﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,840 --> 00:00:04,320
‫يا إلهي! ماذا تريدين؟‬ 
‫أنا في خضم درس في كرة المضرب‬

3
00:00:04,440 --> 00:00:07,440
‫اعتقلت أمي للتو‬ 
‫وأحتاج لاستعارة ألفي دولار منك لدفع كفالتها‬

4
00:00:07,560 --> 00:00:10,120
‫يا إلهي يا (كريستي)!‬ 
‫هل قامرت بمال (آدام)؟‬

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,040
‫نعم‬

6
00:00:12,160 --> 00:00:15,680
‫- ثم اتصلت بـ(جيل)‬ 
‫- هل قامرت بمال (جيل) أيضاً؟‬

7
00:00:16,320 --> 00:00:19,840
‫قامرت وخسرت أربعة آلاف دولار‬ 
‫الأسبوع المنصرم من أموال صديقتي‬

8
00:00:19,960 --> 00:00:21,560
‫وتركت أمي مسجونة‬

9
00:00:21,720 --> 00:00:24,720
‫أحضرت لك المزيد من المال‬ 
‫الذي أدين لك به يا (جيل)‬

10
00:00:24,880 --> 00:00:26,920
‫- هذه الدفعة الثالثة‬ 
‫- شكراً يا (كريستي)‬

11
00:00:27,200 --> 00:00:28,840
‫بقي لديك ٣٧٠٠ دولار إضافية‬

12
00:00:29,520 --> 00:00:31,440
‫"والآن..."‬

13
00:00:31,640 --> 00:00:33,520
‫سيقام عرض صباحي عند الساعة ١٢‬ 
‫ونصف لفيلم عن كائنات فضائية...‬

14
00:00:33,720 --> 00:00:36,840
‫كلا، ماذا عن الامرأتين اللتين‬ 
‫تدركان أنهما تواعدان الرجل ذاته‬

15
00:00:36,960 --> 00:00:38,280
‫كلا‬

16
00:00:38,720 --> 00:00:40,040
‫- الفيلم الجديد لـ(توم)...‬ 
‫- كلا‬

17
00:00:40,600 --> 00:00:42,120
‫- لحظة! هل تتكلم عن (هانكس) أم (كروز)؟‬ 
‫- (هانكس)‬

18
00:00:42,240 --> 00:00:43,840
‫- كلا، كلا‬ 
‫- (كروز)!‬

19
00:00:45,000 --> 00:00:47,080
‫ماذا عن الفيلم الذي تكون فيه الابنة‬ 
‫يائسة جداً للحصول على الهدوء‬

20
00:00:47,200 --> 00:00:50,240
‫- لدرجة أنها تضرب أمها بكتاب قانون‬ 
‫- لا أحب الأفلام الوثائقية‬

21
00:00:51,240 --> 00:00:53,080
‫تعال، سنختار الفيلم في طريقنا إلى هناك‬

22
00:00:53,920 --> 00:00:56,680
‫هل اختطف أحد فرداً من أفراد عائلة‬ 
‫(ليام نيسون) مؤخراً؟‬

23
00:00:56,840 --> 00:00:58,360
‫يا ليت! ليس قبل عيد الميلاد‬

24
00:01:00,320 --> 00:01:03,240
‫- ماذا تفعلين يا (تامي)؟‬ 
‫- تدحرج مرطب شفاهي تحت خزانة الكتب‬

25
00:01:03,360 --> 00:01:05,360
‫لذا سحبتها ولاحظت وجود بقعة هنا‬

26
00:01:05,560 --> 00:01:07,680
‫لن أكذب عليكما وسأخبركما‬ 
‫بأنني وجدت دولاراً تحتها أيضاً‬

27
00:01:10,040 --> 00:01:11,840
‫على جميع الأحوال‬ 
‫يبدو لي هذا ضرراً جراء الماء‬

28
00:01:12,000 --> 00:01:13,840
‫نعم، لهذا السبب نحتفظ بخزانة الكتب هناك‬

29
00:01:14,280 --> 00:01:16,680
‫في الواقع، تخفي كل قطعة أثاث‬ 
‫في غرفة المعيشة شيئاً‬

30
00:01:16,800 --> 00:01:18,360
‫هل تعتقدين أننا نريد وضع مكتب هناك؟‬

31
00:01:18,920 --> 00:01:21,240
‫- لكن يمكن أن يكون الضرر الناجم عن الماء جدياً‬ 
‫- أنا واثقة من ذلك‬

32
00:01:21,360 --> 00:01:23,520
‫لكن حين أطلي الجدار يختفي الضرر ستة أشهر‬

33
00:01:24,280 --> 00:01:27,560
‫- حسناً، سنذهب لمشاهدة فيلم‬ 
‫- شكراً لكن لا يمكنني مرافقتكما‬

34
00:01:28,640 --> 00:01:29,960
‫- مؤسف‬ 
‫- ربما في المرة المقبلة‬

35
00:01:30,080 --> 00:01:31,400
‫حسناً، استمتعا بوقتكما‬

36
00:01:36,760 --> 00:01:39,560
‫- هل أنت مضطرة لفعل هذا؟‬ 
‫- بالتأكيد، أتحقق من الضرر الناجم عن الماء‬

37
00:01:39,680 --> 00:01:42,680
‫- إذ يعتبر القاتل الصامت‬ 
‫- ليس صامتاً إلى هذا الحد‬

38
00:01:43,000 --> 00:01:44,440
‫أنصتي، هل يمكنك سماع الأصوات المختلفة؟‬

39
00:01:46,360 --> 00:01:48,360
‫جل ما أسمعه هو رسوبي في جامعة الحقوق‬

40
00:01:49,720 --> 00:01:52,760
‫على الأرجح أن الجدار متعفن قليلاً أيضاً‬ 
‫قد يشرح هذا إصابتك بألم الرأس‬

