﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:03,040
‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 
‫- أدعى (بوني)، مدمنة كحول‬

2
00:00:03,280 --> 00:00:07,280
‫- "مرحباً يا (بوني)"‬ 
‫- (بوني بلانكيت)! أفسدت حياتي‬

3
00:00:08,480 --> 00:00:10,520
‫- تسببت بطردي من ذلك المنزل‬ 
‫- كلا، كلا‬

4
00:00:10,640 --> 00:00:12,800
‫تسببت بطرد نفسك لأنك سرقت محفظة‬ 
‫والدنا بالرعاية‬

5
00:00:12,920 --> 00:00:15,560
‫كلا، سرقت محفظته بنفسك‬ 
‫وزرعتها في حقيبة كتبي‬

6
00:00:16,200 --> 00:00:17,520
‫نعم‬

7
00:00:17,640 --> 00:00:21,160
‫قصدت مسؤولي السجن وشرحت‬ 
‫لهم أن اعتداءك علي كان مبرراً بالكامل‬

8
00:00:21,280 --> 00:00:22,880
‫- هل ما زلت ترسمين؟‬ 
‫- ماذا؟‬

9
00:00:23,280 --> 00:00:25,720
‫لطالما رسمت تلك الأفاعي الجنونية‬ 
‫في كل مكان‬

10
00:00:25,840 --> 00:00:28,440
‫هل تذكرين ما الذي رسمته على عنق‬ 
‫ذلك الريفي المجنون أثناء نومه؟‬

11
00:00:28,560 --> 00:00:31,320
‫- ما كان اسمه؟‬ 
‫- لم أعد أذكر يا صاح لكنه كان مجنوناً‬

12
00:00:31,440 --> 00:00:33,120
‫- كان بارعاً في السرير‬ 
‫- بالفعل‬

13
00:00:36,080 --> 00:00:39,920
‫"والآن..."‬

14
00:00:40,360 --> 00:00:42,400
‫آسفة على تأخري‬ 
‫أحضرت الأغراض كلها على لائحتك‬

15
00:00:42,520 --> 00:00:44,200
‫لذا إن أخبرك الحراس أنك لم تدرجي‬ 
‫الـ(سكيتلز) من بينها‬

16
00:00:44,320 --> 00:00:46,840
‫فحوّلي نظرية المؤامرة خاصة إلى واقع دامغ‬

17
00:00:48,000 --> 00:00:50,360
‫لا أحتاج إليها ولا أكترث‬ 
‫لأنني سأخرج من هذا المكان‬

18
00:00:50,480 --> 00:00:53,360
‫هل ستهربين؟ هل ستنفذين خطتي؟‬ 
‫أقسم بأنها ناجحة‬

19
00:00:53,760 --> 00:00:56,200
‫- كلا، حصلت على إطلاق سراح مشروط‬ 
‫- كيف؟ أعني رائع!‬

20
00:00:56,760 --> 00:00:58,720
‫نعم، نعم، المرة الرابعة هي الناجحة‬

21
00:00:58,840 --> 00:01:03,680
‫اتضح أنك إن ذكرت آيات من الإنجيل لهم‬ 
‫فسيتجاهلون تماماً مَن لكم مَن خلال أعمال الشغب‬

22
00:01:04,320 --> 00:01:08,040
‫- هللويا إذاً! يا للأخبار الرائعة‬ 
‫- نعم‬

23
00:01:08,200 --> 00:01:10,320
‫- وما كان أي من هذا ليحصل لولاك‬ 
‫- أنا!‬

24
00:01:10,440 --> 00:01:14,280
‫نعم، قبل عودتك إلى حياتي‬ 
‫جهلت تماماً أن أشخاصاً مثلنا يمكن أن يتغيروا‬

25
00:01:14,400 --> 00:01:18,720
‫ثم أنظر إليك والحياة التي بنيتها لنفسك‬ 
‫وأمتلئ بالأمل‬

26
00:01:19,520 --> 00:01:21,520
‫- أصبحت مثالي الأعلى‬ 
‫- اللعنة!‬

27
00:01:21,640 --> 00:01:24,080
‫لماذا تكون (مارجوري) غائبة دوماً‬ 
‫حين أتلقى الثناء؟‬

28
00:01:26,000 --> 00:01:29,680
‫- ما الفكرة؟ متى ستخرجين؟‬ 
‫- الأربعاء المقبل عند الساعة الرابعة فجراً‬

29
00:01:29,800 --> 00:01:33,760
‫ستفتح البوابة الكبرى وسأستعيد سكين جيبي‬ 
‫وستقلني الحافلة إلى المنزل الانتقالي‬

30
00:01:35,040 --> 00:01:37,440
‫- الساعة الرابعة فجراً‬ 
‫- نعم، يوفرون عليهم فطوراً بهذه الطريقة‬

31
00:01:39,640 --> 00:01:41,920
‫حسناً، حسناً‬

32
00:01:43,040 --> 00:01:45,120
‫حسناً، خطرت لي فكرة جنونية‬

33
00:01:45,560 --> 00:01:49,040
‫ما رأيك بأن أقلك وأحضرك للعيش معي‬ 
‫عوضاً عن الانتقال للعيش في المنزل الانتقالي؟‬

34
00:01:49,840 --> 00:01:51,160
‫حقاً؟‬

35
00:01:51,280 --> 00:01:54,480
‫كيف لي أن أكون مثالك الأعلى‬ 
‫إن لم أمارس سحري أمامك؟‬

36
00:01:56,120 --> 00:01:59,200
‫من الأفضل ألا تعبثي معي‬ 
‫لأنني كنت لأحب ذلك‬

37
00:01:59,640 --> 00:02:03,000
‫يحتاج قرار كهذا إلى بعض التفكير‬ 
‫على الأرجح لكن لنفعل ذلك‬

