﻿1
00:00:05,160 --> 00:00:06,480
‫ماذا تفعل؟‬

2
00:00:06,600 --> 00:00:08,840
‫أنتظر شغور الحمام‬ 
‫إذ أخذته (تامي) رهينة لديها‬

3
00:00:09,320 --> 00:00:12,680
‫- اصعد واستخدم الحمام في الدور العلوي‬ 
‫- فكرة سديدة، سأستخدم المصعد‬

4
00:00:13,760 --> 00:00:16,360
‫آسفة، لكن أليس من الرائع‬ 
‫أنني لم أعد أرى الكرسي المدولب بعد الآن؟‬

5
00:00:16,480 --> 00:00:17,880
‫نعم، أنت الأفضل‬

6
00:00:20,800 --> 00:00:22,520
‫هل ستتأخرين أكثر‬ 
‫في الداخل يا (تامي)؟‬

7
00:00:23,040 --> 00:00:25,560
‫كدت أنتهي يا صاح‬ 
‫أمسح ما بقي من قذارة السجن عن قدمي‬

8
00:00:26,760 --> 00:00:28,840
‫والآن يجب أن أمسح هذه الصورة من ذهني‬

9
00:00:29,920 --> 00:00:32,240
‫استمري في البحث‬ 
‫عسى أن يظهر الطعام في البراد سحرياً‬

10
00:00:33,320 --> 00:00:35,720
‫حتى إن (تامي) أنهت محتوى‬ 
‫الزبدية الغامض‬

11
00:00:35,880 --> 00:00:38,160
‫- وجب أن نسألها ما كان داخلها‬ 
‫- المعكرونة والجبنة‬

12
00:00:38,280 --> 00:00:40,800
‫- ما زلت أعتقد أنه الدجاج‬ 
‫- ربما‬

13
00:00:41,840 --> 00:00:44,520
‫أعتقد أنه يجب علينا تحديد مهل زمنية‬ 
‫محددة لاستخدام الحمام‬

14
00:00:44,640 --> 00:00:45,960
‫امنحها بعض الوقت‬

15
00:00:46,080 --> 00:00:49,040
‫هذه المرة الأولى منذ سبع سنوات التي‬ 
‫تأخذ فيها حماماً لا يتحول إلى موعد غرامي‬

16
00:00:51,120 --> 00:00:54,440
‫شكراً جزيلاً على الغد يا (آدام)‬ 
‫سنستمتع بوقتنا‬

17
00:00:54,920 --> 00:00:56,160
‫أعرف، أتحرق شوقاً‬

18
00:00:57,280 --> 00:01:00,080
‫- يجهل ما الذي أتكلم عنه، أليس كذلك؟‬ 
‫- ليس لديه أدنى فكرة‬

19
00:01:00,360 --> 00:01:02,480
‫تذاكر لحضور مسرحية (ويكيد)‬ 
‫في (سان فرانسيسكو)‬

20
00:01:02,640 --> 00:01:04,520
‫هدية تخرج هذه المشاغبة الصغيرة‬

21
00:01:05,280 --> 00:01:07,840
‫- لم تخبريني بذلك‬ 
‫- أرجوك، حسم ثمنها من بطاقة اعتمادك‬

22
00:01:08,080 --> 00:01:11,280
‫- لكنني أكره المسرحيات‬ 
‫- ليست هذه مسرحية بل مسرحية غنائية‬

23
00:01:11,400 --> 00:01:12,960
‫تزيدين الطين بلة‬

24
00:01:13,760 --> 00:01:17,000
‫هيا يا (آدام)، تتمحور المسرحية‬ 
‫حول مشعوذ (أوز) لذا ستكون رائعة‬

25
00:01:17,120 --> 00:01:20,400
‫مسرحية موسيقية بشأن مسرحية موسيقية!‬ 
‫يغير هذا كل شيء‬

26
00:01:21,400 --> 00:01:22,880
‫ماذا تريدين أن تفعلي بالتذكرة الإضافية؟‬

27
00:01:24,160 --> 00:01:25,480
‫ما رأيك بأن نصطحب (مارجوري) معنا؟‬

28
00:01:26,400 --> 00:01:28,920
‫ستكون الرحلة طويلة‬ 
‫ما رأيك بأن نصطحب (تامي) معنا؟‬

29
00:01:29,040 --> 00:01:30,360
‫تصرخ (تامي) في وجه التلفزيون‬

30
00:01:30,480 --> 00:01:32,440
‫فماذا ستفعل حين ترى قردة طائرة‬ 
‫متجهة نحوها؟‬

31
00:01:32,920 --> 00:01:34,240
‫(جيل)!‬

32
00:01:34,360 --> 00:01:36,080
‫ستنتحر في المقاعد التي تتسبب بنزف من أنفها‬

33
00:01:36,680 --> 00:01:38,120
‫- (ويندي)‬ 
‫- هيا، كوني جدية‬

34
00:01:39,560 --> 00:01:43,080
‫نفد أصدقاؤنا لذا عدنا إلى (مارجوري)‬ 
‫وتحتاج إلى متنفس‬

35
00:01:43,280 --> 00:01:46,040
‫إذ تتمحور حياتها حول الاهتمام بـ(فكتور)‬ 
‫منذ أن أصيب بنوبته القلبية‬