41
00:01:52,960 --> 00:01:54,280
‫- لا أعاني آلام الرأس‬ 
‫- حقاً؟‬

42
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
‫هل ترتسم هذه التعابير على وجهك‬ 
‫بدون سبب إذاً؟‬

43
00:01:57,480 --> 00:02:01,120
‫اسمعي، أعرف أنك تريدين المساعدة‬ 
‫ونقدر ذلك لكنني أحاول أن أدرس‬

44
00:02:01,240 --> 00:02:03,040
‫عُلم، السعي خلف تحقيق الحلم‬

45
00:02:03,160 --> 00:02:05,120
‫يا إلهي! هذا الجدار أشبه بالجبنة الهشة‬

46
00:02:07,440 --> 00:02:09,160
‫يا إلهي! أخرجي يدك من هناك‬

47
00:02:12,960 --> 00:02:15,280
‫هل أنت واثقة من أنك لا تعانين آلام الرأس؟‬ 
‫لأن تلك التعابير ترتسم على وجهك مجدداً‬

48
00:02:35,120 --> 00:02:37,440
‫لا تعجبني أفلام التشويق عادة‬ 
‫لكن هذا الفيلم كان ممتعاً نوعاً ما‬

49
00:02:37,560 --> 00:02:41,120
‫- نعم، لم أكترث كثيراً للمجازفات المزعومة‬ 
‫- كانت عبارة عن رسومات على الحاسوب‬

50
00:02:41,240 --> 00:02:42,800
‫كانت كلها عبارة عن رسومات على الحاسوب‬

51
00:02:43,560 --> 00:02:45,880
‫حين كان الممثل يتقاتل على جناح طائرة‬ 
‫حربية في أيامي‬

52
00:02:46,000 --> 00:02:47,960
‫كان هذا ما يفعله بالفعل‬

53
00:02:48,080 --> 00:02:51,160
‫- هل فعلت ذلك؟‬ 
‫- ليس أثناء تحركها وإلا لكان هذا خطيراً جداً‬

54
00:02:52,960 --> 00:02:56,480
‫- يحصل هذا الرجل على وشم على رقبته‬ 
‫- هل يشم عبارة "خطأ فادح"؟‬

55
00:02:58,280 --> 00:03:00,800
‫تفقد هذا، ستحصل الجدة والجد على وشوم‬

56
00:03:03,080 --> 00:03:06,360
‫- هل كانا يتكلمان عنا؟‬ 
‫- هل ترين جديهما في الجوار؟‬

57
00:03:06,480 --> 00:03:09,880
‫اسمعا، أنتما! لسنا متقدمين في السن‬ 
‫إلى هذه الدرجة وارفعا سرواليكما‬

58
00:03:10,880 --> 00:03:15,040
‫- لماذا لا تطلقين عليهما وصف "التافهين"؟‬ 
‫- تباً لهما! ما زلنا رائعين‬

59
00:03:15,840 --> 00:03:17,920
‫هل تعرف؟ لنحصل على وشوم‬

60
00:03:19,040 --> 00:03:22,320
‫- لماذا؟ غادر الشابان اللئيمان‬ 
‫- ليس من أجلهما بل من أجلنا‬

61
00:03:22,520 --> 00:03:24,160
‫هيا، أخبرني أنك لم تدرج الوشوم‬ 
‫على لائحة الأمور التي تود إنجازها قبل الموت‬

62
00:03:24,280 --> 00:03:26,640
‫لا أحتاج إلى وشم فعلاً إذ لدي مثلجات‬

63
00:03:27,280 --> 00:03:30,040
‫أرجوك، لنحصل على وشوم للثنائيات‬ 
‫سيكون هذا رومنسياً للغاية‬

64
00:03:30,160 --> 00:03:31,560
‫ثم يمكننا العودة إلى المنزل وممارسة الحب‬

65
00:03:34,880 --> 00:03:37,400
‫والآن هدمت (تامي) جداراً كاملاً في المنزل‬

66
00:03:37,720 --> 00:03:40,080
‫وكأنه برنامج التغيير المنزلي الأكثر رداءة‬ 
‫في العالم‬

67
00:03:40,640 --> 00:03:42,400
‫تفضلوا! ما زال المكان رديئاً‬

68
00:03:43,880 --> 00:03:47,720
‫- الحديث في سرك، تخيفني هذه الامرأة‬ 
‫- حقاً؟ لأنها تحبك‬

69
00:03:47,840 --> 00:03:49,480
‫إنها الأفضل!‬

70
00:03:50,840 --> 00:03:52,960
‫على أي حال، يمكنك أن تدرسي هنا‬ 
‫قدر ما تشائين‬

71
00:03:53,120 --> 00:03:55,560
‫شكراً، قالت (تامي) إن الأمر سيستغرق‬ 
‫يومين على أبعد تقدير‬

72
00:03:56,080 --> 00:03:58,320
‫أعرف كيف يكون البناء يا عزيزتي‬

73
00:03:58,560 --> 00:04:00,120
‫سواء نتكلم عن ثديين جديدين‬ 
‫أم حمام جديد‬

74
00:04:00,240 --> 00:04:02,840
‫يستغرق الأمر دوماً فترة أطول‬ 
‫ويؤلم أكثر مم يقولونه لك‬

75
00:04:03,600 --> 00:04:06,560
‫- في الواقع، هذا مدهش!‬ 
‫- لحظة! لحظة! لحظة!‬

76
00:04:06,760 --> 00:04:09,200
‫لا تجلسي بعد‬ 
‫ليست منشقة القدمين الثانية مكانها‬