38
00:02:04,440 --> 00:02:07,400
‫كنت لأعانقك لو لم يفصل بيننا‬ 
‫زجاج مضاد للرصاص يا صاح‬

39
00:02:07,520 --> 00:02:09,040
‫هيا، لنفعل ذلك!‬

40
00:02:09,440 --> 00:02:10,760
‫كلا‬

41
00:02:11,560 --> 00:02:14,760
‫لو عرفت ما الذي احتك بهذا الزجاج‬ 
‫لما فعلت ذلك‬

42
00:02:14,880 --> 00:02:18,240
‫نعم، نعم، يا إلهي!‬ 
‫الزجاج رطب بالفعل‬

43
00:02:18,360 --> 00:02:19,680
‫نعم!‬

44
00:02:37,160 --> 00:02:40,080
‫اسمعن، يجب أن أخطب أولاً خلال الاجتماع الليلة‬ 
‫إذ لا بد لي من المغادرة باكراً‬

45
00:02:40,320 --> 00:02:41,800
‫هل يُسمح لنا بالرحيل إن شعرنا بالملل؟‬

46
00:02:43,640 --> 00:02:45,120
‫هل تمانعان إن غادرت قبلكما؟‬

47
00:02:46,840 --> 00:02:48,280
‫لن أغادر لأنني أشعر بالملل‬

48
00:02:48,560 --> 00:02:50,320
‫لكن إن حضرت الجزء الأول من اجتماع‬ 
‫مدمني الكحول المجهولين‬

49
00:02:50,440 --> 00:02:52,680
‫فيمكنني أن أحضر الجزء الثاني‬ 
‫من اجتماع مدمني القمار المجهولين‬

50
00:02:52,800 --> 00:02:56,280
‫قبل أن أعود إلى الديار وأقرأ ٣٠٠ صفحة‬ 
‫مثيرة من قانون العقارات‬

51
00:02:56,560 --> 00:03:00,040
‫هل لي بتذكريك أن أي مشكلة تواجهك‬ 
‫قد تكون فرصة للنمو؟‬

52
00:03:00,600 --> 00:03:04,200
‫هل لي بتذكريك أن معظم يومك‬ 
‫يتمثل باحتساء الشاي بدون حراك؟‬

53
00:03:07,520 --> 00:03:10,120
‫- أشعر بالجوع‬ 
‫- لكنك تأكلين‬

54
00:03:11,760 --> 00:03:13,080
‫أشعر بالتعب‬

55
00:03:13,800 --> 00:03:15,400
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً‬

56
00:03:16,160 --> 00:03:18,720
‫ما زالت تفوح مني رائحة السجن‬ 
‫حتى بعد القيادة ٣٢٠ كلم والنوافذ مفتوحة‬

57
00:03:19,120 --> 00:03:21,320
‫هل هذا ما أشتمه؟‬ 
‫اعتقدت أن الرائحة تفوح من حساء (ويندي)‬

58
00:03:21,720 --> 00:03:23,840
‫اعتقدت أن الرائحة تفوح من رذاذ اسمرارك‬

59
00:03:30,760 --> 00:03:33,800
‫- كيف تبلي (تامي) إذاً؟‬ 
‫- ستخرج من السجن‬

60
00:03:34,400 --> 00:03:36,640
‫- لا أصدق، هذا رائع‬ 
‫- نعم، هنيئاً لها‬

61
00:03:36,760 --> 00:03:40,880
‫- هل تعرفن ما هو أفضل لها بعد؟ أنا‬ 
‫- التحدي‬

62
00:03:41,480 --> 00:03:44,360
‫مقبول، اتضح أنها تعتبرني مثالها الأعلى‬

63
00:03:44,640 --> 00:03:48,320
‫وقالت إنها ما كانت لتخرج من السجن‬ 
‫لولا التأثير الإيجابي الذي كان لي على حياتها‬

64
00:03:48,880 --> 00:03:53,280
‫بصراحة، ما كان ليزج بها في السجن أصلاً‬ 
‫لولا التأثير الإيجابي الذي كان لك على حياتها‬

65
00:03:54,200 --> 00:03:56,200
‫أفحمتك!‬

66
00:03:57,280 --> 00:04:00,360
‫- هل تردن سماع قصتي أم لا؟‬ 
‫- هل يمكنك تخطي الجزء المتعلق بك؟‬

67
00:04:02,240 --> 00:04:03,800
‫ها هي (ويندي) تسدد ضربة موفقة!‬

68
00:04:06,000 --> 00:04:09,280
‫ستعيش (تامي) معي‬ 
‫عوضاً عن الذهاب إلى منزل انتقالي‬

69
00:04:09,760 --> 00:04:13,800
‫لحظة! لحظة! هل تعنين "نحن"؟‬ 
‫لأنني معنية بهذا الموضوع‬

70
00:04:14,080 --> 00:04:17,200
‫نعم، أي نوع من الأشخاص‬ 
‫سأكون عليه إن تركتها لتتدبر أمورها بنفسها؟‬

71
00:04:17,640 --> 00:04:19,480
‫نوع الأشخاص الذي أنت عليه عادة‬

72
00:04:21,680 --> 00:04:24,840
‫إن صافحت شخصاً إضافياً على الطاولة‬ 
‫فسألكزك في ثديك مباشرة‬

73
00:04:26,320 --> 00:04:28,600
‫- لا أمانع استضافتها في منزلنا‬ 
‫- حقاً؟‬

74
00:04:29,200 --> 00:04:31,920
‫لأنني أمضيت الرحلة كلها إلى هنا‬ 
‫أتشاجر معك في رأسي بشأن هذا الموضوع‬