36
00:01:46,240 --> 00:01:48,680
‫- كيف أصبح على جميع الأحوال؟‬ 
‫- ما زال على حاله‬

37
00:01:48,960 --> 00:01:51,280
‫محزن للغاية، لماذا لا نعيد بيع التذكرة؟‬

38
00:01:53,520 --> 00:01:54,840
‫ماذا؟ قلت إن الأمر محزن للغاية‬

39
00:01:55,880 --> 00:01:57,640
‫- سأتصل بـ(مارجوري)‬ 
‫- حسناً‬

40
00:01:58,600 --> 00:02:01,480
‫تملصت من هذه الرحلة‬ 
‫لكنك ستصطحبني لرؤية (شير) الشهر المقبل‬

41
00:02:01,800 --> 00:02:04,400
‫(شير)! ماذا يحصل هنا؟‬

42
00:02:05,680 --> 00:02:07,440
‫يجب أن تبدأ بالتدقيق في المشتريات‬ 
‫على بطاقة اعتمادك‬

43
00:02:27,480 --> 00:02:28,800
‫من هنا‬

44
00:02:31,560 --> 00:02:36,360
‫يا للروعة! مقاعدنا في الخلف‬ 
‫لنأمل أن نتمكن من التمييز بين الساحرات‬

45
00:02:38,240 --> 00:02:39,560
‫حمداً للقدير أن (آدام) لم يأت‬

46
00:02:39,680 --> 00:02:41,680
‫فقد نسيت كلياً أن أشتري له مقعداً‬ 
‫مخصصاً لذوي الاحتياجات الخاصة‬

47
00:02:42,000 --> 00:02:44,360
‫لوجب علينا أن نمرره عبر الصف‬ 
‫كما لو كان حبة نقانق‬

48
00:02:45,560 --> 00:02:50,240
‫لا أكترث لمقاعدنا إذ أتوق لمشاهدة المسرحية‬ 
‫فقد حفظت الأغاني كلها عن ظهر قلب‬

49
00:02:50,840 --> 00:02:54,760
‫- لكنك ستسمحين للممثلين بغنائها، صحيح؟‬ 
‫- طبعاً يمكنهم مشاركتي الغناء‬

50
00:02:57,800 --> 00:02:59,120
‫استبدلي مقعدك معي الآن‬

51
00:03:09,360 --> 00:03:13,040
‫يا إلهي! كانت تطير وتغني في الوقت عينه‬ 
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

52
00:03:13,480 --> 00:03:16,280
‫لم تختر أن تكون شريرة‬ 
‫بل فرض الأمر عليها‬

53
00:03:16,400 --> 00:03:19,760
‫- أعرف، بت أفهمك بشكل أفضل الآن‬ 
‫- وأنا أيضاً‬

54
00:03:20,600 --> 00:03:25,240
‫- شكراً جزيلاً لكما، استمتعت كثيراً بوقتي‬ 
‫- لم تكذبي حين قلت إنك حفظت الأغاني كلها‬

55
00:03:27,320 --> 00:03:30,120
‫- هل يمكنني رؤية كيس السكاكر الذي تحملينه؟‬ 
‫- تفضلي‬

56
00:03:30,760 --> 00:03:32,480
‫ستستعيدنه عند نهاية العرض‬

57
00:03:33,400 --> 00:03:35,880
‫عالجت المشكلة أيتها السيدتان‬ 
‫لذا يمكنكما التوقف عن التأفف‬

58
00:03:38,040 --> 00:03:40,680
‫أريد دخول الحمام لكنني أعرف‬ 
‫أن الطابور سيكون طويلاً جداً‬

59
00:03:40,880 --> 00:03:42,240
‫استخدمي حمام الرجال فحسب‬ 
‫فنحن في (سان فرانسيسكو)‬

60
00:03:42,360 --> 00:03:45,400
‫- لن يستغرب أحد‬ 
‫- يا إلهي!‬

61
00:03:46,400 --> 00:03:49,200
‫- أصيب (فكتور) بنوبة أخرى‬ 
‫- كلا‬

62
00:03:50,000 --> 00:03:51,600
‫- يجب أن نغادر‬ 
‫- بالتأكيد‬

63
00:03:53,520 --> 00:03:54,840
‫نعم، يجب أن نغادر جميعاً‬

64
00:03:57,800 --> 00:04:01,720
‫هل عرفت أي منكن شيئاً عن (مارجوري)؟‬ 
‫عرجت عليها صباح اليوم ولم تفتح الباب‬

65
00:04:02,280 --> 00:04:04,160
‫هل كنت لترغبي في التكلم مع أحد‬ 
‫إن توفي زوجك للتو؟‬

66
00:04:04,320 --> 00:04:06,760
‫لم تبرح تلك الامرأة المسكينة جنبه‬ 
‫ولو دقيقة، شهراً تلو الآخر‬

67
00:04:06,880 --> 00:04:08,800
‫لكن المرة الوحيدة التي ابتعدت فيها عنه...‬

68
00:04:08,920 --> 00:04:12,160
‫فهمت يا أمي، قتلت (فكتور) حين اصطحبت‬ 
‫زوجته لحضور مسرحية غنائية‬

69
00:04:13,480 --> 00:04:17,840
‫لا يسعني التوقف عن التفكير في (فكتور)‬ 
‫فقد رحل عنا في ريعان شبابه‬

