﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,520
‫لم أحضر الصف بداعي المرض يوماً واحداً‬

2
00:00:02,640 --> 00:00:04,760
‫وهذا اليوم الذي قرروا‬ 
‫فيه اختيار شركاء الدراسة‬

3
00:00:05,200 --> 00:00:07,960
‫والآن يقع اختياري بين الشاب الغريب الأطوار‬ 
‫الذي يضع ربطة عنق دوماً‬

4
00:00:08,080 --> 00:00:09,520
‫والفتاة التي تكتب بريشة‬

5
00:00:10,760 --> 00:00:12,720
‫اختاري الشاب الذي يضع ربطة العنق‬ 
‫فهو ذكي‬

6
00:00:13,280 --> 00:00:15,880
‫- وما أدراك؟‬ 
‫- هيا، عند تقييم ذكاء الرجل‬

7
00:00:16,000 --> 00:00:18,400
‫لدينا بالتدريج ربطة عنق، ربطة مستقيمة‬ 
‫لا ربطة عنق وربطة عنق رعاة البقر‬

8
00:00:20,440 --> 00:00:22,360
‫بالتأكيد أنكن إن كنتم تبحثن عن ممارسة الجنس‬ 
‫فيصبح التقييم معاكساً‬

9
00:00:23,520 --> 00:00:26,920
‫هذا صحيح، وضع زوجي (فكتور)‬ 
‫ربطة رعاة البقر بين الحين والآخر‬

10
00:00:30,920 --> 00:00:34,480
‫هل يبدو الأمر غريباً لأنه ميت‬ 
‫أم لأنني أتكلم عن حياتي الجنسية؟‬

11
00:00:35,920 --> 00:00:37,240
‫القليل من الاثنين‬

12
00:00:37,760 --> 00:00:40,240
‫يا إلهي يا (تامي)، لماذا لا تنزعين الغطاء‬ 
‫وتغطسين الطبق بالملح؟‬

13
00:00:41,000 --> 00:00:43,360
‫آسفة، لكن لا يحق لنا استعمال المملحة‬ 
‫سوى مرة واحدة في السجن‬

14
00:00:43,480 --> 00:00:44,800
‫لذا فأنا أعيش الحلم حالياً‬

15
00:00:46,880 --> 00:00:49,560
‫قبل أن أنسى، سأنظف خزانتي غداً‬ 
‫إن أرادت أي منكن أي شيء‬

16
00:00:49,680 --> 00:00:51,000
‫موافقة!‬

17
00:00:51,120 --> 00:00:52,840
‫- لن أتخلص من أي حقائب أم مجوهرات‬ 
‫- انسحبت!‬

18
00:00:53,680 --> 00:00:57,320
‫- كم مقاس أحذيتك؟‬ 
‫- مقاسك قدميك عن عمر ثماني سنوات‬

19
00:00:57,760 --> 00:00:59,280
‫هل مقاسك ١٠ مثل الرجال؟‬

20
00:01:00,440 --> 00:01:01,800
‫- سآتي‬ 
‫- أنا أيضاً‬

21
00:01:01,920 --> 00:01:03,520
‫ممتاز، الاحتفال في خزانتي‬

22
00:01:04,440 --> 00:01:06,680
‫كان يعني هذا أنني ثملة‬ 
‫لدرجة أعجز عن إيجاد سبيل الخروج منها‬

23
00:01:08,440 --> 00:01:10,760
‫- هل ترغبن في طبق التحلية؟‬ 
‫- كلا، الحساب فحسب‬

24
00:01:11,360 --> 00:01:13,280
‫- تفضلي‬ 
‫- هل أنتن على عجلة من أمركن؟‬

25
00:01:13,400 --> 00:01:14,720
‫كنت أستمتع برفقتكن‬

26
00:01:14,840 --> 00:01:17,800
‫حقاً؟ ألا تريدين العودة إلى المنزل‬ 
‫وملاقاة زو...‬

27
00:01:18,280 --> 00:01:19,640
‫أعني مجموعة القطط!‬

28
00:01:21,680 --> 00:01:23,000
‫إنقاذ جيد‬

29
00:01:23,920 --> 00:01:27,440
‫- آسفة، هل تبلين حسناً؟‬ 
‫- نعم‬

30
00:01:28,280 --> 00:01:30,680
‫لكنني أشعر بالوحدة القاتلة‬ 
‫منذ وفاة (فكتور)‬

31
00:01:33,720 --> 00:01:38,960
‫حسناً، لا أخطط لفعل شيء غداً‬ 
‫إن كنت ترغبين في زيارتي‬

32
00:01:41,040 --> 00:01:42,360
‫يمكننا التسكع معاً‬

33
00:01:43,280 --> 00:01:44,600
‫سيكون هذا رائعاً‬

34
00:02:09,160 --> 00:02:10,960
‫"حين وصلت إلى الساحة برفقة (جيني)..."‬

35
00:02:11,080 --> 00:02:13,360
‫انظروا مَن ما زالت في السرير‬ 
‫بالرغم من حلول الظهيرة‬

36
00:02:14,240 --> 00:02:15,880
‫اسكتي، يعرض برنامج‬ 
‫"إنقاذ حيوانات الصحراء"‬

37
00:02:16,000 --> 00:02:20,160
‫ينتشلون قيوطاً من خزان صرف صحي‬ 
‫يجهل المسكين أنهم يحاولون مساعدته‬