77
00:04:09,400 --> 00:04:10,960
‫- (بيليندا)!‬ 
‫- آتية‬

78
00:04:12,200 --> 00:04:15,520
‫- لا أمانع وجود منشفة قدم واحدة‬ 
‫- هذا ما يعتقده البعض‬

79
00:04:16,760 --> 00:04:18,080
‫هل ترغبين في شيء آخر يا سيدتي؟‬

80
00:04:18,200 --> 00:04:20,280
‫شراب التوت البري المخفوق‬ 
‫الذي طلبته منذ ٢٠ دقيقة فحسب‬

81
00:04:24,600 --> 00:04:28,080
‫أليست رائعة؟ وكأن (ماري بوبينز)‬ 
‫تحضر لي الشراب المخفوق‬

82
00:04:28,920 --> 00:04:31,280
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟‬ 
‫- كلا، بعض الهدوء والسكينة ليس إلا‬

83
00:04:31,640 --> 00:04:35,200
‫هذا المكان المثالي للعمل‬ 
‫قرأت كتاباً هنا إحدى المرات‬

84
00:04:36,200 --> 00:04:38,240
‫اتضح أن حياة (روب لو) كانت شاقة‬

85
00:04:39,200 --> 00:04:42,840
‫يا إلهي! ما الذي صنعت منه هذه المناشف؟‬ 
‫القطط‬

86
00:04:44,240 --> 00:04:47,640
‫استمتعي! والآن اعذريني‬ 
‫يجب أن أذهب لتبديل ملابسي‬

87
00:04:47,840 --> 00:04:50,280
‫- لماذا؟‬ 
‫- دنت الساعة الثانية‬

88
00:04:57,400 --> 00:05:01,400
‫- يسعدني أننا نفعل هذا‬ 
‫- أنا أيضاً، هذا ممتع للغاية‬

89
00:05:03,960 --> 00:05:06,800
‫- هل كدت تنتهي؟‬ 
‫- كلا، انتهيت من حرف "باء" في اسم (بوني)‬

90
00:05:07,200 --> 00:05:11,000
‫هل تمزح؟ أحتاج إلى استراحة‬ 
‫هل لي بعصير آخر؟‬

91
00:05:12,000 --> 00:05:14,400
‫هيا أيها الجبان الكبير‬ 
‫اعتقدت أنك أقوى من هذا‬

92
00:05:14,560 --> 00:05:16,960
‫- هذا مؤلم‬ 
‫- لكنه ألم جيد‬

93
00:05:17,240 --> 00:05:23,480
‫- حسناً، انتهينا! ألقي نظرة‬ 
‫- (آدام) مع قلب كبير‬

94
00:05:24,040 --> 00:05:25,920
‫حسم الأمر، لا يمكننا أن ننفصل الآن‬

95
00:05:26,360 --> 00:05:29,680
‫أتكلم جدياً، لا يمكنني أن أكون امرأة كهلة‬ 
‫محصورة برجال اسمهم (آدام)‬

96
00:05:31,320 --> 00:05:35,200
‫لا تقلقي يا (بوني)، أنا...‬ 
‫لماذا لم تحذرني؟‬

97
00:05:37,000 --> 00:05:40,240
‫ما هو ردك يا لفافة السرطان؟‬ 
‫مذنب كوني لذيذاً‬

98
00:05:43,760 --> 00:05:46,560
‫شراب مخفوق آخر، رائع‬ 
‫يمكنني اعتياد هذا‬

99
00:05:47,120 --> 00:05:50,280
‫لا تعتاديه إذ سأعود إلى دياري قريباً‬ 
‫وتجهل (جيل) كيفية استخدام الخلاط‬

100
00:05:53,120 --> 00:05:55,720
‫- كيف تسير الدراسة؟‬ 
‫- يا للروعة!‬

101
00:05:56,840 --> 00:06:00,800
‫- أي جزء؟‬ 
‫- الجزء الذي يجبرني على إغماض عيني‬

102
00:06:01,720 --> 00:06:03,520
‫هذا وهج البلورات البافارية التقطيع‬

103
00:06:03,680 --> 00:06:05,000
‫أنت الشخص الأول الذي‬ 
‫يراني في ثوب السباحة هذا‬

104
00:06:05,120 --> 00:06:08,720
‫- لذا على الرحب والسعة‬ 
‫- أشعر بأنني مميزة بالفعل‬

105
00:06:09,240 --> 00:06:10,560
‫احزري كم كان ثمنه‬

106
00:06:11,520 --> 00:06:15,000
‫سنبقى هنا طوال النهار‬ 
‫٣٢٨٤ دولاراً‬

107
00:06:15,600 --> 00:06:16,920
‫آسفة، ماذا قلت؟‬

108
00:06:20,360 --> 00:06:25,600
‫- أعرف أنه مكلف لكنني أحب المبالغة‬ 
‫- جيد أنك تعرفين ذلك‬

109
00:06:26,320 --> 00:06:27,960
‫حسناً، سأدعك تعودين إلى الدراسة‬

110
00:06:28,320 --> 00:06:31,760
‫كدت أنسى، نحن في بداية الشهر‬ 
‫فهل لديك شيء لي؟‬

111
00:06:34,040 --> 00:06:35,800
‫عناق للترحيب بشهر نوفمبر‬

112
00:06:36,680 --> 00:06:38,440
‫كلا، أتكلم عن المال الذي تدينين لي به‬

113
00:06:38,960 --> 00:06:42,880
‫- لحظة! هل تريدينه الآن؟‬ 
‫- هذه خطة الدفع التي وافقنا عليها‬