70
00:04:19,120 --> 00:04:21,960
‫- هل كانت تعرف (فكتور) حتى؟‬ 
‫- بالكاد تعرف (مارجوري)‬

71
00:04:22,480 --> 00:04:24,320
‫ونادتها (مارشا) حتى الأسبوع المنصرم‬

72
00:04:25,480 --> 00:04:30,200
‫آسفة، لكنني كنت أكبت مشاعري في الحبس‬ 
‫لكنها تفيض مني الآن‬

73
00:04:31,080 --> 00:04:33,360
‫هل يستخدم المساجين عبارة "حبس" فعلاً؟‬

74
00:04:33,880 --> 00:04:36,600
‫- هل تسخرين من كلامي؟‬ 
‫- كلا سيدتي، لا أفعل‬

75
00:04:39,240 --> 00:04:41,120
‫- مرحباً أيتها السيدات‬ 
‫- مرحباً‬

76
00:04:41,280 --> 00:04:42,600
‫مرحباً‬

77
00:04:42,720 --> 00:04:44,040
‫احزرن مَن حصلت على موقف‬ 
‫في الأمام مباشرة‬

78
00:04:45,120 --> 00:04:46,640
‫- أتيت‬ 
‫- نحن آسفات للغاية‬

79
00:04:46,920 --> 00:04:48,240
‫نعم‬

80
00:04:48,360 --> 00:04:50,320
‫- كيف تبلين؟‬ 
‫- شكراً، أنا بخير‬

81
00:04:50,680 --> 00:04:54,000
‫- عرجت عليك منذ قليل، أين كنت؟‬ 
‫- وجب علي شراء البسكويت‬

82
00:04:54,240 --> 00:04:56,760
‫وفي طريق عودتي رأيت أظرف قميص‬ 
‫معروض على واجهة متجر‬

83
00:04:56,880 --> 00:04:58,200
‫ما رأيكن به؟‬

84
00:05:00,240 --> 00:05:02,880
‫- هل ذهبت للتبضع؟‬ 
‫- كان هذا مجرد نزوة‬

85
00:05:03,560 --> 00:05:06,400
‫لم أعتقد أنك ستخرجين من المنزل اليوم‬ 
‫لو عرفت لكنت أقللتك‬

86
00:05:06,520 --> 00:05:08,840
‫لا تكوني سخيفة، يمكنني القيادة‬ 
‫نعم‬

87
00:05:10,360 --> 00:05:14,120
‫ينسى المرء طعم المعكرون‬ 
‫حتى يتناول قطعة ويتفاجأ بنكهتها‬

88
00:05:19,000 --> 00:05:23,840
‫- هل تعتقد أي منكن أنها لا تبدو حزينة؟‬ 
‫- على الأرجح أنها ما زالت تحت تأثير الصدمة‬

89
00:05:24,080 --> 00:05:26,400
‫يجب أن تكون كذلك‬ 
‫فذلك القميص قبيح للغاية‬

90
00:05:28,480 --> 00:05:32,080
‫- يحزن الجميع بطريقته الخاصة‬ 
‫- لا يبدو عليها الحزن البتة‬

91
00:05:32,200 --> 00:05:34,160
‫إذ تتبضع وتأكل وتركن سيارتها‬

92
00:05:34,880 --> 00:05:36,920
‫يكبت البعض مشاعره‬ 
‫في حين يعبر عنه البعض الآخر‬

93
00:05:37,480 --> 00:05:39,360
‫لا قواعد محددة للمشاعر‬

94
00:05:42,520 --> 00:05:44,840
‫متى عادت إعلانات الكحول الدعائية‬ 
‫تظهر على التلفزيون؟‬

95
00:05:45,200 --> 00:05:47,600
‫كنت أشاهد سلسلة أفلام عيد الميلاد المتتالية‬ 
‫على (هولمارك)‬

96
00:05:47,880 --> 00:05:51,160
‫ثم ظهر لي إعلان دعائي لمشروب (بوربن)‬ 
‫مترف قبّله الشيطان بلسانه‬

97
00:05:53,400 --> 00:05:55,000
‫فجأة، شعرت بالإثارة ورغبت في احتساء الكحول‬

98
00:05:55,120 --> 00:05:58,120
‫ولم أعد أكترث إن تمكنت (ريبا ماكنتاير)‬ 
‫من العودة إلى الديار للاحتفال بالأعياد‬

99
00:05:59,360 --> 00:06:00,680
‫شكراً‬

100
00:06:02,800 --> 00:06:04,200
‫هل يرغب شخص آخر في التكلم؟‬

101
00:06:09,400 --> 00:06:11,560
‫هل الجميع واثق من أن لا أحد يريد التكلم؟‬

102
00:06:12,840 --> 00:06:15,800
‫إن كنت أرغب في التكلم لكنت رفعت يدي‬ 
‫أعرف كيفية سير هذه الأمور‬

103
00:06:18,120 --> 00:06:20,320
‫يمكنني التكلم مجدداً‬ 
‫ربما ستعرنني انتباهكن هذه المرة‬

104
00:06:24,040 --> 00:06:26,880
‫ذهبت للركض في المركز التجاري البارحة‬ 
‫وتناولت الـ(ويتسيل بيتس)‬

105
00:06:27,000 --> 00:06:28,960
‫ثم اشترت مصفاة من (ويليام سونوما)‬

106
00:06:29,840 --> 00:06:33,120
‫- هل تتعقبينها؟‬ 
‫- كلا، وثقت كل شيء على (إنستاغرام)‬