38
00:02:24,120 --> 00:02:25,440
‫اللعنة!‬

39
00:02:25,560 --> 00:02:28,280
‫لست متحمسة لرؤيتك هنا أيضاً‬ 
‫لكن هذا المكان الذي نحتفظ فيه بالقهوة‬

40
00:02:29,320 --> 00:02:31,160
‫لا يتعلق الأمر بك بل أحاول التشاجر مع (آدام)‬

41
00:02:31,280 --> 00:02:33,480
‫لكن التصحيح التلقائي لا ينفك‬ 
‫يجعل رسائلي النصية لطيفة‬

42
00:02:34,000 --> 00:02:36,680
‫أحاول القول "أيها المتملق" وليس "أيها الظريف"‬

43
00:02:38,680 --> 00:02:40,240
‫هل هو حبيبك الظريف؟‬

44
00:02:41,360 --> 00:02:44,640
‫ألغى موعدنا لتناول العشاء معاً‬ 
‫ليقابل بائع مقاعد الحانة‬

45
00:02:45,120 --> 00:02:47,960
‫يفتتح حانة، يحتاج الثملون في الحانات‬ 
‫إلى شيء يقعون عنه‬

46
00:02:49,160 --> 00:02:51,720
‫لا أريد أن أبدو أنانية‬ 
‫لكن أحببته أكثر حين كانت حياته فارغة‬

47
00:02:51,840 --> 00:02:53,680
‫ولم يكن لديه شيء يفعله‬ 
‫سوى الاهتمام بي‬

48
00:02:54,720 --> 00:02:57,560
‫"هيا، اسبح إلى الحزام، هؤلاء أصدقاؤك"‬

49
00:03:01,400 --> 00:03:03,120
‫- ما هي الخطة معها؟‬ 
‫- ما من خطة‬

50
00:03:03,320 --> 00:03:05,560
‫- هل ستعيش هنا إلى الأبد إذاً؟‬ 
‫- آمل ألا تفعل لكن ربما‬

51
00:03:06,920 --> 00:03:09,160
‫تعرفين أنها تشير إلى أريكتنا‬ 
‫بصفتها غرفتها‬

52
00:03:09,400 --> 00:03:13,280
‫- آسفة لكن لا يمكنني طردها من المنزل‬ 
‫- ليس هذا ما أطلبه إليك‬

53
00:03:14,240 --> 00:03:16,520
‫في الواقع، هذا ما أطلبه‬ 
‫لكنني أشعر بالسوء من نفسي‬

54
00:03:17,240 --> 00:03:19,120
‫"أنا مرتاحة تماماً هنا يا (كريستي)"‬

55
00:03:19,240 --> 00:03:21,080
‫"فهل تمانعين أن تحضري‬ 
‫لي المزيد من (فروت لوبس)؟"‬

56
00:03:21,400 --> 00:03:24,120
‫آتية! جدي حلاً "أيتها الظريفة"‬

57
00:03:27,280 --> 00:03:28,600
‫"مَن هذا؟"‬

58
00:03:28,880 --> 00:03:30,200
‫ليس هذا مضحكاً‬

59
00:03:32,080 --> 00:03:35,680
‫- توقفي، شكراً يا (كريستي)‬ 
‫- من دواعي سروري‬

60
00:03:38,520 --> 00:03:40,160
‫اسمعي، هل يمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬

61
00:03:40,800 --> 00:03:43,560
‫أنا ممتنة جداً لك ولأمك لأنكما استقبلتماني‬ 
‫في منزلكما‬

62
00:03:43,880 --> 00:03:45,320
‫أجهل ما كان ليحل بي بدونكما‬

63
00:03:47,040 --> 00:03:49,320
‫بالتأكيد، ابقي هنا قدر ما تشائين‬

64
00:03:50,840 --> 00:03:52,160
‫ضعيفة جداً‬

65
00:03:54,200 --> 00:03:56,400
‫- مرحباً يا (مارجوري)، تفضلي بالدخول‬ 
‫- (ماردج)‬

66
00:03:56,600 --> 00:03:59,720
‫- مرحباً، مرحباً أيتها السيدتان‬ 
‫- وصلت رفيقتك في اللعب يا أمي‬

67
00:04:00,120 --> 00:04:03,280
‫- أتطلع لهذا اليوم‬ 
‫- حسناً، استمتعا بوقتكما‬

68
00:04:03,440 --> 00:04:05,520
‫ممنوع إجراء اتصالات لتدبير المقالب‬ 
‫ولا تستخدما الفرن‬

69
00:04:07,240 --> 00:04:09,200
‫انظري إليك، وصلت قبل الموعد بأربعين دقيقة‬

70
00:04:09,400 --> 00:04:14,760
‫آسفة لكنني متحمسة فقد حددت هذا اليوم‬ 
‫على رزنامتي منذ ليلة البارحة‬

71
00:04:16,120 --> 00:04:17,760
‫ماذا تريدين أن تفعلي إذاً؟‬

72
00:04:18,280 --> 00:04:21,480
‫فكرت في أنني سأبقى هنا طوال النهار‬ 
‫لذا أحضرت معي أحجية‬

73
00:04:21,600 --> 00:04:23,920
‫- يا إلهي! أحجية‬ 
‫- يا إلهي! هل سنمضي عليها اليوم كله؟‬