114
00:06:43,000 --> 00:06:44,360
‫ستعطينني ٧٥ دولاراً عند بداية كل شهر‬

115
00:06:44,480 --> 00:06:46,640
‫لكن إن كنت لا تحملين المال معك‬ 
‫فيمكنك إحضاره غداً‬

116
00:06:46,760 --> 00:06:50,920
‫- ما من جيوب في هذا الشيء على جميع الأحوال‬ 
‫- صحيح، فهمت‬

117
00:06:51,720 --> 00:06:55,400
‫لا أحمل المبلغ لكن قد أحصل عليه غداً‬ 
‫وأعطيك إياه‬

118
00:06:56,600 --> 00:07:00,600
‫حسناً، أثر بصمة‬ 
‫لا بد لي من الذهاب لتنظيف بطني‬

119
00:07:03,840 --> 00:07:07,680
‫- هل طلبت إلي للتو ٧٥ دولاراً؟‬ 
‫- نعم‬

120
00:07:07,800 --> 00:07:11,160
‫- في حين أنها ترتدي ثريا بقيمة ٣ آلاف دولار؟‬ 
‫- بالفعل‬

121
00:07:11,640 --> 00:07:16,280
‫- يا إلهي! يمكن الأثرياء أن يكونوا...‬ 
‫- اصمتي! يعج المكان بكاميرات المراقبة‬

122
00:07:19,960 --> 00:07:24,120
‫- ما زال وشمي يحرقني، ماذا عنك؟‬ 
‫- كما لو كان ناراً مستعرة، أليس هذا رائعاً؟‬

123
00:07:25,480 --> 00:07:28,080
‫كلا، الشعور بالاحتراق سيئ‬ 
‫فهذا المفهوم الذي يعتمد عليه الجحيم‬

124
00:07:28,840 --> 00:07:30,520
‫- تعال ودعني أرى وشمك‬ 
‫- انتظري‬

125
00:07:30,680 --> 00:07:33,360
‫قيل لنا إنه من الأفضل أن نبقيه مغطى‬ 
‫٢٤ ساعة على الأقل يا عزيزتي‬

126
00:07:33,480 --> 00:07:35,320
‫نعم، يقال لنا أيضاً ألا‬ 
‫نضع عيدان القطن في آذاننا‬

127
00:07:35,440 --> 00:07:37,160
‫لكن هذا ما أفعله صباح كل يوم‬

128
00:07:39,560 --> 00:07:41,920
‫ما هو (بو) بحق الجحيم؟‬ 
‫أين بقية اسمي؟‬

129
00:07:42,080 --> 00:07:43,840
‫ماذا؟ هذا الاسم الذي أدعوك به دوماً‬

130
00:07:45,160 --> 00:07:47,200
‫- منذ متى؟‬ 
‫- منذ الأزل يا (بو)‬

131
00:07:48,920 --> 00:07:50,320
‫أمر لا يصدق، تراجعت لأنك جبان‬

132
00:07:50,440 --> 00:07:52,920
‫غير صحيح، لم أرغب في الحصول‬ 
‫على وشم في الأصل‬

133
00:07:53,160 --> 00:07:56,720
‫- لحظة! هل دخلنا الشقة الخاطئة؟‬ 
‫- أين هو الجدار؟‬

134
00:07:57,160 --> 00:07:59,560
‫- لا تقلقي يا ربة العمل، سأصلحه‬ 
‫- لماذا كسرته؟‬

135
00:08:00,440 --> 00:08:05,200
‫كسره الماء، الماء قوي فقد ابتكر‬ 
‫(غراند كانيون) وشلالات (نياغرا) والقمر‬

136
00:08:07,240 --> 00:08:10,400
‫حسناً يا (تامي)‬ 
‫لماذا لم يسعك ترك الأمر وشأنه؟‬

137
00:08:10,520 --> 00:08:13,120
‫لم أتمكن من ترك الأشخاص الذين أحبهم‬ 
‫يمرضون بسبب العفن الأسود‬

138
00:08:13,240 --> 00:08:14,560
‫ليس أثناء وجودي‬

139
00:08:15,800 --> 00:08:17,240
‫في الواقع، تسديك خدمة يا (بو)‬

140
00:08:18,080 --> 00:08:20,840
‫- أعجبني اسم (بو)‬ 
‫- نعم، إنسي أمره لأننا لن نعتمده‬

141
00:08:21,200 --> 00:08:22,840
‫هذا قول كانت (بو) لتقوله‬

142
00:08:27,440 --> 00:08:29,800
‫ولدينا هنا (ترافيس)‬ 
‫الذي يحافظ على لياقته البدنية‬

143
00:08:30,160 --> 00:08:34,600
‫- ويبدو أنه يحب رفع الأثقال والسفر‬ 
‫- ظريف، اسحبي إلى اليمين‬

144
00:08:35,640 --> 00:08:37,920
‫يدعى الشاب التالي (ترافيس) أيضاً‬

145
00:08:38,520 --> 00:08:41,240
‫- مرحباً‬ 
‫- أهلاً، نلعب على (تندر) فحسب‬

146
00:08:41,360 --> 00:08:43,720
‫أعرف أنه لا يمكنني المواعدة بعد‬ 
‫لكن يمكنني تفقد البضائع‬

147
00:08:44,440 --> 00:08:45,880
‫الأمر سيان بالنسبة إلى الرعاية الطبية‬

148
00:08:46,840 --> 00:08:48,640
‫كانت المناوبة بطيئة في العمل‬

149
00:08:48,760 --> 00:08:51,760
‫لكنني تملقت الزبائن أكثر‬ 
‫لأحصل على المبلغ الذي أدين لك به‬