107
00:06:33,360 --> 00:06:35,600
‫- هل تعنين الكعك المملح أم المصفاة؟‬ 
‫- كلاهما‬

108
00:06:36,480 --> 00:06:40,040
‫أجهل إن كانت تفهم (إنستاغرام) فعلاً‬ 
‫أم الموت حتى‬

109
00:06:41,120 --> 00:06:44,720
‫لماذا لا تسمحين لها بالمرور بهذه المرحلة‬ 
‫على طريقتها الخاصة يا (كريستي)؟‬

110
00:06:44,960 --> 00:06:48,720
‫قالت لي بنفسها إن كبت المشاعر‬ 
‫قد يؤدي إلى انتكاسنا‬

111
00:06:48,840 --> 00:06:53,160
‫صحيح، لكن لا يمكنك السيطرة‬ 
‫على احتساء الآخرين الكحول‬

112
00:06:53,280 --> 00:06:55,040
‫لذا انسي هذه المسألة‬

113
00:06:56,720 --> 00:06:58,040
‫افعلي ذلك بنفسك‬

114
00:06:59,640 --> 00:07:01,440
‫- هل لدى (مارجوري) كفيل؟‬ 
‫- نعم‬

115
00:07:01,600 --> 00:07:03,240
‫- هل ما زالت منخرطة في البرنامج؟‬ 
‫- نعم‬

116
00:07:03,360 --> 00:07:04,680
‫- هل لديها سلطة عليا؟‬ 
‫- نعم‬

117
00:07:04,800 --> 00:07:06,120
‫- هل تمثلين هذه السلطة؟‬ 
‫- نعم‬

118
00:07:06,480 --> 00:07:07,800
‫أعني كلا‬

119
00:07:08,320 --> 00:07:09,640
‫هل ستنسين الأمر إذاً؟‬

120
00:07:11,960 --> 00:07:14,200
‫- حسناً‬ 
‫- تفوهت شفتاك بهذه العبارة‬

121
00:07:14,320 --> 00:07:17,440
‫لكن عينيك المجنونتين‬ 
‫تشيران إلى أنك ستثيرين المتاعب‬

122
00:07:18,600 --> 00:07:19,920
‫هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬

123
00:07:20,040 --> 00:07:22,160
‫كيف يمكنك المقامرة بوجه يكشف عن نواياه‬ 
‫بهذه الطريقة؟‬

124
00:07:22,800 --> 00:07:24,120
‫ليس هذا الوجه الذي أستخدمه‬ 
‫عند لعب الـ(بوكر)‬

125
00:07:25,240 --> 00:07:27,040
‫بل هذا‬

126
00:07:28,440 --> 00:07:29,760
‫إنه فعال للغاية‬

127
00:07:33,400 --> 00:07:35,120
‫اتركا الزهور حيثما تريدان‬

128
00:07:37,280 --> 00:07:39,640
‫لم تنهمر دمعة من عينها‬ 
‫خلال مراسم الدفن التي استمرت ساعتين‬

129
00:07:39,960 --> 00:07:41,560
‫اعتقدت أنها كانت تحاول أخذ محرمة‬ 
‫في مرحلة من المراحل‬

130
00:07:41,680 --> 00:07:45,320
‫- لكن اتضح أن حشرة دخلت عينها‬ 
‫- هذا التصرف الصحي إذ تحاول المضي قدماً‬

131
00:07:45,920 --> 00:07:50,160
‫لكن حين أموت أتوقع منك الارتماء على التابوت‬ 
‫ولعن القدير على أخذي في ريعان شبابي‬

132
00:07:50,280 --> 00:07:53,600
‫لا تقلقي، عندما تدق ساعتك‬ 
‫خططت لأداء كامل‬

133
00:07:54,040 --> 00:07:55,960
‫ممتاز، لحظة!‬

134
00:07:57,720 --> 00:08:02,040
‫قدمت تأبيناً رائعاً‬ 
‫وضمنته الكثير من الوقائع الممتعة عن (فكتور)‬

135
00:08:03,040 --> 00:08:06,400
‫- مَن كان يعرف أنه ساحر هاوٍ؟‬ 
‫- أنا‬

136
00:08:06,920 --> 00:08:10,080
‫تناولنا عشاء طويلاً هنا إحدى الليالي‬ 
‫وكان رائعاً‬

137
00:08:11,160 --> 00:08:13,440
‫أخفى ليلة سبت بالكامل‬

138
00:08:15,760 --> 00:08:19,120
‫تذكرت للتو يا (آدام) أريد إعطاءك شيئاً‬

139
00:08:20,440 --> 00:08:24,240
‫- آمل أن تكون قنينة جعة‬ 
‫- نعم، تحتفظ بعلبة جعة في غرفة نومها‬

140
00:08:25,200 --> 00:08:27,480
‫كنت أحتفظ ببرميل بارود وخزان (نايتروس)‬ 
‫في غرفة نومي‬

141
00:08:29,600 --> 00:08:32,280
‫- أمر لا يصدق!‬ 
‫- لا تحكمي علي، فعلت أموراً غريبة أيضاً‬