74
00:04:26,920 --> 00:04:29,200
‫- شكراً على مساعدتي‬ 
‫- يسعدنا فعل ذلك‬

75
00:04:29,680 --> 00:04:31,000
‫في الواقع‬

76
00:04:31,120 --> 00:04:33,600
‫سبق أن نظفت خزانتي لتخصيص مساحة‬ 
‫للأغراض كلها التي سأحصل عليها من خزانتك‬

77
00:04:35,640 --> 00:04:37,920
‫كما أنني صديقتك وأحبك‬

78
00:04:39,720 --> 00:04:43,560
‫- يجب أن أحذركما أن خزانتي فوضوية قليلاً‬ 
‫- أنا واثقة من أن الأمر ليس...‬

79
00:04:43,680 --> 00:04:45,000
‫يا إلهي!‬

80
00:04:45,960 --> 00:04:49,000
‫- هل طردت مدبرة المنزل؟‬ 
‫- أم أنها مدفونة تحت هذه الأغراض كلها‬

81
00:04:50,040 --> 00:04:51,840
‫لا أسمح لـ(بيلندا) بدخول خزانتي بعد الآن‬

82
00:04:52,120 --> 00:04:54,480
‫إذ أمسكت بها تضع إحدى قبعاتي وتقلدني‬

83
00:04:56,320 --> 00:04:57,640
‫حسناً، لنفعل هذا‬

84
00:04:57,760 --> 00:04:59,880
‫اذهبي واحضري لنا أربعة أكياس نفايات‬ 
‫يا (جيل) وسنبدأ بالعمل على غربلة الملابس‬

85
00:05:00,000 --> 00:05:01,320
‫لك ذلك‬

86
00:05:01,960 --> 00:05:03,280
‫لماذا طلبت أربعة أكياس؟‬

87
00:05:03,480 --> 00:05:05,760
‫ملابس للرمي، ملابس للتبرع بها‬ 
‫ملابسي لك وملابس لي‬

88
00:05:06,560 --> 00:05:10,400
‫- ماذا سنفعل إن رغبت كلتانا في القطعة ذاتها؟‬ 
‫- لا تختبري صبري يا (ويندي)، لا تفعلي‬

89
00:05:15,120 --> 00:05:16,480
‫"وفرة الكلاب"‬

90
00:05:17,440 --> 00:05:19,400
‫ماذا حصل؟ ألم تعثري على أحجية‬ 
‫بعنوان "وفرة القطط"؟‬

91
00:05:19,800 --> 00:05:23,280
‫سبق أن حللت تلك الأحجية‬ 
‫و"وفرة القطط" ٢ أيضاً‬

92
00:05:24,520 --> 00:05:27,320
‫كما طلبت "كثرة القطط" لشهر مارس‬

93
00:05:28,680 --> 00:05:33,040
‫- انظرا، ركبت وجه هذا الكلب الصغير‬ 
‫- رائع يا (تامي)‬

94
00:05:33,160 --> 00:05:36,680
‫لكن إجراءات تركيب الأحاجي المعيارية‬ 
‫تملي علينا البدء بالأطراف‬

95
00:05:37,040 --> 00:05:41,640
‫نبدأ بالأطراف ثم الزوايا ثم مجموعات الألوان‬ 
‫باختصار (إي سي سي)‬

96
00:05:43,560 --> 00:05:46,480
‫تهانينا، حولت شيئاً مملاً‬ 
‫إلى شيء أكثر مللاً‬

97
00:05:47,440 --> 00:05:51,160
‫أدت كل أحجية إلى تقاتل بالأيدي في السجن‬ 
‫لكن كذلك بالنسبة إلى الخروج إلى الباحة‬

98
00:05:52,960 --> 00:05:56,960
‫أدت لعبة (سكرابل) إلى أسوأ شغب‬ 
‫شهدت عليه في السجن‬

99
00:05:57,240 --> 00:05:59,680
‫كنا نوشك على الانتهاء منها‬ 
‫حين ابتلعت السجينة الجديدة حرف "دبليو"‬

100
00:05:59,800 --> 00:06:02,040
‫لأن أحداً أخبرها أنه مغطس بالمخدرات‬

101
00:06:03,360 --> 00:06:07,600
‫أكره الـ(سكرابل) لأنه يعتمد على التهجئة‬ 
‫والرياضيات وكأنه مدرسة في علبة‬

102
00:06:08,640 --> 00:06:11,240
‫لا أحاول إهانتك يا (مارجوري)‬ 
‫لكن لا تبدين كمجرمة لي‬

103
00:06:11,480 --> 00:06:15,160
‫بفضل ٣٩ سنة من التعافي‬ 
‫وهذه النظارات على سلسلة‬

104
00:06:17,640 --> 00:06:20,000
‫- لماذا دخلت السجن إذاً؟‬ 
‫- السطو على مصرف‬

105
00:06:20,640 --> 00:06:22,000
‫هذه قطعة مزواة‬

106
00:06:24,000 --> 00:06:28,640
‫- لحظة! هل سطوت على مصرف؟‬ 
‫- ذهب المال لقضية سياسية محقة‬

107
00:06:28,920 --> 00:06:31,840
‫كما أنني أردت المال لشراء تذاكر‬ 
‫لمشاهدة فرقة (ستانبوولف)‬