150
00:08:51,880 --> 00:08:55,680
‫شكراً يا عزيزتي‬ 
‫ليس لدي جيوب‬

151
00:08:56,280 --> 00:08:58,440
‫خذي يا (بيليندا)، اذهبي واحصلي‬ 
‫على علاج للوجه‬

152
00:08:58,560 --> 00:09:01,800
‫- إذ تبدو مسامك مسدودة قليلاً‬ 
‫- مهما يجعل عالمك مكاناً أفضل‬

153
00:09:04,200 --> 00:09:06,160
‫- ماذا فعلت يا (جيل)؟‬ 
‫- ماذا؟‬

154
00:09:06,480 --> 00:09:10,240
‫عملت بجهد لأجمع هذا المبلغ‬ 
‫بالكاد بقي بين يديك ثانية‬

155
00:09:10,640 --> 00:09:13,840
‫- وماذا في ذلك؟ تدينين لي به‬ 
‫- لكن من الواضح أنك لا تحتاجين إليه‬

156
00:09:14,000 --> 00:09:16,080
‫- لكنك تدينين لي به‬ 
‫- لكنك لا تحتاجين إليه‬

157
00:09:16,280 --> 00:09:18,720
‫- لكنك تدينين لي به‬ 
‫- لكنك لا تحتاجين إليه‬

158
00:09:19,040 --> 00:09:22,320
‫- لكنني لن أتابع هذا الحديث‬ 
‫- لكنك لا تحتاجين إليه‬

159
00:09:27,000 --> 00:09:29,040
‫ليس ثوب السباحة هذا مخصصاً للسباحة‬

160
00:09:29,800 --> 00:09:33,000
‫- ساعديني يا (بيليندا)‬ 
‫- لا تلمسي مالي‬

161
00:09:35,560 --> 00:09:38,600
‫أنقذي ثوب السباحة، أنقذي ثوب السباحة‬

162
00:09:44,000 --> 00:09:45,520
‫أستخدم حجر سنفرة بقوة ١٢٠‬

163
00:09:45,880 --> 00:09:48,640
‫فكرت في استخدام ذلك بقوة ٢٤٠‬ 
‫لكنه يستخدم للتبجح فحسب‬

164
00:09:49,240 --> 00:09:51,760
‫- هل تتكلمين معي؟‬ 
‫- كلا، نسيت كلياً وجودك هناك‬

165
00:09:52,560 --> 00:09:56,200
‫حسناً، حان دورك لتلمعي‬ 
‫يا طبقة الجص الثانية‬

166
00:09:57,320 --> 00:09:58,640
‫حمداً للقدير على عودتك‬

167
00:09:59,120 --> 00:10:00,800
‫- أين كنت؟‬ 
‫- في متجر الزهور‬

168
00:10:01,240 --> 00:10:04,040
‫- اشتريت لك وردة صغيرة‬ 
‫- أين هي؟‬

169
00:10:04,320 --> 00:10:06,240
‫في سروالي، إليك!‬

170
00:10:07,320 --> 00:10:08,640
‫هل حصلت على وشم آخر؟‬

171
00:10:08,760 --> 00:10:10,440
‫استغرق ضعف الوقت وشعرت بفرحة مضاعفة‬

172
00:10:10,880 --> 00:10:12,520
‫- هذا جنون‬ 
‫- نعم، أوافقه الرأي‬

173
00:10:12,640 --> 00:10:16,760
‫- وردة بدون أشواك، أين الشاعرية في ذلك؟‬ 
‫- اللعنة! أنت محقة‬

174
00:10:16,880 --> 00:10:21,240
‫لا مشكلة، أحضري لي وتر غيتار وطلاء أحذية‬ 
‫ويمكنني وشمها لك قبل إطفاء الأنوار‬

175
00:10:22,480 --> 00:10:23,800
‫وها هي الشاعرية!‬

176
00:10:26,280 --> 00:10:29,560
‫- الأثرياء سفلة لا يعرفون الرحمة‬ 
‫- يجب أن يتعفنوا جميعاً في الجحيم‬

177
00:10:29,680 --> 00:10:31,720
‫- عمّن نتكلم؟‬ 
‫- (جيل)‬

178
00:10:32,080 --> 00:10:37,000
‫تتبختر في ثوب سباحتها المكلف‬ 
‫وتضغط علي لأدفع لها ٧٥ دولاراً بسيطاً‬

179
00:10:38,320 --> 00:10:42,880
‫- دفعتني للسقوط في مسبحي‬ 
‫- كما أنني دفعتها فسقطت في مسبحها‬

180
00:10:44,680 --> 00:10:48,200
‫لست الشريرة هنا‬ 
‫ما أفعله بمالي من شأني وحدي‬

181
00:10:48,440 --> 00:10:51,160
‫يمكنني إحراقه أم تنظيف أنفي فيه‬ 
‫أم يمكنني إعطاؤه لصديقة‬

182
00:10:51,280 --> 00:10:53,240
‫قامرت به وخسرته كله‬ 
‫عوضاً عن دفع كفالة أمها لإخراجها من السجن‬

183
00:10:53,680 --> 00:10:56,400
‫إليك المرآة يا (كريستي)‬ 
‫إليك المرآة‬

184
00:10:57,760 --> 00:11:01,040
‫- حقاً؟‬ 
‫- هل رأيت مرآة؟ لأنني لم أر واحدة‬

185
00:11:02,760 --> 00:11:07,760
‫لا تفهمين، أليس كذلك؟‬ 
‫لا تعين ما يعنيه لي ذلك المال‬

186
00:11:08,200 --> 00:11:11,080
‫يمثل الطعام على طبقي والوقود لسيارة‬ 
‫والكتب للدراسة‬