75
00:04:32,240 --> 00:04:36,320
‫- لن أتجاوز الأمور التي قلتها لي‬ 
‫- أتفهم الأمر يا أمي‬

76
00:04:36,480 --> 00:04:39,280
‫تقدمين لها يد العون‬ 
‫وهذا ما يطلبه البرنامج إلينا‬

77
00:04:40,200 --> 00:04:44,080
‫أريد أن أكون واضحة تماماً‬ 
‫إنها مسؤوليتك‬

78
00:04:45,160 --> 00:04:49,840
‫ستطعمينها وتنزهينها وتنظفين قذارتها بنفسك‬

79
00:04:52,680 --> 00:04:55,640
‫مفهوم، لست مجبرة على فعل شيء‬ 
‫سأتولى هذا الأمر برمته‬

80
00:04:55,840 --> 00:04:59,480
‫أنا واثقة من ذلك‬ 
‫لكن لنستبق الأمور على جميع الأحوال‬

81
00:05:01,440 --> 00:05:05,840
‫ستعيشان برفقة مجرمة‬ 
‫لذا من الأفضل أن تخفيا أغراضكما الثمينة...‬

82
00:05:08,360 --> 00:05:09,680
‫لا يهم!‬

83
00:05:14,160 --> 00:05:15,560
‫- صباح الخير‬ 
‫- مرحباً‬

84
00:05:15,760 --> 00:05:17,640
‫غادرت أمك في منتصف الليل‬

85
00:05:18,040 --> 00:05:20,760
‫نعم، سمعتها تتعثر بالكرسي المعدني‬ 
‫في الباحة‬

86
00:05:21,680 --> 00:05:23,520
‫من الصعب التصديق أنها كانت سارقة‬ 
‫في ما مضى‬

87
00:05:25,080 --> 00:05:27,280
‫أخبريني عن (تامي)، ما الذي ينتظرني؟‬

88
00:05:28,560 --> 00:05:32,800
‫امرأة ضخمة ولجوجة لا يمكن التنبؤ بأفعالها‬ 
‫وصاحبة نوايا حسنة لكن مخيفة قليلاً‬

89
00:05:33,320 --> 00:05:38,080
‫- بمعنى آخر (بوني)‬ 
‫- نعم، لكن خارجة من السجن للتو‬

90
00:05:39,280 --> 00:05:42,680
‫- يا إلهي! أطلب الإذن بالانتشاء‬ 
‫- مقبول!‬

91
00:05:43,880 --> 00:05:47,200
‫"اللعنة! مَن ترك كرسياً منحنياً وسط الباحة؟"‬

92
00:05:49,240 --> 00:05:51,440
‫ها قد وصلنا‬ 
‫أهلاً بك في منزلنا المتواضع‬

93
00:05:51,560 --> 00:05:56,360
‫- كلب!‬ 
‫- عودي يا (تامي)، ليس مؤذياً‬

94
00:05:57,920 --> 00:06:00,800
‫المعذرة، لم أتفق قط مع الكلاب‬

95
00:06:01,920 --> 00:06:06,480
‫- لا تقلقي، يحب الجميع‬ 
‫- أواجه تحديات كثيرة اليوم لكن أحاول تخطيها‬

96
00:06:07,360 --> 00:06:08,920
‫- مرحباً، أدعى (تامي)‬ 
‫- (آدام)‬

97
00:06:09,600 --> 00:06:10,920
‫لمسة رجل‬

98
00:06:12,480 --> 00:06:14,320
‫آسفة، لم أتوقع حصول هذا‬

99
00:06:15,760 --> 00:06:18,080
‫- مرحباً يا (كريستي)‬ 
‫- مرحباً يا (تامي)، أهلاً بك‬

100
00:06:18,200 --> 00:06:23,280
‫- جولي بي حول المنزل‬ 
‫- هذا الجزء الذي نفتخر به‬

101
00:06:24,840 --> 00:06:27,080
‫يجب أن تفتخروا به‬ 
‫لديكم أثاث وتلفزيون‬

102
00:06:27,200 --> 00:06:32,520
‫- ويمكنني مد ذراعي بدون لمس الجدران‬ 
‫- حسناً، الحمام هناك والأريكة قابلة للفتح‬

103
00:06:32,640 --> 00:06:33,960
‫ويمكنك تناول أي شيء في البراد‬

104
00:06:34,160 --> 00:06:36,360
‫الأرز في الزبدية للكلب‬ 
‫أحيطك علماً فحسب‬

105
00:06:36,880 --> 00:06:40,640
‫من الرائع أن تسمحوا لي بالبقاء هنا‬ 
‫اقتربي يا (بيغ صوص)‬

106
00:06:42,400 --> 00:06:45,040
‫تسميني... تسميني... تسميني (بيغ صوص)‬

107
00:06:45,920 --> 00:06:48,840
‫- حسناً، سأذهب إلى جامعة الحقوق‬ 
‫- لحظة! هل ترتادين جامعة الحقوق؟‬

108
00:06:49,640 --> 00:06:52,120
‫هذا صحيح يا (تامي)‬ 
‫يمكنني أن أكون ملهمة أيضاً‬

109
00:06:57,960 --> 00:07:01,240
‫حسناً، هل تريدين تفريغ حقيبتك؟‬

110
00:07:02,840 --> 00:07:05,640
‫كلا، لا أحمل سوى فرشاة أسنان‬ 
‫وبدلة ضيقة لم تعد تناسبني‬

111
00:07:07,160 --> 00:07:09,520
‫- هل كنت جدية بشأن البراد؟‬ 
‫- تناولي أي شيء يعجبك‬