108
00:06:32,880 --> 00:06:34,960
‫من الرائع أن يكون لديك سبب للسرقة‬

109
00:06:35,080 --> 00:06:38,840
‫سطوت على مطعم (أوتباك ستيكهاوس)‬ 
‫لأنني كنت منتشية ولأنني وجدته أمامي‬

110
00:06:40,280 --> 00:06:45,280
‫أكره الأحاجي لأنها محبطة ومملة‬ 
‫ركبت قطعتين‬

111
00:06:47,920 --> 00:06:49,320
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

112
00:06:49,720 --> 00:06:52,360
‫سأرتدي هذا الفستان إلى الصف يوم الإثنين‬

113
00:06:54,200 --> 00:06:57,680
‫لا بد لي من قراءة دروسي‬ 
‫لأن الأستاذ سيطرح علي الأسئلة بالتأكيد‬

114
00:07:00,720 --> 00:07:03,560
‫يبدو الفستان رائعاً عليك، سأحتفظ به‬

115
00:07:05,400 --> 00:07:06,840
‫يجب أن أتوقف عن تجربة الملابس‬

116
00:07:07,520 --> 00:07:11,080
‫- هل غيرت رأيك بشأن هذه السترة أيضاً؟‬ 
‫- كلا‬

117
00:07:12,560 --> 00:07:16,040
‫- هل هذا فرو حقيقي يا (جيل)؟‬ 
‫- بالتأكيد ولم تتسن لي فرصة ارتدائه‬

118
00:07:16,200 --> 00:07:18,760
‫إذ نال مني بعض مناصري الحيوانات الغاضبين‬ 
‫حالما خرجت به من المتجر‬

119
00:07:20,440 --> 00:07:24,120
‫- أحسنوا!‬ 
‫- هل تعرفين؟ أود الاحتفاظ بهذه السترة فعلاً‬

120
00:07:24,880 --> 00:07:26,200
‫انهاري!‬

121
00:07:28,280 --> 00:07:30,760
‫- لا بأس! احتفظي بها‬ 
‫- شكراً‬

122
00:07:32,600 --> 00:07:35,960
‫- هذا شيء لن أرغب في استعادته‬ 
‫- أعجبني‬

123
00:07:36,480 --> 00:07:38,000
‫ما زالت التسعيرة عليه‬

124
00:07:39,480 --> 00:07:44,120
‫يا إلهي! تساوي كلفته ١١٠ قلنسوة وسيارة‬

125
00:07:45,200 --> 00:07:47,920
‫نعم، اشتريته اليوم الذي حصلت فيه‬ 
‫على طلاقي‬

126
00:07:48,720 --> 00:07:50,040
‫في اليوم الذي أصبح فيه‬ 
‫على طلاقي من (باكستر) نهائياً‬

127
00:07:50,160 --> 00:07:51,960
‫كافأت نفسي بحليب (شامروك) المخفوق‬

128
00:07:55,600 --> 00:07:58,600
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- نعم لكن يصعب علي التفكير في ذلك الوقت‬

129
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
‫- لا تفعلي إذاً‬ 
‫- ماذا يوجد هنا؟‬

130
00:08:03,560 --> 00:08:06,960
‫- هذا فستان زفافي‬ 
‫- ارفعي السحابة، ارفعيها‬

131
00:08:10,760 --> 00:08:14,800
‫هيا أيتها الصديقتان، هذه حفلة خزانة‬ 
‫هيا بنا نرقص‬

132
00:08:17,080 --> 00:08:18,400
‫آسفة، أنت محقة‬

133
00:08:25,560 --> 00:08:31,560
‫- يا إلهي! متى عبرت المرج في عربة مغطاة؟‬ 
‫- ما الذي كنت تفكرين فيه؟‬

134
00:08:33,000 --> 00:08:34,480
‫اشتريت هذا الفستان حين كنت حامل‬

135
00:08:36,560 --> 00:08:38,040
‫كنت أنوي ارتداءه لحضور الحفل المخصص للطفل‬

136
00:08:39,280 --> 00:08:43,240
‫لا بد من أنني وضعت تلك الملابس كلها‬ 
‫في ذلك الدرج بعد أن أجهضت جنيني‬

137
00:08:47,240 --> 00:08:48,560
‫انهاري!‬

138
00:08:54,400 --> 00:08:56,280
‫لا بأس! أفصحي عن مكنونات قلبك‬

139
00:08:58,040 --> 00:08:59,360
‫كم هو ناعم!‬

140
00:08:59,480 --> 00:09:00,800
‫"أعلم"‬

141
00:09:03,520 --> 00:09:06,000
‫ربما ستشعرين بتحسن إن أكملنا تنظيف خزانتك‬

142
00:09:06,360 --> 00:09:10,120
‫ليست هذه خزانة بل متحفاً لإخفاقاتي كلها‬

143
00:09:11,320 --> 00:09:15,560
‫أم يمكنك اعتبارها المتحف‬ 
‫الذي أدى إلى الشخص الذي أنت عليه اليوم‬

144
00:09:16,400 --> 00:09:18,320
‫فاشلة مطلقة بدون أطفال‬

145
00:09:19,520 --> 00:09:23,280
‫كنت أعني امرأة قوية تخلصت من إدمانها‬ 
‫وتملك ثريا في خزانتها‬

146
00:09:25,440 --> 00:09:26,760
‫لا يعني هذا شيئاً‬

147
00:09:27,680 --> 00:09:29,560
‫هل تريدينني أن أنزل إلى الدور السفلي‬ 
‫وأحضر لك بعض الماء؟‬

