجي يا (كريستي) واركني السيارة‬ 
‫أمام المدخل وشغّلي مكيف الهواء‬

265
00:17:43,400 --> 00:17:45,600
‫- حالاً‬ 
‫- انتبهي من الثعابين‬

266
00:17:50,800 --> 00:17:52,120
‫شكراً لك‬

267
00:17:52,840 --> 00:17:55,400
‫واصمد مع ابنتك‬ 
‫لا تجعل ما حصل يحبطك‬

268
00:17:55,760 --> 00:17:57,080
‫مفهوم‬

269
00:17:57,680 --> 00:17:59,000
‫- (بوني)‬ 
‫- ماذا؟‬

270
00:17:59,720 --> 00:18:01,160
‫لا تعودي أبداً إلى (نيفادا)‬

271
00:18:02,880 --> 00:18:04,280
‫سأضيف هذا إلى اللائحة‬

272
00:18:09,880 --> 00:18:11,560
‫لقد فوتّ المخرج باتجاه المنتجع‬

273
00:18:12,000 --> 00:18:14,040
‫- لا يمكننا الذهاب إلى المنتج‬ 
‫- لمَ لا؟‬

274
00:18:14,320 --> 00:18:18,160
‫لأنني لا أستحق ذلك‬ 
‫لعبة (باي غاو) الغبية!‬

275
00:18:19,160 --> 00:18:22,240
‫أنا أستحق ذلك، رائحتي نتنة من السجن‬ 
‫وسأحصل على تدليك وفرك بالملح‬

276
00:18:22,360 --> 00:18:24,240
‫لا أعرف ما يكون ولا أطيقه‬ 
‫لكنني سأحصل عليه‬

277
00:18:24,560 --> 00:18:27,400
‫بالإضافة إلى مجموعة من الجبنة الحرفية الصنع‬ 
‫رأيتها عبر الموقع الإلكتروني‬

278
00:18:29,720 --> 00:18:31,400
‫- هذا يبدو لطيفاً‬ 
‫- لن تحصلي أنت على الجبنة‬

279
00:18:31,520 --> 00:18:35,200
‫ستبقين في الغرفة وبوسعك النظر عبر النافذة‬ 
‫لكن فقط على الموقف وليس على الجبل‬

280
00:18:36,600 --> 00:18:37,920
‫هذا عادل‬

281
00:18:38,880 --> 00:18:40,400
‫حسناً، سأعود‬

282
00:18:48,520 --> 00:18:52,160
‫- أيها الحقير!‬ 
‫- لم تفعلي شيئاً غير قانوني في (نيفادا)، صحيح؟‬

283
00:18:54,160 --> 00:18:55,800
‫سنكتشف ذلك‬

284
00:19:01,360 --> 00:19:04,360
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