112
00:07:09,640 --> 00:07:10,960
‫رائع، شكراً‬

113
00:07:11,760 --> 00:07:15,440
‫صديق، صديق، صديق‬

114
00:07:17,960 --> 00:07:22,360
‫- إذاً...‬ 
‫- أعجبتني، إنها مفعمة بالطاقة‬

115
00:07:22,480 --> 00:07:27,080
‫- تشعر بفرط الحماس حالياً لكنها ستهدأ‬ 
‫- "ما هو ماء جوز الهند بحق الجحيم؟"‬

116
00:07:29,640 --> 00:07:32,520
‫- انتظري حتى ترى حليب اللوز‬ 
‫- "يا إلهي!"‬

117
00:07:34,160 --> 00:07:37,200
‫لا أصدق أن حيواناً أليفاً نافقاً عاد إلى أحلامي‬ 
‫بدون أن يكون لديه شيء يقوله لي‬

118
00:07:39,160 --> 00:07:41,800
‫كما راودني حلم جنسي‬ 
‫بشأن عامل الركن في (نيمانز)‬

119
00:07:43,560 --> 00:07:46,160
‫نسيت توثيق بطاقة الركن‬ 
‫وتسلسلت الأحداث بعدئذٍ‬

120
00:07:48,520 --> 00:07:51,480
‫على جميع الأحوال، أنا يائسة لممارسة الجنس‬ 
‫وأشتاق إلى كلبي‬

121
00:07:51,600 --> 00:07:53,000
‫وأشعر بالامتنان لأنني تخلصت من إدماني‬

122
00:07:56,200 --> 00:07:59,480
‫- حسناً، مَن يرغب في تشاطر شيء معنا؟‬ 
‫- تفضلي يا فتاة‬

123
00:07:59,600 --> 00:08:01,640
‫حسناً، طبعاً‬ 
‫مرحباً، أدعى (تامي)، مدمنة كحول‬

124
00:08:01,840 --> 00:08:03,160
‫- مرحباً يا (تامي)‬ 
‫- مرحباً يا (تامي)‬

125
00:08:03,840 --> 00:08:06,160
‫لا أصدق أنني جالسة هنا في العالم الحقيقي‬

126
00:08:06,280 --> 00:08:09,440
‫وأعيش في منزل رائع‬ 
‫بفضل الامرأة الرائعة هذه هنا‬

127
00:08:09,560 --> 00:08:10,880
‫- هل تمانعين إن قلت ذلك؟‬ 
‫- يمكنك قول ما يحلو لك‬

128
00:08:11,000 --> 00:08:12,320
‫حسناً‬

129
00:08:12,560 --> 00:08:14,360
‫على جميع الأحوال، تخلصت من إدماني‬ 
‫في السجن‬

130
00:08:14,480 --> 00:08:17,240
‫لذا أشعر بالخوف بشأن إكمال البرنامج‬ 
‫خارجه‬

131
00:08:18,120 --> 00:08:20,240
‫تكثر الطرق التي يمكن المرء الانتشاء فيها‬ 
‫هذه الأيام‬

132
00:08:20,360 --> 00:08:22,440
‫ماذا عن الـ(فودكا) المنكه بغزل البنات؟‬

133
00:08:23,880 --> 00:08:26,360
‫أين كان هذا المشروب حين كنت حزينة، صحيح؟‬

134
00:08:27,720 --> 00:08:31,840
‫على جميع الأحوال، يجب أن أشتري هاتفاً‬ 
‫وأجد وظيفة، يجب أن أشتري سروالاً جديداً‬

135
00:08:33,640 --> 00:08:37,600
‫لكن مجدداً، أحمد القدير على وجود صديقة لي‬ 
‫تساندني‬

136
00:08:37,920 --> 00:08:40,400
‫بالمناسبة، أساندها أيضاً‬ 
‫لذا هذا تحذير لكن‬

137
00:08:41,320 --> 00:08:45,600
‫أنا جدية، سأراقب كل واحدة فيكن‬

138
00:08:46,960 --> 00:08:50,800
‫- لا بأس يا (تامي)‬ 
‫- آسفة، عادات السجن‬

139
00:08:54,800 --> 00:08:58,480
‫أنا ممتنة على استعادة رزانتي‬ 
‫وأود تقبيل الشخص الذي خبز هذا البسكويت‬

140
00:09:08,160 --> 00:09:09,480
‫كلا‬

141
00:09:12,480 --> 00:09:15,960
‫- تجهلين ما كنت سأطلبه منك حتى‬ 
‫- أنا واثقة من أنني أعرف‬

142
00:09:16,240 --> 00:09:19,840
‫ولم أخلد إلى النوم قبل الساعة الثالثة فجراً‬ 
‫لذا كلا‬

143
00:09:20,600 --> 00:09:21,920
‫الثالثة فجراً!‬

144
00:09:22,160 --> 00:09:28,080
‫تكثر (تامي) الكلام والبكاء والضحك‬ 
‫ثم تعيد الكلام مجدداً‬

145
00:09:28,920 --> 00:09:33,360
‫- آسف لأنك عشت ليلة صعبة‬ 
‫- كلا، كلا، كانت جيدة‬

146
00:09:34,280 --> 00:09:40,720
‫لأنه من الجيد أن نضطلع بأمور جيدة‬ 
‫في العالم‬

147
00:09:43,000 --> 00:09:44,320
‫ممتاز، استيقظت!‬

148
00:09:44,440 --> 00:09:46,520
‫- مرحباً يا (آدام)، كيف حالك اليوم؟‬ 
‫- مرحباً‬

149
00:09:47,040 --> 00:09:48,680
‫تجعل الوسادة شعره مجعداً‬

150
00:09:50,560 --> 00:09:54,000
‫أردت أن أحضر لك الفطور‬ 
‫لكن جهلت إن كنت تفضلين البيض أم اللحم المقدد‬

151
00:09:54,520 --> 00:09:57,080
‫اللعنة، الجميع يحب اللحم المقدد‬ 
‫فكري ملياً يا (تامي)‬