148
00:09:30,160 --> 00:09:32,960
‫لست مجبرة على الذهاب إلى أي مكان‬ 
‫بل يكفي أن تفتحي تلك الخزانة‬

149
00:09:40,960 --> 00:09:45,480
‫ثريا وبراد، إن لا يعد هذا فوزاً‬ 
‫فأجهل ما هو‬

150
00:09:46,200 --> 00:09:50,440
‫لا فكرة لديك عن شعوري‬ 
‫كوني ما زلت الفاشلة ذاتها‬

151
00:09:50,840 --> 00:09:53,920
‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬ 
‫أنا هي الفاشلة الفعلية هنا‬

152
00:09:54,960 --> 00:09:58,840
‫أشارك في برنامجين للمدمنين‬ 
‫وأعالج أسناني في (المكسيك)‬

153
00:10:01,280 --> 00:10:05,200
‫لكنك لم تنتكسي قط‬ 
‫وتجهلين صعوبة التخلص من الإدمان مجدداً‬

154
00:10:06,280 --> 00:10:09,960
‫لهذا السبب أتبضع كثيراً لأشتت نفسي‬

155
00:10:11,640 --> 00:10:16,960
‫انظرا، سروال جلد‬ 
‫مَن أنا؟ (بات بينيتار)‬

156
00:10:19,880 --> 00:10:21,200
‫أحبها‬

157
00:10:27,080 --> 00:10:29,400
‫لماذا لم تخبرينا عن حزنك‬ 
‫إن كان هذا ما تشعرين به؟‬

158
00:10:29,520 --> 00:10:30,880
‫لأنني محرجة‬

159
00:10:32,360 --> 00:10:34,880
‫تبلين جميعاً جيداً‬

160
00:10:36,480 --> 00:10:39,160
‫في حين أن جل ما فعلته هو تبديد ثلاث سنوات‬ 
‫من الرزانة‬

161
00:10:40,120 --> 00:10:46,360
‫- لكنك عدت وهذا الجزء المهم‬ 
‫- يا للروعة! حياتي مضيعة كاملة للوقت‬

162
00:10:47,320 --> 00:10:48,640
‫حسناً، هل تعرفين أمراً؟‬

163
00:10:52,320 --> 00:10:53,640
‫ما هذا؟‬

164
00:10:53,840 --> 00:10:56,440
‫يعني هذا الجرس أن الوقت قد حان‬ 
‫لوضع حد لحفلة العبوس‬

165
00:11:02,040 --> 00:11:05,000
‫- هل تحاولين ممارسة الحب القاسي علي؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

166
00:11:06,240 --> 00:11:07,680
‫كم أنت ظريفة!‬

167
00:11:12,880 --> 00:11:18,160
‫- اللعنة! ليست هذه قبعة بل لسان جرو‬ 
‫- أملك مجموعة ألسنة هنا إن احتاج إليها أحد‬

168
00:11:18,280 --> 00:11:20,360
‫- حقاً؟ هل تجمعين الألسنة؟‬ 
‫- نعم، وماذا في ذلك؟‬

169
00:11:20,480 --> 00:11:25,640
‫على رسلكما، على رسلكما‬ 
‫ما رأيكما بأن نأخذ قسط راحة لتناول الغداء؟‬

170
00:11:25,760 --> 00:11:27,280
‫كلا، لن نتناول الطعام قبل الانتهاء من الأحجية‬

171
00:11:28,440 --> 00:11:31,080
‫انظري إليك، أصبحت مدمنة أحاجي‬ 
‫بعد ساعتين‬

172
00:11:31,200 --> 00:11:33,960
‫نعم، هذه طريقة عملي‬ 
‫إن كان الأمر ممتعاً فأحوله إلى مشكلة‬

173
00:11:37,840 --> 00:11:40,000
‫تعرفان أننا نفكر جميعاً بالشيء ذاته‬ 
‫لكنني سأقول ذلك بالصوت الملآن‬

174
00:11:40,800 --> 00:11:42,760
‫حبذا لو اجتمع نادي الأحاجي يومياً‬

175
00:11:44,840 --> 00:11:46,640
‫- لن ندعه نادي الأحاجي‬ 
‫- بلى‬

176
00:11:46,760 --> 00:11:48,520
‫اتخذنا أنا و(مارجوري) هذا القرار‬ 
‫أثناء دخولك الحمام‬

177
00:11:49,720 --> 00:11:51,120
‫سأصنع أزراراً لنا‬

178
00:11:52,200 --> 00:11:55,400
‫هل يحب (آدام) الأحاجي؟‬ 
‫لا أمانع أن يكون النادي مختلطاً‬

179
00:11:57,000 --> 00:12:00,800
‫لا وقت لدى (آدام) للأحاجي حالياً‬ 
‫ولا أنا أيضاً‬

180
00:12:01,360 --> 00:12:03,160
‫- كم هذا محزن!‬ 
‫- ماذا؟‬

181
00:12:03,680 --> 00:12:06,840
‫- على الأقل أنه ما زال حياً‬ 
‫- حقاً؟ هل ستتكلمين عن كونك أرملة الآن؟‬

182
00:12:07,000 --> 00:12:12,080
‫أجد أن هذه الحجة تفوز بمعظم النقاشات‬ 
‫خصوصاً بعد أن شفيت من السرطان الآن‬