187
00:11:11,400 --> 00:11:13,160
‫أعرف أنه يجب أن أعيد لك ما أدين به‬

188
00:11:13,480 --> 00:11:15,960
‫لكن حين تتعاملين معه كما لو أنه تافه‬ 
‫فهذا أشبه بتوجيه صفعة لي‬

189
00:11:16,280 --> 00:11:18,240
‫هل تعتقدين فعلاً أن هذا الأمر متعلق بالمال؟‬

190
00:11:18,680 --> 00:11:20,960
‫لا أكترث لأمر المال بل لأمرك‬

191
00:11:21,360 --> 00:11:24,400
‫السبب الوحيد الذي ألزمتك من أجله‬ 
‫بخطة الدفع تلك هو دعم تعافيك‬

192
00:11:24,680 --> 00:11:27,160
‫هذا... لطيف إلى حد‬

193
00:11:29,520 --> 00:11:33,040
‫- و...؟‬ 
‫- لحظة! لم أكن مستعدة لتبدي نقطة سديدة‬

194
00:11:34,560 --> 00:11:37,000
‫يا إلهي! أشعر بالبرد‬ 
‫ولا أرغب في فعل هذا بعد الآن‬

195
00:11:37,280 --> 00:11:40,360
‫إن سيفسد هذا الدين صداقتنا‬ 
‫فانسي أمره بالكامل‬

196
00:11:42,480 --> 00:11:44,320
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم، تعادلنا‬

197
00:11:46,880 --> 00:11:50,480
‫والآن يجب أن أتبول ولا يعرف أحد‬ 
‫سوى (بيليندا) كيفية خلع كرة الديسكو هذه عني‬

198
00:11:54,440 --> 00:11:55,960
‫نعم، كانت (جيل) غاضبة قليلاً‬

199
00:11:56,080 --> 00:11:59,440
‫لكنها أدركت أن كلتنا سنكون بحال أفضل‬ 
‫إن عفتني من تسديد المبلغ‬

200
00:11:59,560 --> 00:12:02,040
‫نعم، في الواقع يا (كريستي)‬ 
‫نقول في اجتماع مدمني القمار المجهولين...‬

201
00:12:02,160 --> 00:12:05,520
‫توقف، أنا سعيدة‬ 
‫وما نقوله ينغص علي فرحتي دوماً‬

202
00:12:06,440 --> 00:12:08,920
‫هل يمكنك المشي أثناء التكلم‬ 
‫إذ تحجبين الضلوع‬

203
00:12:10,000 --> 00:12:14,120
‫- تعالي أيتها الصبية وادخلي مكتبي‬ 
‫- لا أريد التعلم أثناء تناول الطعام‬

204
00:12:16,200 --> 00:12:17,520
‫أنصتي إلي‬

205
00:12:18,480 --> 00:12:24,760
‫- يعد تسديد دين جزءاً مهماً من مرحلة التعافي‬ 
‫- أوافقك الرأي وهذا ما سأفعله المرة المقبلة‬

206
00:12:24,880 --> 00:12:27,400
‫كلا، ستسددين الدين هذه المرة‬

207
00:12:27,640 --> 00:12:31,160
‫ففي كل مرة تتهربين فيها من الدفع‬ 
‫ستشعرين بأنك تفوقت على النظام‬

208
00:12:31,280 --> 00:12:36,280
‫- وليس هذا أمراً صحياً لمقامرة‬ 
‫- هل تفوقت على النظام؟ كيف فعلت ذلك؟‬

209
00:12:36,960 --> 00:12:40,840
‫- كلي الضلوع يا (لوسي)‬ 
‫- سنتكلم لاحقاً‬

210
00:12:41,680 --> 00:12:47,800
‫سيذكرك فعل تسليم المبلغ شهرياً‬ 
‫بخطورة القمار‬

211
00:12:48,080 --> 00:12:49,560
‫وتحتاجين إلى هذا التذكير‬

212
00:12:50,200 --> 00:12:52,920
‫ألا يمكنني أن أكتفي بوشم عبارة‬ 
‫"لا تقامري" على ذراعي‬

213
00:12:53,040 --> 00:12:56,360
‫- تعرف أمي فنان رسم وشوم‬ 
‫- لا ينجح ذلك‬

214
00:13:00,880 --> 00:13:03,120
‫- مرحباً أيها الوسيم‬ 
‫- مرحباً‬

215
00:13:04,640 --> 00:13:06,760
‫ضع المجلة من يدك‬ 
‫ولنجرب هذا مرة أخرى‬

216
00:13:09,800 --> 00:13:11,640
‫- مرحباً أيها الوسيم‬ 
‫- مرحباً‬

217
00:13:13,280 --> 00:13:19,520
‫حسناً، لنتخط هذا الجزء‬ 
‫لدي مفاجأة لك‬

218
00:13:19,640 --> 00:13:21,560
‫تتحلين برغبة جنسية كرجل‬

219
00:13:22,840 --> 00:13:26,800
‫لا نفع للوردة بدون...‬ 
‫مرحباً أيتها النحلة الطنانة‬

220
00:13:27,360 --> 00:13:30,920
‫- ماذا يحصل لك؟‬ 
‫- أعبر عن نفسي أيها المتخلف‬

221
00:13:31,080 --> 00:13:35,200
‫- خرج الأمر عن السيطرة يا (بوني)‬ 
‫- استرخ، هذان مجرد وشمين بسيطين‬

222
00:13:35,320 --> 00:13:38,120
‫إضافة إلى تخطيط مؤقت لوشم آخر‬ 
‫أفكر في الحصول عليه‬