152
00:09:59,080 --> 00:10:02,280
‫- سأدخل الحمام قليلاً فحسب‬ 
‫- عُلم يا ربة العمل‬

153
00:10:03,200 --> 00:10:05,920
‫ماذا سنفعل اليوم؟ لأنني أوافق على فعل أي شيء‬

154
00:10:06,240 --> 00:10:08,280
‫لم أذهب إلى أماكن كثيرة‬ 
‫خلال السنوات السبعة الماضية‬

155
00:10:08,400 --> 00:10:12,720
‫مثل الشاطئ والمتنزه و(دينيز)‬ 
‫لا شيء يتفوق على لائحة طعام مع صور‬

156
00:10:13,640 --> 00:10:15,360
‫أعرف أنه يجدر بي البدء بالبحث عن عمل‬

157
00:10:15,520 --> 00:10:18,440
‫ثم فكرت قائلة: "هيا يا (تامي)‬ 
‫امنحي نفسك نصف يوم على الأقل"‬

158
00:10:20,360 --> 00:10:24,200
‫- أحسن التخطيط بعد احتساء القهوة‬ 
‫- اللعنة، كنت سأحضر لك القهوة‬

159
00:10:24,360 --> 00:10:27,960
‫لكنك تملكين تلك الآلة التي تلقم من فوق‬ 
‫واعتدت إعداد القهوة لمئتي امرأة‬

160
00:10:28,800 --> 00:10:30,920
‫وجدت هذه في أريكتك‬ 
‫آمل ألا تمانعي أن أستخدمها‬

161
00:10:34,840 --> 00:10:36,600
‫يجب وضع الماء هناك، فهمت‬

162
00:10:37,320 --> 00:10:39,160
‫- صباح الخير‬ 
‫- مرحباً يا (سبونفول)‬

163
00:10:41,880 --> 00:10:43,360
‫تشرح لي أمك كيفية إعداد القهوة‬

164
00:10:43,760 --> 00:10:46,680
‫نعم، لأن إعداد القهوة هو الشيء الوحيد‬ 
‫الذي يمكنها فعله قبل احتساء القهوة‬

165
00:10:46,800 --> 00:10:49,920
‫ربما يمكن (سبونفول) عرض الأمر عليك‬ 
‫فيما أذهب للاستحمام‬

166
00:10:51,120 --> 00:10:53,040
‫أود ذلك لكن لا بد لي من الذهاب إلى المدرسة‬

167
00:10:53,160 --> 00:10:58,880
‫إضافة إلى أن طريقتك في تحضير القهوة‬ 
‫ملهمة وتشبه طريقة المثال الأعلى‬

168
00:10:59,720 --> 00:11:02,960
‫- لا يناسبك الغرور‬ 
‫- بالعكس تماماً‬

169
00:11:03,560 --> 00:11:05,000
‫طاب يومك يا (كريستي)‬

170
00:11:07,240 --> 00:11:08,560
‫خذها!‬

171
00:11:13,440 --> 00:11:16,920
‫- مرحباً، هل أساعدك؟‬ 
‫- أبحث عن (تامي ديفيندورف)‬

172
00:11:17,600 --> 00:11:18,920
‫هل أنت صديقها؟‬

173
00:11:19,040 --> 00:11:20,360
‫أنا الشرطي المسؤول‬ 
‫عن إطلاق سراحها المشروط‬

174
00:11:20,480 --> 00:11:23,480
‫- وأتيت لإجراء تفتيش‬ 
‫- لا أعتقد أنها تعرف بشأن حضورك‬

175
00:11:23,720 --> 00:11:27,800
‫- نعم، هذه الفكرة المتوخاة‬ 
‫- حسناً‬

176
00:11:28,440 --> 00:11:30,240
‫- هذا الباب هنا‬ 
‫- شكراً‬

177
00:11:42,480 --> 00:11:43,800
‫ماذا فعلت؟‬

178
00:11:52,720 --> 00:11:54,040
‫أين ظلالك؟‬

179
00:11:54,920 --> 00:12:00,080
‫- قصتان وكأس ماء لكنها نامت أخيراً‬ 
‫- ماذا فعلتما اليوم؟‬

180
00:12:00,240 --> 00:12:02,840
‫هل تعرفين النافورة التي لم نرها قط‬ 
‫في (كاليستوغا)؟‬

181
00:12:03,440 --> 00:12:05,320
‫رأيتها ولا حاجة لك إلى أن تفعلي ذلك‬

182
00:12:06,440 --> 00:12:08,400
‫هل بدأت (بيغ صوص) تشكك في قراراتها؟‬

183
00:12:09,440 --> 00:12:13,760
‫مطلقاً، من الممتع استضافة (تامي)‬ 
‫أراك في الصباح‬

184
00:12:14,480 --> 00:12:16,720
‫- انتظري! إلى أين تعتقدين نفسك ذاهبة؟‬ 
‫- سأبيت في منزل (آدام)‬

185
00:12:16,920 --> 00:12:21,600
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، لن تفعلي‬ 
‫- ما مشكلتك؟ أريد أن أمكث في منزل خطيبي‬

186
00:12:21,920 --> 00:12:23,240
‫لماذا لا يمكنه المكوث هنا؟‬

187
00:12:23,360 --> 00:12:27,080
‫يمكنه فعل ذلك لكنه يجد من الصعب العيش‬ 
‫تحت وطأة قيود إطلاق سراح (تامي) المشروط‬

188
00:12:27,720 --> 00:12:30,080
‫- ولا يمكنه الانتشاء‬ 
‫- لا أكترث‬

189
00:12:30,320 --> 00:12:34,200
‫لن تتركيني بمفردي برفقتها‬ 
‫وعدتني بأنك ستكونين المسؤولة عنها‬