142
00:08:33,080 --> 00:08:35,320
‫- أتكلم عن (مارجوري)‬ 
‫- أمرها غريب بالفعل‬

143
00:08:35,440 --> 00:08:38,520
‫- بكت أكثر حين نفق قطها‬ 
‫- أشعر بالقلق عليها رسمياً‬

144
00:08:38,760 --> 00:08:40,440
‫الشيء الوحيد الذي أثار استياءها‬ 
‫خلال مراسم الدفن‬

145
00:08:40,560 --> 00:08:43,200
‫هو بدء المزاميز بالتحمية‬ 
‫من أجل مراسم الدفن التالية‬

146
00:08:43,880 --> 00:08:45,360
‫أعتقد أن الجميع استاء منها‬

147
00:08:46,760 --> 00:08:49,400
‫كانت هذه أغراض (فكتور)‬ 
‫واعتقدت أنها ستعجبك‬

148
00:08:51,320 --> 00:08:55,920
‫بدلة رياضية مخملية‬ 
‫لطالما رغبت في واحدة‬

149
00:08:57,680 --> 00:08:59,440
‫بات لديك الآن ستة منها‬

150
00:09:00,560 --> 00:09:03,480
‫أنت لطيفة للغاية‬ 
‫ممنوع أن ترتدي هذه البدلة خارج المنزل‬

151
00:09:07,400 --> 00:09:09,280
‫هل لديك مكان مميز لوضع إناء رفاته؟‬

152
00:09:09,640 --> 00:09:12,120
‫ربما على المنضد قرب السرير‬ 
‫لتشعري أنه ما زال إلى جانبك ليلاً‬

153
00:09:12,320 --> 00:09:17,080
‫- هذا المكان جيد‬ 
‫- حقاً؟ قرب نخالة الزبيب؟‬

154
00:09:17,480 --> 00:09:22,800
‫هذا الأمر مؤقت، طلب (فكتور) نثر رفاته‬ 
‫في بستان التفاح حيث طلب يدي للزواج‬

155
00:09:23,960 --> 00:09:26,480
‫- متى ستفعلين ذلك؟‬ 
‫- لا أدري، الرحلة طويلة إلى هناك‬

156
00:09:26,600 --> 00:09:29,120
‫- لكنني سأفعل ذلك في يوم من الأيام‬ 
‫- سأرافقك إن أردت‬

157
00:09:29,520 --> 00:09:32,360
‫أود رؤية المكان الذي طلب فيه (فكتور)‬ 
‫يدك للزواج، ربما يمكننا الذهاب جميعاً‬

158
00:09:32,520 --> 00:09:36,400
‫- نعم، رائع‬ 
‫- أمي؟‬

159
00:09:36,760 --> 00:09:40,200
‫غيرت رأيي، ممنوع أن ترتديه في الخارج‬ 
‫لا ترتديه أبداً‬

160
00:09:41,960 --> 00:09:43,480
‫ونعم لحديثكن مهما كان‬

161
00:09:49,200 --> 00:09:51,080
‫لم أكن أعرف أن (فكتور)‬ 
‫أحب السيجار الكوبي‬

162
00:09:51,240 --> 00:09:53,800
‫بعكسي، أكرر أن العشاء كان ملحمياً‬

163
00:09:54,720 --> 00:09:56,400
‫تفقدن التالي، حلقة دخان‬

164
00:09:58,600 --> 00:09:59,920
‫كلا!‬

165
00:10:01,360 --> 00:10:03,640
‫اعتاد (فكتور) تدخين سيجارة كهذه كل ليلة‬

166
00:10:05,080 --> 00:10:07,560
‫الذكريات كثيرة يا (مارجوري)‬

167
00:10:08,360 --> 00:10:11,240
‫أراهن أنك ترين تذكيرات عن حياتكما معاً‬ 
‫أينما نظرت‬

168
00:10:15,720 --> 00:10:19,720
‫لن تحتفلي بعيد الميلاد معه بعد الآن‬ 
‫أم تلعبي الكلمات المتقاطعة معه في السرير‬

169
00:10:20,080 --> 00:10:21,400
‫بدأت تبالغين!‬

170
00:10:23,200 --> 00:10:24,520
‫لماذا يشتري الرجال السجائر؟‬

171
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
‫أقترح أن نأخذ منهم السجائر‬ 
‫ونمنحهم السراويل الداخلية الضيقة‬

172
00:10:27,640 --> 00:10:29,400
‫انسي أمر السراويل الضيقة‬ 
‫لنمنحهم التصوير الشعاعي للثدي‬

173
00:10:30,160 --> 00:10:33,960
‫- ماذا عن تشنجات العادة الشهرية؟‬ 
‫- نعم، أم تشنج المستقيم العميق‬

174
00:10:38,480 --> 00:10:42,520
‫- لماذا طلب (فكتور) يدك للزواج في بستان؟‬ 
‫- في الواقع، هذه قصة رومنسية للغاية‬

175
00:10:43,040 --> 00:10:45,120
‫حسناً، لنحضر المحارم إذاً‬

176
00:10:46,240 --> 00:10:48,920
‫كنا نقود إلى فندق المنامة والفطور‬ 
‫في (كارميل)‬

177
00:10:49,720 --> 00:10:53,000
‫حين اصطدمنا ببوسوم ضخم‬ 
‫وعلقت جيفته في عجلة السيارة‬