223
00:13:38,400 --> 00:13:41,240
‫- يا إلهي! هل هذا وجهك؟‬ 
‫- نعم‬

224
00:13:41,360 --> 00:13:44,120
‫بهذه الطريقة سننظر الواحد في الآخر بغض‬ 
‫النظر عن الوضعية التي نتخذها خلال الجنس‬

225
00:13:51,000 --> 00:13:54,560
‫- وجهها!‬ 
‫- نعم، وبهذا الحجم‬

226
00:13:55,360 --> 00:13:56,680
‫ليس هذا جيداً‬

227
00:13:56,800 --> 00:13:59,880
‫أشعر بالقلق من أنها تشعر بنشوة غريبة‬ 
‫جراء الحصول على تلك الوشوم كلها‬

228
00:14:00,000 --> 00:14:02,440
‫هذا أمر سلبي ويمكن أن يؤدي إلى الانتكاس‬ 
‫أليس كذلك؟‬

229
00:14:03,120 --> 00:14:06,240
‫ليس بالضرورة يا (آدام)‬ 
‫أحب أنك قلق على (بوني)‬

230
00:14:06,400 --> 00:14:08,440
‫وصحيح أن المدمن يسعى‬ 
‫خلف شعور النشوة دوماً‬

231
00:14:08,560 --> 00:14:10,040
‫لكن هذا لا يعني أنها ستعود إلى الكحول‬

232
00:14:11,600 --> 00:14:12,920
‫بهذا الحجم!‬

233
00:14:14,680 --> 00:14:17,600
‫لا يمكنك منعها إن كانت‬ 
‫تريد الحصول على وشوم‬

234
00:14:17,720 --> 00:14:19,800
‫ولا يمكنك منعها من الشرب‬ 
‫إن كانت تريد فعل ذلك أيضاً‬

235
00:14:20,520 --> 00:14:22,760
‫- كلا!‬ 
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬

236
00:14:22,880 --> 00:14:26,120
‫أعني أنني لا أتقبل هذه الإجابة‬ 
‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله‬

237
00:14:26,720 --> 00:14:28,040
‫أنت محق، يمكنك فعل شيء‬

238
00:14:28,160 --> 00:14:30,120
‫حسناً، بدأ الشوفان يعطي مفعوله الآن‬ 
‫أخبريني‬

239
00:14:31,720 --> 00:14:35,440
‫يتوفر برنامج يدعى (إل أنونيموس)‬ 
‫للأشخاص الذين يعيشون مع مدمني الكحول‬

240
00:14:35,840 --> 00:14:39,040
‫لماذا يجب علي حضور الاجتماعات؟‬ 
‫لم أقترف أي خطأ‬

241
00:14:40,600 --> 00:14:43,640
‫اجتماع مدمني الكحول المجهولين‬ 
‫مخصص للأشخاص المدمنين الكحول‬

242
00:14:44,200 --> 00:14:47,160
‫أما (إل أنونيموس) فهو مخصص‬ 
‫للأشخاص المدمنين مدمني الكحول‬

243
00:14:47,640 --> 00:14:50,600
‫كلا، كلا، لا يتعلق الأمر بي‬ 
‫لن تحولي هذه المسألة بشأني‬

244
00:14:50,720 --> 00:14:54,280
‫لأنها تتعلق بشأن (بوني)‬ 
‫لأن كل شيء متعلق بها طوال الوقت‬

245
00:14:54,520 --> 00:14:57,720
‫بالمناسبة، بدأنا ندعوها (بو) من اليوم فصاعداً‬ 
‫لأحيطك علماً‬

246
00:14:57,840 --> 00:15:00,880
‫شكراً لكن انتهى لقاؤنا هنا‬

247
00:15:05,800 --> 00:15:07,120
‫طاب يومك‬

248
00:15:10,960 --> 00:15:12,280
‫وداعاً‬

249
00:15:13,760 --> 00:15:15,080
‫المزيد من القهوة؟‬

250
00:15:15,200 --> 00:15:17,520
‫سيتوجب علي انتظار عودته ليأخذ مفاتيحه‬

251
00:15:20,480 --> 00:15:23,800
‫- حسناً، سيكون هذا الوشم ضخماً يا (بوني)‬ 
‫- نعم، لكن أكثر شباباً‬

252
00:15:23,920 --> 00:15:25,240
‫وبشعر يشبه شعر (فرح فوسيت)‬

253
00:15:26,520 --> 00:15:29,480
‫حسناً يا (راندي)‬ 
‫حان الوقت لتنهي لي وشم التنين‬

254
00:15:31,000 --> 00:15:33,160
‫- كم سيستغرق الانتهاء من هذا الوشم؟‬ 
‫- حوالى ست ساعات‬

255
00:15:33,480 --> 00:15:34,800
‫رائع!‬

256
00:15:36,520 --> 00:15:42,120
‫- اسمع! لماذا يطير تنينها قرب بيضة مقلية؟‬ 
‫- كانت هذه الشمس منذ ٢٠ سنة‬

257
00:15:43,800 --> 00:15:47,360
‫- وما هي السلة؟‬ 
‫- كانت جسر (غولدن غايت)‬

258
00:15:48,080 --> 00:15:49,680
‫حسناً، ضع الإبرة من يدك‬ 
‫وامسح الصورة عن ظهري‬

259
00:15:49,920 --> 00:15:51,240
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

260
00:15:51,360 --> 00:15:52,920
‫لا أريد أن أقلق بشأن تقدم وجهي‬ 
‫كليهما في السن‬