190
00:12:34,320 --> 00:12:38,240
‫- لكنني اشتقت إلى (آدام)‬ 
‫- وجب عليك التفكير في ذلك قبل...‬

191
00:12:44,800 --> 00:12:47,520
‫- كلا!‬ 
‫- (تامي)! (تامي)! استيقظي‬

192
00:12:48,520 --> 00:12:51,240
‫- هذه أنا (بيغ صوص) يا (تامي)‬ 
‫- كلا‬

193
00:12:53,000 --> 00:12:55,480
‫- كادت تنجح‬ 
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬

194
00:12:56,480 --> 00:13:01,440
‫- راودك كابوس‬ 
‫- كلا، كان هذا رعباً ليلياً‬

195
00:13:01,880 --> 00:13:04,360
‫آسفة، هل نسيت أن أذكر ذلك؟‬

196
00:13:05,720 --> 00:13:08,320
‫لا بأس يا (تامي) فأمي هنا لمساندتك‬

197
00:13:09,280 --> 00:13:10,600
‫عمتما مساء‬

198
00:13:12,880 --> 00:13:14,680
‫هل يمكنك أن تقرأي لي قصة‬ 
‫(غودنايت مون) مجدداً؟‬

199
00:13:18,720 --> 00:13:21,400
‫كنت لأجد ضالتي في (غودويل)‬ 
‫ما كان يجدر بنا اختيار متجر مترف‬

200
00:13:22,840 --> 00:13:26,000
‫لا شيء مترف بشأن متجر يمكنك‬ 
‫شراء العجلات والملابس منه‬

201
00:13:27,560 --> 00:13:30,880
‫- تحتاجين إلى بعض القطع الأساسية فحسب‬ 
‫- لطالما أنها منمقة قليلاً‬

202
00:13:31,040 --> 00:13:32,760
‫إذ أرغب في العودة إلى المواعدة على الفور‬

203
00:13:34,880 --> 00:13:38,720
‫- ما رأيك بأن نركز على ملابس لمقابلة عمل؟‬ 
‫- لهذا السبب أحتاج إليك‬

204
00:13:38,840 --> 00:13:43,120
‫ها أنا أتوق للمسة رجل‬ 
‫في حين أنك تفكرين في الصورة الأشمل‬

205
00:13:45,760 --> 00:13:49,000
‫حسناً، لنبدأ باختيار سروال (جينز) لك‬ 
‫يحتاج الجميع إلى واحد‬

206
00:13:49,160 --> 00:13:51,200
‫- ما هو أسلوبك؟‬ 
‫- لا أدري فعلاً‬

207
00:13:51,360 --> 00:13:54,440
‫حسناً، لدينا القصة الضيقة والواسعة‬ 
‫والعالية الخصر والمنخفضة الخصر‬

208
00:13:54,560 --> 00:13:55,880
‫شخصياً أحب السروال الذي يمزج‬ 
‫بين الـ(جينز) والسروال الرياضي‬

209
00:13:56,080 --> 00:13:58,600
‫- ماذا يعني هذا؟‬ 
‫- سروال رياضي بقماش الـ(جينز)‬

210
00:13:58,880 --> 00:14:00,680
‫ماذا تقولين؟ هل يمكنني شراء واحد؟‬

211
00:14:00,800 --> 00:14:02,120
‫طبعاً، هل تريدين سروالاً محلول اللون‬ 
‫أم كامل اللون أم معتق؟‬

212
00:14:02,240 --> 00:14:03,840
‫- يا إلهي! توقفي‬ 
‫- ما الخطب؟‬

213
00:14:03,960 --> 00:14:08,000
‫تواجهينني بأمور كثيرة، لم أرتد سوى‬ 
‫ملابس السجن خلال السنوات السبعة الأخيرة‬

214
00:14:08,120 --> 00:14:09,960
‫ممتاز، لنتفقد بعض الملابس الرياضية إذاً‬

215
00:14:10,080 --> 00:14:12,120
‫لماذا قد أرغب فيها‬ 
‫هذا جل ما ارتديته طوال سبع سنوات‬

216
00:14:12,240 --> 00:14:14,680
‫- ألا تنصتين لما أقوله لك؟‬ 
‫- لا بأس يا (تامي)، تنفسي‬

217
00:14:14,800 --> 00:14:16,960
‫أحاول لكنني عاجزة عن التنفس‬

218
00:14:17,840 --> 00:14:19,320
‫فالخيارات كثيرة‬

219
00:14:19,520 --> 00:14:21,560
‫- هل كل شيء بخير أيتها السيدتان؟‬ 
‫- نحن بخير‬

220
00:14:21,680 --> 00:14:23,000
‫لست بخير‬

221
00:14:23,160 --> 00:14:25,720
‫إن لم يعجبك شيء مم ترينه هنا‬ 
‫فلدينا المزيد من الخيارات في الخلف‬

222
00:14:25,840 --> 00:14:29,040
‫لا مزيد من الخيارات، أتخذ خيارات سيئة‬ 
‫لهذا انتهى بي المطاف إلى السجن‬

223
00:14:32,280 --> 00:14:35,640
‫لماذا يحملق الجميع في؟‬ 
‫توقفوا عن النظر إلي، لا تنظروا إلي‬

224
00:14:36,280 --> 00:14:38,560
‫يا إلهي! هذا ناعم جداً‬ 
‫هل يتوفر منه على مقاسي؟‬