183
00:12:13,440 --> 00:12:15,680
‫ماذا تقولين؟ ألا يمكنني التذمر‬ 
‫بأنني لم أعد أراه بعد الآن؟‬

184
00:12:15,800 --> 00:12:19,480
‫- جل ما أقوله لك هو التحلي بوجهة نظر مختلفة‬ 
‫- طبعاً فهذا أمر أجيده‬

185
00:12:20,080 --> 00:12:21,400
‫اسمعي، كيف قابلت (فكتور)؟‬

186
00:12:22,000 --> 00:12:26,200
‫في الواقع، كان قد طرد (بوني) و(كريستي)‬ 
‫من منزلهما للتو واتفقنا‬

187
00:12:27,800 --> 00:12:29,120
‫- هذا ظريف‬ 
‫- نعم‬

188
00:12:29,240 --> 00:12:31,120
‫كنا نعيش في نزل معروف بوفرة‬ 
‫الـ(ميثانفيتامين) فيه‬

189
00:12:31,240 --> 00:12:33,760
‫لكن على الأقل أن (مارجوري)‬ 
‫حصلت على شخص تشاهد معه (بلوبلادز)‬

190
00:12:37,320 --> 00:12:40,840
‫على جميع الأحوال، كانت مفاجأة لي‬

191
00:12:40,960 --> 00:12:43,600
‫حظيت بحب أخير‬ 
‫وسأبقى ممتنة دوماً عن ذلك‬

192
00:12:43,720 --> 00:12:45,160
‫لماذا يجب أن يكون حبك الأخير؟‬

193
00:12:45,400 --> 00:12:48,560
‫أنا امرأة تعيش مع قطط‬ 
‫وأسست للتو نادي للأحاجي يا (تامي)‬

194
00:12:51,280 --> 00:12:52,600
‫بالشراكة!‬

195
00:12:55,200 --> 00:12:57,280
‫- على جميع الأحوال، تلعب الحظوظ ضدي‬ 
‫- لست على يقين من ذلك‬

196
00:12:57,400 --> 00:12:59,000
‫فاجأك (فكتور) وقد يفعل غيره‬

197
00:12:59,120 --> 00:13:01,200
‫نعم يا (مارجوري)‬ 
‫لماذا لا تتحلين بوجهة نظر مختلفة بنفسك؟‬

198
00:13:02,200 --> 00:13:04,760
‫حسناً أيتها الصديقتان، اسمعا‬ 
‫بات الأمر جدياً، لنغير الموضوع‬

199
00:13:05,280 --> 00:13:06,760
‫أخبريني عن داء السرطان الآن‬

200
00:13:12,600 --> 00:13:14,840
‫الآنسة (كندل) مطلوبة إلى قسم أحذية النساء‬

201
00:13:18,440 --> 00:13:20,960
‫يمكنني رؤية الأرضية من جديد‬ 
‫لذا أفترض أن هذا تقدم‬

202
00:13:21,920 --> 00:13:24,880
‫ما رأيكما بأن نخرج جميعاً الليلة‬ 
‫لأشكركما على مساعدتكما؟‬

203
00:13:25,240 --> 00:13:26,960
‫- يجب أن أعمل‬ 
‫- أنا أيضاً‬

204
00:13:27,600 --> 00:13:29,680
‫لكنها ليلة السبت، هذا ظالم‬

205
00:13:30,000 --> 00:13:32,080
‫- أنا ممرضة‬ 
‫- وأنا نادلة‬

206
00:13:32,200 --> 00:13:35,720
‫- يحب الناس تناول العشاء ليلة السبت‬ 
‫- ثم يصابون بنوبات قلبية هائلة‬

207
00:13:37,200 --> 00:13:41,600
‫قد يفاجئكما التالي كثيراً‬ 
‫لكن لم أشغل وظيفة في حياتي‬

208
00:13:42,680 --> 00:13:44,000
‫- حقاً؟‬ 
‫- لا أصدق‬

209
00:13:45,200 --> 00:13:49,400
‫- أقسم بذلك‬ 
‫- لماذا لا تفكرين في الحصول على وظيفة؟‬

210
00:13:55,160 --> 00:13:56,480
‫لماذا؟‬

211
00:13:57,200 --> 00:14:02,120
‫لأنك بكيت منذ قليل قائلة إن لا معنى من حياتك‬ 
‫وقد تمنحها الوظيفة المعنى‬

212
00:14:04,240 --> 00:14:07,120
‫أم على الأقل، تمنحك رب عملك‬ 
‫يمكنك التذمر بشأنه‬

213
00:14:07,680 --> 00:14:09,040
‫كم أكره (تيريزا)!‬

214
00:14:10,800 --> 00:14:12,120
‫لكن ماذا سأفعل؟‬

215
00:14:12,240 --> 00:14:15,320
‫يبدو أنك تحبين الملابس‬ 
‫فلماذا لا تعملين في متجر للملابس؟‬

216
00:14:17,120 --> 00:14:18,440
‫أم تفتتحي واحداً‬

217
00:14:20,560 --> 00:14:23,880
‫لأخدم زبائن مثلي، أنا صعبة المراس‬ 
‫لذا كلا، شكراً‬