178
00:10:53,120 --> 00:10:56,000
‫- لذا وجب علينا التوقف جانباً‬ 
‫- يا إلهي! وكأنها قصة حب (هارليكين)‬

179
00:10:57,080 --> 00:11:01,960
‫على أي حال، حين انحنى (فكتور) تحت السيارة‬ 
‫لسحب ما تبقي من جيفة ذلك المخلوق المسكين‬

180
00:11:02,600 --> 00:11:07,960
‫سقط الخاتم من سترته‬ 
‫كنت متحمسة لدرجة وافقت قبل أن يطلب يدي‬

181
00:11:10,400 --> 00:11:15,880
‫- وهل حصل هذا كله أمام بستان تفاح جميل؟‬ 
‫- كلا، دفنا البوسوم هناك‬

182
00:11:19,120 --> 00:11:22,360
‫حين أموت، أريد أن أدفن في حديقتي‬ 
‫قرب قططي‬

183
00:11:23,040 --> 00:11:25,040
‫هل لديك حديقة مليئة بالقطط النافقة؟‬

184
00:11:26,200 --> 00:11:28,160
‫أكلت الكوسى من تلك الحديقة‬

185
00:11:31,880 --> 00:11:33,600
‫بالمناسبة، لا أريد أن تحرق جثتي بعد الوفاة‬

186
00:11:34,000 --> 00:11:35,760
‫بهذه الطريقة حين تدنو نهاية العالم‬ 
‫على يد الأحياء الأموات‬

187
00:11:35,880 --> 00:11:37,880
‫يمكنني الزحف من قبري‬ 
‫والتهام وجوهكن كلكن‬

188
00:11:40,680 --> 00:11:42,640
‫هل تشعر أي منكن بالدوار؟‬

189
00:11:50,000 --> 00:11:54,840
‫- مَن يبتلع دخان السيجار؟‬ 
‫- أنا مدمنة لذا أبتلع كل شيء‬

190
00:12:01,880 --> 00:12:05,120
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬ 
‫- لا بد من أن هذا هو المكان‬

191
00:12:05,280 --> 00:12:09,080
‫هل يعقل أن يكونوا قد بنوا متجر (كوستكو)‬ 
‫حول بستان التفاح؟‬

192
00:12:11,320 --> 00:12:13,120
‫لا أصدق أنه اختفى‬

193
00:12:16,760 --> 00:12:18,840
‫لا بأس، عبّري عن استيائك، نحن هنا‬

194
00:12:25,400 --> 00:12:27,400
‫- ماذا يحصل؟‬ 
‫- بدأت تفقد عقلها‬

195
00:12:28,120 --> 00:12:31,960
‫هيا أيتها الصديقات، بات بستان التفاح الرومنسي‬ 
‫خاصتي متجر (كوستكو)‬

196
00:12:32,120 --> 00:12:36,080
‫- وهذا أمر يثير الضحك‬ 
‫- أم البكاء‬

197
00:12:36,760 --> 00:12:39,880
‫أكرر لك أنك لن تحتفلي معه بأعياد الميلاد‬ 
‫أم أعياد المولد بعد الآن‬

198
00:12:40,280 --> 00:12:42,440
‫ولن تحضري للعشاء في مكانين‬ 
‫عن طريق الخطأ‬

199
00:12:42,560 --> 00:12:44,480
‫يا إلهي! كم أنا وحيدة!‬

200
00:12:46,840 --> 00:12:48,200
‫أصبت الهدف الخاطئ‬

201
00:12:54,600 --> 00:12:58,080
‫- ها أنت، شطيرة مع الخردل والبصل‬ 
‫- لذيذ!‬

202
00:12:59,040 --> 00:13:01,920
‫هل تستمتع (جيل) بالشراء بالجملة‬ 
‫للمرة الأولى في حياتها؟‬

203
00:13:03,120 --> 00:13:04,440
‫شعرت بالخوف أولاً‬

204
00:13:04,560 --> 00:13:07,200
‫لكن حين رأيتها المرة الأخيرة‬ 
‫كانت قد تذوقت الفيتامين (إي)‬

205
00:13:07,320 --> 00:13:09,880
‫واشترت ما يكفي من البطاريات‬ 
‫لإرسال رجراجها إلى القمر‬

206
00:13:12,160 --> 00:13:14,400
‫أعتقد أننا اشترينا حبة الكبيس الأخيرة لدينا‬

207
00:13:15,800 --> 00:13:18,680
‫يا إلهي! هذا الدلو أكبر من (فكتور)‬

208
00:13:20,840 --> 00:13:22,240
‫- أمي!‬ 
‫- ماذا؟‬

209
00:13:22,480 --> 00:13:24,960
‫لا تدفعني (مارجوري) إلى الضحك البتة‬ 
‫لذا يجب أن تستمتعي بهذا‬

210
00:13:25,320 --> 00:13:29,440
‫- نعم، ابتهجي‬ 
‫- في الواقع، أعتقد أنك مبتهجة زيادة عن اللزوم‬

211
00:13:30,680 --> 00:13:32,000
‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬

212
00:13:33,200 --> 00:13:38,080
‫آسفة لكن نظراً إلى أنك امرأة تحمل معها‬ 
‫زوجها المتوفي فلا تبدين مستاءة إلى هذا الحد‬

213
00:13:38,920 --> 00:13:42,480
‫- بالتأكيد أنني مستاءة‬ 
‫- لماذا لا يظهر عليك ذلك إذاً؟‬