225
00:14:41,760 --> 00:14:44,240
‫يدعى الرعب الليلي ويراودها طوال الوقت‬

226
00:14:44,480 --> 00:14:46,680
‫انتشلت خصلة من شعر أمي ليلة البارحة‬

227
00:14:48,400 --> 00:14:51,160
‫- (بوني) المسكينة!‬ 
‫- هل تمزحين؟‬

228
00:14:51,720 --> 00:14:54,840
‫هذا الانتقام الأعظم في تاريخ الكون‬

229
00:14:55,760 --> 00:14:57,240
‫بدأت أؤمن بالقدير أخيراً‬

230
00:14:58,320 --> 00:15:00,320
‫استعدي فقد دخلت للتو المخيفة‬ 
‫البالغ طولها ثلاثة أمتار ونصف‬

231
00:15:02,600 --> 00:15:05,040
‫- انظري إليك يا (تامي)‬ 
‫- نعم، تبدين جميلة للغاية‬

232
00:15:05,160 --> 00:15:08,000
‫- شكراً، اخترت الملابس بنفسي‬ 
‫- تكللت رحلة التبضع بالنجاح إذاً؟‬

233
00:15:08,120 --> 00:15:10,400
‫- خرجنا منها حيتان‬ 
‫- ماذا حصل؟‬

234
00:15:10,560 --> 00:15:13,080
‫هلعت ولكمت تمثال عرض أزياء‬

235
00:15:13,600 --> 00:15:18,480
‫لكنني هدأت بعد التنفس عميقاً والذهاب‬ 
‫إلى (كولور مي ماين) برفقة (بيغ صوص) هنا‬

236
00:15:19,280 --> 00:15:21,400
‫صنعت أكواب الفخار لكل منكن‬

237
00:15:24,080 --> 00:15:26,560
‫خرجت من السجن للتو‬ 
‫لذا ما زلت تتأقلمين‬

238
00:15:26,720 --> 00:15:31,840
‫أذكر أنني حين خرجت من السجن استغرقني‬ 
‫بضعة أشهر للاستحمام بدون إحضار سكين معي‬

239
00:15:31,960 --> 00:15:34,760
‫هل ترين؟ السكين في الحمام‬ 
‫إنه ذكرى عضلي‬

240
00:15:35,680 --> 00:15:37,760
‫وقعنا في حادث في نزل (بايتس) صباح اليوم‬

241
00:15:39,080 --> 00:15:41,560
‫اطلبي لي عجة (دنفر)‬ 
‫يجب أن أدخل الحمام‬

242
00:15:41,720 --> 00:15:44,160
‫- السكين يا (تامي)‬ 
‫- صحيح، صحيح، صحيح‬

243
00:15:44,280 --> 00:15:46,600
‫كنا نتكلم للتو عن الموضوع‬ 
‫كوني أفضل يا (تامي)‬

244
00:15:48,960 --> 00:15:51,600
‫- أنا فخورة جداً بك‬ 
‫- تضطلعين بعمل رائع‬

245
00:15:51,720 --> 00:15:54,080
‫- أراك تحت ضوء مختلف بالكامل‬ 
‫- يجب أن أتخلص منها‬

246
00:15:55,720 --> 00:15:58,640
‫قلت لكن إنها لن تصمد أكثر من يومين‬ 
‫تدن لي بخمسة دولارات جميعكن‬

247
00:16:01,000 --> 00:16:02,320
‫أعجز عن فعل هذا‬

248
00:16:02,440 --> 00:16:05,400
‫أشعر بأنني أحد هؤلاء الأشخاص‬ 
‫الذي يأوي كلباً ويدرك أنه قيوط‬

249
00:16:06,080 --> 00:16:08,920
‫لا شك في أن تواجه التحديات‬ 
‫بما أنها خرجت للتو من السجن يا (بوني)‬

250
00:16:09,040 --> 00:16:10,520
‫نعم، أعرف ذلك الآن يا (مارج)‬

251
00:16:11,240 --> 00:16:12,960
‫أسوأ ما في الأمر هو أن هذه كانت فكرتي‬

252
00:16:13,080 --> 00:16:16,720
‫كانت في طريقها للذهاب إلى منزل انتقالي‬ 
‫حيث لديهم فكرة عم يفعلونه على الأرجح‬

253
00:16:16,840 --> 00:16:19,120
‫لكن وجب علي فتح فمي الكبير الكريم‬

254
00:16:21,600 --> 00:16:24,320
‫لماذا لم ترفضي طلبي؟‬ 
‫تبرعين في فعل ذلك عادة‬

255
00:16:24,600 --> 00:16:27,600
‫كنت أحاول أن أكون داعمة‬ 
‫لكن هذا لن يحصل مجدداً‬

256
00:16:29,160 --> 00:16:31,160
‫مَن سيخبرها بأن عليها الرحيل‬ 
‫(كريستي)!‬

257
00:16:32,560 --> 00:16:34,840
‫(مارجوري)! (كريستي)!‬

258
00:16:35,960 --> 00:16:40,560
‫كلا، ستقلينها إلى الريف‬ 
‫وترمينها في حقل بنفسك‬

259
00:16:41,960 --> 00:16:45,960
‫لا بأس! يجب أن أنتظر اللحظة المناسبة‬ 
‫حين تكون سعيدة ويكثر الناس في الأرجاء‬

260
00:16:46,240 --> 00:16:47,560
‫لكن ليس نحن، صحيح؟‬

261
00:16:49,120 --> 00:16:51,120
‫يا لروعة برميل النفايات عند الباب‬

262
00:16:53,600 --> 00:16:55,160
‫سوف...‬

263
00:16:58,720 --> 00:17:00,480
‫- ها أنت!‬ 
‫- لم أكن أختبئ‬

264
00:17:02,520 --> 00:17:06,320
‫أعجز عن اعتياد غياب الهيكلية‬

265
00:17:06,920 --> 00:17:10,520
‫لا يقول لي أحد عن مكان تواجدي‬ 
‫وما أفعله ومتى أخرج مدة ساعة‬