261
00:15:54,000 --> 00:15:56,440
‫- توقفي الآن، لن تفعلي هذا‬ 
‫- المعذرة!‬

262
00:15:56,560 --> 00:15:59,320
‫- سمعت ما قلته لك، أمنعك عن ذلك‬ 
‫- حقاً؟‬

263
00:15:59,680 --> 00:16:02,040
‫- احمل الإبرة يا (إيرل)‬ 
‫- سأنتظر حتى انتهاء الشجار‬

264
00:16:02,680 --> 00:16:06,120
‫- لست موافقاً على الوشوم وتثيرين خوفي‬ 
‫- لماذا؟‬

265
00:16:06,240 --> 00:16:10,960
‫لأنني فاقد السيطرة في هذه العلاقة‬ 
‫ولا بد لي من فعل شيء لأنني هلع‬

266
00:16:11,200 --> 00:16:14,480
‫وأريد أن أتزوجك لكن يجب‬ 
‫أن أعرف أنني...‬

267
00:16:14,600 --> 00:16:17,760
‫يا إلهي! لم أتكلم عن نفسي بهذا القدر‬ 
‫في حياتي كلها‬

268
00:16:17,880 --> 00:16:20,400
‫يا إلهي! يتعلق هذا الأمر بي بالفعل‬

269
00:16:22,360 --> 00:16:24,400
‫- إلى أين تذهب؟‬ 
‫- إلى اجتماع (إل أنونيموس)‬

270
00:16:24,520 --> 00:16:26,720
‫آمل أن تكوني سعيدة‬ 
‫أصبحت الآن محطماً بقدرك‬

271
00:16:31,560 --> 00:16:32,880
‫هل ستتزوجين هذا الرجل؟‬

272
00:16:33,000 --> 00:16:34,880
‫ليس لدي خيار آخر‬ 
‫فقد وشمت اسمه على مؤخرتي‬

273
00:16:40,640 --> 00:16:45,280
‫مرحباً أيتها الجميلة، هل يعقل أنك تفكرين‬ 
‫في المبيت لدى (آدام) الليلة؟‬

274
00:16:46,240 --> 00:16:48,520
‫- ماذا فعلت؟‬ 
‫- حركت المكتب‬

275
00:16:48,640 --> 00:16:50,800
‫- كلا يا (تامي)‬ 
‫- نعم‬

276
00:16:50,920 --> 00:16:53,480
‫ورأيت البقعة المتعفنة وسحبت الأرضية‬

277
00:16:53,600 --> 00:16:55,600
‫على جميع الأحوال، وجدت كوكب النمل‬ 
‫في الأسفل‬

278
00:16:56,600 --> 00:16:57,920
‫- ماذا؟‬ 
‫- كان في الأسفل‬

279
00:16:58,040 --> 00:17:02,000
‫لكن يبدو أن عملي أثارها جيداً‬ 
‫أفترض أن ما أحاول قوله هو...‬

280
00:17:02,120 --> 00:17:03,880
‫تعج الشقة بالنمل بالكامل‬

281
00:17:04,200 --> 00:17:07,280
‫لم أتفقد الدور العلوي‬ 
‫لكنها كانت تسير في ذلك الاتجاه‬

282
00:17:09,600 --> 00:17:10,920
‫هل تعتقدين فعلاً أنني جميلة؟‬

283
00:17:13,160 --> 00:17:17,360
‫- لحظة! هل تريدين تسديد الدين لي الآن؟‬ 
‫- كنت محقة، هذا جزء من تعافي‬

284
00:17:17,840 --> 00:17:22,200
‫لا شأن لي بما تفعلينه بمالك‬ 
‫يمكنك رميه أم تزيين طاولة به‬

285
00:17:22,320 --> 00:17:27,360
‫يمكنني وضع لائحتي الخاصة‬ 
‫هل تعدين بأن هذا لن يؤثر في صداقتنا؟‬

286
00:17:27,800 --> 00:17:30,360
‫- إن لم أكن قد أفسدتها بالفعل‬ 
‫- مستحيل‬

287
00:17:30,800 --> 00:17:34,640
‫أعتقد أن (روب لو)‬ 
‫قال إن الصداقة بالغة الأهمية‬

288
00:17:35,880 --> 00:17:37,920
‫حسناً، أريد قراءة ذلك الكتاب الآن‬

289
00:17:39,880 --> 00:17:43,960
‫جيد، تصالحتما‬ 
‫اسمعي، هل يمكنها تمضية الليلة في منزلك؟‬

290
00:17:44,080 --> 00:17:47,200
‫لأن شقتنا تعج بالنمل اللاسع‬

291
00:17:48,320 --> 00:17:51,960
‫- هل أصبحت شقتنا الآن؟‬ 
‫- هل هذا الجزء الذي أثار استياءك؟‬

292
00:17:53,160 --> 00:17:56,280
‫أين يقام اجتماع (أل أنونيموس)؟‬ 
‫تبدو هذه الغرف كلها متشابهة‬

293
00:17:56,760 --> 00:17:58,080
‫بابين إلى اليمين‬

294
00:17:58,200 --> 00:18:00,800
‫ابحث عن الأشخاص المرهقين‬ 
‫الذين ليس لديهم مكان آخر يلجأون إليه‬

295
00:18:02,000 --> 00:18:03,600
‫لا تتكلمي عن جماعتي بهذه الطريقة‬

296
00:18:06,280 --> 00:18:09,520
‫يجب أن تفتخري به‬ 
‫يتطلب دخول إحدى هذه الغرف الشجاعة‬

297
00:18:10,200 --> 00:18:12,280
‫لديك رجل صالح يا (بو)‬

298
00:18:14,760 --> 00:18:16,760
‫يا إلهي! بدأ الجميع يعتمد هذه التسمية‬

299
00:18:20,760 --> 00:18:23,760
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