214
00:13:43,000 --> 00:13:47,400
‫كم مرة قلت لنا إن كبت المشاعر‬ 
‫طريقة مثالية للعودة إلى احتساء الكحول‬

215
00:13:47,560 --> 00:13:49,560
‫يا إلهي! أنت أشبه بنقار الخشب‬

216
00:13:49,680 --> 00:13:52,880
‫ستستمرين في إزعاجي‬ 
‫حتى أشعر بما تريدينني أن أشعر به‬

217
00:13:53,360 --> 00:13:57,440
‫- أحاول المساعدة ليس إلا‬ 
‫- إن كنت تريدين مساعدتي فاتركيني وشأني‬

218
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
‫- (مارجوري) أنا...‬ 
‫- لا أريد سماع ما لديك لتقوليه‬

219
00:14:00,360 --> 00:14:01,680
‫سأنتظركن في السيارة‬

220
00:14:07,280 --> 00:14:09,840
‫- أفسدت الأمر فعلاً‬ 
‫- نعم‬

221
00:14:14,800 --> 00:14:16,280
‫ربما اقترفت خطأ في شراء هذا الدلو‬

222
00:14:22,720 --> 00:14:24,360
‫"ماذا قلت لـ(مارجوري)؟"‬

223
00:14:25,600 --> 00:14:26,920
‫"لا تتدخلي أيتها الفضولية"‬

224
00:14:27,920 --> 00:14:29,240
‫"لماذا؟"‬

225
00:14:29,640 --> 00:14:32,760
‫- "أعرف ما الذي قالته لها"‬ 
‫- "أخبريني إذاً"‬

226
00:14:33,760 --> 00:14:35,080
‫"اخرسي يا أمي"‬

227
00:14:37,120 --> 00:14:40,680
‫- "ماذا يحصل هنا؟"‬ 
‫- "أثارت (كريستي) غضب (مارجوري)"‬

228
00:14:41,160 --> 00:14:44,040
‫- "ألهذا السبب لا يتكلم أحد في السيارة؟"‬ 
‫- "ما رأيك؟"‬

229
00:14:44,640 --> 00:14:46,880
‫"هل يمكن أن ترسل لي إحداكن حياة‬ 
‫في لعبة (كاندي كراش)؟"‬

230
00:14:49,880 --> 00:14:51,360
‫"كنت أحاول المساعدة ليس إلا"‬

231
00:14:53,720 --> 00:14:55,960
‫"آسفة، أجهل كيف فعلت هذا"‬

232
00:14:59,040 --> 00:15:02,280
‫- يا إلهي! هلا توقفتن جميعاً‬ 
‫- ماذا يحصل؟‬

233
00:15:02,640 --> 00:15:04,120
‫تبعثن رسائل نصية الواحدة للأخرى عني‬

234
00:15:04,400 --> 00:15:05,840
‫- ماذا؟‬ 
‫- ألعب (كاندي كراش)‬

235
00:15:07,240 --> 00:15:08,800
‫هل تعرفين يا (مارجوري)؟‬ 
‫هذا ما كنا نفعله بالتحديد‬

236
00:15:09,320 --> 00:15:11,200
‫- ويوافقني الجميع الرأي‬ 
‫- ماذا؟‬

237
00:15:11,320 --> 00:15:12,640
‫- كلا‬ 
‫- ألعب (كاندي كراش)‬

238
00:15:13,920 --> 00:15:18,440
‫اللعنة! يفوتني الحماس كله‬ 
‫لهذا أحتاج إلى سيارة تقود ذاتها بذاتها‬

239
00:15:19,320 --> 00:15:22,320
‫هل من سيارات تلقائية القيادة؟‬ 
‫كم مضى على وجودي في السجن؟‬

240
00:15:24,280 --> 00:15:25,920
‫حسناً يا (مارجوري)‬ 
‫لن أتطرق إلى الموضوع مجدداً‬

241
00:15:26,240 --> 00:15:27,800
‫احزني بالطريقة التي تريدينها‬

242
00:15:28,080 --> 00:15:31,760
‫- لست حزينة، هنا تكمن المشكلة‬ 
‫- أخيراً!‬

243
00:15:32,720 --> 00:15:34,840
‫أعني... أكملي‬

244
00:15:36,360 --> 00:15:38,680
‫هل تعرفن ما كان الشعور الأول‬ 
‫الذي راودني حين سمعت خبر وفاته؟‬

245
00:15:39,440 --> 00:15:42,920
‫هل تعرفن ما الذي فكرت فيه أولاً؟ الارتياح‬

246
00:15:43,800 --> 00:15:50,440
‫- لم أشعر بالصدمة أم الحزن بل الارتياح‬ 
‫- يمكننا تفهم ذلك إذ كان (فكتور) يتعذب‬

247
00:15:50,800 --> 00:15:53,840
‫كلا، كنت مرتاحة من أجلي‬

248
00:15:55,880 --> 00:15:59,960
‫تجهلن كم مرة ركنت أمام منزلي‬ 
‫ولم أرغب في دخوله‬

249
00:16:00,080 --> 00:16:04,120
‫- شعرت وكأنني كنت وحشاً‬ 
‫- كيف ذلك؟‬

250
00:16:04,360 --> 00:16:10,160
‫- لطالما وقفت إلى جانبه‬ 
‫- ما خطبي إذاً؟ بكيت أكثر عندما نفق قطي‬