266
00:17:12,080 --> 00:17:14,160
‫نعم، من الصعب اعتياد ذلك‬

267
00:17:14,800 --> 00:17:19,560
‫هل تعتقدين أنه من المساعد أن... لست أدري‬ 
‫أن تكوني في بيئة أكثر هيكلية؟‬

268
00:17:19,680 --> 00:17:22,120
‫ربما التواجد إلى جانب أشخاص‬ 
‫يمرون بما تمرين به؟‬

269
00:17:23,400 --> 00:17:24,720
‫كلا، لدي أنت‬

270
00:17:25,760 --> 00:17:28,600
‫- طبعاً، طبعاً‬ 
‫- ما مشكلة الغسالة؟‬

271
00:17:29,200 --> 00:17:30,680
‫ليس لدي أدنى فكرة‬ 
‫أعرف أن الماء يتسرب منها‬

272
00:17:30,800 --> 00:17:32,720
‫أحاول تفكيكها الآن لإيجاد القطعة المشقوقة‬

273
00:17:32,840 --> 00:17:34,800
‫- سلميني مفتاح الربط‬ 
‫- لماذا؟‬

274
00:17:35,760 --> 00:17:39,080
‫- أريد إصلاحها، حسناً‬ 
‫- نعم طبعاً، تفضلي‬

275
00:17:40,480 --> 00:17:44,760
‫يشبه الناس الغسالات كثيراً يا (تامي)‬

276
00:17:45,000 --> 00:17:48,840
‫حين يكونون محطمين فلا بد من نقلهم‬ 
‫إلى مكان خاص إلى جانب آلات محطمة أخرى‬

277
00:17:50,120 --> 00:17:52,760
‫أفترض أن ما أحاول قوله هو أنني لا أعتقد...‬

278
00:17:52,880 --> 00:17:54,440
‫- ها أنت!‬ 
‫- ماذا؟‬

279
00:17:54,560 --> 00:17:57,480
‫- كان الخرطوم مفكوكاً وقد شددته لك‬ 
‫- انتظري! هل أصلحته؟‬

280
00:17:57,640 --> 00:18:00,280
‫عاد جديداً أعني بالنسبة إلى خردة‬ 
‫يفوق عمرها العشرين سنة‬

281
00:18:01,320 --> 00:18:04,840
‫- كيف عرفت كيفية فعل هذا؟‬ 
‫- هل تمزحين؟ كنت مسجونة طوال سبعة سنوات‬

282
00:18:05,000 --> 00:18:08,960
‫لذا تعلمت صيانة المباني‬ 
‫والكهرباء والسمكرة والسجاد‬

283
00:18:09,320 --> 00:18:11,320
‫وكلما حاولت التسجل في التجميل‬ 
‫وجدت الصف ممتلئاً‬

284
00:18:11,440 --> 00:18:12,960
‫لذا لا يمكنني قص شعرك...‬

285
00:18:14,400 --> 00:18:17,040
‫لكن يمكنني تركيب اللوائح‬ 
‫الصخرية كمحترفة‬

286
00:18:18,520 --> 00:18:21,240
‫اللعنة! من الجيد أن أضطلع بشيء‬ 
‫من أجلك أخيراً‬

287
00:18:31,640 --> 00:18:32,960
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً‬

288
00:18:33,560 --> 00:18:36,960
‫أخشى أن أطرح عليك السؤال التالي‬ 
‫لكن هل تكلمت مع (تامي)؟‬

289
00:18:37,920 --> 00:18:40,400
‫بدأت الحديث معها لكن لم يمض‬ 
‫على مكوثها هنا أكثر من يومين‬

290
00:18:40,840 --> 00:18:46,360
‫هل هذا صعب؟ نعم‬ 
‫لأنه أصعب شيء فعلته في حياتي كلها‬

291
00:18:46,720 --> 00:18:50,280
‫لكن هل يستحق العناء؟‬ 
‫أعتقد أن كلتينا تعرف الإجابة عن هذا السؤال‬

292
00:18:52,200 --> 00:18:55,520
‫اسمعي، غيرت القفل في الشقة (٢ إيه)‬ 
‫وأصلحت نظام التهوئة في شقة الضرير‬

293
00:18:55,640 --> 00:18:57,520
‫يجب أن أبدأ العمل على الأضواء الكاشفة‬

294
00:18:57,800 --> 00:19:01,240
‫لكن قد أحتاج إلى رحلة إلى متجر الخردوات‬ 
‫لشراء كابل (روميكس) والأنابيب الكهربائية‬

295
00:19:01,520 --> 00:19:03,160
‫أجهل ما هو أي من هذا كله‬ 
‫لكن لك ذلك‬

296
00:19:03,280 --> 00:19:05,720
‫رائع! سأحضر القليل من ماء جوز الهند فحسب‬

297
00:19:07,880 --> 00:19:09,240
‫اتركيني وشأني، الجميع يفوز‬

298
00:19:18,560 --> 00:19:20,280
‫حان دورك يا (بيغ صوص)‬

299
00:19:21,760 --> 00:19:24,920
‫"كلا! كلا!"‬

300
00:19:25,920 --> 00:19:28,680
‫"كلا، كلا!"‬

301
00:19:33,480 --> 00:19:35,960
‫"اللعنة، ساعديني يا (كريستي)‬ 
‫اقتربت منها كثيراً"‬

302
00:19:36,280 --> 00:19:39,160
‫- سآتي على الفور‬ 
‫- "يا إلهي!"‬

303
00:19:39,280 --> 00:19:40,960
‫"اتركيني"‬

304
00:19:41,160 --> 00:19:44,840
‫"يا إلهي! اللعنة! ساعديني يا (كريستي)"‬

305
00:19:47,360 --> 00:19:50,360
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