218
00:14:24,920 --> 00:14:26,640
‫ما هي مؤهلاتك الأخرى؟‬

219
00:14:26,880 --> 00:14:29,080
‫يمكنني ركوب الخيل ولعب كرة المضرب‬ 
‫والسيوف‬

220
00:14:29,400 --> 00:14:31,640
‫ممتاز، يمكنك أن تكوني مستشارة مخيم‬

221
00:14:33,840 --> 00:14:35,320
‫هل فكرت في العودة إلى الدراسة؟‬

222
00:14:35,600 --> 00:14:37,720
‫مستحيل، تجعل (كريستي) العودة إلى الجامعة‬ 
‫بائسة للغاية‬

223
00:14:38,440 --> 00:14:40,960
‫- لست بائسة‬ 
‫- تتذمرين بشأن الدراسة طوال الوقت‬

224
00:14:41,080 --> 00:14:45,040
‫- طوال الوقت‬ 
‫- لا تختبريني يا (ويندي)، لا تفعلي‬

225
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
‫(جيل) محقة، أنت ظريفة بالفعل‬

226
00:14:54,320 --> 00:14:56,120
‫هل لي برؤية العلبة؟‬ 
‫يجب أن أعاين الصورة‬

227
00:14:56,280 --> 00:14:59,320
‫سيقول لك لاعب أحاجي محترف‬ 
‫أن النظر إلى الصورة يعتبر غشاً‬

228
00:14:59,840 --> 00:15:03,080
‫سأرد عليه بأن يذهب إلى الجحيم‬ 
‫والآن أعطني العلبة‬

229
00:15:06,040 --> 00:15:07,880
‫انتهيت من تركيب اللعبة الصارة بألوان قوس قزح‬

230
00:15:08,320 --> 00:15:13,040
‫- ما يعني أن كلب (روتوايلر) يتسع هنا مباشرة‬ 
‫- الموصول بذيل كلب (باغ) الذي أعمل عليه‬

231
00:15:13,200 --> 00:15:16,000
‫- أحسنت يا (بوس إن بوتس)‬ 
‫- (بوس إن بوتس)؟‬

232
00:15:16,120 --> 00:15:18,520
‫نعم، أحاول إيجاد أسماء تحبب لك‬ 
‫لكن من الواضح أن هذا الاسم لا يليق بك‬

233
00:15:20,120 --> 00:15:21,440
‫لم أكرهه‬

234
00:15:23,560 --> 00:15:28,000
‫إليكما فكرة، ماذا إن عقدتما اجتماعاً‬ 
‫لنادي الأحاجي يومياً؟‬

235
00:15:29,120 --> 00:15:30,440
‫ما الذي ترمين إليه؟‬

236
00:15:30,560 --> 00:15:33,960
‫أصبحت بمفردك الآن‬ 
‫في حين يمكنك استخدام غرفة مع باب‬

237
00:15:36,800 --> 00:15:38,120
‫لذا ما أقوله هو...‬

238
00:15:40,760 --> 00:15:44,200
‫هيا، افهما قصدي‬ 
‫يجب أن تعيشا معاً‬

239
00:15:49,280 --> 00:15:51,760
‫لن أعبر لك عن شعوري بشأن هذا الموضوع‬ 
‫حتى تفعلي ذلك بنفسك‬

240
00:15:54,240 --> 00:15:56,280
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة‬ 
‫- أنا أيضاً‬

241
00:15:58,640 --> 00:16:02,000
‫- أمر واحد، ما رأيك بالقطط؟‬ 
‫- لطالما رغبت في واحد‬

242
00:16:02,120 --> 00:16:05,680
‫- أصبح لديك ثمانية الآن‬ 
‫- في الواقع، تسعة‬

243
00:16:05,800 --> 00:16:10,480
‫وجدت قطاً مشرداً ليلة وفاة (فكتور)‬ 
‫لا أقول إنه هو لكنه هو‬

244
00:16:13,040 --> 00:16:16,960
‫لدي تسعة قطط ونادي للأحاجي‬ 
‫حياتي رائعة‬

245
00:16:19,400 --> 00:16:22,480
‫لا تقلقي، ليست هذه نفايات‬ 
‫بل نتقدم بتبرعات‬

246
00:16:23,320 --> 00:16:25,640
‫يا للروعة! هل جمعتما هذه الملابس‬ 
‫من الحي كله؟‬

247
00:16:26,000 --> 00:16:28,600
‫كلا، جمعناها من خزانة هائلة لامرأة واحدة‬

248
00:16:29,600 --> 00:16:31,320
‫ما زال لدينا أربعة أكياس أخرى‬ 
‫في السيارة‬

249
00:16:31,800 --> 00:16:37,240
‫- ويحتوي أحدها على صدارات رياضية فحسب‬ 
‫- أتبضع لأملأ فراغاً لكن ليست هذه مشكلتك‬

250
00:16:38,320 --> 00:16:41,400
‫- هذه ملابس كبار المصممين‬ 
‫- نعم لكن ليس من هذه السنة‬

251
00:16:41,520 --> 00:16:44,320
‫- هل تمانعون الأمر؟‬ 
‫- مطلقاً، سنقبل بذلك‬

252
00:16:45,160 --> 00:16:47,760
‫معظم النساء اللواتي تأتين إلى ملجأنا‬ 
‫تصلن خاليات الوفاض‬