251
00:16:10,440 --> 00:16:12,160
‫أجرينا حديثاً بهذا الخصوص‬

252
00:16:14,080 --> 00:16:16,400
‫أرى حالات كثيرة كهذه في المستشفى‬ 
‫يا (مارجوري)‬

253
00:16:17,400 --> 00:16:23,120
‫حين يمرض البعض فترة طويلة‬ 
‫تحزن عليهم عائلاتهم قبل وفاتهم بفترة طويلة‬

254
00:16:25,600 --> 00:16:27,680
‫لماذا لم تقولي ذلك قبل أن نعبر ٢٤٠ كلم؟‬

255
00:16:28,160 --> 00:16:30,480
‫قلت ذلك بالفعل لكنكن تكلمتن جميعاً‬ 
‫في الوقت عينه‬

256
00:16:33,800 --> 00:16:37,520
‫بيت القصيد هو أن هذا لا يعني‬ 
‫أنك لم تهتمي لأمره‬

257
00:16:39,920 --> 00:16:42,920
‫شكراً يا (ويندي)، ساعدتني كثيراً‬

258
00:16:43,920 --> 00:16:48,200
‫- لحظة، ساعدتك بعكسي؟‬ 
‫- ليس هذا يومك يا نقارة الخشب‬

259
00:16:54,800 --> 00:16:59,760
‫انتهى به المطاف إلى موقع آخر من المطبخ‬ 
‫بعد رحلة دامت ست ساعات‬

260
00:17:01,920 --> 00:17:03,680
‫هل كان لدى (فكتور) مكان مفضل ثانٍ؟‬

261
00:17:03,880 --> 00:17:07,080
‫نعم، هل دهس المزيد من الحيوانات‬ 
‫في طريقه للاضطلاع بعمل رومنسي؟‬

262
00:17:07,960 --> 00:17:09,800
‫أعتقد أنني سأحتفظ به هنا حالياً‬

263
00:17:10,440 --> 00:17:14,040
‫قرب السكر والطحين؟‬ 
‫هذه بسكويتة سيئة تنتظر الخبز‬

264
00:17:15,960 --> 00:17:19,560
‫- لست مستعدة للتخلي عنه بعد‬ 
‫- خذي الوقت كله الذي تحتاجين إليه‬

265
00:17:20,800 --> 00:17:25,120
‫- سأفعل، شكراً‬ 
‫- مساعدة!‬

266
00:17:27,760 --> 00:17:30,720
‫أنا محظوظة بوجودكن فعلاً، جميعكن‬

267
00:17:31,760 --> 00:17:36,480
‫المعذرة لكن (بوز سكاغز) يحتاج‬ 
‫إلى بعض الحب فقد كان المفضل لدى (فكتور)‬

268
00:17:38,600 --> 00:17:42,040
‫غيرت رأيي يا (كريستي)‬ 
‫لا أريد أن أدفن بل أن تحرق جثتي‬

269
00:17:42,360 --> 00:17:44,280
‫- لماذا؟‬ 
‫- لأكون معك إلى الأبد‬

270
00:17:45,080 --> 00:17:46,960
‫أم سأنثرك على الطريق العام‬ 
‫سنرى بهذا الشأن‬

271
00:17:50,440 --> 00:17:51,760
‫أيتها النساء!‬

272
00:18:04,560 --> 00:18:08,080
‫وفجأة ظهرت القردة الطائرة من الظلمة‬

273
00:18:10,800 --> 00:18:12,120
‫ماذا يحصل؟‬

274
00:18:12,240 --> 00:18:13,840
‫يبدو أن (تامي) مثلت في مسرحية (ويكيد)‬ 
‫في السجن‬

275
00:18:14,280 --> 00:18:16,840
‫- تخبرنا عم فاتنا‬ 
‫- ممنوع التكلم في المسرح‬

276
00:18:16,960 --> 00:18:18,280
‫واطفئوا هواتفكم النقالة‬

277
00:18:19,560 --> 00:18:23,240
‫ثم تواجه الساحرة الشريرة المشعوذ‬ 
‫واحزروا ما الذي يحصل؟‬

278
00:18:23,360 --> 00:18:28,520
‫اتضح أنه والدها، مفاجأة غير متوقعة!‬ 
‫مثل (لوك) و(دارث فايدر)‬

279
00:18:28,960 --> 00:18:33,400
‫ثم يصرخ (لوك): "كلا!"‬ 
‫فيضرب (دارث فايدر) يده ليقع‬

280
00:18:34,800 --> 00:18:36,480
‫ثم يحصل (لوك) على يد آلية‬

281
00:18:39,000 --> 00:18:42,440
‫- هل تعي أنها انتقلت إلى (ستار وورز)؟‬ 
‫- مَن يكترث؟ تمثيلها آسر‬

282
00:18:45,600 --> 00:18:47,240
‫هل تريان؟ كنت لأحضر هذا العرض‬

283
00:18:48,440 --> 00:18:50,200
‫بالمناسبة، ما زلت ستصطحبني‬ 
‫لمشاهدة (شير)‬

284
00:18:51,040 --> 00:18:52,560
‫حسناً، لكن سأرتدي هذه البدلة‬

285
00:19:00,680 --> 00:19:03,680
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