253
00:16:48,360 --> 00:16:49,680
‫هذا محطم للفؤاد‬

254
00:16:49,800 --> 00:16:53,240
‫لكن ستساعدهن هذه الملابس‬ 
‫على لملمة شتات أنفسهن‬

255
00:16:54,000 --> 00:16:57,720
‫إذ يمكنهن ارتداء هذه الملابس‬ 
‫لمقابلات العمل أم إن فزن بجائزة (أوسكار)‬

256
00:16:59,640 --> 00:17:02,600
‫لدي مجموعة من ثياب الحمل أيضاً‬ 
‫إن كانت أي منهن حامل‬

257
00:17:02,720 --> 00:17:06,920
‫تلجأ إلينا نساء حاملات كثيرات‬ 
‫شكراً جزيلاً‬

258
00:17:07,120 --> 00:17:09,320
‫يجب أن أبدأ بغربلة هذه الملابس‬ 
‫سيستغرق هذا الأمر بعض الوقت‬

259
00:17:09,800 --> 00:17:14,080
‫- حسناً، تشرفت بمعرفتك‬ 
‫- لديك الكثير من وقت الفراغ ويمكنك المساعدة‬

260
00:17:14,240 --> 00:17:15,840
‫لدي الكثير من وقت الفراغ ويمكنني المساعدة‬

261
00:17:16,920 --> 00:17:18,760
‫ما رأيك بأن تأتي من الاثنين إلى الجمعة‬ 
‫من الساعة التاسعة حتى الخامسة؟‬

262
00:17:18,880 --> 00:17:21,920
‫- حسناً‬ 
‫- حقاً؟ كنت أمزح لكن سيكون هذا رائعاً‬

263
00:17:24,840 --> 00:17:26,800
‫انظري إلى هذا، حصلت على وظيفة‬

264
00:17:27,600 --> 00:17:28,920
‫- تهانينا‬ 
‫- رائع‬

265
00:17:29,040 --> 00:17:33,360
‫- حسناً، سأذهب لأحضر البقية من السيارة‬ 
‫- هل تفهم أن هذا عملاً تطوعياً؟‬

266
00:17:33,840 --> 00:17:36,440
‫تملك ثريا في خزانتها لذا ستكون بخير‬

267
00:17:41,040 --> 00:17:42,360
‫ليس هذا المكان الملائم لهذه القطعة يا (بوني)‬

268
00:17:42,480 --> 00:17:45,920
‫- بلى‬ 
‫- هيا إن لويت القطع فلا يمكنني تأطيرها‬

269
00:17:46,560 --> 00:17:47,880
‫هل يمكننا وضع الصورة في غرفتي؟‬

270
00:17:48,000 --> 00:17:49,760
‫أنا واثقة من أن الأحجية تبقى‬ 
‫في المكان الذي أكملت فيه‬

271
00:17:50,760 --> 00:17:52,760
‫وقت مستقطع! يجب أن أدخل الحمام‬

272
00:17:55,160 --> 00:17:57,520
‫- يمكننا إنهاؤها في غيابها‬ 
‫- لكنها طلبت وقتاً مستقطعاً‬

273
00:17:57,640 --> 00:18:00,720
‫- وماذا في ذلك؟‬ 
‫- وبهذه البساطة بات نادي الأحاجي سياسياً‬

274
00:18:04,200 --> 00:18:06,840
‫- ستحبين العيش مع (مارجوري)‬ 
‫- أنا أيضاً‬

275
00:18:07,360 --> 00:18:10,880
‫أريدك أن تعرفي أنه كان من دواعي سروري‬

276
00:18:11,000 --> 00:18:15,400
‫أن أكون جزءاً من تحولك العجائبي‬

277
00:18:15,520 --> 00:18:22,320
‫- وسأشتاق إليك كثيراً‬ 
‫- لن أبتعد أكثر من كيلومتر فحسب‬

278
00:18:27,440 --> 00:18:28,840
‫- مرحباً‬ 
‫- مرحباً‬

279
00:18:30,160 --> 00:18:32,640
‫- هل تركبان أحجية؟‬ 
‫- تدعى "وفرة الكلاب"‬

280
00:18:33,840 --> 00:18:35,160
‫السبب واضح‬

281
00:18:35,840 --> 00:18:37,840
‫- وجدت واحدة‬ 
‫- لا يمكن سوى أعضاء النادي تركيبها‬

282
00:18:39,520 --> 00:18:41,280
‫- نادي الأحاجي‬ 
‫- نعم، سنحصل على أزرار‬

283
00:18:42,200 --> 00:18:43,840
‫سأنتقل للعيش مع (مارجوري) يا (كريستي)‬

284
00:18:44,800 --> 00:18:49,280
‫- حسناً‬ 
‫- هل ستبكين كما فعلت أمك؟‬

285
00:18:50,160 --> 00:18:52,000
‫تخاجلني مشاعر غامرة‬

286
00:18:59,600 --> 00:19:04,200
‫- أنت أعظم شخص على وجه الأرض‬ 
‫- شكراً‬

287
00:19:04,640 --> 00:19:07,280
‫- "اللعنة! تنقصنا القطعة الأخيرة"‬ 
‫- "ابحثي أرضاً، لا بد من أنها هنا في مكان ما"‬

288
00:19:08,200 --> 00:19:10,440
‫عرفت أنهما ستحاولان إنهاء‬ 
‫الأحجية في غيابي‬

289
00:19:17,040 --> 00:19:20,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬


